mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
generic: import homerun translations
This commit is contained in:
parent
cfba32fe85
commit
bae84ad1e2
23 changed files with 15424 additions and 0 deletions
673
ca/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
673
ca/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,673 @@
|
|||
# Translation of plasma_applet_org.kde.homerun.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.homerun\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-01 18:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Elimina dels preferits"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Afegeix als preferits"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Cerca..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Documents recents"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
|
||||
msgid "Homerun Kicker"
|
||||
msgstr "Kicker Homerun"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
|
||||
msgid "Launch applications and manage your desktop."
|
||||
msgstr "Llanceu aplicacions i gestioneu el vostre l'escriptori."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
|
||||
msgid "Edit Applications..."
|
||||
msgstr "Edita les aplicacions..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
|
||||
msgctxt "App name (Generic name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
|
||||
msgctxt "Generic Name (App name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
|
||||
msgid "Broken source '%1'"
|
||||
msgstr "Font malmesa «%1»"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
|
||||
msgid "%1 has been added to your favorites"
|
||||
msgstr "%1 ha estat afegit als vostres preferits"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
|
||||
msgid "Go to previous tab"
|
||||
msgstr "Vés a la pestanya anterior"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
|
||||
msgid "Go to next tab"
|
||||
msgstr "Vés a la pestanya següent"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
|
||||
msgid "Focus search field"
|
||||
msgstr "Focus al camp de cerca"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Retrocedeix"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
msgid "Go forward"
|
||||
msgstr "Avança"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
msgstr "Puja"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
|
||||
msgctxt "Used for tabs which have no name"
|
||||
msgid "<Untitled>"
|
||||
msgstr "<Sense títol>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
|
||||
msgctxt "Button to leave configure mode"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Fet"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
|
||||
msgid "Search in current tab..."
|
||||
msgstr "Cerca a la pestanya actual..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "End Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Finalitza la configuració de les pestanyes"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Configura les pestanyes"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
|
||||
msgid "Configure Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configura les dreceres..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
|
||||
msgid "Show Action List Buttons"
|
||||
msgstr "Mostra els botons de la llista d'accions"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
|
||||
msgid "Show Desktop Tool Box"
|
||||
msgstr "Mostra el quadre d'eines de l'escriptori"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
|
||||
msgid "Restore Tabs to Default"
|
||||
msgstr "Restaura les pestanyes predeterminades"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
|
||||
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
|
||||
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esteu segur que voleu restaurar les pestanyes?\n"
|
||||
"La restauració de les pestanyes restablirà la configuració de les pestanyes "
|
||||
"per omissió del Homerun.\n"
|
||||
"Les vostres llistes d'aplicacions i llocs preferits romandran intactes."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
|
||||
msgid "Restore Tabs"
|
||||
msgstr "Restaura les pestanyes"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
|
||||
msgid "About %1"
|
||||
msgstr "Quant a %1"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
|
||||
msgid "Tab Icon:"
|
||||
msgstr "Icona de la pestanya:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
|
||||
msgid "Tab Label:"
|
||||
msgstr "Etiqueta de la pestanya:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
|
||||
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arrossegueu per a canviar l'ordre, deixeu anar per a mostrar-la al menú"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
|
||||
msgid "Release to show menu"
|
||||
msgstr "Deixa anar per a mostrar-la al menú"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr "Arrossega per a canviar l'ordre"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
|
||||
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
|
||||
msgstr "Aquest element no té menú i no es pot arrossegar"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
|
||||
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
|
||||
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Perdoneu, el Homerun no s'ha pogut carregar.</b></p><p>Voleu informar "
|
||||
"d'aquest error?</p><p>Si decidiu informar-ne, si us plau, copieu i enganxeu "
|
||||
"la següent sortida al vostre informe:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
|
||||
msgid "Report Error"
|
||||
msgstr "Informa d'un error"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
|
||||
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Registra l'element que té el focus (per a propòsits de depuració)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
|
||||
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Usa una finestra normal (per a propòsits de depuració)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportament"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Search bookmarks and files:"
|
||||
msgstr "Cerca a les adreces d'interès i als fitxers:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
|
||||
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
|
||||
"\"Desktop Search\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si aquesta opció està activada, la cerca pot mostrar columnes addicionals "
|
||||
"amb els resultats de cerca subministrats per certs connectors de corredor "
|
||||
"del Plasma, com ara «Adreces d'interès» i «Cerca a l'escriptori»."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aparença"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Custom button image:"
|
||||
msgstr "Imatge de botó personalitzat:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Align contents to bottom:"
|
||||
msgstr "Alinea el contingut a baix:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Show applications as:"
|
||||
msgstr "Mostra les aplicacions per:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Name only"
|
||||
msgstr "Només el nom"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Description only"
|
||||
msgstr "Només la descripció"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Name (Description)"
|
||||
msgstr "Nom (Descripció)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Description (Name)"
|
||||
msgstr "Descripció (Nom)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Icon:"
|
||||
msgstr "Icona:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Text Color:"
|
||||
msgstr "Color del text:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Text Shadow:"
|
||||
msgstr "Ombra del text:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Cap"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automàtica"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Custom:"
|
||||
msgstr "Personalitzada:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "Folder to show:"
|
||||
msgstr "Carpeta a mostrar:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Títol:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
