mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
generic: remove translations for removed projects
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
fb6cf1c7e8
commit
d03eb8e743
250 changed files with 0 additions and 47908 deletions
|
@ -1,272 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-11 12:16+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:174
|
||||
msgid "Send Message"
|
||||
msgstr "أرسل رسالة"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:182
|
||||
msgid "Add as Friend"
|
||||
msgstr "أضف كصديق"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:190
|
||||
msgid "User Details"
|
||||
msgstr "تفاصيل المستخدم"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:310
|
||||
msgid "Unknown location"
|
||||
msgstr "موقع مجهول"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:67
|
||||
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:76
|
||||
msgid "Accept friendship"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:84
|
||||
msgid "Decline friendship"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:172
|
||||
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:174
|
||||
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "اسم المستخدم:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "الموقع"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:85
|
||||
msgid "Register new account..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:56
|
||||
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:58
|
||||
msgid "<i>From %1</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:135
|
||||
msgid "Mail is unread, mark as read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:111
|
||||
msgid "Nearby"
|
||||
msgstr "القريبون"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:179
|
||||
msgid "Friends"
|
||||
msgstr "الأصدقاء"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:279
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "عام"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:297
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "الموقع"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:381
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
|
||||
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:434
|
||||
msgid "Messages (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
|
||||
#: rc.cpp:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button Registers a new account"
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "سجل"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:16
|
||||
msgid "Provider:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "City:"
|
||||
msgstr "المدينة:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Country:"
|
||||
msgstr "الدولة:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:28
|
||||
msgid "Latitude:"
|
||||
msgstr "خط العرض:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:31
|
||||
msgid "Longitude:"
|
||||
msgstr "خط الطول:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
|
||||
#: rc.cpp:34
|
||||
msgid "Publish my Location"
|
||||
msgstr "انشر موقعي"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Add as friend</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
|
||||
msgid "Message:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Send message</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:70
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:59
|
||||
msgid "No information available."
|
||||
msgstr "لا توجد معلومات متوفرة."
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add friend"
|
||||
msgstr "أضف كصديق"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "أرسل رسالة"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:288
|
||||
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
|
||||
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
|
||||
msgstr "%1 (العرض: %2 ، الطول: %3)"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:296
|
||||
msgid "Birthday:"
|
||||
msgstr "تاريخ الميلاد:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:297
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "الموقع:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:298
|
||||
msgid "IRC Nickname:"
|
||||
msgstr "الاسم المستعار في IRC:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:299
|
||||
msgid "Company:"
|
||||
msgstr "الشركة:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:300
|
||||
msgid "Languages:"
|
||||
msgstr "اللغات:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:301
|
||||
msgid "Interests:"
|
||||
msgstr "الاهتمامات:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:302
|
||||
msgid "Music:"
|
||||
msgstr "الموسيقى:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:303
|
||||
msgid "TV Shows:"
|
||||
msgstr "برامج التلفاز:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:304
|
||||
msgid "Games:"
|
||||
msgstr "الألعاب:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:305
|
||||
msgid "Programming:"
|
||||
msgstr "البرمجة:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:306
|
||||
msgid "%1 likes:"
|
||||
msgstr "%1 يحب:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:307
|
||||
msgid "%1 does not like:"
|
||||
msgstr "%1 لا يحب:"
|
|
@ -1,79 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_applet_pastebin.po to Arabic
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 22:20+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:224
|
||||
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "غير محدد"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:229
|
||||
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
|
||||
msgstr "اسقط نص أو صورة علي لارفعها إلى سلة اللصق"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:234
|
||||
msgid "Error during upload. Try again."
|
||||
msgstr "حدث خطأ أثناء الرفع. حاول مرة أخرى."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:242
|
||||
msgid "Successfully uploaded to %1."
|
||||
msgstr "رفعت بنجاح إلى %1."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:250
|
||||
msgid "Sending...."
|
||||
msgstr "يرسل..."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:462
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "عام"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
|
||||
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "%1 نُسخ إلى حافظتك"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:523
|
||||
msgid "Open browser"
|
||||
msgstr "افتح متصفح"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Pastebin Config Dialog"
|
||||
msgstr "حوار ضبط سلة اللصق"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Pastebin server:"
|
||||
msgstr "خادم سلة اللصق:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Imagebin server:"
|
||||
msgstr "خادم سلة الصور:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History size:"
|
||||
msgstr "حجم التاريخ:"
|
|
@ -1,310 +0,0 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kfilemetadata\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 22:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Svetoslav Stefanov <svetlisashkov@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: BULGARIAN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:42
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr "Архив"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:47
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Аудио"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:52
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Документ"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:57
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Изображение"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:62
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Presentation"
|
||||
msgstr "Презентация"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:67
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Таблица"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:72
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Текст"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:77
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Видео"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:50
|
||||
msgctxt "@label music album"
|
||||
msgid "Album"
|
||||
msgstr "Албум"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:56
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Album Artist"
|
||||
msgstr "Изпълнител на албума"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:62
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Artist"
|
||||
msgstr "Изпълнител"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:68
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Aspect Ratio"
|
||||
msgstr "Съотношение"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:74
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Автор"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:80
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Bitrate"
|
||||
msgstr "Скорост на предаване"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:86
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Channels"
|
||||
msgstr "Канали"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:92
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Коментар"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:99
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Composer"
|
||||
msgstr "Композитор"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:106
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Copyright"
|
||||
msgstr "Авторско право"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:113
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Дата на създаване"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:119
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Creator"
|
||||
msgstr "Създател"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:126
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Описание"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:133
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Времетраене"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:144
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Frame Rate"
|
||||
msgstr "Кадрова честота"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:151
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Generator"
|
||||
msgstr "Генератор"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:158
|
||||
msgctxt "@label music genre"
|
||||
msgid "Genre"
|
||||
msgstr "Жанр"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:165
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Височина"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:171
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Date Time"
|
||||
msgstr "Изображение - дата и час"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:177
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Make"
|
||||
msgstr "Изображение - създадено с(ъс)"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:184
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Model"
|
||||
msgstr "Изображение - модел"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:191
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Orientation"
|
||||
msgstr "Изображение - ориентация"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:197
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
msgstr "Ключови думи"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:204
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Език"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:211
|
||||
msgctxt "@label number of lines"
|
||||
msgid "Line Count"
|
||||
msgstr "Брой редове"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:217
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Lyricist"
|
||||
msgstr "Текст на песента"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:224
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Page Count"
|
||||
msgstr "Брой страници"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:230
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Aperture Value"
|
||||
msgstr "Снимка - апертура"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:236
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Original Date Time"
|
||||
msgstr "Снимка - оригинални дата и час"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:242
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Exposure Bias"
|
||||
msgstr "Снимка - компенсация на експозицията"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:248
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Exposure Time"
|
||||
msgstr "Снимка - експозиция"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:254
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Flash"
|
||||
msgstr "Снимка - светкавица"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:260
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo F Number"
|
||||
msgstr "Снимка - диафрагмено число"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:266
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Focal Length"
|
||||
msgstr "Снимка - фокусно разстояние"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:272
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Focal Length 35mm"
|
||||
msgstr "Снимка - 35mm фокусно разстояние"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:278
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo ISO Speed Rating"
|
||||
msgstr "Снимка - скорост ISO"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:284
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Metering Mode"
|
||||
msgstr "Снимка - режим на измерване"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:290
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo X Dimension"
|
||||
msgstr "Снимка - хоризонтален размер"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:296
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Y Dimension"
|
||||
msgstr "Снимка - вертикален размер"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:302
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Saturation"
|
||||
msgstr "Снимка - наситеност"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:308
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Sharpness"
|
||||
msgstr "Снимка - острота"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:314
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo White Balance"
|
||||
msgstr "Снимка - баланс на бялото"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:320
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Publisher"
|
||||
msgstr "Издател"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:326
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Release Year"
|
||||
msgstr "Година на издаване"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:332
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Sample Rate"
|
||||
msgstr "Честота на дискретизация"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:338
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Тема"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:345
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Заглавие"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:351
|
||||
msgctxt "@label music track number"
|
||||
msgid "Track Number"
|
||||
msgstr "Номер на песен"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:357
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Широчина"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:363
|
||||
msgctxt "@label number of words"
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr "Брой думи"
|
|
@ -1,281 +0,0 @@
|
|||
# Bosnian translation for kdeplasma-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdeplasma-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 14:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-16 05:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:174
|
||||
msgid "Send Message"
|
||||
msgstr "Šalji poruku"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:182
|
||||
msgid "Add as Friend"
|
||||
msgstr "Dodaj kao prijatelja"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:190
|
||||
msgid "User Details"
|
||||
msgstr "Korisnički detalji"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:310
|
||||
msgid "Unknown location"
|
||||
msgstr "Nepoznata lokacija"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:67
|
||||
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
|
||||
msgstr "<i>Prihvatanje prijateljstva...</i>"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:76
|
||||
msgid "Accept friendship"
|
||||
msgstr "Prihvatiti prijateljstvo"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:84
|
||||
msgid "Decline friendship"
|
||||
msgstr "Odbiti prijateljstvo"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:172
|
||||
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr "<b>%1 %2 (%3)</b> želi biti Vaš prijatelj"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:174
|
||||
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr "<b>%1</b> želi biti Vaš prijatelj"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>Prijava na\"openDesktop.org\"</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Korisničko ime:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Šifra:"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Prijava"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:85
|
||||
msgid "Register new account..."
|
||||
msgstr "Registruj novi nalog..."
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:56
|
||||
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
|
||||
msgstr "<i>Od %1 %2 (%3)</i>"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:58
|
||||
msgid "<i>From %1</i>"
|
||||
msgstr "<i>Od %1</i>"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:135
|
||||
msgid "Mail is unread, mark as read"
|
||||
msgstr "Nepročitana pošta,označiti kao pročitano"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:111
|
||||
msgid "Nearby"
|
||||
msgstr "Blizu"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:179
|
||||
msgid "Friends"
|
||||
msgstr "Prijatelji"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Poruke"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:279
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Opšte"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:297
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Lokacija"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:381
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
|
||||
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
|
||||
msgstr "Podešavanje dobavljača za plasma aplet zajednice"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:434
|
||||
msgid "Messages (%1)"
|
||||
msgstr "Poruke (%1)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Nalog</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
|
||||
#: rc.cpp:10
|
||||
msgctxt "@action:button Registers a new account"
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "Registruj"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:16
|
||||
msgid "Provider:"
|
||||
msgstr "Dobavljač:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "City:"
|
||||
msgstr "Grad:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Country:"
|
||||
msgstr "Zemlja:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:28
|
||||
msgid "Latitude:"
|
||||
msgstr "Geografska širina:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:31
|
||||
msgid "Longitude:"
|
||||
msgstr "Geografska dužina:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
|
||||
#: rc.cpp:34
|
||||
msgid "Publish my Location"
|
||||
msgstr "Objavi moju lokaciju"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Add as friend</b>"
|
||||
msgstr "<b>Dodaj kao prijatelja</b>"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
|
||||
msgid "Message:"
|
||||
msgstr "Poruka:"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Nazad"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Pošalji"
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Send message</b>"
|
||||
msgstr "<b>Šalji poruku</b>"
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:70
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Tema:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:59
|
||||
msgid "No information available."
|
||||
msgstr "Informacije nisu dostupne."
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:125
|
||||
msgid "Add friend"
|
||||
msgstr "Dodaj prijatelja"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:133
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Slanje poruke"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:288
|
||||
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
|
||||
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
|
||||
msgstr "%1 (Širina: %2, Dužina: %3)"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:296
|
||||
msgid "Birthday:"
|
||||
msgstr "Rođendan:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:297
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Lokacija:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:298
|
||||
msgid "IRC Nickname:"
|
||||
msgstr "IRC nadimak:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:299
|
||||
msgid "Company:"
|
||||
msgstr "Firma:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:300
|
||||
msgid "Languages:"
|
||||
msgstr "Jezici:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:301
|
||||
msgid "Interests:"
|
||||
msgstr "Zanimanja:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:302
|
||||
msgid "Music:"
|
||||
msgstr "Muzika"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:303
|
||||
msgid "TV Shows:"
|
||||
msgstr "TV show"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:304
|
||||
msgid "Games:"
|
||||
msgstr "Igre:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:305
|
||||
msgid "Programming:"
|
||||
msgstr "Programiranje"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:306
|
||||
msgid "%1 likes:"
|
||||
msgstr "%1 voli:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:307
|
||||
msgid "%1 does not like:"
|
||||
msgstr "%1 ne voli:"
|
|
@ -1,29 +0,0 @@
|
|||
# Bosnian translation for kdeplasma-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdeplasma-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 15:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 01:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: activitywidget.cpp:69
|
||||
msgid "More information"
|
||||
msgstr "Više informacija"
|
||||
|
||||
#: activitywidget.cpp:93
|
||||
msgid "%1: <i>%2</i>"
|
||||
msgstr "%1: <i>%2</i>"
|
|
@ -1,80 +0,0 @@
|
|||
# Bosnian translation for kdeplasma-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdeplasma-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:224
|
||||
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Nepostavljeno"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:229
|
||||
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
|
||||
msgstr "Ispusti tekst ili sliku na mene pa učitaj na Pastebin."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:234
|
||||
msgid "Error during upload. Try again."
|
||||
msgstr "Greška u toku učitavanja. Pokušajte ponovo."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:242
|
||||
msgid "Successfully uploaded to %1."
|
||||
msgstr "Uspješno poslano na %1."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:250
|
||||
msgid "Sending...."
|
||||
msgstr "Slanje ...."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:462
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Opšte"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:521
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
|
||||
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "URL za vaše umetanje je kopiran u međuspremnik"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:523
|
||||
msgid "Open browser"
|
||||
msgstr "Otvori preglednik"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Pastebin Config Dialog"
|
||||
msgstr "Pastebin konfiguracijski Dijalog"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Pastebin server:"
|
||||
msgstr "Pastebin server:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Imagebin server:"
|
||||
msgstr "Imagebin server:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History size:"
|
||||
msgstr "Veličina historije:"
|
|
@ -1,49 +0,0 @@
|
|||
# Bosnian translation for kdeplasma-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdeplasma-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-16 05:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:45 kdeobservatoryservice.cpp:145
|
||||
msgid "No active network connection"
|
||||
msgstr "Nema aktivne mrežne veze."
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:243 kdeobservatoryservice.cpp:278
|
||||
msgid "Empty data or incorrect returned MIME type"
|
||||
msgstr "Prazni podaci ili je vraćeni MIME tip neispravan."
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:264
|
||||
msgid "Krazy report '%1' not found."
|
||||
msgstr "Izvještaj Krazyja „%1“ nije nađen."
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Top Active Projects"
|
||||
msgstr "Najaktivniji projekti"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Commit History"
|
||||
msgstr "Istorijat upisa"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Top Developers"
|
||||
msgstr "Najprogrameri"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Krazy Report"
|
||||
msgstr "Izvještaj Krazyja"
|
|
@ -1,310 +0,0 @@
|
|||
# Bosnian translations for PACKAGE package
|
||||
# engleski prevodi za paket PACKAGE.
|
||||
# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Automatically generated, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: $2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 23:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:42
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr "Arhiva"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:47
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Zvuk"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:52
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Dokument"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:57
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Slika"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:62
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Presentation"
|
||||
msgstr "Prezentacija"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:67
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Tablica"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:72
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Tekst"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:77
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Video"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:50
|
||||
msgctxt "@label music album"
|
||||
msgid "Album"
|
||||
msgstr "Album"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:56
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Album Artist"
|
||||
msgstr "Dizajner albuma"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:62
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Artist"
|
||||
msgstr "Izvođač"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:68
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Aspect Ratio"
|
||||
msgstr "Proporcija"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:74
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:80
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Bitrate"
|
||||
msgstr "Bit brzina"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:86
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Channels"
|
||||
msgstr "Kanali"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:92
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Komentar"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:99
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Composer"
|
||||
msgstr "Kompozitor"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:106
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Copyright"
|
||||
msgstr "Autorska prava"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:113
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Datum kreiranja"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:119
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Creator"
|
||||
msgstr "Stvaralac"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:126
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Opis"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:133
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Trajanje"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:144
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Frame Rate"
|
||||
msgstr "Protok kadrova"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:151
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Generator"
|
||||
msgstr "Generator"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:158
|
||||
msgctxt "@label music genre"
|
||||
msgid "Genre"
|
||||
msgstr "Žanr"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:165
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Visina"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:171
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Date Time"
|
||||
msgstr "Datum i vrijeme slike"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:177
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Make"
|
||||
msgstr "Pravljenje slike"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:184
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Model"
|
||||
msgstr "Model slike"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:191
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Orientation"
|
||||
msgstr "Usmjerenje slike"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:197
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
msgstr "Ključne riječi"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:204
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Jezik"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:211
|
||||
msgctxt "@label number of lines"
|
||||
msgid "Line Count"
|
||||
msgstr "Broj linija"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:217
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Lyricist"
|
||||
msgstr "Tekstopisac"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:224
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Page Count"
|
||||
msgstr "Broj strana"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:230
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Aperture Value"
|
||||
msgstr "Vrijednost fotografske blende"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:236
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Original Date Time"
|
||||
msgstr "Izvorni datum i vrijeme fotografije"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:242
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Exposure Bias"
|
||||
msgstr "Otklon ekspozicije fotografije"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:248
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Exposure Time"
|
||||
msgstr "Vrijeme ekspozicije fotografije"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:254
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Flash"
|
||||
msgstr "Bljesak fotografije"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:260
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo F Number"
|
||||
msgstr "F broj fotografije"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:266
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Focal Length"
|
||||
msgstr "Žarišna dužina fotografije:"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:272
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Focal Length 35mm"
|
||||
msgstr "Žižna daljina 35mm fotografije"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:278
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo ISO Speed Rating"
|
||||
msgstr "Ocjena brzine Photo ISO"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:284
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Metering Mode"
|
||||
msgstr "Režim mjerenja fotografije"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:290
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo X Dimension"
|
||||
msgstr "X dimenzija fotografije"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:296
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Y Dimension"
|
||||
msgstr "Y dimenzija fotografije"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:302
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Saturation"
|
||||
msgstr "Fotografsko zasićenje"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:308
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Sharpness"
|
||||
msgstr "Oštrina fotografije"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:314
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo White Balance"
|
||||
msgstr "Balans bijelog fotografije"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:320
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Publisher"
|
||||
msgstr "Izdavač"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:326
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Release Year"
|
||||
msgstr "Godina izdanja"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:332
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Sample Rate"
|
||||
msgstr "uzorkovanje"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:338
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Tema"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:345
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Naslov"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:351
|
||||
msgctxt "@label music track number"
|
||||
msgid "Track Number"
|
||||
msgstr "Broj pjesme"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:357
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Širina"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:363
|
||||
msgctxt "@label number of words"
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr "Broj riječi"
|
|
@ -1,282 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_applet_opendesktop.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2009-2010 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-03 20:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:174
|
||||
msgid "Send Message"
|
||||
msgstr "Envia un missatge"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:182
|
||||
msgid "Add as Friend"
|
||||
msgstr "Afegeix com a amic"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:190
|
||||
msgid "User Details"
|
||||
msgstr "Detalls de l'usuari"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:310
|
||||
msgid "Unknown location"
|
||||
msgstr "Ubicació desconeguda"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:67
|
||||
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
|
||||
msgstr "<i>S'està acceptant l'amistat...</i>"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:76
|
||||
msgid "Accept friendship"
|
||||
msgstr "Accepta l'amistat"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:84
|
||||
msgid "Decline friendship"
|
||||
msgstr "Declina l'amistat"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:172
|
||||
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr "<b>%1 %2 (%3)</b> vol ser amic vostre"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:174
|
||||
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr "<b>%1</b> vol ser amic vostre"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>Compte a «openDesktop.org»</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Nom d'usuari:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Contrasenya:"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Entrada"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:85
|
||||
msgid "Register new account..."
|
||||
msgstr "Registra un compte nou..."
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:56
|
||||
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
|
||||
msgstr "<i>Des de %1 %2 (%3)</i>"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:58
|
||||
msgid "<i>From %1</i>"
|
||||
msgstr "<i>Des de %1</i>"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:135
|
||||
msgid "Mail is unread, mark as read"
|
||||
msgstr "El correu està sense llegir, marca com a llegit"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:111
|
||||
msgid "Nearby"
|
||||
msgstr "Rodalies"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:179
|
||||
msgid "Friends"
|
||||
msgstr "Amics"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Missatges"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:279
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:297
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Ubicació"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:381
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
|
||||
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
|
||||
msgstr "Configuració del proveïdor - Miniaplicació de comunitat del Plasma"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:434
|
||||
msgid "Messages (%1)"
|
||||
msgstr "Missatges (%1)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Compte</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
|
||||
#: rc.cpp:10
|
||||
msgctxt "@action:button Registers a new account"
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "Registra"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:16
|
||||
msgid "Provider:"
|
||||
msgstr "Proveïdor:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "City:"
|
||||
msgstr "Ciutat:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Country:"
|
||||
msgstr "País:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:28
|
||||
msgid "Latitude:"
|
||||
msgstr "Latitud:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:31
|
||||
msgid "Longitude:"
|
||||
msgstr "Longitud:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
|
||||
#: rc.cpp:34
|
||||
msgid "Publish my Location"
|
||||
msgstr "Publica la meva ubicació"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Add as friend</b>"
|
||||
msgstr "<b>Afegeix com a amic</b>"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
|
||||
msgid "Message:"
|
||||
msgstr "Missatge:"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Enrere"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Envia"
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Send message</b>"
|
||||
msgstr "<b>Envia el missatge</b>"
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:70
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Assumpte:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:59
|
||||
msgid "No information available."
|
||||
msgstr "No hi ha informació disponible."
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:125
|
||||
msgid "Add friend"
|
||||
msgstr "Afegeix com a amic"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:133
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Envia un missatge"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:288
|
||||
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
|
||||
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
|
||||
msgstr "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:296
|
||||
msgid "Birthday:"
|
||||
msgstr "Data de naixement:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:297
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Ubicació:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:298
|
||||
msgid "IRC Nickname:"
|
||||
msgstr "Sobrenom a l'IRC:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:299
|
||||
msgid "Company:"
|
||||
msgstr "Empresa:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:300
|
||||
msgid "Languages:"
|
||||
msgstr "Idiomes:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:301
|
||||
msgid "Interests:"
|
||||
msgstr "Interessos:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:302
|
||||
msgid "Music:"
|
||||
msgstr "Música:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:303
|
||||
msgid "TV Shows:"
|
||||
msgstr "Programes de TV:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:304
|
||||
msgid "Games:"
|
||||
msgstr "Jocs:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:305
|
||||
msgid "Programming:"
|
||||
msgstr "Programació:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:306
|
||||
msgid "%1 likes:"
|
||||
msgstr "A %1 li agrada:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:307
|
||||
msgid "%1 does not like:"
|
||||
msgstr "A %1 no li agrada:"
|
|
@ -1,29 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_applet_opendesktop_activities.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop_activities\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 12:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: activitywidget.cpp:69
|
||||
msgid "More information"
|
||||
msgstr "Més informació"
|
||||
|
||||
#: activitywidget.cpp:93
|
||||
msgid "%1: <i>%2</i>"
|
||||
msgstr "%1: <i>%2</i>"
|
|
@ -1,80 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_applet_pastebin.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2010.
|
||||
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 12:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:224
|
||||
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Desassigna"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:229
|
||||
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
|
||||
msgstr "Deixeu text o una imatge sobre meu per pujar-los a Pastebin."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:234
|
||||
msgid "Error during upload. Try again."
|
||||
msgstr "Hi ha hagut un error durant la pujada. Torneu-ho a provar."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:242
|
||||
msgid "Successfully uploaded to %1."
|
||||
msgstr "S'ha pujat correctament a %1."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:250
|
||||
msgid "Sending...."
|
||||
msgstr "S'està enviant..."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:462
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:521
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
|
||||
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "L'URL per a enganxar s'ha copiat al porta-retalls"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:523
|
||||
msgid "Open browser"
|
||||
msgstr "Obre el navegador"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Pastebin Config Dialog"
|
||||
msgstr "Diàleg de configuració del Pastebin"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Pastebin server:"
|
||||
msgstr "Servidor del Pastebin:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Imagebin server:"
|
||||
msgstr "Servidor d'Imagebin:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History size:"
|
||||
msgstr "Mida de l'historial:"
|
|
@ -1,49 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_engine_kdeobservatory.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_kdeobservatory\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-06 16:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:45 kdeobservatoryservice.cpp:145
|
||||
msgid "No active network connection"
|
||||
msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa activa"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:243 kdeobservatoryservice.cpp:278
|
||||
msgid "Empty data or incorrect returned MIME type"
|
||||
msgstr "Dades buides o tipus MIME retornat incorrecte"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:264
|
||||
msgid "Krazy report '%1' not found."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat l'informe «Krazy» %1."
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Top Active Projects"
|
||||
msgstr "Projectes més actius"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Commit History"
|
||||
msgstr "Historial dels canvis publicats"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Top Developers"
|
||||
msgstr "Desenvolupadors capdavanters"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Krazy Report"
|
||||
msgstr "Informe «Krazy»"
|
|
@ -1,673 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_applet_org.kde.homerun.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.homerun\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-01 18:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Buit)"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:134
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "Totes les aplicacions"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
|
||||
msgid "Add to Desktop"
|
||||
msgstr "Afegeix a l'escriptori"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
|
||||
msgid "Add to Panel"
|
||||
msgstr "Afegeix al plafó"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
|
||||
msgid "Add as Launcher"
|
||||
msgstr "Afegeix com a llançador"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicacions"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
|
||||
msgid "Forget Application"
|
||||
msgstr "Oblida l'aplicació"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:268
|
||||
msgid "Recent Applications"
|
||||
msgstr "Aplicacions recents"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Bloqueja"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "New Session"
|
||||
msgstr "Sessió nova"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Surt"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:288
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Sessió"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:292
|
||||
msgid "Opened Sessions"
|
||||
msgstr "Sessions obertes"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Energia"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspèn"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hiberna"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reinicia"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Atura"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
|
||||
msgid "Remove from Sidebar"
|
||||
msgstr "Elimina de la barra lateral"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
|
||||
msgid "Add to Sidebar"
|
||||
msgstr "Afegeix a la barra lateral"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:296
|
||||
msgid "Power / Session"
|
||||
msgstr "Energia / Sessió"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inici"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Xarxa"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Arrel"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Paperera"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
|
||||
msgid "&Release '%1'"
|
||||
msgstr "&Llançament «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
|
||||
msgid "&Safely Remove '%1'"
|
||||
msgstr "Extreu «%1» amb &seguretat"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
|
||||
msgid "&Unmount '%1'"
|
||||
msgstr "&Desmunta «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
|
||||
msgid "&Eject '%1'"
|
||||
msgstr "&Expulsa «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
|
||||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||||
msgstr "El dispositiu «%1» no és cap disc i no es pot expulsar."
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||||
msgstr "Hi ha hagut un error en accedir a «%1», el sistema ha contestat: %2"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||||
msgstr "Hi ha hagut un error en accedir a «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:276
|
||||
msgid "Favorite Places"
|
||||
msgstr "Llocs preferits"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:280
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr "Aplicacions preferides"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:238
|
||||
msgid "Runner: %1"
|
||||
msgstr "Executor: %1"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:256
|
||||
msgid "Installed Applications"
|
||||
msgstr "Aplicacions instal·lades"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:257
|
||||
msgid "Browse installed applications by categories"
|
||||
msgstr "Explora les aplicacions instal·lades per categories"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:260
|
||||
msgid "All Installed Applications"
|
||||
msgstr "Totes les aplicacions instal·lades"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:261
|
||||
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Llista totes les aplicacions instal·lades en una llista plana, agrupades per "
|
||||
"categories"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:264
|
||||
msgid "All Installed Applications With Filters"
|
||||
msgstr "Totes les aplicacions instal·lades i filtrades"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:265
|
||||
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Llista totes les aplicacions instal·lades i les filtra mitjançant la barra "
|
||||
"lateral"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:269
|
||||
msgid "List the most recently launched applications"
|
||||
msgstr "Llista les aplicacions llançades més recentment"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:272
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Carpeta"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:273
|
||||
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
|
||||
msgstr "Llista el contingut d'una carpeta i permet navegar en les subcarpetes"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:277
|
||||
msgid "Browse the content of your favorite places"
|
||||
msgstr "Navega pel contingut dels vostres llocs preferits"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:281
|
||||
msgid "List applications marked as favorite"
|
||||
msgstr "Llista les aplicacions marcades com a preferides"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:284
|
||||
msgid "Power Management"
|
||||
msgstr "Gestió de l'energia"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:285
|
||||
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporciona els botons per a suspendre, hibernar, reiniciar o aturar "
|
||||
"l'ordinador"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:289
|
||||
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporciona els botons per a bloquejar la pantalla, sortir de la sessió o "
|
||||
"canviar a un altre usuari"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:293
|
||||
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
|
||||
msgstr "Proporciona els botons per a canviar a les sessions obertes"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
|
||||
"computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporciona els botons per a gestionar l'espai de treball i l'estat de "
|
||||
"l'energia al vostre ordinador"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:300
|
||||
msgid "KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:301
|
||||
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
|
||||
msgstr "Realitza cerques usant una selecció de corredors"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Pick the application folder to display:"
|
||||
msgstr "Trieu la carpeta d'aplicacions a mostrar:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
|
||||
msgstr "Trieu els corredors que us agradaria usar en aquesta font:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Folder to show:"
|
||||
msgstr "Carpeta a mostrar:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Títol:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
|
||||
msgstr "Si es deixa en blanc el títol, s'usarà el nom de la carpeta"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportament"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Search bookmarks and files:"
|
||||
msgstr "Cerca a les adreces d'interès i als fitxers:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
|
||||
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
|
||||
"\"Desktop Search\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si aquesta opció està activada, la cerca pot mostrar columnes addicionals "
|
||||
"amb els resultats de cerca subministrats per certs connectors de corredor "
|
||||
"del Plasma, com ara «Adreces d'interès» i «Cerca a l'escriptori»."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aparença"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Custom button image:"
|
||||
msgstr "Imatge de botó personalitzat:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Align contents to bottom:"
|
||||
msgstr "Alinea el contingut a baix:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Show applications as:"
|
||||
msgstr "Mostra les aplicacions per:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Name only"
|
||||
msgstr "Només el nom"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Description only"
|
||||
msgstr "Només la descripció"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "Name (Description)"
|
||||
msgstr "Nom (Descripció)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Description (Name)"
|
||||
msgstr "Descripció (Nom)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Icon:"
|
||||
msgstr "Icona:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "Text Color:"
|
||||
msgstr "Color del text:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Text Shadow:"
|
||||
msgstr "Ombra del text:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
|
||||
#: rc.cpp:63
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Cap"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
|
||||
#: rc.cpp:66
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automàtica"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
|
||||
#: rc.cpp:69
|
||||
msgid "Custom:"
|
||||
msgstr "Personalitzada:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:75
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Buida la paperera"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:93
|
||||
msgid "Open with:"
|
||||
msgstr "Obre amb:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:105
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Propietats"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Documents recents"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
|
||||
msgid "Forget Document"
|
||||
msgstr "Oblida el document"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
|
||||
msgctxt "App name (Generic name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
|
||||
msgctxt "Generic Name (App name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Elimina dels preferits"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Afegeix als preferits"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Cerca..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
|
||||
msgid "Homerun Kicker"
|
||||
msgstr "Kicker Homerun"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
|
||||
msgid "Launch applications and manage your desktop."
|
||||
msgstr "Llanceu aplicacions i gestioneu el vostre l'escriptori."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
|
||||
msgid "Edit Applications..."
|
||||
msgstr "Edita les aplicacions..."
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr "Hola"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "Món"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
|
||||
msgid "Hello World"
|
||||
msgstr "Hola món"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
|
||||
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
|
||||
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Perdoneu, el Homerun no s'ha pogut carregar.</b></p><p>Voleu informar "
|
||||
"d'aquest error?</p><p>Si decidiu informar-ne, si us plau, copieu i enganxeu "
|
||||
"la següent sortida al vostre informe:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
|
||||
msgid "Report Error"
|
||||
msgstr "Informa d'un error"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:64
|
||||
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Registra l'element que té el focus (per a propòsits de depuració)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
|
||||
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Usa una finestra normal (per a propòsits de depuració)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
|
||||
msgid "%1 has been added to your favorites"
|
||||
msgstr "%1 ha estat afegit als vostres preferits"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
|
||||
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arrossegueu per a canviar l'ordre, deixeu anar per a mostrar-la al menú"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
|
||||
msgid "Release to show menu"
|
||||
msgstr "Deixa anar per a mostrar-la al menú"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr "Arrossega per a canviar l'ordre"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
|
||||
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
|
||||
msgstr "Aquest element no té menú i no es pot arrossegar"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
|
||||
msgid "Tab Icon:"
|
||||
msgstr "Icona de la pestanya:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
|
||||
msgid "Tab Label:"
|
||||
msgstr "Etiqueta de la pestanya:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
|
||||
msgid "Broken source '%1'"
|
||||
msgstr "Font malmesa «%1»"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
|
||||
msgid "Go to previous tab"
|
||||
msgstr "Vés a la pestanya anterior"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
|
||||
msgid "Go to next tab"
|
||||
msgstr "Vés a la pestanya següent"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
|
||||
msgid "Focus search field"
|
||||
msgstr "Focus al camp de cerca"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Retrocedeix"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
msgid "Go forward"
|
||||
msgstr "Avança"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
msgstr "Puja"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
|
||||
msgctxt "Used for tabs which have no name"
|
||||
msgid "<Untitled>"
|
||||
msgstr "<Sense títol>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
|
||||
msgctxt "Button to leave configure mode"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Fet"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
|
||||
msgid "Search in current tab..."
|
||||
msgstr "Cerca a la pestanya actual..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "End Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Finalitza la configuració de les pestanyes"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Configura les pestanyes"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
|
||||
msgid "Configure Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configura les dreceres..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
|
||||
msgid "Show Action List Buttons"
|
||||
msgstr "Mostra els botons de la llista d'accions"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
|
||||
msgid "Show Desktop Tool Box"
|
||||
msgstr "Mostra el quadre d'eines de l'escriptori"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
|
||||
msgid "Restore Tabs to Default"
|
||||
msgstr "Restaura les pestanyes predeterminades"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
|
||||
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
|
||||
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esteu segur que voleu restaurar les pestanyes?\n"
|
||||
"La restauració de les pestanyes restablirà la configuració de les pestanyes "
|
||||
"per omissió del Homerun.\n"
|
||||
"Les vostres llistes d'aplicacions i llocs preferits romandran intactes."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
|
||||
msgid "Restore Tabs"
|
||||
msgstr "Restaura les pestanyes"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
|
||||
msgid "About %1"
|
||||
msgstr "Quant a %1"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:30
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inici"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:31
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Fitxers"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:32
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicacions"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:33
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Energia"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:41
|
||||
msgctxt "Program name"
|
||||
msgid "Homerun"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:44
|
||||
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
msgstr "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47
|
||||
msgid "Shaun Reich"
|
||||
msgstr "Shaun Reich"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Desenvolupador"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Eike Hein"
|
||||
msgstr "Eike Hein"
|
|
@ -1,311 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kfilemetadata.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kfilemetadata\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 13:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:42
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr "Arxiu"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:47
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Àudio"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:52
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Document"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:57
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imatge"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:62
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Presentation"
|
||||
msgstr "Presentació"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:67
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Full de càlcul"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:72
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:77
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Vídeo"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:50
|
||||
msgctxt "@label music album"
|
||||
msgid "Album"
|
||||
msgstr "Àlbum"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:56
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Album Artist"
|
||||
msgstr "Artista de l'àlbum"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:62
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Artist"
|
||||
msgstr "Artista"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:68
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Aspect Ratio"
|
||||
msgstr "Relació d'aspecte"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:74
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:80
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Bitrate"
|
||||
msgstr "Taxa de bits"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:86
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Channels"
|
||||
msgstr "Canals"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:92
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Comentari"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:99
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Composer"
|
||||
msgstr "Compositor"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:106
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Copyright"
|
||||
msgstr "Copyright"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:113
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Data de creació"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:119
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Creator"
|
||||
msgstr "Creador"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:126
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descripció"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:133
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Durada"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:144
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Frame Rate"
|
||||
msgstr "Velocitat dels fotogrames"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:151
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Generator"
|
||||
msgstr "Generador"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:158
|
||||
msgctxt "@label music genre"
|
||||
msgid "Genre"
|
||||
msgstr "Gènere"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:165
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Alçada"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:171
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Date Time"
|
||||
msgstr "Data i hora de la imatge"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:177
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Make"
|
||||
msgstr "Marca de la imatge"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:184
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Model"
|
||||
msgstr "Model de la imatge"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:191
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Orientation"
|
||||
msgstr "Orientació de la imatge"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:197
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
msgstr "Paraules clau"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:204
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Idioma"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:211
|
||||
msgctxt "@label number of lines"
|
||||
msgid "Line Count"
|
||||
msgstr "Comptador de línies"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:217
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Lyricist"
|
||||
msgstr "Lletrista"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:224
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Page Count"
|
||||
msgstr "Comptador de pàgina"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:230
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Aperture Value"
|
||||
msgstr "Valor d'obertura de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:236
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Original Date Time"
|
||||
msgstr "Data i hora original de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:242
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Exposure Bias"
|
||||
msgstr "Compensació d'exposició de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:248
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Exposure Time"
|
||||
msgstr "Temps d'exposició de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:254
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Flash"
|
||||
msgstr "Flaix de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:260
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo F Number"
|
||||
msgstr "Número F de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:266
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Focal Length"
|
||||
msgstr "Distància focal de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:272
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Focal Length 35mm"
|
||||
msgstr "Distància focal 35mm de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:278
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo ISO Speed Rating"
|
||||
msgstr "Classificació de velocitat ISO de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:284
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Metering Mode"
|
||||
msgstr "Mode de mesura de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:290
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo X Dimension"
|
||||
msgstr "Dimensió X de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:296
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Y Dimension"
|
||||
msgstr "Dimensió Y de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:302
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Saturation"
|
||||
msgstr "Saturació de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:308
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Sharpness"
|
||||
msgstr "Nitidesa de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:314
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo White Balance"
|
||||
msgstr "Balanç de blancs de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:320
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Publisher"
|
||||
msgstr "Editor"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:326
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Release Year"
|
||||
msgstr "Any d'edició"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:332
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Sample Rate"
|
||||
msgstr "Freqüència de mostreig"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:338
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Assumpte"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:345
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Títol"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:351
|
||||
msgctxt "@label music track number"
|
||||
msgid "Track Number"
|
||||
msgstr "Número de la peça"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:357
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Amplada"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:363
|
||||
msgctxt "@label number of words"
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr "Comptador de paraules"
|
|
@ -1,282 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_applet_opendesktop.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2009-2010 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-03 20:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:174
|
||||
msgid "Send Message"
|
||||
msgstr "Envia un missatge"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:182
|
||||
msgid "Add as Friend"
|
||||
msgstr "Afig com a amic"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:190
|
||||
msgid "User Details"
|
||||
msgstr "Detalls de l'usuari"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:310
|
||||
msgid "Unknown location"
|
||||
msgstr "Ubicació desconeguda"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:67
|
||||
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
|
||||
msgstr "<i>S'està acceptant l'amistat...</i>"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:76
|
||||
msgid "Accept friendship"
|
||||
msgstr "Accepta l'amistat"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:84
|
||||
msgid "Decline friendship"
|
||||
msgstr "Declina l'amistat"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:172
|
||||
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr "<b>%1 %2 (%3)</b> vol ser amic vostre"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:174
|
||||
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr "<b>%1</b> vol ser amic vostre"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>Compte a «openDesktop.org»</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Nom d'usuari:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Contrasenya:"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Entrada"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:85
|
||||
msgid "Register new account..."
|
||||
msgstr "Registra un compte nou..."
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:56
|
||||
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
|
||||
msgstr "<i>Des de %1 %2 (%3)</i>"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:58
|
||||
msgid "<i>From %1</i>"
|
||||
msgstr "<i>Des de %1</i>"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:135
|
||||
msgid "Mail is unread, mark as read"
|
||||
msgstr "El correu està sense llegir, marca com a llegit"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:111
|
||||
msgid "Nearby"
|
||||
msgstr "Rodalies"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:179
|
||||
msgid "Friends"
|
||||
msgstr "Amics"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Missatges"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:279
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:297
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Ubicació"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:381
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
|
||||
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
|
||||
msgstr "Configuració del proveïdor - Miniaplicació de comunitat del Plasma"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:434
|
||||
msgid "Messages (%1)"
|
||||
msgstr "Missatges (%1)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Compte</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
|
||||
#: rc.cpp:10
|
||||
msgctxt "@action:button Registers a new account"
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "Registra"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:16
|
||||
msgid "Provider:"
|
||||
msgstr "Proveïdor:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "City:"
|
||||
msgstr "Ciutat:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Country:"
|
||||
msgstr "País:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:28
|
||||
msgid "Latitude:"
|
||||
msgstr "Latitud:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:31
|
||||
msgid "Longitude:"
|
||||
msgstr "Longitud:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
|
||||
#: rc.cpp:34
|
||||
msgid "Publish my Location"
|
||||
msgstr "Publica la meua ubicació"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Add as friend</b>"
|
||||
msgstr "<b>Afig com a amic</b>"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
|
||||
msgid "Message:"
|
||||
msgstr "Missatge:"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Arrere"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Envia"
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Send message</b>"
|
||||
msgstr "<b>Envia el missatge</b>"
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:70
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Assumpte:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:59
|
||||
msgid "No information available."
|
||||
msgstr "No hi ha informació disponible."
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:125
|
||||
msgid "Add friend"
|
||||
msgstr "Afig com a amic"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:133
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Envia un missatge"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:288
|
||||
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
|
||||
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
|
||||
msgstr "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:296
|
||||
msgid "Birthday:"
|
||||
msgstr "Data de naixement:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:297
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Ubicació:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:298
|
||||
msgid "IRC Nickname:"
|
||||
msgstr "Sobrenom a l'IRC:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:299
|
||||
msgid "Company:"
|
||||
msgstr "Empresa:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:300
|
||||
msgid "Languages:"
|
||||
msgstr "Idiomes:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:301
|
||||
msgid "Interests:"
|
||||
msgstr "Interessos:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:302
|
||||
msgid "Music:"
|
||||
msgstr "Música:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:303
|
||||
msgid "TV Shows:"
|
||||
msgstr "Programes de TV:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:304
|
||||
msgid "Games:"
|
||||
msgstr "Jocs:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:305
|
||||
msgid "Programming:"
|
||||
msgstr "Programació:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:306
|
||||
msgid "%1 likes:"
|
||||
msgstr "A %1 li agrada:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:307
|
||||
msgid "%1 does not like:"
|
||||
msgstr "A %1 no li agrada:"
|
|
@ -1,29 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_applet_opendesktop_activities.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop_activities\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 12:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: activitywidget.cpp:69
|
||||
msgid "More information"
|
||||
msgstr "Més informació"
|
||||
|
||||
#: activitywidget.cpp:93
|
||||
msgid "%1: <i>%2</i>"
|
||||
msgstr "%1: <i>%2</i>"
|
|
@ -1,80 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_applet_pastebin.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2010.
|
||||
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 12:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:224
|
||||
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Desassigna"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:229
|
||||
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
|
||||
msgstr "Deixeu text o una imatge sobre meu per pujar-los a Pastebin."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:234
|
||||
msgid "Error during upload. Try again."
|
||||
msgstr "Hi ha hagut un error durant la pujada. Torneu-ho a provar."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:242
|
||||
msgid "Successfully uploaded to %1."
|
||||
msgstr "S'ha pujat correctament a %1."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:250
|
||||
msgid "Sending...."
|
||||
msgstr "S'està enviant..."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:462
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:521
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
|
||||
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "L'URL per a apegar s'ha copiat al porta-retalls"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:523
|
||||
msgid "Open browser"
|
||||
msgstr "Obri el navegador"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Pastebin Config Dialog"
|
||||
msgstr "Diàleg de configuració del Pastebin"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Pastebin server:"
|
||||
msgstr "Servidor del Pastebin:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Imagebin server:"
|
||||
msgstr "Servidor d'Imagebin:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History size:"
|
||||
msgstr "Mida de l'historial:"
|
|
@ -1,49 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_engine_kdeobservatory.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_kdeobservatory\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-06 16:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:45 kdeobservatoryservice.cpp:145
|
||||
msgid "No active network connection"
|
||||
msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa activa"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:243 kdeobservatoryservice.cpp:278
|
||||
msgid "Empty data or incorrect returned MIME type"
|
||||
msgstr "Dades buides o tipus MIME retornat incorrecte"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:264
|
||||
msgid "Krazy report '%1' not found."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat l'informe «Krazy» %1."
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Top Active Projects"
|
||||
msgstr "Projectes més actius"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Commit History"
|
||||
msgstr "Historial dels canvis publicats"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Top Developers"
|
||||
msgstr "Desenvolupadors capdavanters"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Krazy Report"
|
||||
msgstr "Informe «Krazy»"
|
|
@ -1,674 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_applet_org.kde.homerun.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.homerun\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-13 21:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Buit)"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:134
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "Totes les aplicacions"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
|
||||
msgid "Add to Desktop"
|
||||
msgstr "Afig a l'escriptori"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
|
||||
msgid "Add to Panel"
|
||||
msgstr "Afig al plafó"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
|
||||
msgid "Add as Launcher"
|
||||
msgstr "Afig com a llançador"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicacions"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
|
||||
msgid "Forget Application"
|
||||
msgstr "Oblida l'aplicació"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:268
|
||||
msgid "Recent Applications"
|
||||
msgstr "Aplicacions recents"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Bloqueja"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "New Session"
|
||||
msgstr "Sessió nova"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Ix"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:288
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Sessió"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:292
|
||||
msgid "Opened Sessions"
|
||||
msgstr "Sessions obertes"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Energia"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspèn"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hiberna"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reinicia"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Para"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
|
||||
msgid "Remove from Sidebar"
|
||||
msgstr "Elimina de la barra lateral"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
|
||||
msgid "Add to Sidebar"
|
||||
msgstr "Afig a la barra lateral"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:296
|
||||
msgid "Power / Session"
|
||||
msgstr "Energia / Sessió"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inici"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Xarxa"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Arrel"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Paperera"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
|
||||
msgid "&Release '%1'"
|
||||
msgstr "&Llançament «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
|
||||
msgid "&Safely Remove '%1'"
|
||||
msgstr "Extrau «%1» amb &seguretat"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
|
||||
msgid "&Unmount '%1'"
|
||||
msgstr "&Desmunta «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
|
||||
msgid "&Eject '%1'"
|
||||
msgstr "&Expulsa «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
|
||||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||||
msgstr "El dispositiu «%1» no és cap disc i no es pot expulsar."
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||||
msgstr "Hi ha hagut un error en accedir a «%1», el sistema ha contestat: %2"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||||
msgstr "Hi ha hagut un error en accedir a «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:276
|
||||
msgid "Favorite Places"
|
||||
msgstr "Llocs preferits"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:280
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr "Aplicacions preferides"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:238
|
||||
msgid "Runner: %1"
|
||||
msgstr "Executor: %1"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:256
|
||||
msgid "Installed Applications"
|
||||
msgstr "Aplicacions instal·lades"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:257
|
||||
msgid "Browse installed applications by categories"
|
||||
msgstr "Explora les aplicacions instal·lades per categories"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:260
|
||||
msgid "All Installed Applications"
|
||||
msgstr "Totes les aplicacions instal·lades"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:261
|
||||
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Llista totes les aplicacions instal·lades en una llista plana, agrupades per "
|
||||
"categories"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:264
|
||||
msgid "All Installed Applications With Filters"
|
||||
msgstr "Totes les aplicacions instal·lades i filtrades"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:265
|
||||
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Llista totes les aplicacions instal·lades i les filtra mitjançant la barra "
|
||||
"lateral"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:269
|
||||
msgid "List the most recently launched applications"
|
||||
msgstr "Llista les aplicacions llançades més recentment"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:272
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Carpeta"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:273
|
||||
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
|
||||
msgstr "Llista el contingut d'una carpeta i permet navegar en les subcarpetes"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:277
|
||||
msgid "Browse the content of your favorite places"
|
||||
msgstr "Navega pel contingut dels vostres llocs preferits"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:281
|
||||
msgid "List applications marked as favorite"
|
||||
msgstr "Llista les aplicacions marcades com a preferides"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:284
|
||||
msgid "Power Management"
|
||||
msgstr "Gestió de l'energia"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:285
|
||||
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporciona els botons per a suspendre, hibernar, reiniciar o parar "
|
||||
"l'ordinador"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:289
|
||||
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporciona els botons per a bloquejar la pantalla, eixir de la sessió o "
|
||||
"canviar a un altre usuari"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:293
|
||||
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
|
||||
msgstr "Proporciona els botons per a canviar a les sessions obertes"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
|
||||
"computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporciona els botons per a gestionar l'espai de treball i l'estat de "
|
||||
"l'energia al vostre ordinador"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:300
|
||||
msgid "KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:301
|
||||
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
|
||||
msgstr "Realitza cerques usant una selecció de corredors"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Pick the application folder to display:"
|
||||
msgstr "Trieu la carpeta d'aplicacions a mostrar:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
|
||||
msgstr "Trieu els corredors que vos agradaria usar en esta font:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Folder to show:"
|
||||
msgstr "Carpeta a mostrar:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Títol:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
|
||||
msgstr "Si es deixa en blanc el títol, s'usarà el nom de la carpeta"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportament"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Search bookmarks and files:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
|
||||
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
|
||||
"\"Desktop Search\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si esta opció està activada, la cerca pot mostrar columnes addicionals amb "
|
||||
"els resultats de cerca subministrats per certs connectors de corredor del "
|
||||
"Plasma, com ara «Adreces d'interés» i «Cerca a l'escriptori»."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aparença"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Custom button image:"
|
||||
msgstr "Imatge de botó personalitzat:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Align contents to bottom:"
|
||||
msgstr "Alinea el contingut a baix"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show applications as:"
|
||||
msgstr "Aplicacions"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Name only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Description only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "Name (Description)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Description (Name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Icon:"
|
||||
msgstr "Icona:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "Text Color:"
|
||||
msgstr "Color del text:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Text Shadow:"
|
||||
msgstr "Ombra del text:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
|
||||
#: rc.cpp:63
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Cap"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
|
||||
#: rc.cpp:66
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automàtica"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
|
||||
#: rc.cpp:69
|
||||
msgid "Custom:"
|
||||
msgstr "Personalitzada:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:75
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Buida la paperera"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:93
|
||||
msgid "Open with:"
|
||||
msgstr "Obri amb:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:105
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Propietats"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Documents recents"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
|
||||
msgid "Forget Document"
|
||||
msgstr "Oblida el document"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
|
||||
msgctxt "App name (Generic name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
|
||||
msgctxt "Generic Name (App name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Elimina dels preferits"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Afig als preferits"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Cerca..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
|
||||
msgid "Homerun Kicker"
|
||||
msgstr "Kicker Homerun"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
|
||||
msgid "Launch applications and manage your desktop."
|
||||
msgstr "Llanceu aplicacions i gestioneu el vostre l'escriptori."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
|
||||
msgid "Edit Applications..."
|
||||
msgstr "Edita les aplicacions..."
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr "Hola"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "Món"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
|
||||
msgid "Hello World"
|
||||
msgstr "Hola món"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
|
||||
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
|
||||
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Perdoneu, el Homerun no s'ha pogut carregar.</b></p><p>Voleu informar "
|
||||
"d'este error?</p><p>Si decidiu informar-ne, per favor, copieu i apegueu la "
|
||||
"següent eixida al vostre informe:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
|
||||
msgid "Report Error"
|
||||
msgstr "Informa d'un error"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:64
|
||||
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Registra l'element que té el focus (per a propòsits de depuració)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
|
||||
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Usa una finestra plana (per a propòsits de depuració)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
|
||||
msgid "%1 has been added to your favorites"
|
||||
msgstr "%1 ha estat afegit als vostres preferits"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
|
||||
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
|
||||
msgstr "Arrossegueu per a canviar l'orde, deixeu anar per a mostrar-la al menú"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
|
||||
msgid "Release to show menu"
|
||||
msgstr "Deixa anar per a mostrar-la al menú"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr "Arrossega per a canviar l'orde"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
|
||||
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
|
||||
msgstr "Este element no té menú i no es pot arrossegar"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
|
||||
msgid "Tab Icon:"
|
||||
msgstr "Icona de la pestanya:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
|
||||
msgid "Tab Label:"
|
||||
msgstr "Etiqueta de la pestanya:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
|
||||
msgid "Broken source '%1'"
|
||||
msgstr "Font malmesa «%1»"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
|
||||
msgid "Go to previous tab"
|
||||
msgstr "Vés a la pestanya anterior"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
|
||||
msgid "Go to next tab"
|
||||
msgstr "Vés a la pestanya següent"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
|
||||
msgid "Focus search field"
|
||||
msgstr "Focus al camp de cerca"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Retrocedeix"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
msgid "Go forward"
|
||||
msgstr "Avança"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
msgstr "Puja"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
|
||||
msgctxt "Used for tabs which have no name"
|
||||
msgid "<Untitled>"
|
||||
msgstr "<Sense títol>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
|
||||
msgctxt "Button to leave configure mode"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Fet"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
|
||||
msgid "Search in current tab..."
|
||||
msgstr "Cerca a la pestanya actual..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "End Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Finalitza la configuració de les pestanyes"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Configura les pestanyes"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
|
||||
msgid "Configure Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configura les dreceres..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
|
||||
msgid "Show Action List Buttons"
|
||||
msgstr "Mostra els botons de la llista d'accions"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
|
||||
msgid "Show Desktop Tool Box"
|
||||
msgstr "Mostra el quadre d'eines de l'escriptori"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
|
||||
msgid "Restore Tabs to Default"
|
||||
msgstr "Restaura les pestanyes predeterminades"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
|
||||
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
|
||||
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esteu segur que voleu restaurar les pestanyes?\n"
|
||||
"La restauració de les pestanyes restablirà la configuració de les pestanyes "
|
||||
"per omissió del Homerun.\n"
|
||||
"Les vostres llistes d'aplicacions i llocs preferits romandran intactes."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
|
||||
msgid "Restore Tabs"
|
||||
msgstr "Restaura les pestanyes"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
|
||||
msgid "About %1"
|
||||
msgstr "Quant a %1"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:30
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inici"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:31
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Fitxers"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:32
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicacions"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:33
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Energia"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:41
|
||||
msgctxt "Program name"
|
||||
msgid "Homerun"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:44
|
||||
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
msgstr "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47
|
||||
msgid "Shaun Reich"
|
||||
msgstr "Shaun Reich"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Desenvolupador"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Eike Hein"
|
||||
msgstr "Eike Hein"
|
|
@ -1,311 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kfilemetadata.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kfilemetadata\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 13:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:42
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr "Arxiu"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:47
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Àudio"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:52
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Document"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:57
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imatge"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:62
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Presentation"
|
||||
msgstr "Presentació"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:67
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Full de càlcul"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:72
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:77
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Vídeo"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:50
|
||||
msgctxt "@label music album"
|
||||
msgid "Album"
|
||||
msgstr "Àlbum"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:56
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Album Artist"
|
||||
msgstr "Artista de l'àlbum"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:62
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Artist"
|
||||
msgstr "Artista"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:68
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Aspect Ratio"
|
||||
msgstr "Relació d'aspecte"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:74
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:80
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Bitrate"
|
||||
msgstr "Taxa de bits"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:86
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Channels"
|
||||
msgstr "Canals"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:92
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Comentari"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:99
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Composer"
|
||||
msgstr "Compositor"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:106
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Copyright"
|
||||
msgstr "Copyright"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:113
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Data de creació"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:119
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Creator"
|
||||
msgstr "Creador"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:126
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descripció"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:133
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Durada"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:144
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Frame Rate"
|
||||
msgstr "Velocitat dels fotogrames"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:151
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Generator"
|
||||
msgstr "Generador"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:158
|
||||
msgctxt "@label music genre"
|
||||
msgid "Genre"
|
||||
msgstr "Gènere"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:165
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Alçada"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:171
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Date Time"
|
||||
msgstr "Data i hora de la imatge"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:177
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Make"
|
||||
msgstr "Marca de la imatge"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:184
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Model"
|
||||
msgstr "Model de la imatge"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:191
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Orientation"
|
||||
msgstr "Orientació de la imatge"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:197
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
msgstr "Paraules clau"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:204
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Idioma"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:211
|
||||
msgctxt "@label number of lines"
|
||||
msgid "Line Count"
|
||||
msgstr "Comptador de línies"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:217
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Lyricist"
|
||||
msgstr "Lletrista"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:224
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Page Count"
|
||||
msgstr "Comptador de pàgina"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:230
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Aperture Value"
|
||||
msgstr "Valor d'obertura de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:236
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Original Date Time"
|
||||
msgstr "Data i hora original de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:242
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Exposure Bias"
|
||||
msgstr "Compensació d'exposició de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:248
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Exposure Time"
|
||||
msgstr "Temps d'exposició de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:254
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Flash"
|
||||
msgstr "Flaix de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:260
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo F Number"
|
||||
msgstr "Número F de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:266
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Focal Length"
|
||||
msgstr "Distància focal de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:272
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Focal Length 35mm"
|
||||
msgstr "Distància focal 35mm de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:278
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo ISO Speed Rating"
|
||||
msgstr "Classificació de velocitat ISO de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:284
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Metering Mode"
|
||||
msgstr "Mode de mesura de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:290
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo X Dimension"
|
||||
msgstr "Dimensió X de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:296
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Y Dimension"
|
||||
msgstr "Dimensió Y de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:302
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Saturation"
|
||||
msgstr "Saturació de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:308
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Sharpness"
|
||||
msgstr "Nitidesa de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:314
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo White Balance"
|
||||
msgstr "Balanç de blancs de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:320
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Publisher"
|
||||
msgstr "Editor"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:326
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Release Year"
|
||||
msgstr "Any d'edició"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:332
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Sample Rate"
|
||||
msgstr "Freqüència de mostreig"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:338
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Assumpte"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:345
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Títol"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:351
|
||||
msgctxt "@label music track number"
|
||||
msgid "Track Number"
|
||||
msgstr "Número de la peça"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:357
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Amplada"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:363
|
||||
msgctxt "@label number of words"
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr "Comptador de paraules"
|
|
@ -1,280 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011.
|
||||
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 11:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:174
|
||||
msgid "Send Message"
|
||||
msgstr "Poslat správu"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:182
|
||||
msgid "Add as Friend"
|
||||
msgstr "Přidat jako kamaráda"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:190
|
||||
msgid "User Details"
|
||||
msgstr "Podrobnosti uživatele"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:310
|
||||
msgid "Unknown location"
|
||||
msgstr "Neznámé místo"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:67
|
||||
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
|
||||
msgstr "<i>Přijímám přátelství...</i>"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:76
|
||||
msgid "Accept friendship"
|
||||
msgstr "Přijmout přátelství"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:84
|
||||
msgid "Decline friendship"
|
||||
msgstr "Odmítnout přátelství"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:172
|
||||
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr "<b>%1 %2 (%3)</b> chce být váš kamarád"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:174
|
||||
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr "<b>%1</b> chce být váš kamarád"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>Přihlášení na \"openDesktop.org\"</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Uživatelské jméno:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Heslo:"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Přihlašovací jméno:"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:85
|
||||
msgid "Register new account..."
|
||||
msgstr "registrovat nový účet..."
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:56
|
||||
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
|
||||
msgstr "<i>Od %1 %2 (%3)</i>"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:58
|
||||
msgid "<i>From %1</i>"
|
||||
msgstr "<i>Od %1</i>"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:135
|
||||
msgid "Mail is unread, mark as read"
|
||||
msgstr "Pošta není přečtena, označit za přečtenou"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:111
|
||||
msgid "Nearby"
|
||||
msgstr "Poblíž"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:179
|
||||
msgid "Friends"
|
||||
msgstr "Kamarádi"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Zprávy"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:279
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Obecné"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:297
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Umístění"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:381
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
|
||||
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
|
||||
msgstr "Nastavení poskytovatele - komunitní plasma applet"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:434
|
||||
msgid "Messages (%1)"
|
||||
msgstr "Zprávy (%1)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Účet</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
|
||||
#: rc.cpp:10
|
||||
msgctxt "@action:button Registers a new account"
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "Registrovat"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:16
|
||||
msgid "Provider:"
|
||||
msgstr "Poskytovatel:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "City:"
|
||||
msgstr "Město:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Country:"
|
||||
msgstr "Země:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:28
|
||||
msgid "Latitude:"
|
||||
msgstr "Zem. šířka:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:31
|
||||
msgid "Longitude:"
|
||||
msgstr "Zem. délka:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
|
||||
#: rc.cpp:34
|
||||
msgid "Publish my Location"
|
||||
msgstr "Zveřejnit mé umístění"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Add as friend</b>"
|
||||
msgstr "<b>Přidat jako kamaráda</b>"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
|
||||
msgid "Message:"
|
||||
msgstr "Zpráva:"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Zpět"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Odeslat"
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Send message</b>"
|
||||
msgstr "<b>Poslat správu</b>"
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:70
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Předmět:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:59
|
||||
msgid "No information available."
|
||||
msgstr "Informace o aplikaci nejsou dostupné."
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:125
|
||||
msgid "Add friend"
|
||||
msgstr "Přidat kamaráda"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:133
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Poslat správu"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:288
|
||||
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
|
||||
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
|
||||
msgstr "%1 (Šíř.: %2, Dél.: %3)"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:296
|
||||
msgid "Birthday:"
|
||||
msgstr "Narozeniny:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:297
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Umístění:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:298
|
||||
msgid "IRC Nickname:"
|
||||
msgstr "Přezdívka na IRC:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:299
|
||||
msgid "Company:"
|
||||
msgstr "Společnost:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:300
|
||||
msgid "Languages:"
|
||||
msgstr "Jazyky:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:301
|
||||
msgid "Interests:"
|
||||
msgstr "Zájmy:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:302
|
||||
msgid "Music:"
|
||||
msgstr "Hudba:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:303
|
||||
msgid "TV Shows:"
|
||||
msgstr "TV relace:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:304
|
||||
msgid "Games:"
|
||||
msgstr "Hry:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:305
|
||||
msgid "Programming:"
|
||||
msgstr "Programování:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:306
|
||||
msgid "%1 likes:"
|
||||
msgstr "%1 má rád(a):"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:307
|
||||
msgid "%1 does not like:"
|
||||
msgstr "%1 nemá rád(a):"
|
|
@ -1,26 +0,0 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-20 16:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: activitywidget.cpp:69
|
||||
msgid "More information"
|
||||
msgstr "Více informací"
|
||||
|
||||
#: activitywidget.cpp:93
|
||||
msgid "%1: <i>%2</i>"
|
||||
msgstr "%1: <i>%2</i>"
|
|
@ -1,78 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 11:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:224
|
||||
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Nenastaveno"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:229
|
||||
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
|
||||
msgstr "Upusťte na mě text nebo obrázky pro odeslání na Pastebin."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:234
|
||||
msgid "Error during upload. Try again."
|
||||
msgstr "Nastala chyba při odesílání. Prosím zkuste znovu."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:242
|
||||
msgid "Successfully uploaded to %1."
|
||||
msgstr "Úspěšně odesláno na %1."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:250
|
||||
msgid "Sending...."
|
||||
msgstr "Odesílá se..."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:462
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Obecné"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:521
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
|
||||
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "URL byla zkopírována do schránky pro pozdější vložení"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:523
|
||||
msgid "Open browser"
|
||||
msgstr "Otevřít prohlížeč"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Pastebin Config Dialog"
|
||||
msgstr "Konfigurační dialog pro Pastebin"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Pastebin server:"
|
||||
msgstr "Pastebin server:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Imagebin server:"
|
||||
msgstr "Imagebin server:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History size:"
|
||||
msgstr "Velikost historie:"
|
|
@ -1,46 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-10 09:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:45 kdeobservatoryservice.cpp:145
|
||||
msgid "No active network connection"
|
||||
msgstr "Žádné aktivní síťové připojení"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:243 kdeobservatoryservice.cpp:278
|
||||
msgid "Empty data or incorrect returned MIME type"
|
||||
msgstr "Prázdná data nebo nesprávný vrácený typ MIME"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:264
|
||||
msgid "Krazy report '%1' not found."
|
||||
msgstr "Krazy report '%1' nenalezen."
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Top Active Projects"
|
||||
msgstr "Nejaktivnější projekty"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Commit History"
|
||||
msgstr "Historie příspěvků"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Top Developers"
|
||||
msgstr "Hlavní vývojáři"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Krazy Report"
|
||||
msgstr "Krazy Report"
|
|
@ -1,657 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2012, 2013, 2014.
|
||||
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-28 10:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Prázdné)"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:134
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "Všechny aplikace"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
|
||||
msgid "Add to Desktop"
|
||||
msgstr "Přidat na plochu"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
|
||||
msgid "Add to Panel"
|
||||
msgstr "Přidat do panelu"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
|
||||
msgid "Add as Launcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplikace"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
|
||||
msgid "Forget Application"
|
||||
msgstr "Zapomenout aplikaci"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:268
|
||||
msgid "Recent Applications"
|
||||
msgstr "Nedávné aplikace"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Uzamknout"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "New Session"
|
||||
msgstr "Nové sezení"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Odhlásit se"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:288
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Sezení"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:292
|
||||
msgid "Opened Sessions"
|
||||
msgstr "Otevřená sezení"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Energie"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Uspat"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernovat"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Restartovat"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Vypnout"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
|
||||
msgid "Remove from Sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
|
||||
msgid "Add to Sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:296
|
||||
msgid "Power / Session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Domovská složka"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Síť"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Kořen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Koš"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
|
||||
msgid "&Release '%1'"
|
||||
msgstr "Uvo&lnit '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
|
||||
msgid "&Safely Remove '%1'"
|
||||
msgstr "Bezpečně od&stranit '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
|
||||
msgid "&Unmount '%1'"
|
||||
msgstr "Odpo&jit '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
|
||||
msgid "&Eject '%1'"
|
||||
msgstr "V&ysunout '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
|
||||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||||
msgstr "Zařízení '%1' není disk a nelze jej vysunout."
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||||
msgstr "Nastala chyba při přístupu k '%1', systém odpověděl: %2"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||||
msgstr "Při práci s '%1' nastala chyba"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:276
|
||||
msgid "Favorite Places"
|
||||
msgstr "Oblíbená místa"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:280
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr "Oblíbené aplikace"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:238
|
||||
msgid "Runner: %1"
|
||||
msgstr "Spouštěč: %1"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:256
|
||||
msgid "Installed Applications"
|
||||
msgstr "Nainstalované aplikace"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:257
|
||||
msgid "Browse installed applications by categories"
|
||||
msgstr "Prohlížet nainstalované aplikace podle kategorií"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:260
|
||||
msgid "All Installed Applications"
|
||||
msgstr "Všechny nainstalované aplikace"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:261
|
||||
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:264
|
||||
msgid "All Installed Applications With Filters"
|
||||
msgstr "Všechny nainstalované aplikace s filtry"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:265
|
||||
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
|
||||
msgstr "Vypsat všechny nainstalované aplikace a filtrovat postranní lištou"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:269
|
||||
msgid "List the most recently launched applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:272
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Složka"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:273
|
||||
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
|
||||
msgstr "Vypíše obsah složky a nechá vás prohlížet podsložky"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:277
|
||||
msgid "Browse the content of your favorite places"
|
||||
msgstr "Prohlížejte obsah vašich oblíbených míst"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:281
|
||||
msgid "List applications marked as favorite"
|
||||
msgstr "Vypsat aplikace označené jako oblíbené"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:284
|
||||
msgid "Power Management"
|
||||
msgstr "Správa napájení"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:285
|
||||
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poskytovat tlačítka pro uspání, hibernaci, restart nebo vypnutí počítače"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:289
|
||||
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poskytovat tlačítka pro uzamčení obrazovky, odhlášení nebo přepnutí na "
|
||||
"jiného uživatele"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:293
|
||||
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
|
||||
msgstr "Poskytovat tlačítka pro přepnutí na otevřená sezení"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
|
||||
"computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poskytovat tlačítka pro správu pracovních sezení a stavu napájení vašeho "
|
||||
"počítače"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:300
|
||||
msgid "KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:301
|
||||
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Pick the application folder to display:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Folder to show:"
|
||||
msgstr "Složka pro zobrazení:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Název:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
|
||||
msgstr "Pokud je název ponechán prázdný, bude pouřit název složky"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Chování"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Search bookmarks and files:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
|
||||
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
|
||||
"\"Desktop Search\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Vzhled"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Custom button image:"
|
||||
msgstr "Vlastní obrázek tlačítka:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Align contents to bottom:"
|
||||
msgstr "Zarovnat obsah naspod:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Show applications as:"
|
||||
msgstr "Zobrazit aplikace jako:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Name only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Description only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "Name (Description)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Description (Name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Icon:"
|
||||
msgstr "Ikona:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "Text Color:"
|
||||
msgstr "Barva textu:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Text Shadow:"
|
||||
msgstr "Stín textu:"
|
||||
|
||||
# žádné parametry funkce v inspektoru funkcí
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
|
||||
#: rc.cpp:63
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nic"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
|
||||
#: rc.cpp:66
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatický"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
|
||||
#: rc.cpp:69
|
||||
msgid "Custom:"
|
||||
msgstr "Vlastní:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:75
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Vyprázdnit koš"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:93
|
||||
msgid "Open with:"
|
||||
msgstr "Otevřít pomocí:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:105
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Vlastnosti"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Nedávné dokumenty"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
|
||||
msgid "Forget Document"
|
||||
msgstr "Zapomenout dokument"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
|
||||
msgctxt "App name (Generic name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
|
||||
msgctxt "Generic Name (App name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Odstranit z oblíbených"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Přidat do oblíbených"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Hledat..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
|
||||
msgid "Homerun Kicker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
|
||||
msgid "Launch applications and manage your desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
|
||||
msgid "Edit Applications..."
|
||||
msgstr "Upravit aplikace..."