|
||||
#: rc.cpp:63
|
||||
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
|
||||
msgstr "Si es deixa en blanc el títol, s'usarà el nom de la carpeta"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:66
|
||||
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
|
||||
msgstr "Trieu els corredors que us agradaria usar en aquesta font:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:69
|
||||
msgid "Pick the application folder to display:"
|
||||
msgstr "Trieu la carpeta d'aplicacions a mostrar:"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:41
|
||||
msgctxt "Program name"
|
||||
msgid "Homerun"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:44
|
||||
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
msgstr "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47
|
||||
msgid "Shaun Reich"
|
||||
msgstr "Shaun Reich"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Desenvolupador"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Eike Hein"
|
||||
msgstr "Eike Hein"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:30
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inici"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:31
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Fitxers"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:32
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicacions"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:33
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Energia"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:75
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Buida la paperera"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:93
|
||||
msgid "Open with:"
|
||||
msgstr "Obre amb:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:105
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Propietats"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr "Hola"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "Món"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
|
||||
msgid "Hello World"
|
||||
msgstr "Hola món"
|
||||
|
||||
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Buit)"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:238
|
||||
msgid "Runner: %1"
|
||||
msgstr "Executor: %1"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:256
|
||||
msgid "Installed Applications"
|
||||
msgstr "Aplicacions instal·lades"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:257
|
||||
msgid "Browse installed applications by categories"
|
||||
msgstr "Explora les aplicacions instal·lades per categories"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:260
|
||||
msgid "All Installed Applications"
|
||||
msgstr "Totes les aplicacions instal·lades"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:261
|
||||
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Llista totes les aplicacions instal·lades en una llista plana, agrupades per "
|
||||
"categories"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:264
|
||||
msgid "All Installed Applications With Filters"
|
||||
msgstr "Totes les aplicacions instal·lades i filtrades"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:265
|
||||
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Llista totes les aplicacions instal·lades i les filtra mitjançant la barra "
|
||||
"lateral"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:268
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "Recent Applications"
|
||||
msgstr "Aplicacions recents"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:269
|
||||
msgid "List the most recently launched applications"
|
||||
msgstr "Llista les aplicacions llançades més recentment"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:272
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Carpeta"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:273
|
||||
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
|
||||
msgstr "Llista el contingut d'una carpeta i permet navegar en les subcarpetes"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:276
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgid "Favorite Places"
|
||||
msgstr "Llocs preferits"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:277
|
||||
msgid "Browse the content of your favorite places"
|
||||
msgstr "Navega pel contingut dels vostres llocs preferits"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:280
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr "Aplicacions preferides"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:281
|
||||
msgid "List applications marked as favorite"
|
||||
msgstr "Llista les aplicacions marcades com a preferides"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:284
|
||||
msgid "Power Management"
|
||||
msgstr "Gestió de l'energia"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:285
|
||||
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporciona els botons per a suspendre, hibernar, reiniciar o aturar "
|
||||
"l'ordinador"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:288
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Sessió"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:289
|
||||
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporciona els botons per a bloquejar la pantalla, sortir de la sessió o "
|
||||
"canviar a un altre usuari"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:292
|
||||
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
|
||||
msgid "Opened Sessions"
|
||||
msgstr "Sessions obertes"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:293
|
||||
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
|
||||
msgstr "Proporciona els botons per a canviar a les sessions obertes"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:296
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
|
||||
msgid "Power / Session"
|
||||
msgstr "Energia / Sessió"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
|
||||
"computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporciona els botons per a gestionar l'espai de treball i l'estat de "
|
||||
"l'energia al vostre ordinador"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:300
|
||||
msgid "KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:301
|
||||
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
|
||||
msgstr "Realitza cerques usant una selecció de corredors"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
|
||||
msgid "Forget Application"
|
||||
msgstr "Oblida l'aplicació"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Add to Desktop"
|
||||
msgstr "Afegeix a l'escriptori"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
|
||||
msgid "Add to Panel"
|
||||
msgstr "Afegeix al plafó"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
|
||||
msgid "Add as Launcher"
|
||||
msgstr "Afegeix com a llançador"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Bloqueja"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "New Session"
|
||||
msgstr "Sessió nova"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Surt"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inici"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Xarxa"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Arrel"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Paperera"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
|
||||
msgid "&Release '%1'"
|
||||
msgstr "&Llançament «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
|
||||
msgid "&Safely Remove '%1'"
|
||||
msgstr "Extreu «%1» amb &seguretat"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
|
||||
msgid "&Unmount '%1'"
|
||||
msgstr "&Desmunta «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
|
||||
msgid "&Eject '%1'"
|
||||
msgstr "&Expulsa «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
|
||||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||||
msgstr "El dispositiu «%1» no és cap disc i no es pot expulsar."