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr "Ahoj"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "Světe"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
|
||||
msgid "Hello World"
|
||||
msgstr "Hello World"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
|
||||
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
|
||||
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
|
||||
msgid "Report Error"
|
||||
msgstr "Nahlásit chybu"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:64
|
||||
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
|
||||
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Obecné"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
|
||||
msgid "%1 has been added to your favorites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
|
||||
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
|
||||
msgid "Release to show menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr "Přetáhněte pro přeskupení"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
|
||||
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
|
||||
msgid "Tab Icon:"
|
||||
msgstr "Ikona karty:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
|
||||
msgid "Tab Label:"
|
||||
msgstr "Popisek karty:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
|
||||
msgid "Broken source '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
|
||||
msgid "Go to previous tab"
|
||||
msgstr "Přejít na předchozí kartu"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
|
||||
msgid "Go to next tab"
|
||||
msgstr "Přejít na následující kartu"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
|
||||
msgid "Focus search field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Přejít zpět"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
msgid "Go forward"
|
||||
msgstr "Přejít vpřed"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
msgstr "Přejít nahoru"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
|
||||
msgctxt "Used for tabs which have no name"
|
||||
msgid "<Untitled>"
|
||||
msgstr "<Untitled>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
|
||||
msgctxt "Button to leave configure mode"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Hotovo"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
|
||||
msgid "Search in current tab..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "End Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Ukončit nastavování karet"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Nastavit karty"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
|
||||
msgid "Configure Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Nastavit zkratky..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
|
||||
msgid "Show Action List Buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
|
||||
msgid "Show Desktop Tool Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
|
||||
msgid "Restore Tabs to Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
|
||||
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
|
||||
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
|
||||
msgid "Restore Tabs"
|
||||
msgstr "Obnovit karty"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
|
||||
msgid "About %1"
|
||||
msgstr "O aplikaci %1"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:30
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Domů"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:31
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Soubory"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:32
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplikace"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:33
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Napájení"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:41
|
||||
msgctxt "Program name"
|
||||
msgid "Homerun"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:44
|
||||
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
msgstr "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47
|
||||
msgid "Shaun Reich"
|
||||
msgstr "Shaun Reich"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Vývojář"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Eike Hein"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,310 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-06 10:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:42
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr "Archiv"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:47
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Zvuk"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:52
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Dokument"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:57
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Obrázek"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:62
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Presentation"
|
||||
msgstr "Prezentace"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:67
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Tabulka"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:72
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:77
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Video"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:50
|
||||
msgctxt "@label music album"
|
||||
msgid "Album"
|
||||
msgstr "Album"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:56
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Album Artist"
|
||||
msgstr "Umělec alba"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:62
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Artist"
|
||||
msgstr "Umělec"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:68
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Aspect Ratio"
|
||||
msgstr "Poměr stran"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:74
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:80
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Bitrate"
|
||||
msgstr "Datový tok"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:86
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Channels"
|
||||
msgstr "Kanály"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:92
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Komentář"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:99
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Composer"
|
||||
msgstr "Skladatel"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:106
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Copyright"
|
||||
msgstr "Copyright"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:113
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Datum vytvoření"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:119
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Creator"
|
||||
msgstr "Vytvořil"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:126
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Popis"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:133
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Trvání"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:144
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Frame Rate"
|
||||
msgstr "Snímkovací frekvence"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:151
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Generator"
|
||||
msgstr "Generátor"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:158
|
||||
msgctxt "@label music genre"
|
||||
msgid "Genre"
|
||||
msgstr "Žánr"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:165
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Výška"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:171
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Date Time"
|
||||
msgstr "Datum/čas obrázku"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:177
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Make"
|
||||
msgstr "Výrobek"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:184
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Model"
|
||||
msgstr "Model"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:191
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Orientation"
|
||||
msgstr "Natočení obrázku"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:197
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
msgstr "Klíčová slova"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:204
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Jazyk"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:211
|
||||
msgctxt "@label number of lines"
|
||||
msgid "Line Count"
|
||||
msgstr "Počet řádků"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:217
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Lyricist"
|
||||
msgstr "Textař"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:224
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Page Count"
|
||||
msgstr "Počet stran"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:230
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Aperture Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:236
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Original Date Time"
|
||||
msgstr "Původní datum/čas"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:242
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Exposure Bias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:248
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Exposure Time"
|
||||
msgstr "Čas expozice"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:254
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Flash"
|
||||
msgstr "Blesk fotoaparátu"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:260
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo F Number"
|
||||
msgstr "F číslo"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:266
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Focal Length"
|
||||
msgstr "Ohnisková vzdálenost"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:272
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Focal Length 35mm"
|
||||
msgstr "Ohnisková vzdálenost 35mm"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:278
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo ISO Speed Rating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:284
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Metering Mode"
|
||||
msgstr "Režim měření"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:290
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo X Dimension"
|
||||
msgstr "Rozměr X"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:296
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Y Dimension"
|
||||
msgstr "Rozměr Y"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:302
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Saturation"
|
||||
msgstr "Nasycení"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:308
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Sharpness"
|
||||
msgstr "Ostrost"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:314
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo White Balance"
|
||||
msgstr "Vyvážení bílé"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:320
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Publisher"
|
||||
msgstr "Vydavatel"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:326
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Release Year"
|
||||
msgstr "Rok vydání"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:332
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Sample Rate"
|
||||
msgstr "Vzorkovací frekvence"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:338
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Předmět"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:345
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Název"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:351
|
||||
msgctxt "@label music track number"
|
||||
msgid "Track Number"
|
||||
msgstr "Číslo stopy"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:357
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Šířka"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:363
|
||||
msgctxt "@label number of words"
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr "Počet slov"
|
|
@ -1,279 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009, 2010.
|
||||
# Anton Rasmussen <anton_rasmussen@yahoo.dk>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-27 12:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:174
|
||||
msgid "Send Message"
|
||||
msgstr "Send besked"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:182
|
||||
msgid "Add as Friend"
|
||||
msgstr "Tilføj som ven"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:190
|
||||
msgid "User Details"
|
||||
msgstr "Brugerdetaljer"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:310
|
||||
msgid "Unknown location"
|
||||
msgstr "Ukendt placering"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:67
|
||||
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
|
||||
msgstr "<i>Accepterer venskab...</i>"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:76
|
||||
msgid "Accept friendship"
|
||||
msgstr "Acceptér venskab"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:84
|
||||
msgid "Decline friendship"
|
||||
msgstr "Afslå venskab"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:172
|
||||
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr "<b>%1 %2 (%3)</b> vil være din ven"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:174
|
||||
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr "<b>%1</b> vil være din ven"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>Login på \"openDesktop.org\"</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Brugernavn:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Adgangskode:"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Login"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:85
|
||||
msgid "Register new account..."
|
||||
msgstr "Registrér ny konto..."
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:56
|
||||
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
|
||||
msgstr "<i>Fra %1 %2 (%3)</i>"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:58
|
||||
msgid "<i>From %1</i>"
|
||||
msgstr "<i>Fra %1</i>"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:135
|
||||
msgid "Mail is unread, mark as read"
|
||||
msgstr "E-mailen er ulæst, markér som læst"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:111
|
||||
msgid "Nearby"
|
||||
msgstr "I nærheden"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:179
|
||||
msgid "Friends"
|
||||
msgstr "Venner"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Beskeder"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:279
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generelt"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:297
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Placering"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:381
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
|
||||
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
|
||||
msgstr "Konfiguration af udbyder - Community Plasma-applet"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:434
|
||||
msgid "Messages (%1)"
|
||||
msgstr "Beskeder (%1)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Konto</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
|
||||
#: rc.cpp:10
|
||||
msgctxt "@action:button Registers a new account"
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "Opret konto"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:16
|
||||
msgid "Provider:"
|
||||
msgstr "Udbyder:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "City:"
|
||||
msgstr "By:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Country:"
|
||||
msgstr "Land:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:28
|
||||
msgid "Latitude:"
|
||||
msgstr "Breddegrad:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:31
|
||||
msgid "Longitude:"
|
||||
msgstr "Længdegrad:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
|
||||
#: rc.cpp:34
|
||||
msgid "Publish my Location"
|
||||
msgstr "Udgiv min placering"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Add as friend</b>"
|
||||
msgstr "<b>Tilføj som ven</b>"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
|
||||
msgid "Message:"
|
||||
msgstr "Besked:"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Tilbage"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Send"
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Send message</b>"
|
||||
msgstr "<b>Send besked</b>"
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:70
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Emne:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:59
|
||||
msgid "No information available."
|
||||
msgstr "Ingen information tilgængelig."
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:125
|
||||
msgid "Add friend"
|
||||
msgstr "Tilføj ven"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:133
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Send besked"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:288
|
||||
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
|
||||
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
|
||||
msgstr "%1 (Bred.: %2, Læng.: %3)"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:296
|
||||
msgid "Birthday:"
|
||||
msgstr "Fødselsdag:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:297
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Placering:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:298
|
||||
msgid "IRC Nickname:"
|
||||
msgstr "IRC-kaldenavn:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:299
|
||||
msgid "Company:"
|
||||
msgstr "Firma:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:300
|
||||
msgid "Languages:"
|
||||
msgstr "Sprog:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:301
|
||||
msgid "Interests:"
|
||||
msgstr "Interesser:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:302
|
||||
msgid "Music:"
|
||||
msgstr "Musik:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:303
|
||||
msgid "TV Shows:"
|
||||
msgstr "Tv-udsendelser:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:304
|
||||
msgid "Games:"
|
||||
msgstr "Spil:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:305
|
||||
msgid "Programming:"
|
||||
msgstr "Programmering:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:306
|
||||
msgid "%1 likes:"
|
||||
msgstr "%1 kan lide:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:307
|
||||
msgid "%1 does not like:"
|
||||
msgstr "%1 kan ikke lide:"
|
|
@ -1,26 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-27 16:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: activitywidget.cpp:69
|
||||
msgid "More information"
|
||||
msgstr "Mere information"
|
||||
|
||||
#: activitywidget.cpp:93
|
||||
msgid "%1: <i>%2</i>"
|
||||
msgstr "%1: <i>%2</i>"
|
|
@ -1,77 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 20:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:224
|
||||
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Nulstil"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:229
|
||||
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
|
||||
msgstr "Slip tekst eller et billede på mig, for at uploade det til Pastebin."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:234
|
||||
msgid "Error during upload. Try again."
|
||||
msgstr "Fejl under upload. Prøv igen."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:242
|
||||
msgid "Successfully uploaded to %1."
|
||||
msgstr "Upload til %1 gennemført."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:250
|
||||
msgid "Sending...."
|
||||
msgstr "Sender..."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:462
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generelt"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:521
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
|
||||
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "URL for din indsætning er blevet kopieret til udklipsholderen"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:523
|
||||
msgid "Open browser"
|
||||
msgstr "Åbn browser"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Pastebin Config Dialog"
|
||||
msgstr "Konfigurationsdialog til Pastebin"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Pastebin server:"
|
||||
msgstr "Pastebin-server:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Imagebin server:"
|
||||
msgstr "Imagebin-server:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History size:"
|
||||
msgstr "Historikstørrelse:"
|
|
@ -1,46 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-31 12:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:45 kdeobservatoryservice.cpp:145
|
||||
msgid "No active network connection"
|
||||
msgstr "Ingen aktiv netværksforbindelse"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:243 kdeobservatoryservice.cpp:278
|
||||
msgid "Empty data or incorrect returned MIME type"
|
||||
msgstr "Tom data eller ukorrekt returneret MIME-type"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:264
|
||||
msgid "Krazy report '%1' not found."
|
||||
msgstr "Krazy-rapport \"%1\" ikke fundet."
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Top Active Projects"
|
||||
msgstr "Mest aktive projekter"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Commit History"
|
||||
msgstr "Commit-historik"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Top Developers"
|
||||
msgstr "Topudviklere"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Krazy Report"
|
||||
msgstr "Krazy-rapport"
|
|
@ -1,665 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2012, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-26 15:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Tom)"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:134
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "Alle programmer"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
|
||||
msgid "Add to Desktop"
|
||||
msgstr "Føj til skrivebordet"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
|
||||
msgid "Add to Panel"
|
||||
msgstr "Føj til panel"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
|
||||
msgid "Add as Launcher"
|
||||
msgstr "Tilføj som programstarter"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Programmer"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
|
||||
msgid "Forget Application"
|
||||
msgstr "Glem program"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:268
|
||||
msgid "Recent Applications"
|
||||
msgstr "Nylige programmer"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Lås"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "New Session"
|
||||
msgstr "Ny session"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Log ud"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:288
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Session"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:292
|
||||
msgid "Opened Sessions"
|
||||
msgstr "Åbne sessioner"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Tænd/sluk"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspendér"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Dvale"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Genstart"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Luk ned"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
|
||||
msgid "Remove from Sidebar"
|
||||
msgstr "Fjern fra sidepanel"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
|
||||
msgid "Add to Sidebar"
|
||||
msgstr "Føj til sidepanel"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:296
|
||||
msgid "Power / Session"
|
||||
msgstr "Strøm / Session"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Hjem"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Netværk"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Rod"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Affald"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
|
||||
msgid "&Release '%1'"
|
||||
msgstr "&Frigiv \"%1\""
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
|
||||
msgid "&Safely Remove '%1'"
|
||||
msgstr "Fjern \"%1\" &sikkert"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
|
||||
msgid "&Unmount '%1'"
|
||||
msgstr "&Afmontér \"%1\""
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
|
||||
msgid "&Eject '%1'"
|
||||
msgstr "&Skub \"%1\" ud"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
|
||||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||||
msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||||
msgstr "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||||
msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:276
|
||||
msgid "Favorite Places"
|
||||
msgstr "Farvoritsteder"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:280
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr "Farvoritprogrammer"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:238
|
||||
msgid "Runner: %1"
|
||||
msgstr "Runner: %1"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:256
|
||||
msgid "Installed Applications"
|
||||
msgstr "Installerede programmer"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:257
|
||||
msgid "Browse installed applications by categories"
|
||||
msgstr "Gennemse installerede programmer efter kategori"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:260
|
||||
msgid "All Installed Applications"
|
||||
msgstr "Alle installerede programmer"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:261
|
||||
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oplist alle installerede programmer i en flad liste grupperet efter kategori"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:264
|
||||
msgid "All Installed Applications With Filters"
|
||||
msgstr "Alle installerede programmer med filtre"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:265
|
||||
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
|
||||
msgstr "Oplist alle installerede programmer og filtrér via sidepanelet"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:269
|
||||
msgid "List the most recently launched applications"
|
||||
msgstr "Oplist de programmer der er kørt for nyligt"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:272
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Mappe"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:273
|
||||
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
|
||||
msgstr "Oplister indholdet af en mappe og lader dig gå ind i undermapper"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:277
|
||||
msgid "Browse the content of your favorite places"
|
||||
msgstr "Gennemse indholdet af dine favoritsteder"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:281
|
||||
msgid "List applications marked as favorite"
|
||||
msgstr "Oplist programmer der er markeret som favoritter"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:284
|
||||
msgid "Power Management"
|
||||
msgstr "Strømstyring"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:285
|
||||
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vis knapper til at suspendere, dvale, genstarte eller slukke computeren"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:289
|
||||
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vis knapper til at låse skærmen, logge ud eller skifte til en anden bruger"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:293
|
||||
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
|
||||
msgstr "Giver knapper til at skifte mellem åbne sessioner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
|
||||
"computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vis knapper til at håndtere din arbejdsområde-session og din computers "
|
||||
"strømstatus"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:300
|
||||
msgid "KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:301
|
||||
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
|
||||
msgstr "Udfør søgning med et udvalg af runners"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Pick the application folder to display:"
|
||||
msgstr "Vælg den programmappe der skal vises:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
|
||||
msgstr "Vælg de runners der skal bruges i denne kilde:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Folder to show:"
|
||||
msgstr "Mappe der skal vises:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Titel:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
|
||||
msgstr "Mappenavnet bruges, hvis titel står tom"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Opførsel"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Search bookmarks and files:"
|
||||
msgstr "Gennemsøg bogmærker og filer:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
|
||||
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
|
||||
"\"Desktop Search\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis denne indstilling er aktiveret, kan søgning vise yderligere kolonner "
|
||||
"med søgeresultater leveret af forskellige Plasma runner-plugins, såsom "
|
||||
"\"Bogmærker\" og \"Skrivebordssøgning\"."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Udseende"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Custom button image:"
|
||||
msgstr "Brugervalgt knapbillede:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Align contents to bottom:"
|
||||
msgstr "Justér indhold til bunden:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Show applications as:"
|
||||
msgstr "Vis programmer som:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Name only"
|
||||
msgstr "Kun navn"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Description only"
|
||||
msgstr "Kun beskrivelse"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "Name (Description)"
|
||||
msgstr "Navn (beskrivelse)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Description (Name)"
|
||||
msgstr "Beskrivelse (Navn)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Icon:"
|
||||
msgstr "Ikon:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "Text Color:"
|
||||
msgstr "Tekstfarve:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Text Shadow:"
|
||||
msgstr "Tekstskygge:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
|
||||
#: rc.cpp:63
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
|
||||
#: rc.cpp:66
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatisk"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
|
||||
#: rc.cpp:69
|
||||
msgid "Custom:"
|
||||
msgstr "Brugertilpasset:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:75
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Tøm affald"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:93
|
||||
msgid "Open with:"
|
||||
msgstr "Åbn med:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:105
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Egenskaber"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Nylige dokumenter"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
|
||||
msgid "Forget Document"
|
||||
msgstr "Glem dokument"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
|
||||
msgctxt "App name (Generic name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
|
||||
msgctxt "Generic Name (App name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Fjern fra favoritter"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Føj til favoritter"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Søg..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
|
||||
msgid "Homerun Kicker"
|
||||
msgstr "Homerun-kicker"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
|
||||
msgid "Launch applications and manage your desktop."
|
||||
msgstr "Kør programmer og håndtér din desktop."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
|
||||
msgid "Edit Applications..."
|
||||
msgstr "Redigér programmer..."
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr "Hej"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "Verden"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
|
||||
msgid "Hello World"
|
||||
msgstr "Hej verden"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
|
||||
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
|
||||
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Beklager, Homerun kunne ikke indlæses</b></p><p>Vil du rapportere "
|
||||
"denne fejl?</p><p>Hvis du vælger at rapportere den, så kopiér og indsæt "
|
||||
"venligst følgende output i din fejlrapport:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
|
||||
msgid "Report Error"
|
||||
msgstr "Rapportér fejl"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:64
|
||||
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Log elementet i fokus (til fejlsøgningsformål)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
|
||||
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Brug et almindeligt vindue (til fejlsøgningsformål)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generelt"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
|
||||
msgid "%1 has been added to your favorites"
|
||||
msgstr "%1 er blevet føjet til dine favoritter"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
|
||||
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
|
||||
msgstr "Træk for at omorganisere. Slip for at vise menuen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
|
||||
msgid "Release to show menu"
|
||||
msgstr "Slip for at vise menuen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr "Træk for at omorganisere"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
|
||||
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
|
||||
msgstr "Dette element har ingen menu og kan ikke trækkes"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
|
||||
msgid "Tab Icon:"
|
||||
msgstr "Fanebladsikon:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
|
||||
msgid "Tab Label:"
|
||||
msgstr "Fanebladsetiket:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
|
||||
msgid "Broken source '%1'"
|
||||
msgstr "Defekt kilde \"%1\""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
|
||||
msgid "Go to previous tab"
|
||||
msgstr "Gå til forrige faneblad"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
|
||||
msgid "Go to next tab"
|
||||
msgstr "Gå til næste faneblad"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
|
||||
msgid "Focus search field"
|
||||
msgstr "Bring søgefelt i fokus"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Gå tilbage"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
msgid "Go forward"
|
||||
msgstr "Gå frem"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
msgstr "Gå op"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
|
||||
msgctxt "Used for tabs which have no name"
|
||||
msgid "<Untitled>"
|
||||
msgstr "<Unavngiven>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
|
||||
msgctxt "Button to leave configure mode"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Færdig"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
|
||||
msgid "Search in current tab..."
|
||||
msgstr "Søg i det aktuelle faneblad..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "End Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Afslut indstilling af faneblade"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Indstil faneblade"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
|
||||
msgid "Configure Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Indstil genveje..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
|
||||
msgid "Show Action List Buttons"
|
||||
msgstr "Vis handlingsliste-knapper"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
|
||||
msgid "Show Desktop Tool Box"
|
||||
msgstr "Vis skrivebord-værktøjskasse"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
|
||||
msgid "Restore Tabs to Default"
|
||||
msgstr "Nulstil faneblade til standard"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
|
||||
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
|
||||
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vil du virkelig nulstille faneblade?\n"
|
||||
"Nulstilling af faneblade vil bringe din konfiguration tilbage til Homeruns "
|
||||
"standardfaneblade.\n"
|
||||
"Dine lister over favoritprogrammer og steder vil ikke blive berørt."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
|
||||
msgid "Restore Tabs"
|
||||
msgstr "Nulstil faneblade"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
|
||||
msgid "About %1"
|
||||
msgstr "Om %1"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:30
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Hjem"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:31
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Filer"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:32
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Programmer"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:33
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Tænd/sluk"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:41
|
||||
msgctxt "Program name"
|
||||
msgid "Homerun"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:44
|
||||
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
msgstr "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47
|
||||
msgid "Shaun Reich"
|
||||
msgstr "Shaun Reich"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Udvikler"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Eike Hein"
|
||||
msgstr "Eike Hein"
|
|
@ -1,308 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-23 14:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:42
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr "Arkiv"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:47
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Lyd"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:52
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Dokument"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:57
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Billede"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:62
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Presentation"
|
||||
msgstr "Præsentation"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:67
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Regneark"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:72
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Tekst"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:77
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Video"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:50
|
||||
msgctxt "@label music album"
|
||||
msgid "Album"
|
||||
msgstr "Album"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:56
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Album Artist"
|
||||
msgstr "Albummets kunstner"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:62
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Artist"
|
||||
msgstr "Kunstner"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:68
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Aspect Ratio"
|
||||
msgstr "Aspektforhold"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:74
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Ophavsmand"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:80
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Bitrate"
|
||||
msgstr "Bitrate"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:86
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Channels"
|
||||
msgstr "Kanaler"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:92
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Kommentar"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:99
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Composer"
|
||||
msgstr "Komponist"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:106
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Copyright"
|
||||
msgstr "Ophavsret"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:113
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Oprettelsesdato"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:119
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Creator"
|
||||
msgstr "Oprettet af"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:126
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Beskrivelse"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:133
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Varighed"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:144
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Frame Rate"
|
||||
msgstr "Billedrate"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:151
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Generator"
|
||||
msgstr "Generator"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:158
|
||||
msgctxt "@label music genre"
|
||||
msgid "Genre"
|
||||
msgstr "Genre"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:165
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Højde"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:171
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Date Time"
|
||||
msgstr "Billeddato og -tid"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:177
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Make"
|
||||
msgstr "Billedmærke"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:184
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Model"
|
||||
msgstr "Billedmodel"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:191
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Orientation"
|
||||
msgstr "Billedorientering"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:197
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
msgstr "Nøgleord"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:204
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Sprog"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:211
|
||||
msgctxt "@label number of lines"
|
||||
msgid "Line Count"
|
||||
msgstr "Linjeantal"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:217
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Lyricist"
|
||||
msgstr "Tekstforfatter"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:224
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Page Count"
|
||||
msgstr "Sideantal"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:230
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Aperture Value"
|
||||
msgstr "Blænderværdi for foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:236
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Original Date Time"
|
||||
msgstr "Fotoets oprindelige dato og tid"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:242
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Exposure Bias"
|
||||
msgstr "Fotoets eksponeringsbias"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:248
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Exposure Time"
|
||||
msgstr "Fotoets eksponeringstid"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:254
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Flash"
|
||||
msgstr "Fotoblitz"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:260
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo F Number"
|
||||
msgstr "Fotoets F-nummer"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:266
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Focal Length"
|
||||
msgstr "Fotoets brændvidde"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:272
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Focal Length 35mm"
|
||||
msgstr "Fotoets brændvidde 35mm"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:278
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo ISO Speed Rating"
|
||||
msgstr "Fotoets ISO hastighedsmåling"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:284
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Metering Mode"
|
||||
msgstr "Fotoets måletilstand"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:290
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo X Dimension"
|
||||
msgstr "Fotoets x-dimension"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:296
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Y Dimension"
|
||||
msgstr "Fotoets y-dimension"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:302
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Saturation"
|
||||
msgstr "Fotoets farvemætning"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:308
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Sharpness"
|
||||
msgstr "Fotoets skarphed"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:314
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo White Balance"
|
||||
msgstr "Fotoets hvidbalance"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:320
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Publisher"
|
||||
msgstr "Udgiver"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:326
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Release Year"
|
||||
msgstr "Udgivelsesår"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:332
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Sample Rate"
|
||||
msgstr "Samplingsrate"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:338
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Emne"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:345
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titel"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:351
|
||||
msgctxt "@label music track number"
|
||||
msgid "Track Number"
|
||||
msgstr "Spornummer"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:357
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Bredde"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:363
|
||||
msgctxt "@label number of words"
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr "Antal ord"
|
|
@ -1,279 +0,0 @@
|
|||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010.
|
||||
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
|
||||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2010.
|
||||
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 18:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:174
|
||||
msgid "Send Message"
|
||||
msgstr "Nachricht senden"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:182
|
||||
msgid "Add as Friend"
|
||||
msgstr "Als Freund hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:190
|
||||
msgid "User Details"
|
||||
msgstr "Benutzerdetails"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:310
|
||||
msgid "Unknown location"
|
||||
msgstr "Unbekannter Ort"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:67
|
||||
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
|
||||
msgstr "<i>Freundschaft wird akzeptiert ...</i>"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:76
|
||||
msgid "Accept friendship"
|
||||
msgstr "Freundschaft akzeptieren"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:84
|
||||
msgid "Decline friendship"
|
||||
msgstr "Freundschaft ablehnen"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:172
|
||||
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr "<b>%1 %2 (%3)</b> möchte Ihr Freund sein"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:174
|
||||
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr "<b>%1</b> möchte Ihr Freund sein"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>Auf „openDesktop.org“ anmelden</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Benutzername:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Passwort:"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Anmelden"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:85
|
||||
msgid "Register new account..."
|
||||
msgstr "Neuen Zugang registrieren ..."
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:56
|
||||
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
|
||||
msgstr "<i>Von %1 %2 (%3)</i>"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:58
|
||||
msgid "<i>From %1</i>"
|
||||
msgstr "<i>Von %1</i>"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:135
|
||||
msgid "Mail is unread, mark as read"
|
||||
msgstr "E-Mail ist ungelesen, als gelesen markieren"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:111
|
||||
msgid "Nearby"
|
||||
msgstr "In der Nähe"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:179
|
||||
msgid "Friends"
|
||||
msgstr "Freunde"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Nachrichten"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:279
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Allgemein"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:297
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Ort"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:381
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
|
||||
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
|
||||
msgstr "Anbietereinstellungen – Plasma-Miniprogramm „Gemeinschaft“"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:434
|
||||
msgid "Messages (%1)"
|
||||
msgstr "Nachrichten (%1)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Zugang</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
|
||||
#: rc.cpp:10
|
||||
msgctxt "@action:button Registers a new account"
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "Registrieren"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:16
|
||||
msgid "Provider:"
|
||||
msgstr "Anbieter:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "City:"
|
||||
msgstr "Stadt:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Country:"
|
||||
msgstr "Land:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:28
|
||||
msgid "Latitude:"
|
||||
msgstr "Breitengrad:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:31
|
||||
msgid "Longitude:"
|
||||
msgstr "Längengrad:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
|
||||
#: rc.cpp:34
|
||||
msgid "Publish my Location"
|
||||
msgstr "Meine Position veröffentlichen"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Add as friend</b>"
|
||||
msgstr "<b>Als Freund hinzufügen</b>"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
|
||||
msgid "Message:"
|
||||
msgstr "Nachricht:"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Zurück"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Senden"
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Send message</b>"
|
||||
msgstr "<b>Nachricht senden</b>"
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:70
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Betreff:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:59
|
||||
msgid "No information available."
|
||||
msgstr "Keine Informationen verfügbar."
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:125
|
||||
msgid "Add friend"
|
||||
msgstr "Freund hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:133
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Nachricht senden"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:288
|
||||
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
|
||||
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
|
||||
msgstr "%1 (Breite: %2, Länge: %3)"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:296
|
||||
msgid "Birthday:"
|
||||
msgstr "Geburtstag:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:297
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Ort:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:298
|
||||
msgid "IRC Nickname:"
|
||||
msgstr "IRC-Spitzname:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:299
|
||||
msgid "Company:"
|
||||
msgstr "Firma:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:300
|
||||
msgid "Languages:"
|
||||
msgstr "Sprachen:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:301
|
||||
msgid "Interests:"
|
||||
msgstr "Interessen:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:302
|
||||
msgid "Music:"
|
||||
msgstr "Musik:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:303
|
||||
msgid "TV Shows:"
|
||||
msgstr "Fernsehsendungen:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:304
|
||||
msgid "Games:"
|
||||
msgstr "Spiele:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:305
|
||||
msgid "Programming:"
|
||||
msgstr "Programmierung:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:306
|
||||
msgid "%1 likes:"
|
||||
msgstr "%1 mag:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:307
|
||||
msgid "%1 does not like:"
|
||||
msgstr "%1 mag nicht:"
|
|
@ -1,23 +0,0 @@
|
|||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop_activities\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-17 11:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: activitywidget.cpp:69
|
||||
msgid "More information"
|
||||
msgstr "Weitere Informationen"
|
||||
|
||||
#: activitywidget.cpp:93
|
||||
msgid "%1: <i>%2</i>"
|
||||
msgstr "%1: <i>%2</i>"
|
|
@ -1,76 +0,0 @@
|
|||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-17 11:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:224
|
||||
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Kein Status"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:229
|
||||
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
|
||||
msgstr "Legen Sie hier Text oder ein Bild ab, um es auf Pastebin hochzuladen."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:234
|
||||
msgid "Error during upload. Try again."
|
||||
msgstr "Fehler beim Hochladen. Versuchen Sie es erneut."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:242
|
||||
msgid "Successfully uploaded to %1."
|
||||
msgstr "Erfolgreich hochgeladen auf %1."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:250
|
||||
msgid "Sending...."
|
||||
msgstr "Senden ..."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:462
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Allgemein"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:521
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
|
||||
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Adresse Ihres eingefügten Inhalts wurde in die Zwischenablage kopiert."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:523
|
||||
msgid "Open browser"
|
||||
msgstr "Browser öffnen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Pastebin Config Dialog"
|
||||
msgstr "Pastebin-Einrichtungsdialog"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Pastebin server:"
|
||||
msgstr "Pastebin-Server:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Imagebin server:"
|
||||
msgstr "Imagebin-Server:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History size:"
|
||||
msgstr "Größe des Verlaufs:"
|
|
@ -1,44 +0,0 @@
|
|||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010.
|
||||
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_kdeobservatory\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-02 18:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:45 kdeobservatoryservice.cpp:145
|
||||
msgid "No active network connection"
|
||||
msgstr "Keine aktive Netzwerkverbindung"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:243 kdeobservatoryservice.cpp:278
|
||||
msgid "Empty data or incorrect returned MIME type"
|
||||
msgstr "Keine Daten oder falscher MIME-Typ zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:264
|
||||
msgid "Krazy report '%1' not found."
|
||||
msgstr "Krazy-Bericht „%1“ nicht gefunden."
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Top Active Projects"
|
||||
msgstr "Die aktivsten Projekte"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Commit History"
|
||||
msgstr "Commit-Verlauf"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Top Developers"
|
||||
msgstr "Die aktivsten Entwickler"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Krazy Report"
|
||||
msgstr "Krazy-Bericht"
|
|
@ -1,669 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2012, 2013, 2014.
|
||||
# Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2012, 2013.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-26 22:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Leer)"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:134
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "Alle Anwendungen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
|
||||
msgid "Add to Desktop"
|
||||
msgstr "Zur Arbeitsfläche hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
|
||||
msgid "Add to Panel"
|
||||
msgstr "Zur Kontrollleiste hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
|
||||
msgid "Add as Launcher"
|
||||
msgstr "Als Starter hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Anwendungen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
|
||||
msgid "Forget Application"
|
||||
msgstr "Programm vergessen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:268
|
||||
msgid "Recent Applications"
|
||||
msgstr "Zuletzt benutzte Programme"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Sperren"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "New Session"
|
||||
msgstr "Neue Sitzung"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Abmeldung"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:288
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Sitzung"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:292
|
||||
msgid "Opened Sessions"
|
||||
msgstr "Geöffnete Sitzungen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Ausschalten"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Ruhezustand"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Tiefschlaf"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Neu starten"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Herunterfahren"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
|
||||
msgid "Remove from Sidebar"
|
||||
msgstr "Aus Seitenleiste entfernen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
|
||||
msgid "Add to Sidebar"
|
||||
msgstr "Zur Seitenleiste hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:296
|
||||
msgid "Power / Session"
|
||||
msgstr "Energieverwaltung / Sitzung"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Netzwerk"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Basisordner"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Papierkorb"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
|
||||
msgid "&Release '%1'"
|
||||
msgstr "„%1“ &lösen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
|
||||
msgid "&Safely Remove '%1'"
|
||||
msgstr "„%1“ &sicher entfernen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
|
||||
msgid "&Unmount '%1'"
|
||||
msgstr "Einbind&ung von „%1“ lösen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
|
||||
msgid "&Eject '%1'"
|
||||
msgstr "„%1“ ausw&erfen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
|
||||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||||
msgstr "Das Gerät „%1“ ist kein Datenträger und kann nicht ausgeworfen werden."
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beim Zugriff auf „%1“ ist ein Fehler aufgetreten. Die Fehlermeldung lautet: "
|
||||
"%2"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||||
msgstr "Beim Zugriff auf „%1“ ist ein Fehler aufgetreten"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:276
|
||||
msgid "Favorite Places"
|
||||
msgstr "Favorisierte Orte"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:280
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr "Favorisierte Anwendungen"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:238
|
||||
msgid "Runner: %1"
|
||||
msgstr "Starter: %1"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:256
|
||||
msgid "Installed Applications"
|
||||
msgstr "Installierte Anwendungen"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:257
|
||||
msgid "Browse installed applications by categories"
|
||||
msgstr "Installierte Anwendungen kategorisiert durchstöbern"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:260
|
||||
msgid "All Installed Applications"
|
||||
msgstr "Alle Installierten Anwendungen"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:261
|
||||
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
|
||||
msgstr "Alle installierten Anwendungen in einer gruppierten Liste"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:264
|
||||
msgid "All Installed Applications With Filters"
|
||||
msgstr "Alle Installierten Anwendungen mit Filtern"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:265
|
||||
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle installierten Anwendungen anzeigen und mit der Seitenleiste filtern"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:269
|
||||
msgid "List the most recently launched applications"
|
||||
msgstr "Zeigt die letzten am häufigsten gestarteten Programme"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:272
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Ordner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:273
|
||||
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
|
||||
msgstr "Den Inhalt von Ordnern anzeigen und Unterordner durchstöbern"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:277
|
||||
msgid "Browse the content of your favorite places"
|
||||
msgstr "Inhalt der meist genutzten Orte durchstöbern"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:281
|
||||
msgid "List applications marked as favorite"
|
||||
msgstr "Liste favorisierter Anwendungen"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:284
|
||||
msgid "Power Management"
|
||||
msgstr "Energieverwaltung"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:285
|
||||
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stellt Knöpfe für Ruhezustand, Tiefschlaf, Neustart und Herunterfahren bereit"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:289
|
||||
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stellt Knöpfe für Bildschirmsperre, Abmelden oder Benutzerwechsel bereit"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:293
|
||||
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
|
||||
msgstr "Stellt Knöpfe zum Wechseln geöffneter Sitzungen bereit"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
|
||||
"computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stellt Knöpfe zur Verwaltung der Sitzungen Ihres Arbeitsbereichs und den "
|
||||
"Energiesparstatus Ihres Rechners bereit"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:300
|
||||
msgid "KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:301
|
||||
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
|
||||
msgstr "Suchen mittels einer Auswahl von Startern durchführen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Pick the application folder to display:"
|
||||
msgstr "Anwendungsordner zum Anzeigen auswählen:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
|
||||
msgstr "Starter auswählen, die in dieser Quelle verwendet werden sollen:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Folder to show:"
|
||||
msgstr "Anzuzeigender Ordner:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Titel:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
|
||||
msgstr "Ist kein Titel eingegeben, wird der Ordnername verwendet"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Verhalten"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Search bookmarks and files:"
|
||||
msgstr "Lesezeichen und Dateien durchsuchen:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
|
||||
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
|
||||
"\"Desktop Search\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ist diese Einstellung aktiviert, können bei der Suche zusätzliche Spalten "
|
||||
"mit Ergebnissen von Plasma-Runner-Modulen wie „Lesezeichen“ oder „Desktop-"
|
||||
"Suche“ angezeigt werden."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Erscheinungsbild"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Custom button image:"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniertes Knopfbild:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Align contents to bottom:"
|
||||
msgstr "Inhalte nach unten ausrichten:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Show applications as:"
|
||||
msgstr "Anwendungen anzeigen als:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Name only"
|
||||
msgstr "Nur Namen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Description only"
|
||||
msgstr "Nur Beschreibung"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "Name (Description)"
|
||||
msgstr "Name (Beschreibung)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Description (Name)"
|
||||
msgstr "Beschreibung (Name)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Icon:"
|
||||
msgstr "Symbol:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "Text Color:"
|
||||
msgstr "Textfarbe:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Text Shadow:"
|
||||
msgstr "Textschattierung:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
|
||||
#: rc.cpp:63
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Keine"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
|
||||
#: rc.cpp:66
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatisch"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
|
||||
#: rc.cpp:69
|
||||
msgid "Custom:"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniert:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:75
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Papierkorb leeren"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:93
|
||||
msgid "Open with:"
|
||||
msgstr "Öffnen mit:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:105
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Eigenschaften"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
|
||||
msgid "Forget Document"
|
||||
msgstr "Dokument vergessen"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
|
||||
msgctxt "App name (Generic name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
|
||||
msgctxt "Generic Name (App name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Suchen ..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
|
||||
msgid "Homerun Kicker"
|
||||
msgstr "Homerun-Kicker"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
|
||||
msgid "Launch applications and manage your desktop."
|
||||
msgstr "Anwendungen starten und Ihre Arbeitsfläche verwalten."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
|
||||
msgid "Edit Applications..."
|
||||
msgstr "Menüeinträge bearbeiten ..."
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr "Hallo"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "Welt"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
|
||||
msgid "Hello World"
|
||||
msgstr "Hallo Welt"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
|
||||
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
|
||||
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Homerun kann nicht geladen werden</b></p><p>Soll dieser Fehler "
|
||||
"berichtet werden?</p><p>Falls ja, kopieren Sie bitte folgende Meldung in den "
|
||||
"Fehlerbericht:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
|
||||
msgid "Report Error"
|
||||
msgstr "Fehler berichten"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:64
|
||||
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Markierten Eintrag aufzeichnen (für Debugging-Zwecke)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
|
||||
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Einfaches Fenster verwenden (für Debugging-Zwecke)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Allgemein"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
|
||||
msgid "%1 has been added to your favorites"
|
||||
msgstr "%1 wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
|
||||
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
|
||||
msgstr "Ziehen zum Neuanordnen, loslassen um Menü anzuzeigen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
|
||||
msgid "Release to show menu"
|
||||
msgstr "Loslassen um Menü anzuzeigen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr "Ziehen zum Neuanordnen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
|
||||
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
|
||||
msgstr "Dieser Eintrag hat kein Menü und kann deshalb nicht gezogen werden"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
|
||||
msgid "Tab Icon:"
|
||||
msgstr "Symbol des Unterfensters:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
|
||||
msgid "Tab Label:"
|
||||
msgstr "Bezeichnung des Unterfensters:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
|
||||
msgid "Broken source '%1'"
|
||||
msgstr "„%1“ ist eine defekte Quelle"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
|
||||
msgid "Go to previous tab"
|
||||
msgstr "Zum vorherigen Unterfenster gehen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
|
||||
msgid "Go to next tab"
|
||||
msgstr "Zum nächsten Unterfenster gehen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
|
||||
msgid "Focus search field"
|
||||
msgstr "Suchfeld aktivieren"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Zurück"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
msgid "Go forward"
|
||||
msgstr "Vorwärts"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
msgstr "Nach oben"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
|
||||
msgctxt "Used for tabs which have no name"
|
||||
msgid "<Untitled>"
|
||||
msgstr "<Unbenannt>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
|
||||
msgctxt "Button to leave configure mode"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
|
||||
msgid "Search in current tab..."
|
||||
msgstr "In aktuellem Unterfenster suchen ..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "End Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Einrichtung der Karteikarten beenden"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Karteikarten einrichten"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
|
||||
msgid "Configure Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Kurzbefehle festlegen ..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
|
||||
msgid "Show Action List Buttons"
|
||||
msgstr "Knöpfe für Aktionslisten anzeigen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
|
||||
msgid "Show Desktop Tool Box"
|
||||
msgstr "Werkzeugkasten der Arbeitsfläche anzeigen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
|
||||
msgid "Restore Tabs to Default"
|
||||
msgstr "Unterfenster zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
|
||||
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
|
||||
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sollen die Unterfenster wirklich zurückgesetzt werden?\n"
|
||||
"Zurücksetzen der Unterfenster wird sie auf den Auslieferungszustand von "
|
||||
"Homerun stellen.\n"
|
||||
"Die Listen favorisierter Anwendungen und Orte bleibt davon unberührt."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
|
||||
msgid "Restore Tabs"
|
||||
msgstr "Unterfenster wiederherstellen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
|
||||
msgid "About %1"
|
||||
msgstr "Über %1"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:30
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:31
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Dateien"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:32
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Anwendungen"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:33
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Ausschalten"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:41
|
||||
msgctxt "Program name"
|
||||
msgid "Homerun"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:44
|
||||
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
msgstr "Copyright © 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47
|
||||
msgid "Shaun Reich"
|
||||
msgstr "Shaun Reich"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Entwickler"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Eike Hein"
|
||||
msgstr "Eike Hein"
|
|
@ -1,308 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-29 07:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:42
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr "Archiv"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:47
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Audio"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:52
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Dokument"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:57
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Bild"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:62
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Presentation"
|
||||
msgstr "Präsentation"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:67
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Tabellenkalkulation"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:72
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:77
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Video"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:50
|
||||
msgctxt "@label music album"
|
||||
msgid "Album"
|
||||
msgstr "Album"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:56
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Album Artist"
|
||||
msgstr "Interpret des Albums"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:62
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Artist"
|
||||
msgstr "Interpret"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:68
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Aspect Ratio"
|
||||
msgstr "Seitenverhältnis"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:74
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:80
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Bitrate"
|
||||
msgstr "Bitrate"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:86
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Channels"
|
||||
msgstr "Kanäle"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:92
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Kommentar"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:99
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Composer"
|
||||
msgstr "Komponist"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:106
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Copyright"
|
||||
msgstr "Copyright"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:113
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Erstellungsdatum"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:119
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Creator"
|
||||
msgstr "Erstellt von"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:126
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Beschreibung"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:133
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Dauer"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:144
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Frame Rate"
|
||||
msgstr "Bildwiederholrate"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:151
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Generator"
|
||||
msgstr "Generator"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:158
|
||||
msgctxt "@label music genre"
|
||||
msgid "Genre"
|
||||
msgstr "Genre"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:165
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Höhe"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:171
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Date Time"
|
||||
msgstr "Bilddatum und -zeit"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:177
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Make"
|
||||
msgstr "Bilderstellung"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:184
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Model"
|
||||
msgstr "Bildmodell"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:191
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Orientation"
|
||||
msgstr "Bildausrichtung"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:197
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
msgstr "Schlüsselwörter"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:204
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Sprache"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:211
|
||||
msgctxt "@label number of lines"
|
||||
msgid "Line Count"
|
||||
msgstr "Zeilenanzahl"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:217
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Lyricist"
|
||||
msgstr "Lyriker"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:224
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Page Count"
|
||||
msgstr "Seitenanzahl"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:230
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Aperture Value"
|
||||
msgstr "Blendeneinstellung des Fotos"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:236
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Original Date Time"
|
||||
msgstr "Originaldatum und -zeit des Fotos"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:242
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Exposure Bias"
|
||||
msgstr "Belichtungsausgleich des Fotos"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:248
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Exposure Time"
|
||||
msgstr "Belichtungszeit des Fotos"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:254
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Flash"
|
||||
msgstr "Fotoblitz"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:260
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo F Number"
|
||||
msgstr "F-Wert (Öffnung/Brennweite) des Fotos"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:266
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Focal Length"
|
||||
msgstr "Brennweite des Fotos"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:272
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Focal Length 35mm"
|
||||
msgstr "Brennweite 35 mm des Fotos"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:278
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo ISO Speed Rating"
|
||||
msgstr "ISO-Empfindlichkeit des Fotos"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:284
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Metering Mode"
|
||||
msgstr "Belichtungsmessung des Fotos"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:290
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo X Dimension"
|
||||
msgstr "X-Dimension des Fotos"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:296
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Y Dimension"
|
||||
msgstr "Y-Dimension des Fotos"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:302
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Saturation"
|
||||
msgstr "Foto-Sättigung"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:308
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Sharpness"
|
||||
msgstr "Schärfentiefe des Fotos"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:314
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo White Balance"
|
||||
msgstr "Weißabgleich des Fotos"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:320
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Publisher"
|
||||
msgstr "Herausgeber"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:326
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Release Year"
|
||||
msgstr "Jahr der Veröffentlichung"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:332
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Sample Rate"
|
||||
msgstr "Abtastrate"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:338
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Thema"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:345
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titel"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:351
|
||||
msgctxt "@label music track number"
|
||||
msgid "Track Number"
|
||||
msgstr "Nummer des Stücks"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:357
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Breite"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:363
|
||||
msgctxt "@label number of words"
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr "Wortanzahl"
|
|
@ -1,279 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
|
||||
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-21 15:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:174
|
||||
msgid "Send Message"
|
||||
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:182
|
||||
msgid "Add as Friend"
|
||||
msgstr "Προσθήκη ως φίλος"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:190
|
||||
msgid "User Details"
|
||||
msgstr "Λεπτομέρειες χρήστη"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:310
|
||||
msgid "Unknown location"
|
||||
msgstr "Άγνωστη θέση"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:67
|
||||
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
|
||||
msgstr "<i>Αποδοχή φιλίας...</i>"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:76
|
||||
msgid "Accept friendship"
|
||||
msgstr "Αποδοχή φιλίας"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:84
|
||||
msgid "Decline friendship"
|
||||
msgstr "Απόρριψη φιλίας"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:172
|
||||
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr "<b>%1 %2 (%3)</b>: θέλει να γίνει φίλος σου"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:174
|
||||
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr "<b>%1</b>: θέλει να γίνει φίλος σου"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>Σύνδεση στο \"openDesktop.org\"</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Όνομα χρήστη:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Σύνδεση"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:85
|
||||
msgid "Register new account..."
|
||||
msgstr "Εγγραφή νέου λογαριασμού..."
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:56
|
||||
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
|
||||
msgstr "<i>Από %1 %2 (%3)</i>"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:58
|
||||
msgid "<i>From %1</i>"
|
||||
msgstr "<i>Από %1</i>"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:135
|
||||
msgid "Mail is unread, mark as read"
|
||||
msgstr "Το μήνυμα δεν έχει αναγνωστεί, σημειώστε το ως αναγνωσμένο"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:111
|
||||
msgid "Nearby"
|
||||
msgstr "Πλησίον"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:179
|
||||
msgid "Friends"
|
||||
msgstr "Φίλοι"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Μηνύματα"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:279
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Γενικά"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:297
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Θέση"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:381
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
|
||||
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
|
||||
msgstr "Διαμόρφωση παρόχων - Μικροεφαρμογή κοινότητας Plasma"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:434
|
||||
msgid "Messages (%1)"
|
||||
msgstr "Μηνύματα (%1)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Λογαριασμός</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
|
||||
#: rc.cpp:10
|
||||
msgctxt "@action:button Registers a new account"
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "Εγγραφή"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:16
|
||||
msgid "Provider:"
|
||||
msgstr "Πάροχος:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "City:"
|
||||
msgstr "Πόλη:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Country:"
|
||||
msgstr "Χώρα:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:28
|
||||
msgid "Latitude:"
|
||||
msgstr "Γεωγραφικό πλάτος:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:31
|
||||
msgid "Longitude:"
|
||||
msgstr "Γεωγραφικό μήκος:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
|
||||
#: rc.cpp:34
|
||||
msgid "Publish my Location"
|
||||
msgstr "Να δημοσιευθεί η θέση μου"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Add as friend</b>"
|
||||
msgstr "<b>Προσθήκη ως φίλος</b>"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
|
||||
msgid "Message:"
|
||||
msgstr "Μήνυμα:"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Πίσω"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Αποστολή"
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Send message</b>"
|
||||
msgstr "<b>Αποστολή μηνύματος</b>"
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:70
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Θέμα:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:59
|
||||
msgid "No information available."
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη πληροφορία."
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:125
|
||||
msgid "Add friend"
|
||||
msgstr "Προσθήκη φίλου"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:133
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:288
|
||||
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
|
||||
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
|
||||
msgstr "%1 (Γεω.πλ.: %2, Γεω.μήκ: %3)"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:296
|
||||
msgid "Birthday:"
|
||||
msgstr "Ημερομηνία γέννησης:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:297
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Θέση:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:298
|
||||
msgid "IRC Nickname:"
|
||||
msgstr "Ψευδώνυμο IRC:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:299
|
||||
msgid "Company:"
|
||||
msgstr "Εταιρεία:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:300
|
||||
msgid "Languages:"
|
||||
msgstr "Γλώσσες:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:301
|
||||
msgid "Interests:"
|
||||
msgstr "Ενδιαφέροντα:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:302
|
||||
msgid "Music:"
|
||||
msgstr "Μουσική:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:303
|
||||
msgid "TV Shows:"
|
||||
msgstr "TV εκπομπές:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:304
|
||||
msgid "Games:"
|
||||
msgstr "Παιχνίδια:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:305
|
||||
msgid "Programming:"
|
||||
msgstr "Προγραμματισμός:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:306
|
||||
msgid "%1 likes:"
|
||||
msgstr "Στον %1 αρέσει:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:307
|
||||
msgid "%1 does not like:"
|
||||
msgstr "Στον %1 δεν αρέσει:"
|
|
@ -1,27 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
|
||||
# jack gurulian <jack.gurulian@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 13:36+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: jack gurulian <jack.gurulian@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: activitywidget.cpp:69
|
||||
msgid "More information"
|
||||
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
|
||||
|
||||
#: activitywidget.cpp:93
|
||||
msgid "%1: <i>%2</i>"
|
||||
msgstr "%1: <i>%2</i>"
|
|
@ -1,83 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_applet_pastebin.po to greek
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2008.
|
||||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008, 2009.
|
||||
# Giorgos Koutsikos <ragecryx@yahoo.gr>, 2009.
|
||||
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Jack Gurulian <jack.gurulian@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 09:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:224
|
||||
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Μη ορισμένο"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:229
|
||||
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
|
||||
msgstr "Ρίψη κειμένου ή μιας εικόνας για την αποστολή στο Pastebin."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:234
|
||||
msgid "Error during upload. Try again."
|
||||
msgstr "Σφάλμα κατά το ανέβασμα. Δοκιμάστε ξανά."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:242
|
||||
msgid "Successfully uploaded to %1."
|
||||
msgstr "Επιτυχής αποστολή στο %1."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:250
|
||||
msgid "Sending...."
|
||||
msgstr "Αποστολή..."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:462
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Γενικά"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:521
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
|
||||
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "Η διεύθυνση URL για την επικόλληση σας έχει αντιγραφεί στο πρόχειρο"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:523
|
||||
msgid "Open browser"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα περιηγητή"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Pastebin Config Dialog"
|
||||
msgstr "Διάλογος ρυθμίσεων Pastebin"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Pastebin server:"
|
||||
msgstr "Εξυπηρετητής Pastebin:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Imagebin server:"
|
||||
msgstr "Εξυπηρετητής Imagebin:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History size:"
|
||||
msgstr "Μέγεθος ιστορικού:"
|
|
@ -1,47 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
|
||||
# Jack Gurulian <jack.gurulian@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 16:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jack Gurulian <jack.gurulian@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:45 kdeobservatoryservice.cpp:145
|
||||
msgid "No active network connection"
|
||||
msgstr "Καμία ενεργή σύνδεση δικτύου"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:243 kdeobservatoryservice.cpp:278
|
||||
msgid "Empty data or incorrect returned MIME type"
|
||||
msgstr "Κενά δεδομένα ή επιστράφηκε λανθασμένος τύπος MIME"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:264
|
||||
msgid "Krazy report '%1' not found."
|
||||
msgstr "Τρελή αναφορά '%1' δε βρέθηκε."
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Top Active Projects"
|
||||
msgstr "Κορυφαία ενεργά έργα"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Commit History"
|
||||
msgstr "Υποβολή ιστορικού"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Top Developers"
|
||||
msgstr "Κορυφαίοι προγραμματιστές"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Krazy Report"
|
||||
msgstr "Τρελή αναφορά"
|
|
@ -1,679 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Αντώνης Γέραλης <capoiosct@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Stelios <<sstavra@gmail.com>>, 2013.
|
||||
# Antonis Geralis <gaantonio@civil.auth.gr>, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 02:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonis Geralis <gaantonio@civil.auth.gr>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Άδειο)"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:134
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "Όλες οι εφαρμογές"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
|
||||
msgid "Add to Desktop"
|
||||
msgstr "Προσθήκη στην επιφάνεια εργασίας"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
|
||||
msgid "Add to Panel"
|
||||
msgstr "Προσθήκη στον πίνακα"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
|
||||
msgid "Add as Launcher"
|
||||
msgstr "Προσθήκη ως εκτελεστής"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Εφαρμογές"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
|
||||
msgid "Forget Application"
|
||||
msgstr "Αγνόησή της εφαρμογής"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:268
|
||||
msgid "Recent Applications"
|
||||
msgstr "Πρόσφατες εφαρμογές"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Κλείδωμα"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "New Session"
|
||||
msgstr "Νέα συνεδρία"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:288
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Συνεδρία"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:292
|
||||
msgid "Opened Sessions"
|
||||
msgstr "Ανοιγμένες συνεδρίες"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Έξοδος"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Αναστολή"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Νάρκη"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Επανεκκίνηση"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Τερματισμός"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
|
||||
msgid "Remove from Sidebar"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση από την πλευρική γραμμή"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
|
||||
msgid "Add to Sidebar"
|
||||
msgstr "Προσθήκη στην πλευρική γραμμή"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:296
|
||||
msgid "Power / Session"
|
||||
msgstr "Ενέργεια / Συνεδρία"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Αρχική"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Δίκτυο"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Root"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Απορρίμματα"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
|
||||
msgid "&Release '%1'"
|
||||
msgstr "Απο&δέσμευση του '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
|
||||
msgid "&Safely Remove '%1'"
|
||||
msgstr "&Ασφαλής αφαίρεση του '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
|
||||
msgid "&Unmount '%1'"
|
||||
msgstr "Α&ποπροσάρτηση του '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
|
||||
msgid "&Eject '%1'"
|
||||
msgstr "Ε&ξαγωγή του '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
|
||||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||||
msgstr "Η συσκευή '%1' δεν είναι δίσκος και δεν γίνεται να εξαχθεί."
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1', το σύστημα "
|
||||
"ανταποκρίθηκε: %2"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||||
msgstr "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:276
|
||||
msgid "Favorite Places"
|
||||
msgstr "Αγαπημένες τοποθεσίες"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:280
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:238
|
||||
msgid "Runner: %1"
|
||||
msgstr "Εκτελεστής: %1"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:256
|
||||
msgid "Installed Applications"
|
||||
msgstr "Εγκατεστημένες εφαρμογές"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:257
|
||||
msgid "Browse installed applications by categories"
|
||||
msgstr "Περιηγηθείτε στις εγκατεστημένες εφαρμογές με βάση τις κατηγορίες"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:260
|
||||
msgid "All Installed Applications"
|
||||
msgstr "Όλες οι εγκατεστημένες εφαρμογές"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:261
|
||||
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εμφανίζει όλες τις εγκατεστημένες εφαρμογές σε μια επίπεδη λίστα, "
|
||||
"ομαδοποιημένες σε κατηγορίες"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:264
|
||||
msgid "All Installed Applications With Filters"
|
||||
msgstr "Όλες οι εγκατεστημένες εφαρμογές με φίλτρο"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:265
|
||||
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εμφανίζει όλες τις εγκατεστημένες εφαρμογές και επιτρέπει το φιλτράρισμα "
|
||||
"τους μέσω της πλευρικής γραμμής"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:269
|
||||
msgid "List the most recently launched applications"
|
||||
msgstr "Εμφανίζει τις εφαρμογές που ξεκίνησαν πρόσφατα"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:272
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Φάκελος"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:273
|
||||
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εμφανίζει το περιεχόμενο ενός φακέλου και σας επιτρέπει να περιηγηθείτε "
|
||||
"στους υποφακέλους"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:277
|
||||
msgid "Browse the content of your favorite places"
|
||||
msgstr "Περιηγηθείτε στο περιεχόμενο των αγαπημένων τοποθεσιών σας"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:281
|
||||
msgid "List applications marked as favorite"
|
||||
msgstr "Εμφανίζει τις εφαρμογές που είναι σημειωμένες ως αγαπημένες"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:284
|
||||
msgid "Power Management"
|
||||
msgstr "Διαχείριση ενέργειας"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:285
|
||||
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρέχει κουμπιά για αναστολή, νάρκη, επανεκκίνηση ή τερματισμό του "
|
||||
"υπολογιστή σας"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:289
|
||||
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρέχει κουμπιά για κλείδωμα της οθόνης, αποσύνδεση ή αλλαγή σε άλλο χρήστη"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:293
|
||||
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
|
||||
msgstr "Παρέχει κουμπιά για την εναλλαγή των ανοιγμένων συνεδριών"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
|
||||
"computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρέχει κουμπιά για την διαχείριση της συνεδρίας εργασίας και της κατάστασης "
|
||||
"ενέργειας του υπολογιστή σας"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:300
|
||||
msgid "KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:301
|
||||
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
|
||||
msgstr "Εκτελεί αναζητήσεις με μια συλλογή από εκτελεστές"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Pick the application folder to display:"
|
||||
msgstr "Διαλέξτε το φάκελο της εφαρμογής για να εμφανιστεί:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Διαλέξτε τους εκτελεστές που θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε σε αυτή την πηγή:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Folder to show:"
|
||||
msgstr "Φάκελος προς εμφάνιση:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Τίτλος:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
|
||||
msgstr "Αν ο τίτλος αφεθεί κενός, θα χρησιμοποιηθεί το όνομα του φακέλου."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Συμπεριφορά"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Search bookmarks and files:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
|
||||
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
|
||||
"\"Desktop Search\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη στην αναζήτηση μπορεί να εμφανιστούν "
|
||||
"επιπλέον στήλες με αποτελέσματα αναζήτησης που προέρχονται από ορισμένα "
|
||||
"πρόσθετα Plasma runner, όπως τα \"Σελιδοδείκτες\" και \"Αναζήτηση επιφάνειας "
|
||||
"εργασίας\"."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Custom button image:"
|
||||
msgstr "Προσαρμοσμένη εικόνα κουμπιού:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Align contents to bottom:"
|
||||
msgstr "Στοίχιση περιεχόμενου στη βάση"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show applications as:"
|
||||
msgstr "Εφαρμογές"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Name only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Description only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "Name (Description)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Description (Name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Icon:"
|
||||
msgstr "Εικονίδιο:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "Text Color:"
|
||||
msgstr "Χρώμα κειμένου:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Text Shadow:"
|
||||
msgstr "Σκιά κειμένου:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
|
||||
#: rc.cpp:63
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Κανένα"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
|
||||
#: rc.cpp:66
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Αυτόματο"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
|
||||
#: rc.cpp:69
|
||||
msgid "Custom:"
|
||||
msgstr "Προσαρμοσμένο:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:75
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:93
|
||||
msgid "Open with:"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα με:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:105
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Ιδιότητες"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Πρόσφατα έγγραφα"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
|
||||
msgid "Forget Document"
|
||||
msgstr "Αγνόησή του εγγράφου"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
|
||||
msgctxt "App name (Generic name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
|
||||
msgctxt "Generic Name (App name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση από τις αγαπημένες"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Προσθήκη στις αγαπημένες"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Αναζήτηση..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
|
||||
msgid "Homerun Kicker"
|
||||
msgstr "Homerun Kicker"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
|
||||
msgid "Launch applications and manage your desktop."
|
||||
msgstr "Εκκινήστε εφαρμογές και διαχειριστείτε την επιφάνεια εργασίας."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
|
||||
msgid "Edit Applications..."
|
||||
msgstr "Επεξεργασία εφαρμογών..."
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr "Γεια σου"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "κόσμε"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
|
||||
msgid "Hello World"
|
||||
msgstr "Γεια σου κόσμε"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
|
||||
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
|
||||
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Δυστυχώς, το Homerun απέτυχε να φορτωθεί</b></p><p>Θέλετε να αναφέρετε "
|
||||
"αυτό το σφάλμα;</p><p>Εάν αποφασίσετε να το αναφέρετε, παρακαλώ αντιγράψτε "
|
||||
"και επικολλήστε την ακόλουθη έξοδο στην αναφορά σας:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
|
||||
msgid "Report Error"
|
||||
msgstr "Αναφορά σφάλματος"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:64
|
||||
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Καταγραφή εστιασμένου στοιχείου (για σκοπούς αποσφαλμάτωσης)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
|
||||
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Χρήση απλού παραθύρου (για σκοπούς αποσφαλμάτωσης)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Γενικά"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
|
||||
msgid "%1 has been added to your favorites"
|
||||
msgstr "Το %1 προστέθηκε στις αγαπημένες σας"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
|
||||
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
|
||||
msgstr "Σύρετε για αναταξινόμηση, ελευθερώστε για εμφάνιση του μενού"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
|
||||
msgid "Release to show menu"
|
||||
msgstr "Ελευθερώστε για εμφάνιση του μενού"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr "Σύρετε για αναταξινόμηση"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
|
||||
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
|
||||
msgstr "Αυτό το αντικείμενο δεν διαθέτει μενού και δεν μπορεί να μετακινηθεί"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
|
||||
msgid "Tab Icon:"
|
||||
msgstr "Εικονίδιο καρτέλας:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
|
||||
msgid "Tab Label:"
|
||||
msgstr "Ετικέτα καρτέλας:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
|
||||
msgid "Broken source '%1'"
|
||||
msgstr "Προβληματική πηγή '%1'"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
|
||||
msgid "Go to previous tab"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
|
||||
msgid "Go to next tab"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
|
||||
msgid "Focus search field"
|
||||
msgstr "Εστίαση στο πεδίο αναζήτησης"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Μετάβαση πίσω"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
msgid "Go forward"
|
||||
msgstr "Μετάβαση εμπρός"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
msgstr "Μετάβαση πάνω"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
|
||||
msgctxt "Used for tabs which have no name"
|
||||
msgid "<Untitled>"
|
||||
msgstr "<Χωρίς τίτλο>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
|
||||
msgctxt "Button to leave configure mode"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Ολοκλήρωση"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
|
||||
msgid "Search in current tab..."
|
||||
msgstr "Αναζήτηση στην τρέχουσα καρτέλα..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "End Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Τέλος διαμόρφωσης καρτελών"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Διαμόρφωση καρτελών"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
|
||||
msgid "Configure Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Διαμόρφωση συντομεύσεων..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
|
||||
msgid "Show Action List Buttons"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση κουμπιών για τη λίστα ενεργειών"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
|
||||
msgid "Show Desktop Tool Box"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση εργαλειοθήκης επιφάνειας εργασίας"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
|
||||
msgid "Restore Tabs to Default"
|
||||
msgstr "Επαναφορά καρτελών στις προκαθορισμένες"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
|
||||
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
|
||||
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να επαναφέρετε τις καρτέλες;\n"
|
||||
"Η διαμόρφωση σας θα επανέλθει στις προκαθορισμένες καρτέλες.\n"
|
||||
"Οι λίστες των αγαπημένων σας εφαρμογών και τοποθεσιών θα παραμείνουν άθικτες."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
|
||||
msgid "Restore Tabs"
|
||||
msgstr "Επαναφορά καρτελών"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
|
||||
msgid "About %1"
|
||||
msgstr "Σχετικά με το %1"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:30
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Αρχική"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:31
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Αρχεία"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:32
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Εφαρμογές"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:33
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Έξοδος"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:41
|
||||
msgctxt "Program name"
|
||||
msgid "Homerun"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:44
|
||||
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
msgstr "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47
|
||||
msgid "Shaun Reich"
|
||||
msgstr "Shaun Reich"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Προγραμματιστής"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Eike Hein"
|
||||
msgstr "Eike Hein"
|
|
@ -1,308 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Antonis Geralis <gaantonio@civil.auth.gr>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-07 02:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:42
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr "Αρχειοθήκη"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:47
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Ήχος"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:52
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Έγγραφο"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:57
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Εικόνα"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:62
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Presentation"
|
||||
msgstr "Παρουσίαση"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:67
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Φύλλο εργασίας"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:72
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Κείμενο"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:77
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Βίντεο"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:50
|
||||
msgctxt "@label music album"
|
||||
msgid "Album"
|
||||
msgstr "Άλμπουμ"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:56
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Album Artist"
|
||||
msgstr "Καλλιτέχνης άλμπουμ"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:62
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Artist"
|
||||
msgstr "Καλλιτέχνης"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:68
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Aspect Ratio"
|
||||
msgstr "Αναλογία διαστάσεων"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:74
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Συγγραφέας"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:80
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Bitrate"
|
||||
msgstr "Ρυθμός bit"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:86
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Channels"
|
||||
msgstr "Κανάλια"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:92
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Σχόλιο"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:99
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Composer"
|
||||
msgstr "Συνθέτης"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:106
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Copyright"
|
||||
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:113
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:119
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Creator"
|
||||
msgstr "Δημιουργός"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:126
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Περιγραφή"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:133
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Διάρκεια"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:144
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Frame Rate"
|
||||
msgstr "Ρυθμός καρέ"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:151
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Generator"
|
||||
msgstr "Γεννήτρια"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:158
|
||||
msgctxt "@label music genre"
|
||||
msgid "Genre"
|
||||
msgstr "Είδος"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:165
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Ύψος"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:171
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Date Time"
|
||||
msgstr "Ημερομηνία ώρα"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:177
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Make"
|
||||
msgstr "Κατασκευαστής"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:184
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Model"
|
||||
msgstr "Μοντέλο"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:191
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Orientation"
|
||||
msgstr "Προσανατολισμός"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:197
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
msgstr "Λέξεις-κλειδιά"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:204
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Γλώσσα"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:211
|
||||
msgctxt "@label number of lines"
|
||||
msgid "Line Count"
|
||||
msgstr "Καταμέτρηση γραμμών"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:217
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Lyricist"
|
||||
msgstr "Στιχουργός"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:224
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Page Count"
|
||||
msgstr "Αριθμός σελίδων"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:230
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Aperture Value"
|
||||
msgstr "Διάφραγμα"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:236
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Original Date Time"
|
||||
msgstr "Αρχική ημερομηνία και ώρα"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:242
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Exposure Bias"
|
||||
msgstr "Τιμή εκτροπής έκθεσης"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:248
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Exposure Time"
|
||||
msgstr "Χρόνος έκθεσης"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:254
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Flash"
|
||||
msgstr "Φλας"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:260
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo F Number"
|
||||
msgstr "Αριθμός F"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:266
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Focal Length"
|
||||
msgstr "Εστιακή απόσταση"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:272
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Focal Length 35mm"
|
||||
msgstr "Εστιακή απόσταση 35mm"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:278
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo ISO Speed Rating"
|
||||
msgstr "Ταχύτητα ISO"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:284
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Metering Mode"
|
||||
msgstr "Λειτουργία μέτρησης"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:290
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo X Dimension"
|
||||
msgstr "Διάσταση X"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:296
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Y Dimension"
|
||||
msgstr "Διάσταση Y"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:302
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Saturation"
|
||||
msgstr "Κορεσμός"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:308
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Sharpness"
|
||||
msgstr "Οξύτητα"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:314
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo White Balance"
|
||||
msgstr "Ισορροπία λευκού"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:320
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Publisher"
|
||||
msgstr "Εκδότης"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:326
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Release Year"
|
||||
msgstr "Έτος κυκλοφορίας"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:332
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Sample Rate"
|
||||
msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:338
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Θέμα"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:345
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Τίτλος"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:351
|
||||
msgctxt "@label music track number"
|
||||
msgid "Track Number"
|
||||
msgstr "Αριθμός κομματιού"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:357
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Πλάτος"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:363
|
||||
msgctxt "@label number of words"
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr "Καταμέτρηση λέξεων"
|
|
@ -1,277 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-22 21:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:174
|
||||
msgid "Send Message"
|
||||
msgstr "Send Message"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:182
|
||||
msgid "Add as Friend"
|
||||
msgstr "Add as Friend"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:190
|
||||
msgid "User Details"
|
||||
msgstr "User Details"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:310
|
||||
msgid "Unknown location"
|
||||
msgstr "Unknown location"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:67
|
||||
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
|
||||
msgstr "<i>Accepting friendship...</i>"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:76
|
||||
msgid "Accept friendship"
|
||||
msgstr "Accept friendship"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:84
|
||||
msgid "Decline friendship"
|
||||
msgstr "Decline friendship"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:172
|
||||
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:174
|
||||
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr "<b>%1</b> wants to be your friend"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Username:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Password:"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Login"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:85
|
||||
msgid "Register new account..."
|
||||
msgstr "Register new account..."
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:56
|
||||
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
|
||||
msgstr "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:58
|
||||
msgid "<i>From %1</i>"
|
||||
msgstr "<i>From %1</i>"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:135
|
||||
msgid "Mail is unread, mark as read"
|
||||
msgstr "Mail is unread, mark as read"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:111
|
||||
msgid "Nearby"
|
||||
msgstr "Nearby"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:179
|
||||
msgid "Friends"
|
||||
msgstr "Friends"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Messages"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:279
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:297
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Location"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:381
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
|
||||
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
|
||||
msgstr "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:434
|
||||
msgid "Messages (%1)"
|
||||
msgstr "Messages (%1)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
|
||||
#: rc.cpp:10
|
||||
msgctxt "@action:button Registers a new account"
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "Register"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:16
|
||||
msgid "Provider:"
|
||||
msgstr "Provider:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "City:"
|
||||
msgstr "City:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Country:"
|
||||
msgstr "Country:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:28
|
||||
msgid "Latitude:"
|
||||
msgstr "Latitude:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:31
|
||||
msgid "Longitude:"
|
||||
msgstr "Longitude:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
|
||||
#: rc.cpp:34
|
||||
msgid "Publish my Location"
|
||||
msgstr "Publish my Location"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Add as friend</b>"
|
||||
msgstr "<b>Add as friend</b>"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
|
||||
msgid "Message:"
|
||||
msgstr "Message:"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Back"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Send"
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Send message</b>"
|
||||
msgstr "<b>Send message</b>"
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:70
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Subject:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:59
|
||||
msgid "No information available."
|
||||
msgstr "No information available."
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:125
|
||||
msgid "Add friend"
|
||||
msgstr "Add friend"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:133
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Send message"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:288
|
||||
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
|
||||
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
|
||||
msgstr "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:296
|
||||
msgid "Birthday:"
|
||||
msgstr "Birthday:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:297
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Location:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:298
|
||||
msgid "IRC Nickname:"
|
||||
msgstr "IRC Nickname:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:299
|
||||
msgid "Company:"
|
||||
msgstr "Company:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:300
|
||||
msgid "Languages:"
|
||||
msgstr "Languages:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:301
|
||||
msgid "Interests:"
|
||||
msgstr "Interests:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:302
|
||||
msgid "Music:"
|
||||
msgstr "Music:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:303
|
||||
msgid "TV Shows:"
|
||||
msgstr "TV Shows:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:304
|
||||
msgid "Games:"
|
||||
msgstr "Games:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:305
|
||||
msgid "Programming:"
|
||||
msgstr "Programming:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:306
|
||||
msgid "%1 likes:"
|
||||
msgstr "%1 likes:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:307
|
||||
msgid "%1 does not like:"
|
||||
msgstr "%1 does not like:"
|
|
@ -1,25 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-09 21:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: activitywidget.cpp:69
|
||||
msgid "More information"
|
||||
msgstr "More information"
|
||||
|
||||
#: activitywidget.cpp:93
|
||||
msgid "%1: <i>%2</i>"
|
||||
msgstr "%1: <i>%2</i>"
|
|
@ -1,76 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:224
|
||||
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Unset"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:229
|
||||
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
|
||||
msgstr "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:234
|
||||
msgid "Error during upload. Try again."
|
||||
msgstr "Error during upload. Try again."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:242
|
||||
msgid "Successfully uploaded to %1."
|
||||
msgstr "Successfully uploaded to %1."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:250
|
||||
msgid "Sending...."
|
||||
msgstr "Sending...."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:462
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:521
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
|
||||
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:523
|
||||
msgid "Open browser"
|
||||
msgstr "Open browser"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Pastebin Config Dialog"
|
||||
msgstr "Pastebin Config Dialogue"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Pastebin server:"
|
||||
msgstr "Pastebin server:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Imagebin server:"
|
||||
msgstr "Imagebin server:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History size:"
|
||||
msgstr "History size:"
|
|
@ -1,45 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-31 17:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:45 kdeobservatoryservice.cpp:145
|
||||
msgid "No active network connection"
|
||||
msgstr "No active network connection"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:243 kdeobservatoryservice.cpp:278
|
||||
msgid "Empty data or incorrect returned MIME type"
|
||||
msgstr "Empty data or incorrect returned MIME type"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:264
|
||||
msgid "Krazy report '%1' not found."
|
||||
msgstr "Krazy report '%1' not found."