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||||
msgstr "Hi ha hagut un error en accedir a «%1», el sistema ha contestat: %2"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||||
msgstr "Hi ha hagut un error en accedir a «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Energia"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspèn"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hiberna"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reinicia"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Atura"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
|
||||
msgid "Remove from Sidebar"
|
||||
msgstr "Elimina de la barra lateral"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
|
||||
msgid "Add to Sidebar"
|
||||
msgstr "Afegeix a la barra lateral"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "Totes les aplicacions"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicacions"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
|
||||
msgid "Forget Document"
|
||||
msgstr "Oblida el document"
|
|
@ -0,0 +1,674 @@
|
|||
# Translation of plasma_applet_org.kde.homerun.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.homerun\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-13 21:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Elimina dels preferits"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Afig als preferits"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Cerca..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Documents recents"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
|
||||
msgid "Homerun Kicker"
|
||||
msgstr "Kicker Homerun"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
|
||||
msgid "Launch applications and manage your desktop."
|
||||
msgstr "Llanceu aplicacions i gestioneu el vostre l'escriptori."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
|
||||
msgid "Edit Applications..."
|
||||
msgstr "Edita les aplicacions..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
|
||||
msgctxt "App name (Generic name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
|
||||
msgctxt "Generic Name (App name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
|
||||
msgid "Broken source '%1'"
|
||||
msgstr "Font malmesa «%1»"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
|
||||
msgid "%1 has been added to your favorites"
|
||||
msgstr "%1 ha estat afegit als vostres preferits"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
|
||||
msgid "Go to previous tab"
|
||||
msgstr "Vés a la pestanya anterior"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
|
||||
msgid "Go to next tab"
|
||||
msgstr "Vés a la pestanya següent"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
|
||||
msgid "Focus search field"
|
||||
msgstr "Focus al camp de cerca"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Retrocedeix"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
msgid "Go forward"
|
||||
msgstr "Avança"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
msgstr "Puja"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
|
||||
msgctxt "Used for tabs which have no name"
|
||||
msgid "<Untitled>"
|
||||
msgstr "<Sense títol>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
|
||||
msgctxt "Button to leave configure mode"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Fet"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
|
||||
msgid "Search in current tab..."
|
||||
msgstr "Cerca a la pestanya actual..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "End Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Finalitza la configuració de les pestanyes"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Configura les pestanyes"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
|
||||
msgid "Configure Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configura les dreceres..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
|
||||
msgid "Show Action List Buttons"
|
||||
msgstr "Mostra els botons de la llista d'accions"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
|
||||
msgid "Show Desktop Tool Box"
|
||||
msgstr "Mostra el quadre d'eines de l'escriptori"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
|
||||
msgid "Restore Tabs to Default"
|
||||
msgstr "Restaura les pestanyes predeterminades"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
|
||||
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
|
||||
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esteu segur que voleu restaurar les pestanyes?\n"
|
||||
"La restauració de les pestanyes restablirà la configuració de les pestanyes "
|
||||
"per omissió del Homerun.\n"
|
||||
"Les vostres llistes d'aplicacions i llocs preferits romandran intactes."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
|
||||
msgid "Restore Tabs"
|
||||
msgstr "Restaura les pestanyes"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
|
||||
msgid "About %1"
|
||||
msgstr "Quant a %1"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
|
||||
msgid "Tab Icon:"
|
||||
msgstr "Icona de la pestanya:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
|
||||
msgid "Tab Label:"
|
||||
msgstr "Etiqueta de la pestanya:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
|
||||
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
|
||||
msgstr "Arrossegueu per a canviar l'orde, deixeu anar per a mostrar-la al menú"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
|
||||
msgid "Release to show menu"
|
||||
msgstr "Deixa anar per a mostrar-la al menú"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr "Arrossega per a canviar l'orde"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
|
||||
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
|
||||
msgstr "Este element no té menú i no es pot arrossegar"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
|
||||
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
|
||||
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Perdoneu, el Homerun no s'ha pogut carregar.</b></p><p>Voleu informar "
|
||||
"d'este error?</p><p>Si decidiu informar-ne, per favor, copieu i apegueu la "
|
||||
"següent eixida al vostre informe:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
|
||||
msgid "Report Error"
|
||||
msgstr "Informa d'un error"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
|
||||
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Registra l'element que té el focus (per a propòsits de depuració)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
|
||||
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Usa una finestra plana (per a propòsits de depuració)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportament"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Search bookmarks and files:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
|
||||
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
|
||||
"\"Desktop Search\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si esta opció està activada, la cerca pot mostrar columnes addicionals amb "
|
||||
"els resultats de cerca subministrats per certs connectors de corredor del "
|
||||
"Plasma, com ara «Adreces d'interés» i «Cerca a l'escriptori»."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aparença"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Custom button image:"
|
||||
msgstr "Imatge de botó personalitzat:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Align contents to bottom:"
|
||||
msgstr "Alinea el contingut a baix"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show applications as:"
|
||||
msgstr "Aplicacions"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Name only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Description only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Name (Description)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Description (Name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Icon:"
|
||||
msgstr "Icona:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Text Color:"
|
||||
msgstr "Color del text:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Text Shadow:"
|
||||
msgstr "Ombra del text:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Cap"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automàtica"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Custom:"
|
||||
msgstr "Personalitzada:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "Folder to show:"
|
||||
msgstr "Carpeta a mostrar:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Títol:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
|
||||
#: rc.cpp:63
|
||||
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
|
||||
msgstr "Si es deixa en blanc el títol, s'usarà el nom de la carpeta"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:66
|
||||
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
|
||||
msgstr "Trieu els corredors que vos agradaria usar en esta font:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:69
|
||||
msgid "Pick the application folder to display:"
|
||||
msgstr "Trieu la carpeta d'aplicacions a mostrar:"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:41
|
||||
msgctxt "Program name"
|
||||
msgid "Homerun"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:44
|
||||
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
msgstr "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47
|
||||
msgid "Shaun Reich"
|
||||
msgstr "Shaun Reich"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Desenvolupador"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Eike Hein"
|
||||
msgstr "Eike Hein"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:30
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inici"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:31
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Fitxers"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:32
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicacions"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:33
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Energia"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:75
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Buida la paperera"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:93
|
||||
msgid "Open with:"
|
||||
msgstr "Obri amb:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:105
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Propietats"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr "Hola"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "Món"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
|
||||
msgid "Hello World"
|
||||
msgstr "Hola món"
|
||||
|
||||
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Buit)"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:238
|
||||
msgid "Runner: %1"
|
||||
msgstr "Executor: %1"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:256
|
||||
msgid "Installed Applications"
|
||||
msgstr "Aplicacions instal·lades"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:257
|
||||
msgid "Browse installed applications by categories"
|
||||
msgstr "Explora les aplicacions instal·lades per categories"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:260
|
||||
msgid "All Installed Applications"
|
||||
msgstr "Totes les aplicacions instal·lades"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:261
|
||||
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Llista totes les aplicacions instal·lades en una llista plana, agrupades per "
|
||||
"categories"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:264
|
||||
msgid "All Installed Applications With Filters"
|
||||
msgstr "Totes les aplicacions instal·lades i filtrades"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:265
|
||||
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Llista totes les aplicacions instal·lades i les filtra mitjançant la barra "
|
||||
"lateral"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:268
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "Recent Applications"
|
||||
msgstr "Aplicacions recents"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:269
|
||||
msgid "List the most recently launched applications"
|
||||
msgstr "Llista les aplicacions llançades més recentment"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:272
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Carpeta"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:273
|
||||
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
|
||||
msgstr "Llista el contingut d'una carpeta i permet navegar en les subcarpetes"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:276
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgid "Favorite Places"
|
||||
msgstr "Llocs preferits"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:277
|
||||
msgid "Browse the content of your favorite places"
|
||||
msgstr "Navega pel contingut dels vostres llocs preferits"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:280
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr "Aplicacions preferides"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:281
|
||||
msgid "List applications marked as favorite"
|
||||
msgstr "Llista les aplicacions marcades com a preferides"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:284
|
||||
msgid "Power Management"
|
||||
msgstr "Gestió de l'energia"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:285
|
||||
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporciona els botons per a suspendre, hibernar, reiniciar o parar "
|
||||
"l'ordinador"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:288
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Sessió"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:289
|
||||
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporciona els botons per a bloquejar la pantalla, eixir de la sessió o "
|
||||
"canviar a un altre usuari"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:292
|
||||
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
|
||||
msgid "Opened Sessions"
|
||||
msgstr "Sessions obertes"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:293
|
||||
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
|
||||
msgstr "Proporciona els botons per a canviar a les sessions obertes"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:296
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
|
||||
msgid "Power / Session"
|
||||
msgstr "Energia / Sessió"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
|
||||
"computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporciona els botons per a gestionar l'espai de treball i l'estat de "
|
||||
"l'energia al vostre ordinador"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:300
|
||||
msgid "KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:301
|
||||
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
|
||||
msgstr "Realitza cerques usant una selecció de corredors"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
|
||||
msgid "Forget Application"
|
||||
msgstr "Oblida l'aplicació"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Add to Desktop"
|
||||
msgstr "Afig a l'escriptori"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
|
||||
msgid "Add to Panel"
|
||||
msgstr "Afig al plafó"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
|
||||
msgid "Add as Launcher"
|
||||
msgstr "Afig com a llançador"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Bloqueja"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "New Session"
|
||||
msgstr "Sessió nova"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Ix"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inici"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Xarxa"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Arrel"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Paperera"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
|
||||
msgid "&Release '%1'"
|
||||
msgstr "&Llançament «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
|
||||
msgid "&Safely Remove '%1'"
|
||||
msgstr "Extrau «%1» amb &seguretat"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
|
||||
msgid "&Unmount '%1'"
|
||||
msgstr "&Desmunta «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
|
||||
msgid "&Eject '%1'"
|
||||
msgstr "&Expulsa «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
|
||||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||||
msgstr "El dispositiu «%1» no és cap disc i no es pot expulsar."
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||||
msgstr "Hi ha hagut un error en accedir a «%1», el sistema ha contestat: %2"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||||
msgstr "Hi ha hagut un error en accedir a «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Energia"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspèn"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hiberna"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reinicia"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Para"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
|
||||
msgid "Remove from Sidebar"
|
||||
msgstr "Elimina de la barra lateral"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
|
||||
msgid "Add to Sidebar"
|
||||
msgstr "Afig a la barra lateral"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "Totes les aplicacions"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicacions"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
|
||||
msgid "Forget Document"
|
||||
msgstr "Oblida el document"
|
657
cs/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
657
cs/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,657 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2012, 2013, 2014.
|
||||
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-28 10:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Odstranit z oblíbených"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Přidat do oblíbených"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Hledat..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Nedávné dokumenty"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
|
||||
msgid "Homerun Kicker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
|
||||
msgid "Launch applications and manage your desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
|
||||
msgid "Edit Applications..."