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Top Active Projects"
|
||||
msgstr "Top Active Projects"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Commit History"
|
||||
msgstr "Commit History"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Top Developers"
|
||||
msgstr "Top Developers"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Krazy Report"
|
||||
msgstr "Krazy Report"
|
|
@ -1,308 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 11:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:42
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr "Archive"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:47
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Audio"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:52
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Document"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:57
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Image"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:62
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Presentation"
|
||||
msgstr "Presentation"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:67
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Spreadsheet"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:72
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:77
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Video"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:50
|
||||
msgctxt "@label music album"
|
||||
msgid "Album"
|
||||
msgstr "Album"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:56
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Album Artist"
|
||||
msgstr "Album Artist"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:62
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Artist"
|
||||
msgstr "Artist"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:68
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Aspect Ratio"
|
||||
msgstr "Aspect Ratio"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:74
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Author"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:80
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Bitrate"
|
||||
msgstr "Bitrate"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:86
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Channels"
|
||||
msgstr "Channels"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:92
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Comment"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:99
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Composer"
|
||||
msgstr "Composer"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:106
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Copyright"
|
||||
msgstr "Copyright"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:113
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Creation Date"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:119
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Creator"
|
||||
msgstr "Creator"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:126
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Description"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:133
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Duration"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:144
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Frame Rate"
|
||||
msgstr "Frame Rate"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:151
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Generator"
|
||||
msgstr "Generator"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:158
|
||||
msgctxt "@label music genre"
|
||||
msgid "Genre"
|
||||
msgstr "Genre"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:165
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Height"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:171
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Date Time"
|
||||
msgstr "Image Date Time"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:177
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Make"
|
||||
msgstr "Image Make"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:184
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Model"
|
||||
msgstr "Image Model"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:191
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Orientation"
|
||||
msgstr "Image Orientation"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:197
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
msgstr "Keywords"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:204
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Language"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:211
|
||||
msgctxt "@label number of lines"
|
||||
msgid "Line Count"
|
||||
msgstr "Line Count"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:217
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Lyricist"
|
||||
msgstr "Lyricist"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:224
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Page Count"
|
||||
msgstr "Page Count"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:230
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Aperture Value"
|
||||
msgstr "Photo Aperture Value"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:236
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Original Date Time"
|
||||
msgstr "Photo Original Date Time"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:242
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Exposure Bias"
|
||||
msgstr "Photo Exposure Bias"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:248
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Exposure Time"
|
||||
msgstr "Photo Exposure Time"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:254
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Flash"
|
||||
msgstr "Photo Flash"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:260
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo F Number"
|
||||
msgstr "Photo F Number"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:266
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Focal Length"
|
||||
msgstr "Photo Focal Length"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:272
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Focal Length 35mm"
|
||||
msgstr "Photo Focal Length 35mm"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:278
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo ISO Speed Rating"
|
||||
msgstr "Photo ISO Speed Rating"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:284
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Metering Mode"
|
||||
msgstr "Photo Metering Mode"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:290
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo X Dimension"
|
||||
msgstr "Photo X Dimension"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:296
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Y Dimension"
|
||||
msgstr "Photo Y Dimension"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:302
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Saturation"
|
||||
msgstr "Photo Saturation"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:308
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Sharpness"
|
||||
msgstr "Photo Sharpness"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:314
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo White Balance"
|
||||
msgstr "Photo White Balance"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:320
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Publisher"
|
||||
msgstr "Publisher"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:326
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Release Year"
|
||||
msgstr "Release Year"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:332
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Sample Rate"
|
||||
msgstr "Sample Rate"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:338
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Subject"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:345
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Title"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:351
|
||||
msgctxt "@label music track number"
|
||||
msgid "Track Number"
|
||||
msgstr "Track Number"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:357
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Width"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:363
|
||||
msgctxt "@label number of words"
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr "Word Count"
|
|
@ -1,281 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_applet_opendesktop.po to Spanish
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||||
# Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 19:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:174
|
||||
msgid "Send Message"
|
||||
msgstr "Enviar el mensaje"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:182
|
||||
msgid "Add as Friend"
|
||||
msgstr "Añadir como amigo"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:190
|
||||
msgid "User Details"
|
||||
msgstr "Detalles del usuario"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:310
|
||||
msgid "Unknown location"
|
||||
msgstr "Ubicación desconocida"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:67
|
||||
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
|
||||
msgstr "<i>Aceptando la amistad...</i>"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:76
|
||||
msgid "Accept friendship"
|
||||
msgstr "Aceptar la amistad"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:84
|
||||
msgid "Decline friendship"
|
||||
msgstr "Declinar la amistad"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:172
|
||||
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr "<b>%1 %2 (%3)</b> desea ser su amigo"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:174
|
||||
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr "<b>%1</b> desea ser su amigo"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>Iniciar sesión en «openDesktop.org»</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Usuario:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Contraseña:"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Iniciar sesión"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:85
|
||||
msgid "Register new account..."
|
||||
msgstr "Registrar una cuenta nueva..."
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:56
|
||||
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
|
||||
msgstr "<i>De %1 %2 (%3)</i>"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:58
|
||||
msgid "<i>From %1</i>"
|
||||
msgstr "<i>De %1</i>"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:135
|
||||
msgid "Mail is unread, mark as read"
|
||||
msgstr "El correo está sin leer, marcarlo como leído"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:111
|
||||
msgid "Nearby"
|
||||
msgstr "Cercanos"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:179
|
||||
msgid "Friends"
|
||||
msgstr "Amigos"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Mensajes"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:279
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:297
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Ubicación"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:381
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
|
||||
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
|
||||
msgstr "Configuración del proveedor - Miniaplicación de Plasma de la comunidad"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:434
|
||||
msgid "Messages (%1)"
|
||||
msgstr "Mensajes (%1)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Cuenta</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
|
||||
#: rc.cpp:10
|
||||
msgctxt "@action:button Registers a new account"
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "Registrarse"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:16
|
||||
msgid "Provider:"
|
||||
msgstr "Proveedor:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "City:"
|
||||
msgstr "Ciudad:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Country:"
|
||||
msgstr "País:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:28
|
||||
msgid "Latitude:"
|
||||
msgstr "Latitud:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:31
|
||||
msgid "Longitude:"
|
||||
msgstr "Longitud:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
|
||||
#: rc.cpp:34
|
||||
msgid "Publish my Location"
|
||||
msgstr "Publicar mi ubicación"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Add as friend</b>"
|
||||
msgstr "<b>Añadir como amigo</b>"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
|
||||
msgid "Message:"
|
||||
msgstr "Mensaje:"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Atrás"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Enviar"
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Send message</b>"
|
||||
msgstr "<b>Enviar el mensaje</b>"
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:70
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Asunto:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:59
|
||||
msgid "No information available."
|
||||
msgstr "No hay información disponible."
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:125
|
||||
msgid "Add friend"
|
||||
msgstr "Añadir amigo"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:133
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Enviar el mensaje"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:288
|
||||
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
|
||||
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
|
||||
msgstr "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:296
|
||||
msgid "Birthday:"
|
||||
msgstr "Fecha de nacimiento:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:297
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Ubicación:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:298
|
||||
msgid "IRC Nickname:"
|
||||
msgstr "Apodo de IRC:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:299
|
||||
msgid "Company:"
|
||||
msgstr "Empresa:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:300
|
||||
msgid "Languages:"
|
||||
msgstr "Idiomas:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:301
|
||||
msgid "Interests:"
|
||||
msgstr "Intereses:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:302
|
||||
msgid "Music:"
|
||||
msgstr "Música:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:303
|
||||
msgid "TV Shows:"
|
||||
msgstr "Programas de TV:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:304
|
||||
msgid "Games:"
|
||||
msgstr "Juegos:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:305
|
||||
msgid "Programming:"
|
||||
msgstr "Programación:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:306
|
||||
msgid "%1 likes:"
|
||||
msgstr "A %1 le gusta:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:307
|
||||
msgid "%1 does not like:"
|
||||
msgstr "A %1 no le gusta:"
|
|
@ -1,27 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_applet_opendesktop_activities.po to Spanish
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop_activities\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 12:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: activitywidget.cpp:69
|
||||
msgid "More information"
|
||||
msgstr "Más información"
|
||||
|
||||
#: activitywidget.cpp:93
|
||||
msgid "%1: <i>%2</i>"
|
||||
msgstr "%1: <i>%2</i>"
|
|
@ -1,82 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_applet_pastebin.po to Spanish
|
||||
# translation of plasma_applet_pastebin.po to Spanish
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Ignacio Poggi <ignaciop.3@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||||
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Javier Vinal <fjvinalgmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-21 10:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinalgmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:224
|
||||
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Sin establecer"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:229
|
||||
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
|
||||
msgstr "Suelte aquí textos o imágenes para enviarlos a Pastebin."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:234
|
||||
msgid "Error during upload. Try again."
|
||||
msgstr "Se produjo un error durante el envío. Inténtelo de nuevo."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:242
|
||||
msgid "Successfully uploaded to %1."
|
||||
msgstr "Enviado con éxito a %1."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:250
|
||||
msgid "Sending...."
|
||||
msgstr "Enviando..."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:462
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:521
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
|
||||
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "El URL de su pegado ha sido copiada al portapapeles"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:523
|
||||
msgid "Open browser"
|
||||
msgstr "Abrir el navegador"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Pastebin Config Dialog"
|
||||
msgstr "Diálogo de configuración de Pastebin"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Pastebin server:"
|
||||
msgstr "Servidor de Pastebin:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Imagebin server:"
|
||||
msgstr "Servidor de Imagebin:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History size:"
|
||||
msgstr "Tamaño del historial:"
|
|
@ -1,47 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Kira J. Fernandez <kirajfdez@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-24 14:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:45 kdeobservatoryservice.cpp:145
|
||||
msgid "No active network connection"
|
||||
msgstr "No hay ninguna conexión de red activa"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:243 kdeobservatoryservice.cpp:278
|
||||
msgid "Empty data or incorrect returned MIME type"
|
||||
msgstr "Datos vacíos o tipo MIME devuelto incorrecto"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:264
|
||||
msgid "Krazy report '%1' not found."
|
||||
msgstr "Informe de Krazy «%1» no encontrado."
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Top Active Projects"
|
||||
msgstr "Proyectos más activos"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Commit History"
|
||||
msgstr "Historial de envíos"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Top Developers"
|
||||
msgstr "Principales desarrolladores"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Krazy Report"
|
||||
msgstr "Informe de Krazy"
|
|
@ -1,679 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Rafael Belmonte <EagleScreen@gmail.com>, 2013.
|
||||
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2013.
|
||||
# Jose Antonio Moray Serrano <moray33@gmx.com>, 2014.
|
||||
# Victor Rodrigo Cordoba <vrcordoba@gmail.com>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-14 17:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Rodrigo Cordoba <vrcordoba@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Vacío)"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:134
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "Todas las aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
|
||||
msgid "Add to Desktop"
|
||||
msgstr "Añadir al escritorio"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
|
||||
msgid "Add to Panel"
|
||||
msgstr "Añadir al panel"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
|
||||
msgid "Add as Launcher"
|
||||
msgstr "Añadir como lanzador"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
|
||||
msgid "Forget Application"
|
||||
msgstr "Olvidar aplicación"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:268
|
||||
msgid "Recent Applications"
|
||||
msgstr "Aplicaciones recientes"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Bloquear sesión"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "New Session"
|
||||
msgstr "Cambiar de usuario"
|
||||
|
||||
# ¿ «Salir» o «Cerrar sesión» ?
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Cerrar sesión"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:288
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Sesión"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:292
|
||||
msgid "Opened Sessions"
|
||||
msgstr "Sesiones abiertas"
|
||||
|
||||
# Utilizo «Sistema» porque es lo que se utiliza ya en Kickoff y otras partes de KDE y así se mantiene la coherencia.
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
# «Dormir» está siendo usado en Powerdevil. Pero creo que traduce desde «Sleep».
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernar"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
|
||||
msgid "Remove from Sidebar"
|
||||
msgstr "Eliminar de la barra lateral"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
|
||||
msgid "Add to Sidebar"
|
||||
msgstr "Añadir a la barra lateral"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:296
|
||||
msgid "Power / Session"
|
||||
msgstr "Energía / Sesión"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Carpeta personal"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Red"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Raíz"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Papelera"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
|
||||
msgid "&Release '%1'"
|
||||
msgstr "Libe&rar «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
|
||||
msgid "&Safely Remove '%1'"
|
||||
msgstr "Extraer con &seguridad «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
|
||||
msgid "&Unmount '%1'"
|
||||
msgstr "&Desmontar «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
|
||||
msgid "&Eject '%1'"
|
||||
msgstr "&Expulsar «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
|
||||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||||
msgstr "El dispositivo «%1» no es un disco y no se puede expulsar."
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al acceder a «%1»; el sistema ha respondido: %2"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al acceder a «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:276
|
||||
msgid "Favorite Places"
|
||||
msgstr "Lugares favoritos"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:280
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr "Aplicaciones favoritas"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:238
|
||||
msgid "Runner: %1"
|
||||
msgstr "Lanzador: %1"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:256
|
||||
msgid "Installed Applications"
|
||||
msgstr "Aplicaciones instaladas"
|
||||
|
||||
# ¿Explora o Explorar?
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:257
|
||||
msgid "Browse installed applications by categories"
|
||||
msgstr "Explora las aplicaciones instaladas por categorías"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:260
|
||||
msgid "All Installed Applications"
|
||||
msgstr "Todas las aplicaciones instaladas"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:261
|
||||
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muestra todas las aplicaciones instaladas en una lista plana, agrupadas por "
|
||||
"categorías"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:264
|
||||
msgid "All Installed Applications With Filters"
|
||||
msgstr "Todas las aplicaciones instaladas filtradas"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:265
|
||||
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista todas las aplicaciones instaladas y filtra mediante el panel lateral"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:269
|
||||
msgid "List the most recently launched applications"
|
||||
msgstr "Lista de aplicaciones lanzadas más recientemente"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:272
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Carpeta"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:273
|
||||
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista el contenido de una carpeta y le permite explorar las subcarpetas"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:277
|
||||
msgid "Browse the content of your favorite places"
|
||||
msgstr "Explora el contenido de sus lugares favoritos"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:281
|
||||
msgid "List applications marked as favorite"
|
||||
msgstr "Lista las aplicaciones marcadas como favoritas"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:284
|
||||
msgid "Power Management"
|
||||
msgstr "Gestión de energía"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:285
|
||||
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporciona botones para suspender, hibernar, reiniciar o apagar su equipo"
|
||||
|
||||
# «Salir» o «Cerrar sesión» ??
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:289
|
||||
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporciona botones para bloquear la pantalla, salir o cambiar de usuario"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:293
|
||||
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
|
||||
msgstr "Proporciona botones para cambiar a las sesiones abiertas"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
|
||||
"computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporciona botones para administrar su sesión de espacio de trabajo y el "
|
||||
"estado de energía de su equipo"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:300
|
||||
msgid "KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:301
|
||||
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
|
||||
msgstr "Realizar búsquedas usando una selección de lanzadores"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Pick the application folder to display:"
|
||||
msgstr "Elija la carpeta de aplicaciones a mostrar:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
|
||||
msgstr "Elija los lanzadores que le gustaría utilizar en este origen:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Folder to show:"
|
||||
msgstr "Carpeta a mostrar:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Título:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
|
||||
msgstr "Si el título se deja en blanco, se utilizará el nombre de la carpeta"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamiento"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Search bookmarks and files:"
|
||||
msgstr "Buscar marcadores y archivos:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
|
||||
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
|
||||
"\"Desktop Search\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si esta opción está habilitada, la búsqueda puede mostrar columnas "
|
||||
"adicionales con resultados de búsqueda proporcionados por ciertos "
|
||||
"complementos de Plasma runner, como «Marcadores» y «Búsqueda de Escritorio»."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Apariencia"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Custom button image:"
|
||||
msgstr "Imagen de botón personalizada:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Align contents to bottom:"
|
||||
msgstr "Alinear contenido al pie:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Show applications as:"
|
||||
msgstr "Mostrar aplicaciones como:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Name only"
|
||||
msgstr "Solo el nombre"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Description only"
|
||||
msgstr "Solo la descripción"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "Name (Description)"
|
||||
msgstr "Nombre (Descripción)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Description (Name)"
|
||||
msgstr "Descripción (Nombre)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Icon:"
|
||||
msgstr "Icono:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "Text Color:"
|
||||
msgstr "Color del texto:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Text Shadow:"
|
||||
msgstr "Sombra del texto:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
|
||||
#: rc.cpp:63
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
|
||||
#: rc.cpp:66
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automático"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
|
||||
#: rc.cpp:69
|
||||
msgid "Custom:"
|
||||
msgstr "Personalizado:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:75
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Vaciar papelera"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:93
|
||||
msgid "Open with:"
|
||||
msgstr "Abrir con:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:105
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Propiedades"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Documentos recientes"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
|
||||
msgid "Forget Document"
|
||||
msgstr "Olvidar documento"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
|
||||
msgctxt "App name (Generic name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
|
||||
msgctxt "Generic Name (App name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Eliminar de favoritos"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Añadir a favoritos"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Buscar..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
|
||||
msgid "Homerun Kicker"
|
||||
msgstr "Homerun Kicker"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
|
||||
msgid "Launch applications and manage your desktop."
|
||||
msgstr "Lance aplicaciones y administre su escritorio."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
|
||||
msgid "Edit Applications..."
|
||||
msgstr "Editar aplicaciones..."
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr "Hola"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "Mundo"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
|
||||
msgid "Hello World"
|
||||
msgstr "Hola mundo"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
|
||||
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
|
||||
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Lo sentimos, Homerun falló al cargarse</b></p><p>¿Le gustaría informar "
|
||||
"de este error?</p><p>Si decide informar, por favor copie y pegue el "
|
||||
"siguiente texto en su informe:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
|
||||
msgid "Report Error"
|
||||
msgstr "Enviar fallo"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:64
|
||||
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Registrar el elemento seleccionado (con el propósito de depurar)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
|
||||
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Usar una ventana plana (con el propósito de depurar)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
|
||||
msgid "%1 has been added to your favorites"
|
||||
msgstr "%1 ha sido añadido a sus favoritos"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
|
||||
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
|
||||
msgstr "Arrastrar para re-ordenar: soltar para mostrar el menú"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
|
||||
msgid "Release to show menu"
|
||||
msgstr "Soltar para mostrar el menú"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr "Arrastrar para re-ordenar"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
|
||||
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
|
||||
msgstr "Este elemento no tiene menú y no puede ser arrastrado"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
|
||||
msgid "Tab Icon:"
|
||||
msgstr "Icono de la pestaña:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
|
||||
msgid "Tab Label:"
|
||||
msgstr "Etiqueta de la pestaña:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
|
||||
msgid "Broken source '%1'"
|
||||
msgstr "Origen roto: «%1»"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
|
||||
msgid "Go to previous tab"
|
||||
msgstr "Ir a la pestaña anterior"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
|
||||
msgid "Go to next tab"
|
||||
msgstr "Ir a la pestaña siguiente"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
|
||||
msgid "Focus search field"
|
||||
msgstr "Enfocar el campo de búsqueda"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Ir atrás"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
msgid "Go forward"
|
||||
msgstr "Ir adelante"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
msgstr "Ir arriba"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
|
||||
msgctxt "Used for tabs which have no name"
|
||||
msgid "<Untitled>"
|
||||
msgstr "<Sin título>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
|
||||
msgctxt "Button to leave configure mode"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Hecho"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
|
||||
msgid "Search in current tab..."
|
||||
msgstr "Buscar en la pestaña actual..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "End Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Finalizar configuración de pestañas"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Configurar pestañas"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
|
||||
msgid "Configure Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configurar los accesos rápidos..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
|
||||
msgid "Show Action List Buttons"
|
||||
msgstr "Mostrar botones de acciones"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
|
||||
msgid "Show Desktop Tool Box"
|
||||
msgstr "Mostrar el cuadro de herramientas del escritorio"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
|
||||
msgid "Restore Tabs to Default"
|
||||
msgstr "Restaurar pestañas predeterminadas"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
|
||||
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
|
||||
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Está seguro de que quiere restaurar las pestañas?\n"
|
||||
"Restaurar las pestañas reiniciará su configuración a las pestañas "
|
||||
"predeterminadas de Homerun.\n"
|
||||
"Sus aplicaciones y lugares favoritos serán conservados."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
|
||||
msgid "Restore Tabs"
|
||||
msgstr "Restaurar pestañas"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
|
||||
msgid "About %1"
|
||||
msgstr "Acerca de %1"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:30
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:31
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Archivos"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:32
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicaciones"
|
||||
|
||||
# «Energía» queda algo ambiguo para mi gusto en este contexto. En otras partes de KDE se usa «Apagar» o «Salir». Utilizo «Salir» por coherencia con otros componentes de KDE como el menú de Kickoff.
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:33
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:41
|
||||
msgctxt "Program name"
|
||||
msgid "Homerun"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:44
|
||||
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
msgstr "© 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
|
||||
# Supongo que es un nombre propio
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47
|
||||
msgid "Shaun Reich"
|
||||
msgstr "Shaun Reich"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Desarrollador"
|
||||
|
||||
# Supongo que es un nombre propio
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Eike Hein"
|
||||
msgstr "Eike Hein"
|
|
@ -1,308 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 20:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:42
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr "Archivo"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:47
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Audio"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:52
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Documento"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:57
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imagen"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:62
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Presentation"
|
||||
msgstr "Presentación"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:67
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Hoja de cálculo"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:72
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:77
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Vídeo"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:50
|
||||
msgctxt "@label music album"
|
||||
msgid "Album"
|
||||
msgstr "Álbum"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:56
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Album Artist"
|
||||
msgstr "Artista del álbum"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:62
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Artist"
|
||||
msgstr "Artista"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:68
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Aspect Ratio"
|
||||
msgstr "Proporciones"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:74
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:80
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Bitrate"
|
||||
msgstr "Tasa de bits"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:86
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Channels"
|
||||
msgstr "Canales"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:92
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Comentario"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:99
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Composer"
|
||||
msgstr "Compositor"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:106
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Copyright"
|
||||
msgstr "Copyright"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:113
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Fecha de creación"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:119
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Creator"
|
||||
msgstr "Creador"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:126
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descripción"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:133
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Duración"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:144
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Frame Rate"
|
||||
msgstr "Frecuencia de muestreo"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:151
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Generator"
|
||||
msgstr "Generador"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:158
|
||||
msgctxt "@label music genre"
|
||||
msgid "Genre"
|
||||
msgstr "Género"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:165
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Altura"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:171
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Date Time"
|
||||
msgstr "Fecha y hora de la imagen"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:177
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Make"
|
||||
msgstr "Marca de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:184
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Model"
|
||||
msgstr "Modelo de imagen"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:191
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Orientation"
|
||||
msgstr "Orientación de la imagen"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:197
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
msgstr "Palabras clave"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:204
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Idioma"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:211
|
||||
msgctxt "@label number of lines"
|
||||
msgid "Line Count"
|
||||
msgstr "Número de líneas"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:217
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Lyricist"
|
||||
msgstr "Autor de la letra"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:224
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Page Count"
|
||||
msgstr "Número de páginas"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:230
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Aperture Value"
|
||||
msgstr "Valor de apertura de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:236
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Original Date Time"
|
||||
msgstr "Fecha y hora original de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:242
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Exposure Bias"
|
||||
msgstr "Compensación de exposición de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:248
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Exposure Time"
|
||||
msgstr "Tiempo de exposición de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:254
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Flash"
|
||||
msgstr "Flash de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:260
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo F Number"
|
||||
msgstr "Número F de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:266
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Focal Length"
|
||||
msgstr "Longitud focal de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:272
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Focal Length 35mm"
|
||||
msgstr "Longitud focal de 35mm de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:278
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo ISO Speed Rating"
|
||||
msgstr "Clasificación de velocidad ISO de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:284
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Metering Mode"
|
||||
msgstr "Modo contador de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:290
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo X Dimension"
|
||||
msgstr "Dimensión X de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:296
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Y Dimension"
|
||||
msgstr "Dimensión Y de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:302
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Saturation"
|
||||
msgstr "Saturación de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:308
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Sharpness"
|
||||
msgstr "Agudeza de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:314
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo White Balance"
|
||||
msgstr "Balance de blancos de la foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:320
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Publisher"
|
||||
msgstr "Editorial"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:326
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Release Year"
|
||||
msgstr "Año de publicación"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:332
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Sample Rate"
|
||||
msgstr "Frecuencia de muestreo"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:338
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Asunto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:345
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Título"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:351
|
||||
msgctxt "@label music track number"
|
||||
msgid "Track Number"
|
||||
msgstr "Número de pista"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:357
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Ancho"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:363
|
||||
msgctxt "@label number of words"
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr "Número de palabras"
|
|
@ -1,279 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_applet_peer.po to Estonian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_peer\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-04 22:51+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:174
|
||||
msgid "Send Message"
|
||||
msgstr "Saada sõnum"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:182
|
||||
msgid "Add as Friend"
|
||||
msgstr "Lisa sõbrana"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:190
|
||||
msgid "User Details"
|
||||
msgstr "Kasutaja üksikasjad"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:310
|
||||
msgid "Unknown location"
|
||||
msgstr "Tundmatu asukoht"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:67
|
||||
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
|
||||
msgstr "<i>Sõpruse vastuvõtmine...</i>"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:76
|
||||
msgid "Accept friendship"
|
||||
msgstr "Võta sõprus vastu"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:84
|
||||
msgid "Decline friendship"
|
||||
msgstr "Keeldu sõprusest"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:172
|
||||
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr "<b>%1 %2 (%3)</b> soovib olla sinu sõber"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:174
|
||||
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr "<b>%1</b> soovib olla sinu sõber"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>Sisselogimine openDesktop.org-i</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Kasutajanimi:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Parool:"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Logi sisse"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:85
|
||||
msgid "Register new account..."
|
||||
msgstr "Registreeri uus konto..."
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:56
|
||||
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
|
||||
msgstr "<i>Kasutajalt %1 %2 (%3)</i>"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:58
|
||||
msgid "<i>From %1</i>"
|
||||
msgstr "<i>Kasutajalt %1</i>"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:135
|
||||
msgid "Mail is unread, mark as read"
|
||||
msgstr "Kiri on lugemata, märgitakse loetuks"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:111
|
||||
msgid "Nearby"
|
||||
msgstr "Lähedal"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:179
|
||||
msgid "Friends"
|
||||
msgstr "Sõbrad"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Sõnumid"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:279
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Üldine"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:297
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Asukoht"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:381
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
|
||||
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
|
||||
msgstr "Pakkuja seadistused - Plasma kogukonnaaplett"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:434
|
||||
msgid "Messages (%1)"
|
||||
msgstr "Sõnumid (%1)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Konto</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
|
||||
#: rc.cpp:10
|
||||
msgctxt "@action:button Registers a new account"
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "Registreeri"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:16
|
||||
msgid "Provider:"
|
||||
msgstr "Pakkuja:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "City:"
|
||||
msgstr "Linn:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Country:"
|
||||
msgstr "Riik:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:28
|
||||
msgid "Latitude:"
|
||||
msgstr "Laiuskraad:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:31
|
||||
msgid "Longitude:"
|
||||
msgstr "Pikkuskraad:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
|
||||
#: rc.cpp:34
|
||||
msgid "Publish my Location"
|
||||
msgstr "Avalda minu asukoht"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Add as friend</b>"
|
||||
msgstr "<b>Lisamine sõbrana</b>"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
|
||||
msgid "Message:"
|
||||
msgstr "Sõnum:"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Tagasi"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Saada"
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Send message</b>"
|
||||
msgstr "<b>Sõnumi saatmine</b>"
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:70
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Teema:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:59
|
||||
msgid "No information available."
|
||||
msgstr "Teave puudub."
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:125
|
||||
msgid "Add friend"
|
||||
msgstr "Lisa sõber"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:133
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Saada sõnum"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:288
|
||||
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
|
||||
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
|
||||
msgstr "%1 (l: %2, p: %3)"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:296
|
||||
msgid "Birthday:"
|
||||
msgstr "Sünnipäev:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:297
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Asukoht:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:298
|
||||
msgid "IRC Nickname:"
|
||||
msgstr "IRC hüüdnimi:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:299
|
||||
msgid "Company:"
|
||||
msgstr "Asutus:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:300
|
||||
msgid "Languages:"
|
||||
msgstr "Keeled:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:301
|
||||
msgid "Interests:"
|
||||
msgstr "Huvid:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:302
|
||||
msgid "Music:"
|
||||
msgstr "Muusika:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:303
|
||||
msgid "TV Shows:"
|
||||
msgstr "Telesaated:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:304
|
||||
msgid "Games:"
|
||||
msgstr "Mängud:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:305
|
||||
msgid "Programming:"
|
||||
msgstr "Programmeerimine:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:306
|
||||
msgid "%1 likes:"
|
||||
msgstr "%1 armastab:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:307
|
||||
msgid "%1 does not like:"
|
||||
msgstr "%1 ei armasta:"
|
|
@ -1,26 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-13 02:56+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: activitywidget.cpp:69
|
||||
msgid "More information"
|
||||
msgstr "Rohkem teavet"
|
||||
|
||||
#: activitywidget.cpp:93
|
||||
msgid "%1: <i>%2</i>"
|
||||
msgstr "%1: <i>%2</i>"
|
|
@ -1,78 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_applet_pastebin.po to Estonian
|
||||
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008-2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 18:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:224
|
||||
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Määramata"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:229
|
||||
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
|
||||
msgstr "Lohista tekst või pilt üleslaadimiseks Pastebini."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:234
|
||||
msgid "Error during upload. Try again."
|
||||
msgstr "Viga üleslaadimisel. Palun proovi uuesti."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:242
|
||||
msgid "Successfully uploaded to %1."
|
||||
msgstr "Edukalt postitatud asukohta %1."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:250
|
||||
msgid "Sending...."
|
||||
msgstr "Saatmine..."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:462
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Üldine"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:521
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
|
||||
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "Asetatud materjali URL kopeeriti lõikepuhvrisse"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:523
|
||||
msgid "Open browser"
|
||||
msgstr "Ava brauser"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Pastebin Config Dialog"
|
||||
msgstr "Pastebini seadistustedialoog"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Pastebin server:"
|
||||
msgstr "Pastebini server:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Imagebin server:"
|
||||
msgstr "Imagebini server:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History size:"
|
||||
msgstr "Ajaloo suurus:"
|
|
@ -1,46 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-05 17:27+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:45 kdeobservatoryservice.cpp:145
|
||||
msgid "No active network connection"
|
||||
msgstr "Aktiivne võrguühendus puudub"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:243 kdeobservatoryservice.cpp:278
|
||||
msgid "Empty data or incorrect returned MIME type"
|
||||
msgstr "Tühjad andmed või vale tagastatud MIME tüüp"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:264
|
||||
msgid "Krazy report '%1' not found."
|
||||
msgstr "Krazy aruannet \"%1\" ei leitud."
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Top Active Projects"
|
||||
msgstr "Aktiivsete projektide edetabel"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Commit History"
|
||||
msgstr "Sissekannete ajalugu"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Top Developers"
|
||||
msgstr "Arendajate edetabel"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Krazy Report"
|
||||
msgstr "Krazy aruanne"
|
|
@ -1,308 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 04:18+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:42
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr "Arhiiv"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:47
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Heli"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:52
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Dokument"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:57
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Pilt"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:62
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Presentation"
|
||||
msgstr "Esitlus"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:67
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Arvutustabel"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:72
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Tekst"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:77
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Video"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:50
|
||||
msgctxt "@label music album"
|
||||
msgid "Album"
|
||||
msgstr "Album"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:56
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Album Artist"
|
||||
msgstr "Albumi esitaja"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:62
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Artist"
|
||||
msgstr "Esitaja"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:68
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Aspect Ratio"
|
||||
msgstr "Mastaap"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:74
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:80
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Bitrate"
|
||||
msgstr "Bitikiirus"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:86
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Channels"
|
||||
msgstr "Kanalid"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:92
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Kommentaar"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:99
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Composer"
|
||||
msgstr "Helilooja"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:106
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Copyright"
|
||||
msgstr "Autoriõigus"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:113
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Loomise kuupäev"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:119
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Creator"
|
||||
msgstr "Looja"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:126
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Kirjeldus"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:133
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Kestus"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:144
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Frame Rate"
|
||||
msgstr "Kaadrisagedus"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:151
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Generator"
|
||||
msgstr "Genereerija"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:158
|
||||
msgctxt "@label music genre"
|
||||
msgid "Genre"
|
||||
msgstr "Žanr"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:165
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Kõrgus"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:171
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Date Time"
|
||||
msgstr "Pildi kuupäev ja kellaaeg"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:177
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Make"
|
||||
msgstr "Pildi valmistaja"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:184
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Model"
|
||||
msgstr "Pildi mudel"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:191
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Orientation"
|
||||
msgstr "Pildi orientatsioon"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:197
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
msgstr "Võtmesõnad"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:204
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Keel"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:211
|
||||
msgctxt "@label number of lines"
|
||||
msgid "Line Count"
|
||||
msgstr "Ridade arv"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:217
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Lyricist"
|
||||
msgstr "Sõnade autor"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:224
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Page Count"
|
||||
msgstr "Lehekülgede arv"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:230
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Aperture Value"
|
||||
msgstr "Foto ava väärtus"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:236
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Original Date Time"
|
||||
msgstr "Foto originaali kuupäev ja kellaaeg"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:242
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Exposure Bias"
|
||||
msgstr "Foto särinihe"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:248
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Exposure Time"
|
||||
msgstr "Foto säriaeg"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:254
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Flash"
|
||||
msgstr "Foto välklamp"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:260
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo F Number"
|
||||
msgstr "Foto F-arv"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:266
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Focal Length"
|
||||
msgstr "Foto fookuskaugus"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:272
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Focal Length 35mm"
|
||||
msgstr "Foto fookuskaugus (35 mm)"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:278
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo ISO Speed Rating"
|
||||
msgstr "Foto ISO kiirus"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:284
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Metering Mode"
|
||||
msgstr "Foto mõõterežiim"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:290
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo X Dimension"
|
||||
msgstr "Foto X-mõõde"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:296
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Y Dimension"
|
||||
msgstr "Foto Y-mõõde"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:302
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Saturation"
|
||||
msgstr "Foto küllastus"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:308
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Sharpness"
|
||||
msgstr "Foto teravus"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:314
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo White Balance"
|
||||
msgstr "Foto värvustasakaal"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:320
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Publisher"
|
||||
msgstr "Kirjastaja"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:326
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Release Year"
|
||||
msgstr "Väljalaskeaasta"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:332
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Sample Rate"
|
||||
msgstr "Diskreetimissagedus"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:338
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Teema"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:345
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Pealkiri"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:351
|
||||
msgctxt "@label music track number"
|
||||
msgid "Track Number"
|
||||
msgstr "Raja number"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:357
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Laius"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:363
|
||||
msgctxt "@label number of words"
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr "Sõnade arv"
|
|
@ -1,26 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-17 20:37+0430\n"
|
||||
"Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: activitywidget.cpp:69
|
||||
msgid "More information"
|
||||
msgstr "اطلاعات بیشتر"
|
||||
|
||||
#: activitywidget.cpp:93
|
||||
msgid "%1: <i>%2</i>"
|
||||
msgstr "%1: <i>%2</i>"
|
|
@ -1,281 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010.
|
||||
# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2011, 2013.
|
||||
#
|
||||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 14:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:174
|
||||
msgid "Send Message"
|
||||
msgstr "Lähetä viesti"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:182
|
||||
msgid "Add as Friend"
|
||||
msgstr "Lisää kaveriksi"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:190
|
||||
msgid "User Details"
|
||||
msgstr "Käyttäjän tiedot"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:310
|
||||
msgid "Unknown location"
|
||||
msgstr "Tuntematon sijainti"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:67
|
||||
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
|
||||
msgstr "<i>Hyväksytään kaveriksi…</i>"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:76
|
||||
msgid "Accept friendship"
|
||||
msgstr "Hyväksy kaveriksi"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:84
|
||||
msgid "Decline friendship"
|
||||
msgstr "Älä hyväksy kaveriksi"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:172
|
||||
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr "<b>%1 %2 (%3)</b> haluaa kaveriksesi"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:174
|
||||
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr "<b>%1</b> haluaa kaveriksesi"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>Kirjaudu openDesktop.orgiin</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Käyttäjätunnus:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Salasana:"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Kirjautuminen"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:85
|
||||
msgid "Register new account..."
|
||||
msgstr "Rekisteröidään uutta tiliä…"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:56
|
||||
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
|
||||
msgstr "<i>Käyttäjältä %1 %2 (%3)</i>"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:58
|
||||
msgid "<i>From %1</i>"
|
||||
msgstr "<i>Käyttäjältä %1</i>"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:135
|
||||
msgid "Mail is unread, mark as read"
|
||||
msgstr "Viesti on lukematta, merkitse luetuksi"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:111
|
||||
msgid "Nearby"
|
||||
msgstr "Naapurusto"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:179
|
||||
msgid "Friends"
|
||||
msgstr "Kaverit"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Viestit"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:279
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Yleistä"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:297
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Sijainti"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:381
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
|
||||
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
|
||||
msgstr "Tarjoaja-asetukset–Yhteisö-sovelma"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:434
|
||||
msgid "Messages (%1)"
|
||||
msgstr "Viestit (%1)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Tili</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
|
||||
#: rc.cpp:10
|
||||
msgctxt "@action:button Registers a new account"
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "Rekisteröity"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:16
|
||||
msgid "Provider:"
|
||||
msgstr "Tarjoaja:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "City:"
|
||||
msgstr "Kaupunki:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Country:"
|
||||
msgstr "Maa:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:28
|
||||
msgid "Latitude:"
|
||||
msgstr "Leveysaste:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:31
|
||||
msgid "Longitude:"
|
||||
msgstr "Pituusaste:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
|
||||
#: rc.cpp:34
|
||||
msgid "Publish my Location"
|
||||
msgstr "Julkaise sijaintini"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Add as friend</b>"
|
||||
msgstr "<b>Lisää kaveriksi</b>"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
|
||||
msgid "Message:"
|
||||
msgstr "Viesti:"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Takaisin"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Lähetä"
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Send message</b>"
|
||||
msgstr "<b>Lähetä viesti</b>"
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:70
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Aihe:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:59
|
||||
msgid "No information available."
|
||||
msgstr "Ei tietoa saatavilla."