|
||||
msgstr "Upravit aplikace..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
|
||||
msgctxt "App name (Generic name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
|
||||
msgctxt "Generic Name (App name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Obecné"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
|
||||
msgid "Broken source '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
|
||||
msgid "%1 has been added to your favorites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
|
||||
msgid "Go to previous tab"
|
||||
msgstr "Přejít na předchozí kartu"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
|
||||
msgid "Go to next tab"
|
||||
msgstr "Přejít na následující kartu"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
|
||||
msgid "Focus search field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Přejít zpět"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
msgid "Go forward"
|
||||
msgstr "Přejít vpřed"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
msgstr "Přejít nahoru"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
|
||||
msgctxt "Used for tabs which have no name"
|
||||
msgid "<Untitled>"
|
||||
msgstr "<Untitled>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
|
||||
msgctxt "Button to leave configure mode"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Hotovo"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
|
||||
msgid "Search in current tab..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "End Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Ukončit nastavování karet"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Nastavit karty"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
|
||||
msgid "Configure Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Nastavit zkratky..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
|
||||
msgid "Show Action List Buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
|
||||
msgid "Show Desktop Tool Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
|
||||
msgid "Restore Tabs to Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
|
||||
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
|
||||
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
|
||||
msgid "Restore Tabs"
|
||||
msgstr "Obnovit karty"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
|
||||
msgid "About %1"
|
||||
msgstr "O aplikaci %1"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
|
||||
msgid "Tab Icon:"
|
||||
msgstr "Ikona karty:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
|
||||
msgid "Tab Label:"
|
||||
msgstr "Popisek karty:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
|
||||
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
|
||||
msgid "Release to show menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr "Přetáhněte pro přeskupení"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
|
||||
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
|
||||
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
|
||||
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
|
||||
msgid "Report Error"
|
||||
msgstr "Nahlásit chybu"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
|
||||
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
|
||||
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Chování"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Search bookmarks and files:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
|
||||
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
|
||||
"\"Desktop Search\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Vzhled"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Custom button image:"
|
||||
msgstr "Vlastní obrázek tlačítka:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Align contents to bottom:"
|
||||
msgstr "Zarovnat obsah naspod:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Show applications as:"
|
||||
msgstr "Zobrazit aplikace jako:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Name only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Description only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Name (Description)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Description (Name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Icon:"
|
||||
msgstr "Ikona:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Text Color:"
|
||||
msgstr "Barva textu:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Text Shadow:"
|
||||
msgstr "Stín textu:"
|
||||
|
||||
# žádné parametry funkce v inspektoru funkcí
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nic"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatický"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Custom:"
|
||||
msgstr "Vlastní:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "Folder to show:"
|
||||
msgstr "Složka pro zobrazení:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Název:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
|
||||
#: rc.cpp:63
|
||||
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
|
||||
msgstr "Pokud je název ponechán prázdný, bude pouřit název složky"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:66
|
||||
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:69
|
||||
msgid "Pick the application folder to display:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:41
|
||||
msgctxt "Program name"
|
||||
msgid "Homerun"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:44
|
||||
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
msgstr "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47
|
||||
msgid "Shaun Reich"
|
||||
msgstr "Shaun Reich"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Vývojář"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Eike Hein"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:30
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Domů"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:31
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Soubory"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:32
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplikace"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:33
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Napájení"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:75
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Vyprázdnit koš"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:93
|
||||
msgid "Open with:"
|
||||
msgstr "Otevřít pomocí:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:105
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Vlastnosti"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr "Ahoj"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "Světe"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
|
||||
msgid "Hello World"
|
||||
msgstr "Hello World"
|
||||
|
||||
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Prázdné)"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:238
|
||||
msgid "Runner: %1"
|
||||
msgstr "Spouštěč: %1"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:256
|
||||
msgid "Installed Applications"
|
||||
msgstr "Nainstalované aplikace"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:257
|
||||
msgid "Browse installed applications by categories"
|
||||
msgstr "Prohlížet nainstalované aplikace podle kategorií"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:260
|
||||
msgid "All Installed Applications"
|
||||
msgstr "Všechny nainstalované aplikace"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:261
|
||||
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:264
|
||||
msgid "All Installed Applications With Filters"
|
||||
msgstr "Všechny nainstalované aplikace s filtry"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:265
|
||||
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
|
||||
msgstr "Vypsat všechny nainstalované aplikace a filtrovat postranní lištou"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:268
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "Recent Applications"
|
||||
msgstr "Nedávné aplikace"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:269
|
||||
msgid "List the most recently launched applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:272
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Složka"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:273
|
||||
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
|
||||
msgstr "Vypíše obsah složky a nechá vás prohlížet podsložky"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:276
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgid "Favorite Places"
|
||||
msgstr "Oblíbená místa"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:277
|
||||
msgid "Browse the content of your favorite places"
|
||||
msgstr "Prohlížejte obsah vašich oblíbených míst"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:280
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr "Oblíbené aplikace"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:281
|
||||
msgid "List applications marked as favorite"
|
||||
msgstr "Vypsat aplikace označené jako oblíbené"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:284
|
||||
msgid "Power Management"
|
||||
msgstr "Správa napájení"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:285
|
||||
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poskytovat tlačítka pro uspání, hibernaci, restart nebo vypnutí počítače"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:288
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Sezení"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:289
|
||||
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poskytovat tlačítka pro uzamčení obrazovky, odhlášení nebo přepnutí na "
|
||||
"jiného uživatele"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:292
|
||||
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
|
||||
msgid "Opened Sessions"
|
||||
msgstr "Otevřená sezení"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:293
|
||||
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
|
||||
msgstr "Poskytovat tlačítka pro přepnutí na otevřená sezení"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:296
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
|
||||
msgid "Power / Session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
|
||||
"computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poskytovat tlačítka pro správu pracovních sezení a stavu napájení vašeho "
|
||||
"počítače"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:300
|
||||
msgid "KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:301
|
||||
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
|
||||
msgid "Forget Application"
|
||||
msgstr "Zapomenout aplikaci"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Add to Desktop"
|
||||
msgstr "Přidat na plochu"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
|
||||
msgid "Add to Panel"
|
||||
msgstr "Přidat do panelu"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
|
||||
msgid "Add as Launcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Uzamknout"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "New Session"
|
||||
msgstr "Nové sezení"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Odhlásit se"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Domovská složka"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Síť"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Kořen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Koš"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
|
||||
msgid "&Release '%1'"
|
||||
msgstr "Uvo&lnit '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
|
||||
msgid "&Safely Remove '%1'"
|
||||
msgstr "Bezpečně od&stranit '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
|
||||
msgid "&Unmount '%1'"
|
||||
msgstr "Odpo&jit '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
|
||||
msgid "&Eject '%1'"
|
||||
msgstr "V&ysunout '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
|
||||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||||
msgstr "Zařízení '%1' není disk a nelze jej vysunout."
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||||
msgstr "Nastala chyba při přístupu k '%1', systém odpověděl: %2"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||||
msgstr "Při práci s '%1' nastala chyba"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Energie"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Uspat"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernovat"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Restartovat"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Vypnout"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
|
||||
msgid "Remove from Sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
|
||||
msgid "Add to Sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "Všechny aplikace"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplikace"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
|
||||
msgid "Forget Document"
|
||||
msgstr "Zapomenout dokument"
|
665
da/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
665
da/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,665 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2012, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-26 15:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Fjern fra favoritter"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Føj til favoritter"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Søg..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Nylige dokumenter"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
|
||||
msgid "Homerun Kicker"
|
||||
msgstr "Homerun-kicker"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
|
||||
msgid "Launch applications and manage your desktop."
|
||||
msgstr "Kør programmer og håndtér din desktop."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
|
||||
msgid "Edit Applications..."
|
||||
msgstr "Redigér programmer..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
|
||||
msgctxt "App name (Generic name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
|
||||
msgctxt "Generic Name (App name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generelt"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
|
||||
msgid "Broken source '%1'"
|
||||
msgstr "Defekt kilde \"%1\""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
|
||||
msgid "%1 has been added to your favorites"
|
||||
msgstr "%1 er blevet føjet til dine favoritter"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
|
||||
msgid "Go to previous tab"
|
||||
msgstr "Gå til forrige faneblad"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
|
||||
msgid "Go to next tab"
|
||||
msgstr "Gå til næste faneblad"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
|
||||
msgid "Focus search field"
|
||||
msgstr "Bring søgefelt i fokus"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Gå tilbage"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
msgid "Go forward"
|
||||
msgstr "Gå frem"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
msgstr "Gå op"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
|
||||
msgctxt "Used for tabs which have no name"
|
||||
msgid "<Untitled>"
|
||||
msgstr "<Unavngiven>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
|
||||
msgctxt "Button to leave configure mode"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Færdig"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
|
||||
msgid "Search in current tab..."
|
||||
msgstr "Søg i det aktuelle faneblad..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "End Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Afslut indstilling af faneblade"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Indstil faneblade"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
|
||||
msgid "Configure Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Indstil genveje..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
|
||||
msgid "Show Action List Buttons"
|
||||
msgstr "Vis handlingsliste-knapper"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
|
||||
msgid "Show Desktop Tool Box"
|
||||
msgstr "Vis skrivebord-værktøjskasse"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
|
||||
msgid "Restore Tabs to Default"
|
||||
msgstr "Nulstil faneblade til standard"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
|
||||
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
|
||||
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vil du virkelig nulstille faneblade?\n"
|
||||
"Nulstilling af faneblade vil bringe din konfiguration tilbage til Homeruns "
|
||||
"standardfaneblade.\n"
|
||||
"Dine lister over favoritprogrammer og steder vil ikke blive berørt."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
|
||||
msgid "Restore Tabs"
|
||||
msgstr "Nulstil faneblade"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
|
||||
msgid "About %1"
|
||||
msgstr "Om %1"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
|
||||
msgid "Tab Icon:"
|
||||
msgstr "Fanebladsikon:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
|
||||
msgid "Tab Label:"
|
||||
msgstr "Fanebladsetiket:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
|
||||
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
|
||||
msgstr "Træk for at omorganisere. Slip for at vise menuen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
|
||||
msgid "Release to show menu"
|
||||
msgstr "Slip for at vise menuen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr "Træk for at omorganisere"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
|
||||
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
|
||||
msgstr "Dette element har ingen menu og kan ikke trækkes"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
|
||||
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
|
||||
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Beklager, Homerun kunne ikke indlæses</b></p><p>Vil du rapportere "
|
||||
"denne fejl?</p><p>Hvis du vælger at rapportere den, så kopiér og indsæt "
|
||||
"venligst følgende output i din fejlrapport:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
|
||||
msgid "Report Error"
|
||||
msgstr "Rapportér fejl"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
|
||||
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Log elementet i fokus (til fejlsøgningsformål)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
|
||||
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Brug et almindeligt vindue (til fejlsøgningsformål)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Opførsel"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Search bookmarks and files:"
|
||||
msgstr "Gennemsøg bogmærker og filer:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
|
||||
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
|
||||
"\"Desktop Search\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis denne indstilling er aktiveret, kan søgning vise yderligere kolonner "
|
||||
"med søgeresultater leveret af forskellige Plasma runner-plugins, såsom "
|
||||
"\"Bogmærker\" og \"Skrivebordssøgning\"."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Udseende"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Custom button image:"
|
||||
msgstr "Brugervalgt knapbillede:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Align contents to bottom:"
|
||||
msgstr "Justér indhold til bunden:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Show applications as:"
|
||||
msgstr "Vis programmer som:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Name only"
|
||||
msgstr "Kun navn"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Description only"
|
||||
msgstr "Kun beskrivelse"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Name (Description)"
|
||||
msgstr "Navn (beskrivelse)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Description (Name)"
|
||||
msgstr "Beskrivelse (Navn)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Icon:"
|
||||
msgstr "Ikon:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Text Color:"
|
||||
msgstr "Tekstfarve:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Text Shadow:"
|
||||
msgstr "Tekstskygge:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatisk"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Custom:"
|
||||
msgstr "Brugertilpasset:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "Folder to show:"
|
||||
msgstr "Mappe der skal vises:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Titel:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
|
||||
#: rc.cpp:63
|
||||
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
|
||||
msgstr "Mappenavnet bruges, hvis titel står tom"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:66