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:125
|
||||
msgid "Add friend"
|
||||
msgstr "Lisää kaveri"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:133
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Lähetä viesti"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:288
|
||||
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
|
||||
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
|
||||
msgstr "%1 (%2 lev., %3 pit.)"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:296
|
||||
msgid "Birthday:"
|
||||
msgstr "Syntymäpäivä:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:297
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Sijainti:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:298
|
||||
msgid "IRC Nickname:"
|
||||
msgstr "IRC-tunnus:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:299
|
||||
msgid "Company:"
|
||||
msgstr "Yritys:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:300
|
||||
msgid "Languages:"
|
||||
msgstr "Kielet:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:301
|
||||
msgid "Interests:"
|
||||
msgstr "Kiinnostuksen kohteet:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:302
|
||||
msgid "Music:"
|
||||
msgstr "Musiikki:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:303
|
||||
msgid "TV Shows:"
|
||||
msgstr "TV-ohjelmat:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:304
|
||||
msgid "Games:"
|
||||
msgstr "Pelit:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:305
|
||||
msgid "Programming:"
|
||||
msgstr "Ohjelmointi:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:306
|
||||
msgid "%1 likes:"
|
||||
msgstr "%1 tykkää:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:307
|
||||
msgid "%1 does not like:"
|
||||
msgstr "%1 ei tykkää:"
|
|
@ -1,28 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop_activities\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-20 12:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.21alpha (963ddae); Translate 2012-11-08\n"
|
||||
|
||||
#: activitywidget.cpp:69
|
||||
msgid "More information"
|
||||
msgstr "Lisää tietoa"
|
||||
|
||||
#: activitywidget.cpp:93
|
||||
msgid "%1: <i>%2</i>"
|
||||
msgstr "%1: <i>%2</i>"
|
|
@ -1,81 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010.
|
||||
# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2011.
|
||||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
#
|
||||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 14:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:224
|
||||
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Asettamaton"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:229
|
||||
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
|
||||
msgstr "Lähetä teksti tai kuva Pastebiniin pudottamalla se tähän."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:234
|
||||
msgid "Error during upload. Try again."
|
||||
msgstr "Virhe lähetettäessä: yritä uudelleen."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:242
|
||||
msgid "Successfully uploaded to %1."
|
||||
msgstr "Onnistuneesti lähetetty kohteeseen %1."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:250
|
||||
msgid "Sending...."
|
||||
msgstr "Lähetetään…"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:462
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Yleistä"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:521
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
|
||||
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "Leikkeesi verkko-osoite on kopioitu leikepöydälle"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:523
|
||||
msgid "Open browser"
|
||||
msgstr "Avaa selain"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Pastebin Config Dialog"
|
||||
msgstr "Pastebin-asetusikkuna"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Pastebin server:"
|
||||
msgstr "Pastebin-palvelin:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Imagebin server:"
|
||||
msgstr "Imagebin-palvelin:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History size:"
|
||||
msgstr "Historian koko:"
|
|
@ -1,48 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011.
|
||||
#
|
||||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_kdeobservatory\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-28 19:23+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:26+0000\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.21alpha (963ddae); Translate 2012-11-08\n"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:45 kdeobservatoryservice.cpp:145
|
||||
msgid "No active network connection"
|
||||
msgstr "Ei aktiivista verkkoyhteyttä"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:243 kdeobservatoryservice.cpp:278
|
||||
msgid "Empty data or incorrect returned MIME type"
|
||||
msgstr "Tyhjä data tai palautettu MIME-tyyppi virheellinen"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:264
|
||||
msgid "Krazy report '%1' not found."
|
||||
msgstr "Krazy-raporttia ”%1” ei löytynyt."
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Top Active Projects"
|
||||
msgstr "Aktiivisimmat projektit"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Commit History"
|
||||
msgstr "Muutoshistoria"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Top Developers"
|
||||
msgstr "Aktiivisimmat kehittäjät"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Krazy Report"
|
||||
msgstr "Krazy-raportti"
|
|
@ -1,673 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
|
||||
#
|
||||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||||
# Author: Lliehu
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-28 11:16+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:23+0000\n"
|
||||
|
||||
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(tyhjä)"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:134
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "Kaikki sovellukset"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
|
||||
msgid "Add to Desktop"
|
||||
msgstr "Lisää työpöydälle"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
|
||||
msgid "Add to Panel"
|
||||
msgstr "Lisää paneeliin"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
|
||||
msgid "Add as Launcher"
|
||||
msgstr "Lisää käynnistimenä"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Sovellukset"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
|
||||
msgid "Forget Application"
|
||||
msgstr "Unohda sovellus"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:268
|
||||
msgid "Recent Applications"
|
||||
msgstr "Viimeisimmät sovellukset"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Lukitse"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "New Session"
|
||||
msgstr "Uusi istunto"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:288
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Istunto"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:292
|
||||
msgid "Opened Sessions"
|
||||
msgstr "Avatut istunnot"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Virta"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Valmiustila"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Lepotila"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Käynnistä uudelleen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Sammuta"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
|
||||
msgid "Remove from Sidebar"
|
||||
msgstr "Poista sivupalkista"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
|
||||
msgid "Add to Sidebar"
|
||||
msgstr "Lisää sivupalkkiin"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:296
|
||||
msgid "Power / Session"
|
||||
msgstr "Virta / istunto"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Koti"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Verkko"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Juuri"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Roskakori"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
|
||||
msgid "&Release '%1'"
|
||||
msgstr "&Vapauta %1"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
|
||||
msgid "&Safely Remove '%1'"
|
||||
msgstr "Poista &turvallisesti %1"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
|
||||
msgid "&Unmount '%1'"
|
||||
msgstr "&Irrota %1"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
|
||||
msgid "&Eject '%1'"
|
||||
msgstr "&Poista levy %1"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
|
||||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||||
msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tapahtui virhe yritettäessä käsitellä kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||||
msgstr "Virhe käytettäessä %1"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:276
|
||||
msgid "Favorite Places"
|
||||
msgstr "Suosikkisijainnit"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:280
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr "Suosikkisovellukset"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:238
|
||||
msgid "Runner: %1"
|
||||
msgstr "Suoritusohjelma: %1"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:256
|
||||
msgid "Installed Applications"
|
||||
msgstr "Asennetut sovellukset"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:257
|
||||
msgid "Browse installed applications by categories"
|
||||
msgstr "Selaa asennettuja sovelluksia luokittain"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:260
|
||||
msgid "All Installed Applications"
|
||||
msgstr "Kaikki asennetut sovellukset"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:261
|
||||
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Listaa kaikki asennetut sovellukset yhtenä luettelona luokan mukaan "
|
||||
"ryhmiteltynä"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:264
|
||||
msgid "All Installed Applications With Filters"
|
||||
msgstr "Kaikki asennetut sovellukset suodatusvalinnoilla"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:265
|
||||
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
|
||||
msgstr "Listaa kaikki asennetut sovellukset ja suodata niitä sivupalkin avulla"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:269
|
||||
msgid "List the most recently launched applications"
|
||||
msgstr "Listaa viimeksi käynnistetyt sovellukset"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:272
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Kansio"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:273
|
||||
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
|
||||
msgstr "Listaa kansion sisältö ja selaa myös alikansioita"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:277
|
||||
msgid "Browse the content of your favorite places"
|
||||
msgstr "Selaa suosikkisijaintien sisältöjä"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:281
|
||||
msgid "List applications marked as favorite"
|
||||
msgstr "Listaa suosikeiksi merkityt sovellukset"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:284
|
||||
msgid "Power Management"
|
||||
msgstr "Virranhallinta"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:285
|
||||
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tarjoaa painikkeet tietokoneen siirtämiseen valmius- ja lepotilaan, "
|
||||
"uudelleen käynnistämiseen sekä sammuttamiseen"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:289
|
||||
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tarjoaa painikkeet näytön lukitsemiseen, uloskirjautumiseen ja käyttäjän "
|
||||
"vaihtamiseen"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:293
|
||||
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
|
||||
msgstr "Tarjoaa painikkeet avattujen istuntojen vaihtamiseen"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
|
||||
"computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tarjoaa painikkeet työtilan istunnon ja tietokoneen virtatilan hallitsemiseen"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:300
|
||||
msgid "KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:301
|
||||
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
|
||||
msgstr "Hakee valituilla suoritusohjelmilla"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Pick the application folder to display:"
|
||||
msgstr "Valitse näytettävä sovelluskansio:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
|
||||
msgstr "Valitse tässä lähteessä käytettävät suoritusohjelmat:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Folder to show:"
|
||||
msgstr "Näytettävä kansio:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Otsikko:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
|
||||
msgstr "Jos otsikko jätetään tyhjäksi, käytetään kansion nimeä"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Toiminta"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Search bookmarks and files:"
|
||||
msgstr "Hae kirjanmerkeistä ja tiedostoista:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
|
||||
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
|
||||
"\"Desktop Search\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos tämä on valittuna, haettaessa voi näkyä myös Plasma-suoritusohjelmien "
|
||||
"kuten ”Kirjanmerkit” ja ”Työpöytähaku” hakutuloksia omissa palstoissaan."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Ulkoasu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Custom button image:"
|
||||
msgstr "Oma painikkeen kuvake:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Align contents to bottom:"
|
||||
msgstr "Tasaa sisältö alalaitaan:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Show applications as:"
|
||||
msgstr "Näytä sovellukset muodossa:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Name only"
|
||||
msgstr "Vain nimi"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Description only"
|
||||
msgstr "Vain kuvaus"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "Name (Description)"
|
||||
msgstr "Nimi (Kuvaus)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Description (Name)"
|
||||
msgstr "Kuvaus (Nimi)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Icon:"
|
||||
msgstr "Kuvake:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "Text Color:"
|
||||
msgstr "Tekstin väri:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Text Shadow:"
|
||||
msgstr "Tekstin varjo:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
|
||||
#: rc.cpp:63
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ei varjoa"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
|
||||
#: rc.cpp:66
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automaattinen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
|
||||
#: rc.cpp:69
|
||||
msgid "Custom:"
|
||||
msgstr "Mukautettu:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:75
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Tyhjennä roskakori"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:93
|
||||
msgid "Open with:"
|
||||
msgstr "Avaa ohjelmalla:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:105
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Ominaisuudet"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Viimeisimmät tiedostot"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
|
||||
msgid "Forget Document"
|
||||
msgstr "Unohda tiedosto"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
|
||||
msgctxt "App name (Generic name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
|
||||
msgctxt "Generic Name (App name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Poista suosikeista"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Lisää suosikkeihin"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Hae…"
|
||||
|
||||
# pmap: =:gen=Homerun Kickerin:
|
||||
# pmap: =:elat=Homerun Kickerista:
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
|
||||
msgid "Homerun Kicker"
|
||||
msgstr "Homerun Kicker"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
|
||||
msgid "Launch applications and manage your desktop."
|
||||
msgstr "Käynnistä sovelluksia ja hallitse työpöytääsi."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
|
||||
msgid "Edit Applications..."
|
||||
msgstr "Muokkaa sovelluksia…"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr "Hei"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "Maailma"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
|
||||
msgid "Hello World"
|
||||
msgstr "Hei maailma"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
|
||||
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
|
||||
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Homerun ei onnistunut latautumaan</b></p><p>Haluatko ilmoittaa tästä "
|
||||
"virheestä?</p><p>Jos päätät ilmoittaa, kopioithan ja liitäthän seuraavan "
|
||||
"tulosteen ilmoitukseesi:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
|
||||
msgid "Report Error"
|
||||
msgstr "Ilmoita virhe"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:64
|
||||
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Kirjoita kohdistettu kohde lokiin (vianjäljitystä varten)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
|
||||
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Käytä tavallista ikkunaa (vianjäljitystä varten)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Perusasetukset"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
|
||||
msgid "%1 has been added to your favorites"
|
||||
msgstr "%1 on lisätty suosikkeihisi"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
|
||||
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
|
||||
msgstr "Järjestä vetämällä tai näytä valikko päästämällä irti"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
|
||||
msgid "Release to show menu"
|
||||
msgstr "Näytä valikko päästämällä irti"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr "Järjestä vetämällä"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
|
||||
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
|
||||
msgstr "Tällä kohteella ei ole valikkoa eikä sitä voi vetää"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
|
||||
msgid "Tab Icon:"
|
||||
msgstr "Välilehden kuvake:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
|
||||
msgid "Tab Label:"
|
||||
msgstr "Välilehden nimi:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
|
||||
msgid "Broken source '%1'"
|
||||
msgstr "Rikkinäinen lähde ”%1”"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
|
||||
msgid "Go to previous tab"
|
||||
msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
|
||||
msgid "Go to next tab"
|
||||
msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
|
||||
msgid "Focus search field"
|
||||
msgstr "Kohdista hakukenttään"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Siirry takaisin"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
msgid "Go forward"
|
||||
msgstr "Siirry eteenpäin"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
msgstr "Siirry ylös"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
|
||||
msgctxt "Used for tabs which have no name"
|
||||
msgid "<Untitled>"
|
||||
msgstr "<Nimetön>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
|
||||
msgctxt "Button to leave configure mode"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Valmis"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
|
||||
msgid "Search in current tab..."
|
||||
msgstr "Hae nykyiseltä välilehdeltä…"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "End Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Lopeta välilehtien muokkaaminen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Muokkaa välilehtiä"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
|
||||
msgid "Configure Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Muokkaa pikanäppäimiä…"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
|
||||
msgid "Show Action List Buttons"
|
||||
msgstr "Näytä toimintolistojen painikkeet"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
|
||||
msgid "Show Desktop Tool Box"
|
||||
msgstr "Näytä työpöydän työkalupakki"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
|
||||
msgid "Restore Tabs to Default"
|
||||
msgstr "Palauta oletusarvoiset välilehdet"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
|
||||
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
|
||||
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haluatko varmasti palauttaa välilehdet?\n"
|
||||
"Välilehtien palauttaminen nollaa asetuksesi Homerunin oletusvälilehtiin.\n"
|
||||
"Sovellusten ja sijaintien suosikkiluettelosi pysyvät ennallaan."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
|
||||
msgid "Restore Tabs"
|
||||
msgstr "Palauta välilehdet"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
|
||||
msgid "About %1"
|
||||
msgstr "Tietoja – %1|/|Tietoja $[elat %1]"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:30
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Koti"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:31
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Tiedostot"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:32
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Sovellukset"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:33
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Virta"
|
||||
|
||||
# pmap: =:gen=Homerunin:
|
||||
# pmap: =:elat=Homerunista:
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:41
|
||||
msgctxt "Program name"
|
||||
msgid "Homerun"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:44
|
||||
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
msgstr "© 2012–2014 Blue Systems"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47
|
||||
msgid "Shaun Reich"
|
||||
msgstr "Shaun Reich"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Kehittäjä"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Eike Hein"
|
||||
msgstr "Eike Hein"
|
|
@ -1,308 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-10 03:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:42
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr "Arkisto"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:47
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Äänitiedosto"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:52
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Asiakirja"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:57
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Kuva"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:62
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Presentation"
|
||||
msgstr "Esitys"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:67
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Laskentataulukko"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:72
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Teksti"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:77
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Video"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:50
|
||||
msgctxt "@label music album"
|
||||
msgid "Album"
|
||||
msgstr "Albumi"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:56
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Album Artist"
|
||||
msgstr "Albumin artisti"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:62
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Artist"
|
||||
msgstr "Artisti"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:68
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Aspect Ratio"
|
||||
msgstr "Kuvasuhde"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:74
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Tekijä"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:80
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Bitrate"
|
||||
msgstr "Bittinopeus"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:86
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Channels"
|
||||
msgstr "Kanavien määrä"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:92
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Kommentti"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:99
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Composer"
|
||||
msgstr "Säveltäjä"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:106
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Copyright"
|
||||
msgstr "Tekijänoikeus"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:113
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Luontiaika"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:119
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Creator"
|
||||
msgstr "Luoja"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:126
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Kuvaus"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:133
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Kesto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:144
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Frame Rate"
|
||||
msgstr "Kuvataajuus"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:151
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Generator"
|
||||
msgstr "Generaattori"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:158
|
||||
msgctxt "@label music genre"
|
||||
msgid "Genre"
|
||||
msgstr "Tyylilaji"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:165
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Korkeus"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:171
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Date Time"
|
||||
msgstr "Kuvan aika ja päivä"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:177
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Make"
|
||||
msgstr "Kameran valmistaja"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:184
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Model"
|
||||
msgstr "Kameran malli"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:191
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Orientation"
|
||||
msgstr "Kuvan suunta"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:197
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
msgstr "Avainsanat"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:204
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Kieli"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:211
|
||||
msgctxt "@label number of lines"
|
||||
msgid "Line Count"
|
||||
msgstr "Rivimäärä"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:217
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Lyricist"
|
||||
msgstr "Sanoittaja"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:224
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Page Count"
|
||||
msgstr "Sivumäärä"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:230
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Aperture Value"
|
||||
msgstr "Aukon koko"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:236
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Original Date Time"
|
||||
msgstr "Alkuperäisen aika ja päivä"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:242
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Exposure Bias"
|
||||
msgstr "Valotuspoikkeama"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:248
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Exposure Time"
|
||||
msgstr "Valotusaika"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:254
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Flash"
|
||||
msgstr "Kameran salama"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:260
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo F Number"
|
||||
msgstr "F-luku"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:266
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Focal Length"
|
||||
msgstr "Polttoväli"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:272
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Focal Length 35mm"
|
||||
msgstr "Polttoväli 35 mm"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:278
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo ISO Speed Rating"
|
||||
msgstr "ISO-nopeuslukemat"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:284
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Metering Mode"
|
||||
msgstr "Mittaustapa"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:290
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo X Dimension"
|
||||
msgstr "X-dimensio"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:296
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Y Dimension"
|
||||
msgstr "Y-dimensio"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:302
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Saturation"
|
||||
msgstr "Värikylläisyys"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:308
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Sharpness"
|
||||
msgstr "Terävyys"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:314
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo White Balance"
|
||||
msgstr "Valkotasapaino"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:320
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Publisher"
|
||||
msgstr "Julkaisija"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:326
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Release Year"
|
||||
msgstr "Julkaisuvuosi"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:332
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Sample Rate"
|
||||
msgstr "Näytetaajuus"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:338
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Aihe"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:345
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Otsikko"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:351
|
||||
msgctxt "@label music track number"
|
||||
msgid "Track Number"
|
||||
msgstr "Kappaleen numero"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:357
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Leveys"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:363
|
||||
msgctxt "@label number of words"
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr "Sanamäärä"
|
|
@ -1,287 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_applet_opendesktop.po to Français
|
||||
# translation of plasma_applet_opendesktop.po to
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Joëlle Cornavin <jcornavi@club-internet.fr>, 2009.
|
||||
# Joëlle Cornavin <jcornavin@laposte.net>, 2009, 2010.
|
||||
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2010.
|
||||
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-17 11:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:174
|
||||
msgid "Send Message"
|
||||
msgstr "Envoyer un message"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:182
|
||||
msgid "Add as Friend"
|
||||
msgstr "Ajouter comme ami"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:190
|
||||
msgid "User Details"
|
||||
msgstr "Détails sur l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:310
|
||||
msgid "Unknown location"
|
||||
msgstr "Emplacement inconnu"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:67
|
||||
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
|
||||
msgstr "<i>Accepter comme ami(e)...</i>"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:76
|
||||
msgid "Accept friendship"
|
||||
msgstr "Accepter comme ami(e)"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:84
|
||||
msgid "Decline friendship"
|
||||
msgstr "Décliner comme ami(e)"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:172
|
||||
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr "<b>%1 %2 (%3)</b> veut être votre ami(e)"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:174
|
||||
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr "<b>%1</b> veut être votre ami(e)"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>Se connecter à « openDesktop.org » </b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Mot de passe :"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Identifiant de connexion"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:85
|
||||
msgid "Register new account..."
|
||||
msgstr "Enregistrer un nouveau compte..."
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:56
|
||||
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
|
||||
msgstr "<i>À partir de %1 %2 (%3)</i>"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:58
|
||||
msgid "<i>From %1</i>"
|
||||
msgstr "<i>À partir de %1</i>"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:135
|
||||
msgid "Mail is unread, mark as read"
|
||||
msgstr "Le courrier électronique n'est pas lu. Marquer comme lu"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:111
|
||||
msgid "Nearby"
|
||||
msgstr "Voisinage"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:179
|
||||
msgid "Friends"
|
||||
msgstr "Ami(e)s"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Messages"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:279
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Général"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:297
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Emplacement"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:381
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
|
||||
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configuration du fournisseur - Composant graphique Plasma de la communauté"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:434
|
||||
msgid "Messages (%1)"
|
||||
msgstr "Messages (%1)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Compte</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
|
||||
#: rc.cpp:10
|
||||
msgctxt "@action:button Registers a new account"
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "S'inscrire"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:16
|
||||
msgid "Provider:"
|
||||
msgstr "Fournisseur :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "City:"
|
||||
msgstr "Ville :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Country:"
|
||||
msgstr "Pays :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:28
|
||||
msgid "Latitude:"
|
||||
msgstr "Latitude :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:31
|
||||
msgid "Longitude:"
|
||||
msgstr "Longitude :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
|
||||
#: rc.cpp:34
|
||||
msgid "Publish my Location"
|
||||
msgstr "Publier ma localisation"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Add as friend</b>"
|
||||
msgstr "<b>Ajouter comme ami(e)</b>"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
|
||||
msgid "Message:"
|
||||
msgstr "Message :"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Précédent"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Envoyer"
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Send message</b>"
|
||||
msgstr "<b>Envoyer un message</b>"
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:70
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Objet :"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:59
|
||||
msgid "No information available."
|
||||
msgstr "Aucune information disponible."
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:125
|
||||
msgid "Add friend"
|
||||
msgstr "Ajouter un ami(e)"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:133
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Envoyer un message"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:288
|
||||
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
|
||||
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
|
||||
msgstr "%1 (Lat : %2, Long : %3)"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:296
|
||||
msgid "Birthday:"
|
||||
msgstr "Anniversaire :"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:297
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Emplacement :"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:298
|
||||
msgid "IRC Nickname:"
|
||||
msgstr "Pseudonyme « IRC » :"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:299
|
||||
msgid "Company:"
|
||||
msgstr "Société :"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:300
|
||||
msgid "Languages:"
|
||||
msgstr "Langues :"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:301
|
||||
msgid "Interests:"
|
||||
msgstr "Centres d'intérêt :"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:302
|
||||
msgid "Music:"
|
||||
msgstr "Musique :"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:303
|
||||
msgid "TV Shows:"
|
||||
msgstr "Émissions TV :"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:304
|
||||
msgid "Games:"
|
||||
msgstr "Jeux :"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:305
|
||||
msgid "Programming:"
|
||||
msgstr "Programmation :"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:306
|
||||
msgid "%1 likes:"
|
||||
msgstr "%1 aime :"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:307
|
||||
msgid "%1 does not like:"
|
||||
msgstr "%1 n'aime pas :"
|
|
@ -1,29 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_applet_opendesktop_activities.po to
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop_activities\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-05 22:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: activitywidget.cpp:69
|
||||
msgid "More information"
|
||||
msgstr "Plus d'informations"
|
||||
|
||||
#: activitywidget.cpp:93
|
||||
msgid "%1: <i>%2</i>"
|
||||
msgstr "%1 : <i>%2</i>"
|
|
@ -1,85 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_applet_pastebin.po to Français
|
||||
# translation of plasma_applet_pastebin.po to
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Joëlle Cornavin <jcornavin@laposte.net>, 2010.
|
||||
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-16 16:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:224
|
||||
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Non défini"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:229
|
||||
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
|
||||
msgstr "Déposez ici du texte ou une image pour l'envoyer vers Pastebin."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:234
|
||||
msgid "Error during upload. Try again."
|
||||
msgstr "Erreur pendant l'envoi. Veuillez réessayer."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:242
|
||||
msgid "Successfully uploaded to %1."
|
||||
msgstr "Envoyé avec succès vers %1."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:250
|
||||
msgid "Sending...."
|
||||
msgstr "Envoi en cours..."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:462
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Général"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:521
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
|
||||
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "L'URL que vous avez collée a été copiée dans le presse-papier"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:523
|
||||
msgid "Open browser"
|
||||
msgstr "Ouvrir un navigateur"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Pastebin Config Dialog"
|
||||
msgstr "Boîte de dialogue de configuration pour Pastebin"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Pastebin server:"
|
||||
msgstr "Serveur Pastebin :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Imagebin server:"
|
||||
msgstr "Serveur Imagebin :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History size:"
|
||||
msgstr "Taille de l'historique :"
|
|
@ -1,50 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Joëlle Cornavin <jcornavin@laposte.net>, 2010.
|
||||
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-16 16:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:45 kdeobservatoryservice.cpp:145
|
||||
msgid "No active network connection"
|
||||
msgstr "Aucune connexion réseau active"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:243 kdeobservatoryservice.cpp:278
|
||||
msgid "Empty data or incorrect returned MIME type"
|
||||
msgstr "Données vides ou type MIME retourné incorrect"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:264
|
||||
msgid "Krazy report '%1' not found."
|
||||
msgstr "Rapport Krazy « %1 » introuvable."
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Top Active Projects"
|
||||
msgstr "Projets les plus actifs"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Commit History"
|
||||
msgstr "Historique de validation"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Top Developers"
|
||||
msgstr "Développeurs principaux"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Krazy Report"
|
||||
msgstr "Rapport Krazy"
|
|
@ -1,684 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2012, 2013.
|
||||
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
|
||||
# Vincent PINON <vincent.pinon@st.com>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-16 12:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincent PINON <vincent.pinon@st.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Vide)"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:134
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "Toutes les applications"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
|
||||
msgid "Add to Desktop"
|
||||
msgstr "Ajouter au bureau"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
|
||||
msgid "Add to Panel"
|
||||
msgstr "Ajouter au tableau de bord"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
|
||||
msgid "Add as Launcher"
|
||||
msgstr "Ajouter comme lanceur"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Applications"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
|
||||
msgid "Forget Application"
|
||||
msgstr "Oublier l'application"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:268
|
||||
msgid "Recent Applications"
|
||||
msgstr "Applications récentes"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Verrouiller"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "New Session"
|
||||
msgstr "Nouvelle session"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Déconnexion"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:288
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Session"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:292
|
||||
msgid "Opened Sessions"
|
||||
msgstr "Sessions ouvertes"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Énergie"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Mettre en veille"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hiberner"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Re-démarrer"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Éteindre"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
|
||||
msgid "Remove from Sidebar"
|
||||
msgstr "Supprimer de la barre latérale"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
|
||||
msgid "Add to Sidebar"
|
||||
msgstr "Ajouter à la barre latérale"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:296
|
||||
msgid "Power / Session"
|
||||
msgstr "État d'allumage / session"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Dossier personnel"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Réseau"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Racine"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Corbeille"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
|
||||
msgid "&Release '%1'"
|
||||
msgstr "Ve&rsion « %1 » "
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
|
||||
msgid "&Safely Remove '%1'"
|
||||
msgstr "&Supprimer « %1 » en toute sécurité"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
|
||||
msgid "&Unmount '%1'"
|
||||
msgstr "&Libérer « %1 »"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
|
||||
msgid "&Eject '%1'"
|
||||
msgstr "&Éjecter « %1 » "
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
|
||||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le périphérique « %1 » n'est pas un disque. Il est impossible de l'éjecter."
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une erreur est survenue en accédant à « %1 ». Le système a répondu : %2"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||||
msgstr "Une erreur est survenue en accédant à « %1 »"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:276
|
||||
msgid "Favorite Places"
|
||||
msgstr "Emplacements favoris"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:280
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr "Applications favorites"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:238
|
||||
msgid "Runner: %1"
|
||||
msgstr "Lanceur : %1"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:256
|
||||
msgid "Installed Applications"
|
||||
msgstr "Applications installées"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:257
|
||||
msgid "Browse installed applications by categories"
|
||||
msgstr "Parcourir les applications installées par catégorie"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:260
|
||||
msgid "All Installed Applications"
|
||||
msgstr "Toutes les applications installées"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:261
|
||||
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liste toutes les applications installées dans une liste simple, groupées par "
|
||||
"catégorie"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:264
|
||||
msgid "All Installed Applications With Filters"
|
||||
msgstr "Toutes les applications installées avec des filtres"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:265
|
||||
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lister toutes les applications installées et les filtres grâce à la barre "
|
||||
"latérale"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:269
|
||||
msgid "List the most recently launched applications"
|
||||
msgstr "Liste les applications lancées dernièrement"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:272
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Dossier"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:273
|
||||
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liste le contenu d'un dossier et vous permet de naviguer dans les sous-"
|
||||
"dossiers"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:277
|
||||
msgid "Browse the content of your favorite places"
|
||||
msgstr "Parcourez le contenu de vos emplacements favoris"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:281
|
||||
msgid "List applications marked as favorite"
|
||||
msgstr "Liste les applications marquées comme favorites"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:284
|
||||
msgid "Power Management"
|
||||
msgstr "Gestion de l'énergie"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:285
|
||||
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fournit des boutons pour mettre en veille, hiberner, re-démarrer ou arrêter "
|
||||
"votre ordinateur"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:289
|
||||
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fournit des boutons pour verrouiller l'écran, se déconnecter ou changer "
|
||||
"d'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:293
|
||||
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
|
||||
msgstr "Fournit des boutons pour basculer dans les sessions ouvertes"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
|
||||
"computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fournit des boutons pour gérer votre session d'espace de travail et l'état "
|
||||
"d'allumage de votre ordinateur"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:300
|
||||
msgid "KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:301
|
||||
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
|
||||
msgstr "Effectue des recherches à l'aide d'une sélection de lanceurs"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Pick the application folder to display:"
|
||||
msgstr "Choisissez le dossier de l'application à afficher :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisissez les lanceurs que vous souhaitez utilisez dans cette source :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Folder to show:"
|
||||
msgstr "Dossier à afficher :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Titre :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
|
||||
msgstr "Si le titre est laissé vide, le nom du dossier sera utilisé"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportement"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Search bookmarks and files:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
|
||||
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
|
||||
"\"Desktop Search\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette option est activée, la recherche peut afficher des colonnes "
|
||||
"supplémentaires avec des résultats fournis par certains modules lanceurs "
|
||||
"Plasma, tels que « Favoris » ou « Recherche sur le bureau »."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Apparence"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Custom button image:"
|
||||
msgstr "Image de bouton personnalisé :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Align contents to bottom:"
|
||||
msgstr "Aligner le contenu en bas"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show applications as:"
|
||||
msgstr "Applications"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Name only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Description only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "Name (Description)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Description (Name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Icon:"
|
||||
msgstr "Icône :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "Text Color:"
|
||||
msgstr "Couleur du texte :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Text Shadow:"
|
||||
msgstr "Ombrage du texte :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
|
||||
#: rc.cpp:63
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Aucun"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
|
||||
#: rc.cpp:66
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatique"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
|
||||
#: rc.cpp:69
|
||||
msgid "Custom:"
|
||||
msgstr "Personnalisé :"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:75
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Vider la corbeille"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:93
|
||||
msgid "Open with:"
|
||||
msgstr "Ouvrir avec :"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:105
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Propriétés"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Documents récents"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
|
||||
msgid "Forget Document"
|
||||
msgstr "Oublier un document"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
|
||||
msgctxt "App name (Generic name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
|
||||
msgctxt "Generic Name (App name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Supprimer des favoris"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Ajouter aux favoris"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Chercher..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
|
||||
msgid "Homerun Kicker"
|
||||
msgstr "Lanceur de Homerun"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
|
||||
msgid "Launch applications and manage your desktop."
|
||||
msgstr "Lancer des applications et gérer votre bureau"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
|
||||
msgid "Edit Applications..."
|
||||
msgstr "Éditer les applications..."