|
||||
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
|
||||
msgstr "Vælg de runners der skal bruges i denne kilde:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:69
|
||||
msgid "Pick the application folder to display:"
|
||||
msgstr "Vælg den programmappe der skal vises:"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:41
|
||||
msgctxt "Program name"
|
||||
msgid "Homerun"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:44
|
||||
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
msgstr "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47
|
||||
msgid "Shaun Reich"
|
||||
msgstr "Shaun Reich"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Udvikler"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Eike Hein"
|
||||
msgstr "Eike Hein"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:30
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Hjem"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:31
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Filer"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:32
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Programmer"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:33
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Tænd/sluk"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:75
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Tøm affald"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:93
|
||||
msgid "Open with:"
|
||||
msgstr "Åbn med:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:105
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Egenskaber"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr "Hej"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "Verden"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
|
||||
msgid "Hello World"
|
||||
msgstr "Hej verden"
|
||||
|
||||
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Tom)"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:238
|
||||
msgid "Runner: %1"
|
||||
msgstr "Runner: %1"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:256
|
||||
msgid "Installed Applications"
|
||||
msgstr "Installerede programmer"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:257
|
||||
msgid "Browse installed applications by categories"
|
||||
msgstr "Gennemse installerede programmer efter kategori"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:260
|
||||
msgid "All Installed Applications"
|
||||
msgstr "Alle installerede programmer"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:261
|
||||
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oplist alle installerede programmer i en flad liste grupperet efter kategori"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:264
|
||||
msgid "All Installed Applications With Filters"
|
||||
msgstr "Alle installerede programmer med filtre"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:265
|
||||
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
|
||||
msgstr "Oplist alle installerede programmer og filtrér via sidepanelet"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:268
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "Recent Applications"
|
||||
msgstr "Nylige programmer"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:269
|
||||
msgid "List the most recently launched applications"
|
||||
msgstr "Oplist de programmer der er kørt for nyligt"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:272
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Mappe"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:273
|
||||
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
|
||||
msgstr "Oplister indholdet af en mappe og lader dig gå ind i undermapper"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:276
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgid "Favorite Places"
|
||||
msgstr "Farvoritsteder"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:277
|
||||
msgid "Browse the content of your favorite places"
|
||||
msgstr "Gennemse indholdet af dine favoritsteder"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:280
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr "Farvoritprogrammer"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:281
|
||||
msgid "List applications marked as favorite"
|
||||
msgstr "Oplist programmer der er markeret som favoritter"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:284
|
||||
msgid "Power Management"
|
||||
msgstr "Strømstyring"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:285
|
||||
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vis knapper til at suspendere, dvale, genstarte eller slukke computeren"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:288
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Session"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:289
|
||||
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vis knapper til at låse skærmen, logge ud eller skifte til en anden bruger"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:292
|
||||
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
|
||||
msgid "Opened Sessions"
|
||||
msgstr "Åbne sessioner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:293
|
||||
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
|
||||
msgstr "Giver knapper til at skifte mellem åbne sessioner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:296
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
|
||||
msgid "Power / Session"
|
||||
msgstr "Strøm / Session"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
|
||||
"computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vis knapper til at håndtere din arbejdsområde-session og din computers "
|
||||
"strømstatus"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:300
|
||||
msgid "KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:301
|
||||
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
|
||||
msgstr "Udfør søgning med et udvalg af runners"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
|
||||
msgid "Forget Application"
|
||||
msgstr "Glem program"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Add to Desktop"
|
||||
msgstr "Føj til skrivebordet"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
|
||||
msgid "Add to Panel"
|
||||
msgstr "Føj til panel"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
|
||||
msgid "Add as Launcher"
|
||||
msgstr "Tilføj som programstarter"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Lås"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "New Session"
|
||||
msgstr "Ny session"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Log ud"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Hjem"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Netværk"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Rod"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Affald"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
|
||||
msgid "&Release '%1'"
|
||||
msgstr "&Frigiv \"%1\""
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
|
||||
msgid "&Safely Remove '%1'"
|
||||
msgstr "Fjern \"%1\" &sikkert"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
|
||||
msgid "&Unmount '%1'"
|
||||
msgstr "&Afmontér \"%1\""
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
|
||||
msgid "&Eject '%1'"
|
||||
msgstr "&Skub \"%1\" ud"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
|
||||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||||
msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||||
msgstr "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||||
msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Tænd/sluk"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspendér"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Dvale"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Genstart"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Luk ned"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
|
||||
msgid "Remove from Sidebar"
|
||||
msgstr "Fjern fra sidepanel"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
|
||||
msgid "Add to Sidebar"
|
||||
msgstr "Føj til sidepanel"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "Alle programmer"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Programmer"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
|
||||
msgid "Forget Document"
|
||||
msgstr "Glem dokument"
|
669
de/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
669
de/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,669 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2012, 2013, 2014.