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr "Bonjour"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "Monde"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
|
||||
msgid "Hello World"
|
||||
msgstr "Bonjour tout le monde"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
|
||||
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
|
||||
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Désolé, le chargement de Homerun a échoué</b></p><p>Voulez-vous "
|
||||
"signaler cette erreur ?</p><p>Si vous décidez de la signaler, veuillez "
|
||||
"copier et coller la sortie suivante dans votre rapport :</p><pre>%1</pre>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
|
||||
msgid "Report Error"
|
||||
msgstr "Signaler une erreur"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:64
|
||||
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Journaliser un élément ayant le focus (à des fins de débogage)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
|
||||
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Utiliser une fenêtre entière (à des fins de débogage)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Général"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
|
||||
msgid "%1 has been added to your favorites"
|
||||
msgstr "%1 a été ajouté à vos favoris"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
|
||||
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
|
||||
msgstr "Faire glisser pour réordonner ; relâcher pour afficher le menu"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
|
||||
msgid "Release to show menu"
|
||||
msgstr "Relâcher pour afficher le menu"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr "Faire glisser pour réordonner"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
|
||||
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cet élément ne comporte aucun menu. Il est impossible de le faire glisser"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
|
||||
msgid "Tab Icon:"
|
||||
msgstr "Icône d'onglet :"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
|
||||
msgid "Tab Label:"
|
||||
msgstr "Étiquette d'onglet :"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
|
||||
msgid "Broken source '%1'"
|
||||
msgstr "Source « %1 » cassée"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
|
||||
msgid "Go to previous tab"
|
||||
msgstr "Aller à l'onglet précédent"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
|
||||
msgid "Go to next tab"
|
||||
msgstr "Aller à l'onglet suivant"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
|
||||
msgid "Focus search field"
|
||||
msgstr "Placer le focus sur le champ de recherche"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Revenir en arrière"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
msgid "Go forward"
|
||||
msgstr "Avancer"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
msgstr "Monter"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
|
||||
msgctxt "Used for tabs which have no name"
|
||||
msgid "<Untitled>"
|
||||
msgstr "<Sans titre>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
|
||||
msgctxt "Button to leave configure mode"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Terminé"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
|
||||
msgid "Search in current tab..."
|
||||
msgstr "Chercher dans l'onglet actuel..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "End Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Terminer la configuration des onglets"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Configurer les onglets"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
|
||||
msgid "Configure Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configurer les raccourcis..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
|
||||
msgid "Show Action List Buttons"
|
||||
msgstr "Afficher les boutons de listes d'actions"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
|
||||
msgid "Show Desktop Tool Box"
|
||||
msgstr "Afficher la boîte à outils pour le bureau"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
|
||||
msgid "Restore Tabs to Default"
|
||||
msgstr "Restaurer les onglets à leurs réglages par défaut"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
|
||||
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
|
||||
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voulez-vous vraiment restaurer les onglets ?\n"
|
||||
"La restauration des onglets va ré-initialiser votre configuration à la "
|
||||
"configuration par défaut des onglets de Homerun.\n"
|
||||
"Vos listes d'applications et d'emplacements favoris demeureront inchangées."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
|
||||
msgid "Restore Tabs"
|
||||
msgstr "Restaurer les onglets"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
|
||||
msgid "About %1"
|
||||
msgstr "À propos de %1"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:30
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Dossier personnel"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:31
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Fichiers"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:32
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Applications"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:33
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Énergie"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:41
|
||||
msgctxt "Program name"
|
||||
msgid "Homerun"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
msgstr "(C) 2012-2013 Blue Systems"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47
|
||||
msgid "Shaun Reich"
|
||||
msgstr "Shaun Reich"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Développeur"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Eike Hein"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,312 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Vincent PINON <vincent.pinon@laposte.net>, 2014.
|
||||
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-28 17:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincent PINON <vincent.pinon@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:42
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr "Archive"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:47
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Audio"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:52
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Document"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:57
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Image"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:62
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Presentation"
|
||||
msgstr "Présentation"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:67
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Tableur"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:72
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texte"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:77
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Vidéo"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:50
|
||||
msgctxt "@label music album"
|
||||
msgid "Album"
|
||||
msgstr "Album "
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:56
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Album Artist"
|
||||
msgstr "Artiste de l'album"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:62
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Artist"
|
||||
msgstr "Artiste"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:68
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Aspect Ratio"
|
||||
msgstr "Rapport d'affichage"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:74
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Auteur"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:80
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Bitrate"
|
||||
msgstr "Débit"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:86
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Channels"
|
||||
msgstr "Canaux"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:92
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Commentaire"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:99
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Composer"
|
||||
msgstr "Compositeur"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:106
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Copyright"
|
||||
msgstr "Copyright"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:113
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Date de création"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:119
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Creator"
|
||||
msgstr "Créateur"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:126
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Description"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:133
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Durée"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:144
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Frame Rate"
|
||||
msgstr "Fréquence d'image"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:151
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Generator"
|
||||
msgstr "Générateur"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:158
|
||||
msgctxt "@label music genre"
|
||||
msgid "Genre"
|
||||
msgstr "Genre"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:165
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Hauteur"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:171
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Date Time"
|
||||
msgstr "Date et heure de l'image"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:177
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Make"
|
||||
msgstr "Marque de l'image"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:184
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Model"
|
||||
msgstr "Modèle de l'image"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:191
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Orientation"
|
||||
msgstr "Orientation de l'image"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:197
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
msgstr "Mots clés"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:204
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Langue"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:211
|
||||
msgctxt "@label number of lines"
|
||||
msgid "Line Count"
|
||||
msgstr "Nombre de lignes"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:217
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Lyricist"
|
||||
msgstr "Parolier"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:224
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Page Count"
|
||||
msgstr "Nombre de pages"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:230
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Aperture Value"
|
||||
msgstr "Valeur d'ouverture"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:236
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Original Date Time"
|
||||
msgstr "Date et heure originales"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:242
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Exposure Bias"
|
||||
msgstr "Valeur de correction d'exposition"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:248
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Exposure Time"
|
||||
msgstr "Temps d'exposition"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:254
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Flash"
|
||||
msgstr "Flash"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:260
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo F Number"
|
||||
msgstr "Numéro F"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:266
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Focal Length"
|
||||
msgstr "Longueur focale"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:272
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Focal Length 35mm"
|
||||
msgstr "Longueur focale équivalente 35mm"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:278
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo ISO Speed Rating"
|
||||
msgstr "Vitesse ISO "
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:284
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Metering Mode"
|
||||
msgstr "Mode de mesure"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:290
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo X Dimension"
|
||||
msgstr "Dimension X"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:296
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Y Dimension"
|
||||
msgstr "Dimension Y"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:302
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Saturation"
|
||||
msgstr "Saturation"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:308
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Sharpness"
|
||||
msgstr "Netteté"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:314
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo White Balance"
|
||||
msgstr "Balance des blancs"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:320
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Publisher"
|
||||
msgstr "Éditeur"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:326
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Release Year"
|
||||
msgstr "Année de publication"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:332
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Sample Rate"
|
||||
msgstr "Taux d'échantillonnage"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:338
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Sujet"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:345
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titre"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:351
|
||||
msgctxt "@label music track number"
|
||||
msgid "Track Number"
|
||||
msgstr "Numéro de piste"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:357
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Largeur"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:363
|
||||
msgctxt "@label number of words"
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr "Nombre de mots"
|
|
@ -1,278 +0,0 @@
|
|||
# Irish translation of plasma_applet_peer
|
||||
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma_applet_peer package.
|
||||
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_peer\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-25 09:41-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
||||
"3 : 4\n"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:174
|
||||
msgid "Send Message"
|
||||
msgstr "Seol an Teachtaireacht"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:182
|
||||
msgid "Add as Friend"
|
||||
msgstr "Déan Cairdeas"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:190
|
||||
msgid "User Details"
|
||||
msgstr "Mionsonraí an Úsáideora"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:310
|
||||
msgid "Unknown location"
|
||||
msgstr "Suíomh anaithnid"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:67
|
||||
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
|
||||
msgstr "<i>Cairdeas á dheimhniú...</i>"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:76
|
||||
msgid "Accept friendship"
|
||||
msgstr "Glac le cairdeas"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:84
|
||||
msgid "Decline friendship"
|
||||
msgstr "Diúltaigh cairdeas"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:172
|
||||
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr "Tá <b>%1 %2 (%3)</b> ag iarraidh cairdeas a dhéanamh leat"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:174
|
||||
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr "Tá <b>%1</b> ag iarraidh cairdeas a dhéanamh leat"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>Logáil isteach in \"openDesktop.org\"</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Ainm úsáideora:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Focal Faire:"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Logáil isteach"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:85
|
||||
msgid "Register new account..."
|
||||
msgstr "Cláraigh cuntas nua..."
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:56
|
||||
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
|
||||
msgstr "<i>Ó %1 %2 (%3)</i>"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:58
|
||||
msgid "<i>From %1</i>"
|
||||
msgstr "<i>Ó %1</i>"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:135
|
||||
msgid "Mail is unread, mark as read"
|
||||
msgstr "Ríomhphost neamhléite, marcáil \"léite\" é"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:111
|
||||
msgid "Nearby"
|
||||
msgstr "In aice láimhe"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:179
|
||||
msgid "Friends"
|
||||
msgstr "Cairde"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Teachtaireachtaí"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:279
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Ginearálta"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:297
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Suíomh"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:381
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
|
||||
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
|
||||
msgstr "Cumraíocht Soláthraithe - Feidhmchláirín Comhphobail Plasma"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:434
|
||||
msgid "Messages (%1)"
|
||||
msgstr "Teachtaireachtaí (%1)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Cuntas</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
|
||||
#: rc.cpp:10
|
||||
msgctxt "@action:button Registers a new account"
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "Cláraigh"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:16
|
||||
msgid "Provider:"
|
||||
msgstr "Soláthraí:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "City:"
|
||||
msgstr "Cathair:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Country:"
|
||||
msgstr "Tír:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:28
|
||||
msgid "Latitude:"
|
||||
msgstr "Domhanleithead:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:31
|
||||
msgid "Longitude:"
|
||||
msgstr "Domhanfhad:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
|
||||
#: rc.cpp:34
|
||||
msgid "Publish my Location"
|
||||
msgstr "Foilsigh mo Láthair"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Add as friend</b>"
|
||||
msgstr "<b>Déan cairdeas</b>"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
|
||||
msgid "Message:"
|
||||
msgstr "Teachtaireacht:"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Siar"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Seol"
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Send message</b>"
|
||||
msgstr "<b>Seol teachtaireacht</b>"
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:70
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Ábhar:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:59
|
||||
msgid "No information available."
|
||||
msgstr "Níl aon eolas ar fáil."
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:125
|
||||
msgid "Add friend"
|
||||
msgstr "Déan cairdeas"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:133
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Seol teachtaireacht"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:288
|
||||
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
|
||||
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
|
||||
msgstr "%1 (DLeith: %2, DFhad: %3)"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:296
|
||||
msgid "Birthday:"
|
||||
msgstr "Lá Breithe:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:297
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Suíomh:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:298
|
||||
msgid "IRC Nickname:"
|
||||
msgstr "Leasainm IRC:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:299
|
||||
msgid "Company:"
|
||||
msgstr "Comhlacht:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:300
|
||||
msgid "Languages:"
|
||||
msgstr "Teangacha:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:301
|
||||
msgid "Interests:"
|
||||
msgstr "Suimeanna:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:302
|
||||
msgid "Music:"
|
||||
msgstr "Ceol:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:303
|
||||
msgid "TV Shows:"
|
||||
msgstr "Cláir Theilifíse:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:304
|
||||
msgid "Games:"
|
||||
msgstr "Cluichí:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:305
|
||||
msgid "Programming:"
|
||||
msgstr "Clárú:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:306
|
||||
msgid "%1 likes:"
|
||||
msgstr "Is maith le %1:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:307
|
||||
msgid "%1 does not like:"
|
||||
msgstr "Ní maith le %1:"
|
|
@ -1,26 +0,0 @@
|
|||
# Irish translation of plasma_applet_opendesktop_activities
|
||||
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma_applet_opendesktop_activities package.
|
||||
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop_activities\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-24 06:59-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
||||
"3 : 4\n"
|
||||
|
||||
#: activitywidget.cpp:69
|
||||
msgid "More information"
|
||||
msgstr "Tuilleadh eolais"
|
||||
|
||||
#: activitywidget.cpp:93
|
||||
msgid "%1: <i>%2</i>"
|
||||
msgstr "%1: <i>%2</i>"
|
|
@ -1,77 +0,0 @@
|
|||
# Irish translation of plasma_applet_pastebin
|
||||
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma_applet_pastebin package.
|
||||
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: playground-base/plasma_applet_pastebin.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 08:28-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
||||
"3 : 4\n"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:224
|
||||
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Gan socrú"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:229
|
||||
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
|
||||
msgstr "Tarraing téacs nó íomhánna anseo chun iad a uasluchtú go dtí Pastebin."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:234
|
||||
msgid "Error during upload. Try again."
|
||||
msgstr "Earráid le linn uasluchtaithe. Bain triail eile as."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:242
|
||||
msgid "Successfully uploaded to %1."
|
||||
msgstr "D'éirigh le huasluchtú go %1."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:250
|
||||
msgid "Sending...."
|
||||
msgstr "Á Sheoladh..."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:462
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Ginearálta"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:521
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
|
||||
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "Cóipeáladh an URL ó do ghreamú go dtí do ghearrthaisce"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:523
|
||||
msgid "Open browser"
|
||||
msgstr "Oscail brabhsálaí"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Pastebin Config Dialog"
|
||||
msgstr "Dialóg Chumraíochta Pastebin"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Pastebin server:"
|
||||
msgstr "Freastalaí Pastebin:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Imagebin server:"
|
||||
msgstr "Freastalaí Imagebin:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History size:"
|
||||
msgstr "Méid na staire:"
|
|
@ -1,46 +0,0 @@
|
|||
# Irish translation of plasma_engine_kdeobservatory
|
||||
# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma_engine_kdeobservatory package.
|
||||
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_kdeobservatory\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 12:28-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
||||
"3 : 4\n"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:45 kdeobservatoryservice.cpp:145
|
||||
msgid "No active network connection"
|
||||
msgstr "Níl aon cheangal gníomhach líonra ann"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:243 kdeobservatoryservice.cpp:278
|
||||
msgid "Empty data or incorrect returned MIME type"
|
||||
msgstr "Sonraí folmha nó cineál mícheart MIME"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:264
|
||||
msgid "Krazy report '%1' not found."
|
||||
msgstr "Tuairisc Krazy '%1' gan aimsiú."
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Top Active Projects"
|
||||
msgstr "Tionscadail Is Gníomhaí"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Commit History"
|
||||
msgstr "Stair Curtha i bhFeidhm"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Top Developers"
|
||||
msgstr "Forbróirí Is Gníomhaí"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Krazy Report"
|
||||
msgstr "Tuairisc Krazy"
|
|
@ -1,285 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_applet_peer.po to galician
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
|
||||
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2014.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_peer\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-07 06:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:174
|
||||
msgid "Send Message"
|
||||
msgstr "Enviar unha mensaxe"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:182
|
||||
msgid "Add as Friend"
|
||||
msgstr "Engadir aos amigos"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:190
|
||||
msgid "User Details"
|
||||
msgstr "Detalles do usuario"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:310
|
||||
msgid "Unknown location"
|
||||
msgstr "Lugar descoñecido"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:67
|
||||
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
|
||||
msgstr "<i>Aceptando a amizade…</i>"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:76
|
||||
msgid "Accept friendship"
|
||||
msgstr "Aceptar a amizade"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:84
|
||||
msgid "Decline friendship"
|
||||
msgstr "Rexeitar a amizade"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:172
|
||||
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr "<b>%1 %2 (%3)</b> quere ser amigo seu."
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:174
|
||||
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr "<b>%1</b> quere ser amigo seu."
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>Acceder a «openDesktop.org»</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Usuario:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Contrasinal:"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Acceder"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:85
|
||||
msgid "Register new account..."
|
||||
msgstr "Rexistrar unha conta nova…"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:56
|
||||
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
|
||||
msgstr "<i>Desde %1 %2 (%3)</i>"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:58
|
||||
msgid "<i>From %1</i>"
|
||||
msgstr "<i>Desde %1</i>"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:135
|
||||
msgid "Mail is unread, mark as read"
|
||||
msgstr "O correo está sen ler, marcalo como lido."
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:111
|
||||
msgid "Nearby"
|
||||
msgstr "Próximo"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:179
|
||||
msgid "Friends"
|
||||
msgstr "Amizades"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Mensaxes"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:279
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Xeral"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:297
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Lugar"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:381
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
|
||||
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
|
||||
msgstr "Configuración do provedor — Applet de Plasma da comunidade"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:434
|
||||
msgid "Messages (%1)"
|
||||
msgstr "Mensaxes (%1)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Conta</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
|
||||
#: rc.cpp:10
|
||||
msgctxt "@action:button Registers a new account"
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "Rexistro"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:16
|
||||
msgid "Provider:"
|
||||
msgstr "Provedor:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "City:"
|
||||
msgstr "Cidade:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Country:"
|
||||
msgstr "País:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:28
|
||||
msgid "Latitude:"
|
||||
msgstr "Latitude:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:31
|
||||
msgid "Longitude:"
|
||||
msgstr "Lonxitude:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
|
||||
#: rc.cpp:34
|
||||
msgid "Publish my Location"
|
||||
msgstr "Publicar a miña localización"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Add as friend</b>"
|
||||
msgstr "<b>Engadir como amigo</b>"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
|
||||
msgid "Message:"
|
||||
msgstr "Mensaxe:"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Volver"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Enviar"
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Send message</b>"
|
||||
msgstr "<b>Enviar unha mensaxe</b>"
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:70
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Asunto:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:59
|
||||
msgid "No information available."
|
||||
msgstr "Non hai información dispoñíbel."
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:125
|
||||
msgid "Add friend"
|
||||
msgstr "Engadir un amigo"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:133
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Enviar unha mensaxe"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:288
|
||||
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
|
||||
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
|
||||
msgstr "%1 (Lat: %2, Lonx: %3)"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:296
|
||||
msgid "Birthday:"
|
||||
msgstr "Aniversario:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:297
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Localización:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:298
|
||||
msgid "IRC Nickname:"
|
||||
msgstr "Alcume do IRC:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:299
|
||||
msgid "Company:"
|
||||
msgstr "Empresa:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:300
|
||||
msgid "Languages:"
|
||||
msgstr "Linguas:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:301
|
||||
msgid "Interests:"
|
||||
msgstr "Intereses:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:302
|
||||
msgid "Music:"
|
||||
msgstr "Música:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:303
|
||||
msgid "TV Shows:"
|
||||
msgstr "Programas de TV:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:304
|
||||
msgid "Games:"
|
||||
msgstr "Xogos:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:305
|
||||
msgid "Programming:"
|
||||
msgstr "Programación:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:306
|
||||
msgid "%1 likes:"
|
||||
msgstr "A %1 gústalle:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:307
|
||||
msgid "%1 does not like:"
|
||||
msgstr "A %1 non lle gusta:"
|
|
@ -1,29 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 11:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: activitywidget.cpp:69
|
||||
msgid "More information"
|
||||
msgstr "Máis información"
|
||||
|
||||
#: activitywidget.cpp:93
|
||||
msgid "%1: <i>%2</i>"
|
||||
msgstr "%1: <i>%2</i>"
|
|
@ -1,85 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_applet_pastebin.po to Galician
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
|
||||
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2014.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-04 23:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:224
|
||||
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Non estabelecido"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:229
|
||||
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arrastre texto ou unha imaxe para riba de min para que a envíe a Pastebin."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:234
|
||||
msgid "Error during upload. Try again."
|
||||
msgstr "Aconteceu un erro durante o envío. Ténteo de novo."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:242
|
||||
msgid "Successfully uploaded to %1."
|
||||
msgstr "Enviouse con éxito a %1."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:250
|
||||
msgid "Sending...."
|
||||
msgstr "Estase a enviar..."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:462
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Xeral"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:521
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
|
||||
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "O URL do seu contido pegado copiouse no portapapeis."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:523
|
||||
msgid "Open browser"
|
||||
msgstr "Abrir o navegador"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Pastebin Config Dialog"
|
||||
msgstr "Diálogo de configuración de Pastebin"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Pastebin server:"
|
||||
msgstr "Servidor de Pastebin:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Imagebin server:"
|
||||
msgstr "Servidor de imagebin:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History size:"
|
||||
msgstr "Tamaño do historial:"
|
|
@ -1,50 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2013.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 18:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:45 kdeobservatoryservice.cpp:145
|
||||
msgid "No active network connection"
|
||||
msgstr "Non hai ningunha conexión de rede activa."
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:243 kdeobservatoryservice.cpp:278
|
||||
msgid "Empty data or incorrect returned MIME type"
|
||||
msgstr "O datos están baleiros, ou o tipo MIME devolto é incorrecto."
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:264
|
||||
msgid "Krazy report '%1' not found."
|
||||
msgstr "Non se atopou o informe de Krazy de «%1»."
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Top Active Projects"
|
||||
msgstr "Proxectos máis activos"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Commit History"
|
||||
msgstr "Historial de remisións"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Top Developers"
|
||||
msgstr "Desenvolvedores principais"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Krazy Report"
|
||||
msgstr "Informe de Krazy"
|
|
@ -1,680 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2013.
|
||||
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-03 22:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(baleiro)"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:134
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "Todos os programas"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
|
||||
msgid "Add to Desktop"
|
||||
msgstr "Engadir ao escritorio"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
|
||||
msgid "Add to Panel"
|
||||
msgstr "Engadir ao panel"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
|
||||
msgid "Add as Launcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Programas"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Forget Application"
|
||||
msgstr "Programas favoritos"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Recent Applications"
|
||||
msgstr "Programas"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Trancar"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "New Session"
|
||||
msgstr "Nova sesión"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Saír"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:288
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Sesión"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:292
|
||||
msgid "Opened Sessions"
|
||||
msgstr "Sesións abertas"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Potencia"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernar"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove from Sidebar"
|
||||
msgstr "Retirar dos favoritos"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add to Sidebar"
|
||||
msgstr "Engadir ao panel"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Power / Session"
|
||||
msgstr "Nova sesión"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Rede"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Raíz"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Lixo"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
|
||||
msgid "&Release '%1'"
|
||||
msgstr "&Liberar «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
|
||||
msgid "&Safely Remove '%1'"
|
||||
msgstr "Eliminar con &seguranza «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
|
||||
msgid "&Unmount '%1'"
|
||||
msgstr "&Desmontar «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
|
||||
msgid "&Eject '%1'"
|
||||
msgstr "&Expulsar «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
|
||||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||||
msgstr "O dispositivo «%1» non é un disco, polo que non é posíbel expulsalo."
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao acceder a «%1»; o sistema respondeu: %2"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao acceder a «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:276
|
||||
msgid "Favorite Places"
|
||||
msgstr "Lugares favoritos"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:280
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr "Programas favoritos"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:238
|
||||
msgid "Runner: %1"
|
||||
msgstr "Executor: %1"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:256
|
||||
msgid "Installed Applications"
|
||||
msgstr "Programas instalados"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:257
|
||||
msgid "Browse installed applications by categories"
|
||||
msgstr "Explorar por categorías os programas instalados"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:260
|
||||
msgid "All Installed Applications"
|
||||
msgstr "Todos os programas instalados"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:261
|
||||
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Listar todos os programas instalados nunha lista simple, agrupados por "
|
||||
"categorías"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:264
|
||||
msgid "All Installed Applications With Filters"
|
||||
msgstr "Todos os programas instalados e filtrados"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:265
|
||||
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
|
||||
msgstr "Listar todos os programas instalados e fíltraos coa barra lateral"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:269
|
||||
msgid "List the most recently launched applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:272
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Cartafol"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:273
|
||||
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Listar todo o contido dun cartafol e permitir a navegación de subcartafoles"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:277
|
||||
msgid "Browse the content of your favorite places"
|
||||
msgstr "Explorar o contido dos teus lugares favoritos"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:281
|
||||
msgid "List applications marked as favorite"
|
||||
msgstr "Listar os programas marcados como favoritos"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:284
|
||||
msgid "Power Management"
|
||||
msgstr "Xestión da enerxía"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:285
|
||||
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornecer os botóns de suspender, hibernar, reiniciar a bloquear o teu "
|
||||
"ordenador"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:289
|
||||
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornecer os botóns para bloquear a pantalla, saír ou cambiar de usuario"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:293
|
||||
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
|
||||
msgstr "Fornecer botóns para moverse entre as sesións abertas."
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
|
||||
"computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornecer os botóns de suspender, hibernar, reiniciar a bloquear o teu "
|
||||
"ordenador"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:300
|
||||
msgid "KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:301
|
||||
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
|
||||
msgstr "Realiza as buscas usando unha escolma de executores"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Pick the application folder to display:"
|
||||
msgstr "Selecciona o cartafol de programas para mostrar:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
|
||||
msgstr "Escolle os executores que queres usar para esta fonte:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Folder to show:"
|
||||
msgstr "Cartafol para mostrar:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Título:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
|
||||
msgstr "Se o título está baleiro empregarase o nome do cartafol"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Search bookmarks and files:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
|
||||
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
|
||||
"\"Desktop Search\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Custom button image:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Align contents to bottom:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show applications as:"
|
||||
msgstr "Programas"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Name only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Description only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "Name (Description)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Description (Name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Icon:"
|
||||
msgstr "Icona:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "Text Color:"
|
||||
msgstr "Cor do texto"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Text Shadow:"
|
||||
msgstr "Sombra de texto:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
|
||||
#: rc.cpp:63
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ningún"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
|
||||
#: rc.cpp:66
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automática"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
|
||||
#: rc.cpp:69
|
||||
msgid "Custom:"
|
||||
msgstr "Personalizado:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:75
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Baleirar o lixo"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:93
|
||||
msgid "Open with:"
|
||||
msgstr "Abrir con:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:105
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Propiedades"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Documentos recentes"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
|
||||
msgid "Forget Document"
|
||||
msgstr "Esquecer o documento"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
|
||||
msgctxt "App name (Generic name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
|
||||
msgctxt "Generic Name (App name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Retirar dos favoritos"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Engadir aos favoritos"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Escriba o que buscar..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Homerun Kicker"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
|
||||
msgid "Launch applications and manage your desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit Applications..."
|
||||
msgstr "Programas"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr "Ola"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "Universo"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
|
||||
msgid "Hello World"
|
||||
msgstr "Ola mundo"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
|
||||
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
|
||||
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Homerun fallou ao se iniciar</b></p><p>Queres informar deste erro?</"
|
||||
"p><p>Se o fas, copia e pega, por favor, a seguinte saída no informe de erro:"
|
||||
"</p><pre>%1</pre>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
|
||||
msgid "Report Error"
|
||||
msgstr "Informar sobre do erro"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:64
|
||||
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Elemento no que centrar o rexistro (con fins de depuración)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
|
||||
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Usar unha xanela sinxela (con fins de depuración)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Xeral"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
|
||||
msgid "%1 has been added to your favorites"
|
||||
msgstr "«%1» engadiuse aos favoritos."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
|
||||
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
|
||||
msgstr "Arrastrar para reordenar, soltar para mostrar o menú."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
|
||||
msgid "Release to show menu"
|
||||
msgstr "Soltar para mostrar o menú"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr "Arrastrar para reordenar"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
|
||||
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
|
||||
msgstr "O elemento carece de menú e non pode arrastrarse."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
|
||||
msgid "Tab Icon:"
|
||||
msgstr "Icona da lapela:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
|
||||
msgid "Tab Label:"
|
||||
msgstr "Etiqueta da lapela:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
|
||||
msgid "Broken source '%1'"
|
||||
msgstr "A fonte «%1» está danada."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
|
||||
msgid "Go to previous tab"
|
||||
msgstr "Ir á lapela anterior"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
|
||||
msgid "Go to next tab"
|
||||
msgstr "Ir á seguinte lapela "
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
|
||||
msgid "Focus search field"
|
||||
msgstr "Enfocar o campo de busca"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Atrás"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
msgid "Go forward"
|
||||
msgstr "Adiante"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
msgstr "Subir"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
|
||||
msgctxt "Used for tabs which have no name"
|
||||
msgid "<Untitled>"
|
||||
msgstr "<Untitled>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
|
||||
msgctxt "Button to leave configure mode"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Feito"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
|
||||
msgid "Search in current tab..."
|
||||
msgstr "Buscar na lapela actual…"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "End Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Rematar a configuración das lapelas"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Configurar as lapelas"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
|
||||
msgid "Configure Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configurar os atallos…"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
|
||||
msgid "Show Action List Buttons"
|
||||
msgstr "Mostrar os botóns da lista de accións"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
|
||||
msgid "Show Desktop Tool Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
|
||||
msgid "Restore Tabs to Default"
|
||||
msgstr "Restaurar as lapelas predeterminadas"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
|
||||
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
|
||||
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está seguro de que quere restaurar as lapelas?\n"
|
||||
"Ao facelo perderase a configuración de lapelas actual en favor da "
|
||||
"configuración predeterminada de Homerun.\n"
|
||||
"As listas de programas e lugares favoritos non se verán afectadas."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
|
||||
msgid "Restore Tabs"
|
||||
msgstr "Restaurar as lapelas"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
|
||||
msgid "About %1"
|
||||
msgstr "Acerca de %1"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:30
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:31
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Ficheiros"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:32
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Programas"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:33
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Enerxía"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:41
|
||||
msgctxt "Program name"
|
||||
msgid "Homerun"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
msgstr "© 2012-2013, Blue Systems"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47
|
||||
msgid "Shaun Reich"
|
||||
msgstr "Shaun Reich"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Desenvolvedor"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Eike Hein"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,308 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-12 07:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:42
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr "Arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:47
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Son"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:52
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Documento"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:57
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imaxe"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:62
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Presentation"
|
||||
msgstr "Presentación"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:67
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Folla de cálculo"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:72
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:77
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Vídeo"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:50
|
||||
msgctxt "@label music album"
|
||||
msgid "Album"
|
||||
msgstr "Álbum"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:56
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Album Artist"
|
||||
msgstr "Artista do álbum"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:62
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Artist"
|
||||
msgstr "Artista"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:68
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Aspect Ratio"
|
||||
msgstr "Proporcións"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:74
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:80
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Bitrate"
|
||||
msgstr "Taxa de bits"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:86
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Channels"
|
||||
msgstr "Canais"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:92
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Comentario"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:99
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Composer"
|
||||
msgstr "Compositor"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:106
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Copyright"
|
||||
msgstr "Copyright"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:113
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Data de creación"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:119
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Creator"
|
||||
msgstr "Creador"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:126
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrición"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:133
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Duración"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:144
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Frame Rate"
|
||||
msgstr "Taxa de fotogramas"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:151
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Generator"
|
||||
msgstr "Xerador"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:158
|
||||
msgctxt "@label music genre"
|
||||
msgid "Genre"
|
||||
msgstr "Xénero"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:165
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Altura"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:171
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Date Time"
|
||||
msgstr "Data e hora das imaxes"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:177
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Make"
|
||||
msgstr "Fabricante da imaxe"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:184
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Model"
|
||||
msgstr "Modelo da imaxe"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:191
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Orientation"
|
||||
msgstr "Orientación da imaxe"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:197
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
msgstr "Palabras clave"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:204
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Lingua"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:211
|
||||
msgctxt "@label number of lines"
|
||||
msgid "Line Count"
|
||||
msgstr "Número de liñas"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:217
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Lyricist"
|
||||
msgstr "Letrista"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:224
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Page Count"
|
||||
msgstr "Número de páxinas"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:230
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Aperture Value"
|
||||
msgstr "Apertura focal da foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:236
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Original Date Time"
|
||||
msgstr "Data e hora orixinais da foto1"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:242
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Exposure Bias"
|
||||
msgstr "Sesgo de exposición da foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:248
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Exposure Time"
|
||||
msgstr "Exposición da foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:254
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Flash"
|
||||
msgstr "Flash da foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:260
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo F Number"
|
||||
msgstr "Número F da foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:266
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Focal Length"
|
||||
msgstr "Distancia focal da foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:272
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Focal Length 35mm"
|
||||
msgstr "Distancia focal 35mm da foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:278
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo ISO Speed Rating"
|
||||
msgstr "Velocidade ISO da foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:284
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Metering Mode"
|
||||
msgstr "Modo de medición da foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:290
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo X Dimension"
|
||||
msgstr "Tamaño X da foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:296
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Y Dimension"
|
||||
msgstr "Tamaño Y da foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:302
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Saturation"
|
||||
msgstr "Saturación da foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:308
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Sharpness"
|
||||
msgstr "Focalización da foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:314
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo White Balance"
|
||||
msgstr "Balance de branco da foto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:320
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Publisher"
|
||||
msgstr "Editor"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:326
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Release Year"
|
||||
msgstr "Ano de publicación"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:332
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Sample Rate"
|
||||
msgstr "Taxa de mostraxe"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:338
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Asunto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:345
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Título"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:351
|
||||
msgctxt "@label music track number"
|
||||
msgid "Track Number"
|
||||
msgstr "Número de pista"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:357
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Largura"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:363
|
||||
msgctxt "@label number of words"
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr "Cantidade de palabras"
|
|
@ -1,81 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# david <vertigo.rus@gmail.com>, 2008.
|
||||
# David Shalmiev <vertigo.rus@gmail.com>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-24 22:58-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: David Shalmiev <vertigo.rus@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:224
|
||||
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:229
|
||||
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:234
|
||||
msgid "Error during upload. Try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Successfully uploaded to %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"נשלח בהצלחה אל: <a href=\"%1\">%2</a><p> גרור קובץ או תמונה לכאן על מנת "
|
||||
"לשלוח לשרת"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:250
|
||||
msgid "Sending...."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:462
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "הגדרות כלליות"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:521
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
|
||||
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:523
|
||||
msgid "Open browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Pastebin Config Dialog"
|
||||
msgstr "הגדרות Pastebin "
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Pastebin server:"
|
||||
msgstr "שרת קובץ"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Imagebin server:"
|
||||
msgstr "שרת תמונה"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History size:"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,282 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_applet_opendesktop to Croatian
|
||||
#
|
||||
# Žarko <zarko.pintar@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-18 23:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:174
|
||||
msgid "Send Message"
|
||||
msgstr "Pošalji poruku"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:182
|
||||
msgid "Add as Friend"
|
||||
msgstr "Dodaj za prijatelja"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:190
|
||||
msgid "User Details"
|
||||
msgstr "Korisnički detalji"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:310
|
||||
msgid "Unknown location"
|
||||
msgstr "Nepoznata lokacija"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:67
|
||||
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
|
||||
msgstr "<i>Prihvaćam prijateljstvo…</i>"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:76
|
||||
msgid "Accept friendship"
|
||||
msgstr "Prihvati prijateljstvo"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:84
|
||||
msgid "Decline friendship"
|
||||
msgstr "Odbij prijateljstvo"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:172
|
||||
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr "<b>%1 %2 (%3)</b> želi biti Vaš prijatelj"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:174
|
||||
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr "<b>%1</b> želi biti Vaš prijatelj"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>Prijava na \"openDesktop.org\"</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Korisničko ime:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Zaporka:"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Prijava"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:85
|
||||
msgid "Register new account..."
|
||||
msgstr "Registriraj novi račun…"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:56
|
||||
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
|
||||
msgstr "<i>Od %1 %2 (%3)</i>"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:58
|
||||
msgid "<i>From %1</i>"
|
||||
msgstr "<i>Od %1</i>"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:135
|
||||
msgid "Mail is unread, mark as read"
|
||||
msgstr "Pošta je nepročitana, označi kao pročitanu"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:111
|
||||
msgid "Nearby"
|
||||
msgstr "Blizu"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:179
|
||||
msgid "Friends"
|
||||
msgstr "Prijatelji"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Poruke"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:279
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Opće"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:297
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Lokacija"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:381
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
|
||||
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
|
||||
msgstr "Konfiguracija pružatelja – Plasmin applet zajednice"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:434
|
||||
msgid "Messages (%1)"
|
||||
msgstr "Poruke (%1)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Račun</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
|
||||
#: rc.cpp:10
|
||||
msgctxt "@action:button Registers a new account"
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "Registriraj se"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:16
|
||||
msgid "Provider:"
|
||||
msgstr "Pružatelj:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "City:"
|
||||
msgstr "Grad:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Country:"
|
||||
msgstr "Država:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:28
|
||||
msgid "Latitude:"
|
||||
msgstr "Zemljopisna širina:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:31
|
||||
msgid "Longitude:"
|
||||
msgstr "Zemljopisna dužina:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
|
||||
#: rc.cpp:34
|
||||
msgid "Publish my Location"
|
||||
msgstr "Objavi moju lokaciju"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Add as friend</b>"
|
||||
msgstr "<b>Dodaj za prijatelja</b>"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
|
||||
msgid "Message:"
|
||||
msgstr "Poruka:"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Nazad"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Pošalji"
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Send message</b>"
|
||||
msgstr "<b>Pošalji poruku</b>"
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:70
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Tema:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:59
|
||||
msgid "No information available."
|
||||
msgstr "Nema dostupnih informacija."
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:125
|
||||
msgid "Add friend"
|
||||
msgstr "Dodaj prijatelja"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:133
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Pošalji poruku"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:288
|
||||
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
|
||||
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
|
||||
msgstr "%1 (Širina: %2, Dužina: %3)"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:296
|
||||
msgid "Birthday:"
|
||||
msgstr "Rođendan:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:297
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Lokacija:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:298
|
||||
msgid "IRC Nickname:"
|
||||
msgstr "Nadimak na IRC-u:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:299
|
||||
msgid "Company:"
|
||||
msgstr "Tvrtka:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:300
|
||||
msgid "Languages:"
|
||||
msgstr "Jezici:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:301
|
||||
msgid "Interests:"
|
||||
msgstr "Interesi:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:302
|
||||
msgid "Music:"
|
||||
msgstr "Glazba:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:303
|
||||
msgid "TV Shows:"
|
||||
msgstr "TV serije:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:304
|
||||
msgid "Games:"
|
||||
msgstr "Igre:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:305
|
||||
msgid "Programming:"
|
||||
msgstr "Programiranje:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:306
|
||||
msgid "%1 likes:"
|
||||
msgstr "%1 voli:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:307
|
||||
msgid "%1 does not like:"
|
||||
msgstr "%1 ne voli:"
|
|
@ -1,29 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_applet_opendesktop_activities to Croatian
|
||||
#
|
||||
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 13:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: activitywidget.cpp:69
|
||||
msgid "More information"
|
||||
msgstr "Više informacija"
|
||||
|
||||
#: activitywidget.cpp:93
|
||||
msgid "%1: <i>%2</i>"
|
||||
msgstr "%1: <i>%2</i>"
|
|
@ -1,81 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_applet_pastebin to Croatian
|
||||
#
|
||||
# Žarko <zarko.pintar@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 22:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:224
|
||||
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Nepostavljen"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:229
|
||||
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
|
||||
msgstr "Ispusti tekst ili sliku na mene za slanje na Pastebin."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:234
|
||||
msgid "Error during upload. Try again."
|
||||
msgstr "Pogreška prilikom slanjal. Pokušajte ponovno."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:242
|
||||
msgid "Successfully uploaded to %1."
|
||||
msgstr "Uspješno poslano na %1."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:250
|
||||
msgid "Sending...."
|
||||
msgstr "Šaljem…"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:462
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Opće"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:521
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
|
||||
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "URL Vaše svaštice kopiran je u odlagalište"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:523
|
||||
msgid "Open browser"
|
||||
msgstr "Otvori preglednik"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Pastebin Config Dialog"
|
||||
msgstr "Dijalog za podešavanje Pastebina"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Pastebin server:"
|
||||
msgstr "Poslužitelj za Pastebin:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Imagebin server:"
|
||||
msgstr "Poslužitelj za Imagebin:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History size:"
|
||||
msgstr "Veličina povijesti:"
|
|
@ -1,50 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_engine_kdeobservatory to Croatian
|
||||
#
|
||||
# Žarko <zarko.pintar@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-23 13:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:45 kdeobservatoryservice.cpp:145
|
||||
msgid "No active network connection"
|
||||
msgstr "Nema aktivne mrežne veze"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:243 kdeobservatoryservice.cpp:278
|
||||
msgid "Empty data or incorrect returned MIME type"
|
||||
msgstr "Nema podataka ili je vraćena neispravna MIME-vrsta"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:264
|
||||
msgid "Krazy report '%1' not found."
|
||||
msgstr "Izvještaj Krazy '%1' nije pronađen."
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Top Active Projects"
|
||||
msgstr "Najaktivniji projekti"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Commit History"
|
||||
msgstr "Povijest predaja"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Top Developers"
|
||||
msgstr "Naj-razvijatelji"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Krazy Report"
|
||||
msgstr "Izvještaj Krazy"
|
|
@ -1,279 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Tamas Szanto <taszanto@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 14:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Magyar <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:174
|
||||
msgid "Send Message"
|
||||
msgstr "Üzenet küldése"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:182
|
||||
msgid "Add as Friend"
|
||||
msgstr "Hozzáadás ismerősként"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:190
|
||||
msgid "User Details"
|
||||
msgstr "Részletek"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:310
|
||||
msgid "Unknown location"
|
||||
msgstr "Ismeretlen hely"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:67
|
||||
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
|
||||
msgstr "<i>Felkérés elfogadása…</i>"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:76
|
||||
msgid "Accept friendship"
|
||||
msgstr "Felkérés elfogadása"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:84
|
||||
msgid "Decline friendship"
|
||||
msgstr "Felkérés elutasítása"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:172
|
||||
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr "<b>%1 %2 (%3)</b> az ismerőse szeretne lenni"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:174
|
||||
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr "<b>%1</b> az ismerőse szeretne lenni"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>Bejelentkezés az „openDesktop.org”-ra</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Név:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Jelszó:"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Bejelentkezés"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:85
|
||||
msgid "Register new account..."
|
||||
msgstr "Új fiók regisztrálása…"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:56
|
||||
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
|
||||
msgstr "<i>Ettől: %1 %2 (%3)</i>"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:58
|
||||
msgid "<i>From %1</i>"
|
||||
msgstr "<i>Ettől: %1</i>"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:135
|
||||
msgid "Mail is unread, mark as read"
|
||||
msgstr "A levél olvasatlan, megjelölés olvasottként"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:111
|
||||
msgid "Nearby"
|
||||
msgstr "Közeli"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:179
|
||||
msgid "Friends"
|
||||
msgstr "Ismerősök"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Üzenetek"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:279
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Általános"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:297
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Hely"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:381
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
|
||||
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
|
||||
msgstr "Szolgáltatóbeállítás - közösségi plazma-kisalkalmazás"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:434
|
||||
msgid "Messages (%1)"
|
||||
msgstr "Üzenetek (%1)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Fiók</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
|
||||
#: rc.cpp:10
|
||||
msgctxt "@action:button Registers a new account"
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "Regisztráció"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:16
|
||||
msgid "Provider:"
|
||||
msgstr "Szolgáltató:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "City:"
|
||||
msgstr "Helység:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Country:"
|
||||
msgstr "Ország:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:28
|
||||
msgid "Latitude:"
|
||||
msgstr "Szélesség:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:31
|
||||
msgid "Longitude:"
|
||||
msgstr "Hosszúság:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
|
||||
#: rc.cpp:34
|
||||
msgid "Publish my Location"
|
||||
msgstr "A helyem publikus"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Add as friend</b>"
|
||||
msgstr "<b>Hozzáadás ismerősként</b>"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
|
||||
msgid "Message:"
|
||||
msgstr "Üzenet:"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Vissza"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Küldés"
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Send message</b>"
|
||||
msgstr "<b>Üzenet küldése</b>"
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:70
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Tárgy:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:59
|
||||
msgid "No information available."
|
||||
msgstr "Nem érhető el információ."
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:125
|
||||
msgid "Add friend"
|
||||
msgstr "Hozzáadás ismerősként"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:133
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Üzenet küldése"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:288
|
||||
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
|
||||
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
|
||||
msgstr "%1 (sz: %2, h: %3)"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:296
|
||||
msgid "Birthday:"
|
||||
msgstr "Születésnap:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:297
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Hely:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:298
|
||||
msgid "IRC Nickname:"
|
||||
msgstr "IRC-név:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:299
|
||||
msgid "Company:"
|
||||
msgstr "Cég:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:300
|
||||
msgid "Languages:"
|
||||
msgstr "Nyelvek:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:301
|
||||
msgid "Interests:"
|
||||
msgstr "Érdeklődési körök:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:302
|
||||
msgid "Music:"
|
||||
msgstr "Zene:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:303
|
||||
msgid "TV Shows:"
|
||||
msgstr "TV-műsorok:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:304
|
||||
msgid "Games:"
|
||||
msgstr "Játékok:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:305
|
||||
msgid "Programming:"
|
||||
msgstr "Programozás:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:306
|
||||
msgid "%1 likes:"
|
||||
msgstr "%1 ezeket szereti:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:307
|
||||
msgid "%1 does not like:"
|
||||
msgstr "%1 ezeket nem szereti:"
|
|
@ -1,26 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 00:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: activitywidget.cpp:69
|
||||
msgid "More information"
|
||||
msgstr "Több információ"
|
||||
|
||||
#: activitywidget.cpp:93
|
||||
msgid "%1: <i>%2</i>"
|
||||
msgstr "%1: <i>%2</i>"
|
|
@ -1,78 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2009.
|
||||
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 14:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Magyar <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:224
|
||||
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Nincs beállítva"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:229
|
||||
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
|
||||
msgstr "Feltöltéshez ejtsen ide egy szöveget vagy képet."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:234
|
||||
msgid "Error during upload. Try again."
|
||||
msgstr "Hiba történt feltöltés közben, próbálja meg még egyszer."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:242
|
||||
msgid "Successfully uploaded to %1."
|
||||
msgstr "Sikerült feltölteni ide: %1."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:250
|
||||
msgid "Sending...."
|
||||
msgstr "Küldés..."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:462
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Általános"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:521
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
|
||||
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "A beillesztett szöveg URL-címe a vágólapra került"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:523
|
||||
msgid "Open browser"
|
||||
msgstr "Böngésző megnyitása"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Pastebin Config Dialog"
|
||||
msgstr "Beállítások"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Pastebin server:"
|
||||
msgstr "Kiszolgáló:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Imagebin server:"
|
||||
msgstr "Imagebin-kiszolgáló:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History size:"
|
||||
msgstr "Az előzmények mérete:"
|
|
@ -1,47 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
|
||||
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 20:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:45 kdeobservatoryservice.cpp:145
|
||||
msgid "No active network connection"
|
||||
msgstr "Nincs aktív hálózati kapcsolat"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:243 kdeobservatoryservice.cpp:278
|
||||
msgid "Empty data or incorrect returned MIME type"
|
||||
msgstr "Üres adat vagy hibás MIME-típus"
|
||||
|
||||
#: kdeobservatoryservice.cpp:264
|
||||
msgid "Krazy report '%1' not found."
|
||||
msgstr "A(z) „%1” Krazy jelentés nem található."
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Top Active Projects"
|
||||
msgstr "Legaktívabb projektek"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Commit History"
|
||||
msgstr "Revíziótörténet"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Top Developers"
|
||||
msgstr "Legaktívabb fejlesztők"
|
||||
|
||||
#: kdepresets.cpp:68
|
||||
msgid "Krazy Report"
|
||||
msgstr "Krazy jelentés"
|
|
@ -1,654 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 14:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Üres)"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:134
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "Minden alkalmazás"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
|
||||
msgid "Add to Desktop"
|
||||
msgstr "Hozzáadás az asztalhoz"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
|
||||
msgid "Add to Panel"
|
||||
msgstr "Hozzáadás a panelhez"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
|
||||
msgid "Add as Launcher"
|
||||
msgstr "Hozzáadás az indítóhoz"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Alkalmazások"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
|
||||
msgid "Forget Application"
|
||||
msgstr "Alkalmazás elfelejtése"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:268
|
||||
msgid "Recent Applications"
|
||||
msgstr "Legutóbbi alkalmazások"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Zárolás"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "New Session"
|
||||
msgstr "Új munkamenet"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Kijelentkezés"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:288
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Munkamenet"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:292
|
||||
msgid "Opened Sessions"
|
||||
msgstr "Megnyitott munkamenetek"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Bekapcsolás"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Felfüggesztés"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernálás"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Újraindítás"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Leállítás"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
|
||||
msgid "Remove from Sidebar"
|
||||
msgstr "Eltávolítás az oldalsávról"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
|
||||
msgid "Add to Sidebar"
|
||||
msgstr "Hozzáadás az oldalsávhoz"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:296
|
||||
msgid "Power / Session"
|
||||
msgstr "Erő / munkamenet"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Saját mappa"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Hálózat"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Gyökér"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Kuka"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
|
||||
msgid "&Release '%1'"
|
||||
msgstr "„%1” &elengedése"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
|
||||
msgid "&Safely Remove '%1'"
|
||||
msgstr "„%1” &biztonságos eltávolítása"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
|
||||
msgid "&Unmount '%1'"
|
||||
msgstr "„%1” &leválasztása"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
|
||||
msgid "&Eject '%1'"
|
||||
msgstr "„%1” ki&adása"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
|
||||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||||
msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||||
msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||||
msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:276
|
||||
msgid "Favorite Places"
|
||||
msgstr "Kedvenc helyek"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:280
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr "Kedvenc alkalmazások"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:238
|
||||
msgid "Runner: %1"
|
||||
msgstr "Futtató: %1"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:256
|
||||
msgid "Installed Applications"
|
||||
msgstr "Telepített alkalmazások"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:257
|
||||
msgid "Browse installed applications by categories"
|
||||
msgstr "Telepített alkalmazások böngészése kategóriák szerint"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:260
|
||||
msgid "All Installed Applications"
|
||||
msgstr "Minden telepített alkalmazás"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:261
|
||||
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:264
|
||||
msgid "All Installed Applications With Filters"
|
||||
msgstr "Minden telepített alkalmazás szűrőkkel"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:265
|
||||
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minden telepített alkalmazás és szűrő listázása az oldalsávon keresztül"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:269
|
||||
msgid "List the most recently launched applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:272
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Mappa"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:273
|
||||
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:277
|
||||
msgid "Browse the content of your favorite places"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:281
|
||||
msgid "List applications marked as favorite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:284
|
||||
msgid "Power Management"
|
||||
msgstr "Energiakezelés"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:285
|
||||
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:289
|
||||
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:293
|
||||
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
|
||||
"computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:300
|
||||
msgid "KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:301
|
||||
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Pick the application folder to display:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Folder to show:"
|
||||
msgstr "Megjelenítendő mappa:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Cím:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
|
||||
msgstr "Ha a cím üresen van hagyva, a mappanév lesz használva"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Viselkedés"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Search bookmarks and files:"
|
||||
msgstr "Könyvjelzők és fájlok keresése:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
|
||||
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
|
||||
"\"Desktop Search\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Megjelenés"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Custom button image:"
|
||||
msgstr "Egyéni gombkép:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Align contents to bottom:"
|
||||
msgstr "Tartalmak igazítása alulra:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Show applications as:"
|
||||
msgstr "Alkalmazások megjelenítése másként:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Name only"
|
||||
msgstr "Csak név"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Description only"
|
||||
msgstr "Csak leírás"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "Name (Description)"
|
||||
msgstr "Név (leírás)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Description (Name)"
|
||||
msgstr "Leírás (név)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Icon:"
|
||||
msgstr "Ikon:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "Text Color:"
|
||||
msgstr "Szövegszín:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Text Shadow:"
|
||||
msgstr "Szövegárnyék:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
|
||||
#: rc.cpp:63
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nincs"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
|
||||
#: rc.cpp:66
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatikus"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
|
||||
#: rc.cpp:69
|
||||
msgid "Custom:"
|
||||
msgstr "Egyéni:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:75
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Kuka ürítése"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:93
|
||||
msgid "Open with:"
|
||||
msgstr "Megnyitás ezzel:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:105
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Tulajdonságok"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Legutóbbi dokumentumok"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
|
||||
msgid "Forget Document"
|
||||
msgstr "Dokumentum elfelejtése"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
|
||||
msgctxt "App name (Generic name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
|
||||
msgctxt "Generic Name (App name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Eltávolítás a kedvencekből"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Hozzáadás a kedvencekhez"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Keresés…"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
|
||||
msgid "Homerun Kicker"
|
||||
msgstr "Homerun kirúgó"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
|
||||
msgid "Launch applications and manage your desktop."
|
||||
msgstr "Alkalmazások indítása és az asztal kezelése."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
|
||||
msgid "Edit Applications..."
|
||||
msgstr "Alkalmazások szerkesztése…"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr "Helló"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "Világ"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
|
||||
msgid "Hello World"
|
||||
msgstr "Helló, világ"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
|
||||
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
|
||||
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Elnézést, a Homerun betöltése nem sikerült</b></p><p>Szeretné ezt a "
|
||||
"hibát jelenteni?</p><p>Ha úgy dönt, hogy jelenti, kérjük másolja ki és "
|
||||
"illessze be a következő kimenetet a jelentésébe:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
|
||||
msgid "Report Error"
|
||||
msgstr "Hiba jelentése"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:64
|
||||
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
|
||||
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Általános"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
|
||||
msgid "%1 has been added to your favorites"
|
||||
msgstr "%1 hozzá lett adva a kedvencekhez"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
|
||||
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
|
||||
msgid "Release to show menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr "Húzza az újrarendezéshez"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
|
||||
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
|
||||
msgstr "Ennek az elemnek nincs menüje és nem lehet húzni"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
|
||||
msgid "Tab Icon:"
|
||||
msgstr "Lapikon:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
|
||||
msgid "Tab Label:"
|
||||
msgstr "Lapcímke:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
|
||||
msgid "Broken source '%1'"
|
||||
msgstr "Törött forrás: „%1”"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
|
||||
msgid "Go to previous tab"
|
||||
msgstr "Ugrás az előző lapra"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
|
||||
msgid "Go to next tab"
|
||||
msgstr "Ugrás a következő lapra"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
|
||||
msgid "Focus search field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Ugrás vissza"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
msgid "Go forward"
|
||||
msgstr "Ugrás előre"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
msgstr "Ugrás felfelé"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
|
||||
msgctxt "Used for tabs which have no name"
|
||||
msgid "<Untitled>"
|
||||
msgstr "<Névtelen>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
|
||||
msgctxt "Button to leave configure mode"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Kész"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
|
||||
msgid "Search in current tab..."
|
||||
msgstr "Keresés az aktuális lapon…"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "End Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Lapok beállításának befejezése"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Lapok beállítása"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
|
||||
msgid "Configure Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása…"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
|
||||
msgid "Show Action List Buttons"
|
||||
msgstr "Műveleti listagombok megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
|
||||
msgid "Show Desktop Tool Box"
|
||||
msgstr "Asztal eszközdoboz megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
|
||||
msgid "Restore Tabs to Default"
|
||||
msgstr "Lapok visszaállítása az alapértelmezettre"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
|
||||
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
|
||||
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
|
||||
msgid "Restore Tabs"
|
||||
msgstr "Lapok visszaállítása"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
|
||||
msgid "About %1"
|
||||
msgstr "%1 névjegye"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:30
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Saját mappa"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:31
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Fájlok"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:32
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Alkalmazások"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:33
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Bekapcsolás"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:41
|
||||
msgctxt "Program name"
|
||||
msgid "Homerun"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:44
|
||||
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
msgstr "© Blue Systems, 2012-2014."
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47
|
||||
msgid "Shaun Reich"
|
||||
msgstr "Shaun Reich"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Fejlesztő"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Eike Hein"
|
||||
msgstr "Eike Hein"
|
|
@ -1,308 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-08 22:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:42
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr "Archívum"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:47
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Hang"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:52
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Dokumentum"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:57
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Kép"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:62
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Presentation"
|
||||
msgstr "Bemutató"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:67
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Munkafüzet"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:72
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Szöveg"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:77
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Videó"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:50
|
||||
msgctxt "@label music album"
|
||||
msgid "Album"
|
||||
msgstr "Album"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:56
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Album Artist"
|
||||
msgstr "Album előadó"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:62
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Artist"
|
||||
msgstr "Előadó"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:68
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Aspect Ratio"
|
||||
msgstr "Méretarány"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:74
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Szerző"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:80
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Bitrate"
|
||||
msgstr "Bitsebesség"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:86
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Channels"
|
||||
msgstr "Csatornák"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:92
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Megjegyzés"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:99
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Composer"
|
||||
msgstr "Zeneszerző"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:106
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Copyright"
|
||||
msgstr "Szerzői jog"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:113
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Létrehozás dátuma"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:119
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Creator"
|
||||
msgstr "Létrehozó"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:126
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Leírás"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:133
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Időtartam"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:144
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Frame Rate"
|
||||
msgstr "Képkockaszám"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:151
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Generator"
|
||||
msgstr "Előállító"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:158
|
||||
msgctxt "@label music genre"
|
||||
msgid "Genre"
|
||||
msgstr "Műfaj"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:165
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Magasság"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:171
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Date Time"
|
||||
msgstr "Kép dátum és idő"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:177
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Make"
|
||||
msgstr "Kép készítő"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:184
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Model"
|
||||
msgstr "Kép modell"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:191
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Orientation"
|
||||
msgstr "Kép tájolása"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:197
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
msgstr "Kulcsszavak"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:204
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Nyelv"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:211
|
||||
msgctxt "@label number of lines"
|
||||
msgid "Line Count"
|
||||
msgstr "Sorszám"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:217
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Lyricist"
|
||||
msgstr "Lírikus"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:224
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Page Count"
|
||||
msgstr "Oldalszám"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:230
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Aperture Value"
|
||||
msgstr "Fénykép apertúraérték"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:236
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Original Date Time"
|
||||
msgstr "Fénykép eredeti dátum és idő"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:242
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Exposure Bias"
|
||||
msgstr "Fénykép expozíció torzítás"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:248
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Exposure Time"
|
||||
msgstr "Fénykép exponálási idő"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:254
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Flash"
|
||||
msgstr "Fénykép vaku"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:260
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo F Number"
|
||||
msgstr "Fénykép F-szám"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:266
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Focal Length"
|
||||
msgstr "Fénykép fókusztávolság"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:272
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Focal Length 35mm"
|
||||
msgstr "Fénykép 35mm fókusztávolság"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:278
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo ISO Speed Rating"
|
||||
msgstr "Fénykép ISO-sebesség arány"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:284
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Metering Mode"
|
||||
msgstr "Fénykép mérési mód"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:290
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo X Dimension"
|
||||
msgstr "Fénykép X dimenzió"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:296
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Y Dimension"
|
||||
msgstr "Fénykép Y dimenzió"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:302
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Saturation"
|
||||
msgstr "Fénykép telítettség"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:308
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Sharpness"
|
||||
msgstr "Fénykép élesség"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:314
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo White Balance"
|
||||
msgstr "Fénykép fehéregyensúly"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:320
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Publisher"
|
||||
msgstr "Kiadó"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:326
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Release Year"
|
||||
msgstr "Kiadás éve"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:332
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Sample Rate"
|
||||
msgstr "Mintavételezési ráta"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:338
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Tárgy"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:345
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Cím"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:351
|
||||
msgctxt "@label music track number"
|
||||
msgid "Track Number"
|
||||
msgstr "Sorszám"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:357
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Szélesség"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:363
|
||||
msgctxt "@label number of words"
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr "Szavak száma"
|
|
@ -1,309 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Giovanni Sora <g.sora@tioscali.it>, 2014.
|
||||
# G.Sora <g.sora@tiscali.it>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-08 14:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: G.Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua <kde-l10n-ia@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:42
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr "Archivo"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:47
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Audio"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:52
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Documento"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:57
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imagine"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:62
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Presentation"
|
||||
msgstr "Presentation"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:67
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Folio de calculo electronic"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:72
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
#: src/typeinfo.cpp:77
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Video"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:50
|
||||
msgctxt "@label music album"
|
||||
msgid "Album"
|
||||
msgstr "Album"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:56
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Album Artist"
|
||||
msgstr "Artista del album"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:62
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Artist"
|
||||
msgstr "Artista"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:68
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Aspect Ratio"
|
||||
msgstr "Proportiones"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:74
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:80
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Bitrate"
|
||||
msgstr "Frequentia de bit"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:86
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Channels"
|
||||
msgstr "Canales"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:92
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Commento"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:99
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Composer"
|
||||
msgstr "Compositor"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:106
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Copyright"
|
||||
msgstr "Copyright"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:113
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Data de creation"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:119
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Creator"
|
||||
msgstr "Creator"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:126
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Description"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:133
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Duration"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:144
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Frame Rate"
|
||||
msgstr "Frequentia de photogramma (Frame)"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:151
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Generator"
|
||||
msgstr "Generator"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:158
|
||||
msgctxt "@label music genre"
|
||||
msgid "Genre"
|
||||
msgstr "Genere"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:165
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Altessa"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:171
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Date Time"
|
||||
msgstr "Tempore de data de imagine"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:177
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Make"
|
||||
msgstr "Make de image"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:184
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Model"
|
||||
msgstr "Modello de imagine"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:191
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Image Orientation"
|
||||
msgstr "Orientation de imagine"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:197
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
msgstr "Parolas clave"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:204
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Linguage"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:211
|
||||
msgctxt "@label number of lines"
|
||||
msgid "Line Count"
|
||||
msgstr "Computo de rango"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:217
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Lyricist"
|
||||
msgstr "Scriptor de parolas (Lyricist)"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:224
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Page Count"
|
||||
msgstr "Computo de pagina"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:230
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Aperture Value"
|
||||
msgstr "Valor de apertura de photographia"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:236
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Original Date Time"
|
||||
msgstr "Tempore de data original de photographia"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:242
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Exposure Bias"
|
||||
msgstr "Bias de exposition de photographia"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:248
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Exposure Time"
|
||||
msgstr "Tempore de exposition de photographia"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:254
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Flash"
|
||||
msgstr "Flash de photographia"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:260
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo F Number"
|
||||
msgstr "Numero F de photographia"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:266
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Focal Length"
|
||||
msgstr "Longitude focal de photographia"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:272
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Focal Length 35mm"
|
||||
msgstr "Longitude Focal 35 mm de photographia"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:278
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo ISO Speed Rating"
|
||||
msgstr "Classification de velocitate ISO de photographia"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:284
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Metering Mode"
|
||||
msgstr "Modo de metrar de photographia"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:290
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo X Dimension"
|
||||
msgstr "Dimension X de photographia"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:296
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Y Dimension"
|
||||
msgstr "Dimension Y de photographia"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:302
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Saturation"
|
||||
msgstr "Saturation de photographia"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:308
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo Sharpness"
|
||||
msgstr "Acuitate de photographia"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:314
|
||||
msgctxt "@label EXIF"
|
||||
msgid "Photo White Balance"
|
||||
msgstr "Balancia del blanc de photographia"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:320
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Publisher"
|
||||
msgstr "Editor (Publisher)"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:326
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Release Year"
|
||||
msgstr "Anno de liberation"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:332
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Sample Rate"
|
||||
msgstr "Frequentia de exemplo"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:338
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Subjecto"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:345
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titulo"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:351
|
||||
msgctxt "@label music track number"
|
||||
msgid "Track Number"
|
||||
msgstr "Numero de tracia"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:357
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Largessa"
|
||||
|
||||
#: src/propertyinfo.cpp:363
|
||||
msgctxt "@label number of words"
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr "Computo de parola"
|
|
@ -1,313 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_applet_opendesktop.po to
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-24 09:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send Message"
|
||||
msgstr "Senda skilaboð"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add as Friend"
|
||||
msgstr "Bæta við sem vini"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User Details"
|
||||
msgstr "Nánar um notanda"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown location"
|
||||
msgstr "Óþekkt staðsettning"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:67
|
||||
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:76
|
||||
msgid "Accept friendship"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:84
|
||||
msgid "Decline friendship"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:172
|
||||
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:174
|
||||
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
|
||||
msgstr "<b> Notandi</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Notandanafn:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Lykilorð:"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Innskráning"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:85
|
||||
msgid "Register new account..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:56
|
||||
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:58
|
||||
msgid "<i>From %1</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:135
|
||||
msgid "Mail is unread, mark as read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nearby"
|
||||
msgstr "Nágrenni"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Friends"
|
||||
msgstr "Vinirnir"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Skilaboð"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Almennt"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Staðsetning"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:381
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
|
||||
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:434
|
||||
msgid "Messages (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
|
||||
#: rc.cpp:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button Registers a new account"
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "Skrá"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Provider:"
|
||||
msgstr "Miðlari:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "City:"
|
||||
msgstr "Borg:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Country:"
|
||||
msgstr "Land:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Latitude:"
|
||||
msgstr "Breiddargráða:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Longitude:"
|
||||
msgstr "Lengdargráða:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
|
||||
#: rc.cpp:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Publish my Location"
|
||||
msgstr "Birta staðsetningu mína"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Add as friend</b>"
|
||||
msgstr "Bæta við sem Vinur"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Message:"
|
||||
msgstr "Skilaboð:"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Til baka"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Senda"
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Send message</b>"
|
||||
msgstr "Senda Skilaboð"
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Viðfangsefni:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No information available."
|
||||
msgstr "Engar upplýsingar fáanlegar."
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add friend"
|
||||
msgstr "Bæta við sem Vinur"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Senda skeyti"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
|
||||
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
|
||||
msgstr "%1 (Breidd: %2, Lengd: %3)"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Birthday:"
|
||||
msgstr "Afmælisdagur:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Staðsetning:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "IRC Nickname:"
|
||||
msgstr "IRC gælunafn (nikk):"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Company:"
|
||||
msgstr "Fyrirtæki:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Languages:"
|
||||
msgstr "Tungumál:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Interests:"
|
||||
msgstr "Áhugamál:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Music:"
|
||||
msgstr "Tónlist:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TV Shows:"
|
||||
msgstr "Sjónvarpsþættir:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Games:"
|
||||
msgstr "Leikir:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Programming:"
|
||||
msgstr "Forritun:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1 likes:"
|
||||
msgstr "%1 líkar:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1 does not like:"
|
||||
msgstr "%1 líkar ekki:"
|
|
@ -1,92 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_applet_pastebin.po to
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-24 09:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Afsetja"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
|
||||
msgstr "Sleppa texta eða mynd hér til að senda það í límklippusafn (pastebin)."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error during upload. Try again."
|
||||
msgstr "Villa við sendingu. Reyndu aftur."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Successfully uploaded to %1."
|
||||
msgstr "Sendi til %1 með góðum árangri."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sending...."
|
||||
msgstr "Sendi...."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Almennt"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
|
||||
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "til"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open browser"
|
||||
msgstr "Opna vafra"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pastebin Config Dialog"
|
||||
msgstr "Stillingar límklippusafns (pastebin)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pastebin server:"
|
||||
msgstr "Límklippusafnsþjónn (pastebin server):"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Imagebin server:"
|
||||
msgstr "Klippimyndasafnsþjónn (imagebin server):"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "History size:"
|
||||
msgstr "Stærð annáls:"
|
|
@ -1,279 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-30 21:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:174
|
||||
msgid "Send Message"
|
||||
msgstr "Invia messaggio"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:182
|
||||
msgid "Add as Friend"
|
||||
msgstr "Aggiungi come amico"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:190
|
||||
msgid "User Details"
|
||||
msgstr "Dettagli dell'utente"
|
||||
|
||||
#: contactwidget.cpp:310
|
||||
msgid "Unknown location"
|
||||
msgstr "Luogo sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:67
|
||||
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
|
||||
msgstr "<i>Accettazione dell'amicizia...</i>"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:76
|
||||
msgid "Accept friendship"
|
||||
msgstr "Accetta amicizia"
|
||||
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:84
|
||||
msgid "Decline friendship"
|
||||
msgstr "Rifiuta amicizia"
|
||||
|
||||
# Non usare amico/a, genere non specificato
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:172
|
||||
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr "<b>%1 %2 (%3)</b> vuole stringere amicizia"
|
||||
|
||||
# Non usare amico/a, genere non specificato
|
||||
#: friendmanagementwidget.cpp:174
|
||||
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
|
||||
msgstr "<b>%1</b> vuole stringere amicizia"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>Accedi a «openDesktop.org»</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Nome utente:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Password:"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Accedi"
|
||||
|
||||
#: loginwidget.cpp:85
|
||||
msgid "Register new account..."
|
||||
msgstr "Registra nuovo account..."
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:56
|
||||
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
|
||||
msgstr "<i>Da %1 %2 (%3)</i>"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:58
|
||||
msgid "<i>From %1</i>"
|
||||
msgstr "<i>Da %1</i>"
|
||||
|
||||
#: messagewidget.cpp:135
|
||||
msgid "Mail is unread, mark as read"
|
||||
msgstr "Posta non letta, segna come letta"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:111
|
||||
msgid "Nearby"
|
||||
msgstr "Vicino"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:179
|
||||
msgid "Friends"
|
||||
msgstr "Amici"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Messaggi"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:279
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generale"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:297
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Luogo"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:381
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
|
||||
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
|
||||
msgstr "Configurazione del fornitore - programma sociale di Plasma"
|
||||
|
||||
#: opendesktop.cpp:434
|
||||
msgid "Messages (%1)"
|
||||
msgstr "Messaggi (%1)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
|
||||
#: rc.cpp:10
|
||||
msgctxt "@action:button Registers a new account"
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "Registra"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:16
|
||||
msgid "Provider:"
|
||||
msgstr "Fornitore:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "City:"
|
||||
msgstr "Città:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Country:"
|
||||
msgstr "Paese:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:28
|
||||
msgid "Latitude:"
|
||||
msgstr "Latitudine:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:31
|
||||
msgid "Longitude:"
|
||||
msgstr "Longitudine:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
|
||||
#: rc.cpp:34
|
||||
msgid "Publish my Location"
|
||||
msgstr "Pubblica il mio luogo"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Add as friend</b>"
|
||||
msgstr "<b>Aggiungi come amico</b>"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
|
||||
msgid "Message:"
|
||||
msgstr "Messaggio:"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Indietro"
|
||||
|
||||
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Invia"
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:53
|
||||
msgid "<b>Send message</b>"
|
||||
msgstr "<b>Invia messaggio</b>"
|
||||
|
||||
#: sendmessagewidget.cpp:70
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Oggetto:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:59
|
||||
msgid "No information available."
|
||||
msgstr "Nessuna informazione disponibile."
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:125
|
||||
msgid "Add friend"
|
||||
msgstr "Aggiungi amico"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:133
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Invia messaggio"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:288
|
||||
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
|
||||
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
|
||||
msgstr "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:296
|
||||
msgid "Birthday:"
|
||||
msgstr "Compleanno:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:297
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Luogo:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:298
|
||||
msgid "IRC Nickname:"
|
||||
msgstr "Nick IRC:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:299
|
||||
msgid "Company:"
|
||||
msgstr "Compagnia:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:300
|
||||
msgid "Languages:"
|
||||
msgstr "Lingue:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:301
|
||||
msgid "Interests:"
|
||||
msgstr "Interessi:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:302
|
||||
msgid "Music:"
|
||||
msgstr "Musica:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:303
|
||||
msgid "TV Shows:"
|
||||
msgstr "Trasmissioni TV:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:304
|
||||
msgid "Games:"
|
||||
msgstr "Giochi:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:305
|
||||
msgid "Programming:"
|
||||
msgstr "Programmazione:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:306
|
||||
msgid "%1 likes:"
|
||||
msgstr "A %1 piace:"
|
||||
|
||||
#: userwidget.cpp:307
|
||||
msgid "%1 does not like:"
|
||||
msgstr "A %1 non piace:"
|
|
@ -1,24 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_applet_opendesktop_activities.po to Italian
|
||||
#
|
||||
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop_activities\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-07 12:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: activitywidget.cpp:69
|
||||
msgid "More information"
|
||||
msgstr "Altre informazioni"
|
||||
|
||||
#: activitywidget.cpp:93
|
||||
msgid "%1: <i>%2</i>"
|
||||
msgstr "%1: <i>%2</i>"
|
|
@ -1,76 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_applet_pastebin.po to Italian
|
||||
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 19:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:224
|
||||
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Non impostato"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:229
|
||||
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
|
||||
msgstr "Rilascia qui del testo o un'immagine da inviare a Pastebin"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:234
|
||||
msgid "Error during upload. Try again."
|
||||
msgstr "Errore durante l'invio. Prova ancora."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:242
|
||||
msgid "Successfully uploaded to %1."
|
||||
msgstr "Inviato con successo a %1"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:250
|
||||
msgid "Sending...."
|
||||
msgstr "Invio in corso..."
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:462
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generale"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:521
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
|
||||
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "L'URL del testo incollato è stato copiato negli appunti"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:523
|
||||
msgid "Open browser"
|
||||
msgstr "Apri browser"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Pastebin Config Dialog"
|
||||
msgstr "Finestra di configurazione Pastebin"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Pastebin server:"
|
||||
msgstr "Server Pastebin:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Imagebin server:"
|
||||
msgstr "Server Imagebin:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History size:"
|
||||
msgstr "Dimensione della cronologia:"
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more
Loading…
Add table
Reference in a new issue