|
||||
# Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2012, 2013.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-26 22:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Suchen ..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
|
||||
msgid "Homerun Kicker"
|
||||
msgstr "Homerun-Kicker"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
|
||||
msgid "Launch applications and manage your desktop."
|
||||
msgstr "Anwendungen starten und Ihre Arbeitsfläche verwalten."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
|
||||
msgid "Edit Applications..."
|
||||
msgstr "Menüeinträge bearbeiten ..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
|
||||
msgctxt "App name (Generic name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
|
||||
msgctxt "Generic Name (App name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Allgemein"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
|
||||
msgid "Broken source '%1'"
|
||||
msgstr "„%1“ ist eine defekte Quelle"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
|
||||
msgid "%1 has been added to your favorites"
|
||||
msgstr "%1 wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
|
||||
msgid "Go to previous tab"
|
||||
msgstr "Zum vorherigen Unterfenster gehen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
|
||||
msgid "Go to next tab"
|
||||
msgstr "Zum nächsten Unterfenster gehen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
|
||||
msgid "Focus search field"
|
||||
msgstr "Suchfeld aktivieren"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Zurück"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
msgid "Go forward"
|
||||
msgstr "Vorwärts"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
msgstr "Nach oben"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
|
||||
msgctxt "Used for tabs which have no name"
|
||||
msgid "<Untitled>"
|
||||
msgstr "<Unbenannt>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
|
||||
msgctxt "Button to leave configure mode"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
|
||||
msgid "Search in current tab..."
|
||||
msgstr "In aktuellem Unterfenster suchen ..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "End Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Einrichtung der Karteikarten beenden"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Karteikarten einrichten"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
|
||||
msgid "Configure Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Kurzbefehle festlegen ..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
|
||||
msgid "Show Action List Buttons"
|
||||
msgstr "Knöpfe für Aktionslisten anzeigen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
|
||||
msgid "Show Desktop Tool Box"
|
||||
msgstr "Werkzeugkasten der Arbeitsfläche anzeigen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
|
||||
msgid "Restore Tabs to Default"
|
||||
msgstr "Unterfenster zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
|
||||
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
|
||||
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sollen die Unterfenster wirklich zurückgesetzt werden?\n"
|
||||
"Zurücksetzen der Unterfenster wird sie auf den Auslieferungszustand von "
|
||||
"Homerun stellen.\n"
|
||||
"Die Listen favorisierter Anwendungen und Orte bleibt davon unberührt."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
|
||||
msgid "Restore Tabs"
|
||||
msgstr "Unterfenster wiederherstellen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
|
||||
msgid "About %1"
|
||||
msgstr "Über %1"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
|
||||
msgid "Tab Icon:"
|
||||
msgstr "Symbol des Unterfensters:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
|
||||
msgid "Tab Label:"
|
||||
msgstr "Bezeichnung des Unterfensters:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
|
||||
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
|
||||
msgstr "Ziehen zum Neuanordnen, loslassen um Menü anzuzeigen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
|
||||
msgid "Release to show menu"
|
||||
msgstr "Loslassen um Menü anzuzeigen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr "Ziehen zum Neuanordnen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
|
||||
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
|
||||
msgstr "Dieser Eintrag hat kein Menü und kann deshalb nicht gezogen werden"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
|
||||
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
|
||||
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Homerun kann nicht geladen werden</b></p><p>Soll dieser Fehler "
|
||||
"berichtet werden?</p><p>Falls ja, kopieren Sie bitte folgende Meldung in den "
|
||||
"Fehlerbericht:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
|
||||
msgid "Report Error"
|
||||
msgstr "Fehler berichten"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
|
||||
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Markierten Eintrag aufzeichnen (für Debugging-Zwecke)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
|
||||
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Einfaches Fenster verwenden (für Debugging-Zwecke)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Verhalten"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Search bookmarks and files:"
|
||||
msgstr "Lesezeichen und Dateien durchsuchen:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
|
||||
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
|
||||
"\"Desktop Search\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ist diese Einstellung aktiviert, können bei der Suche zusätzliche Spalten "
|
||||
"mit Ergebnissen von Plasma-Runner-Modulen wie „Lesezeichen“ oder „Desktop-"
|
||||
"Suche“ angezeigt werden."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Erscheinungsbild"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Custom button image:"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniertes Knopfbild:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Align contents to bottom:"
|
||||
msgstr "Inhalte nach unten ausrichten:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Show applications as:"
|
||||
msgstr "Anwendungen anzeigen als:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Name only"
|
||||
msgstr "Nur Namen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Description only"
|
||||
msgstr "Nur Beschreibung"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Name (Description)"
|
||||
msgstr "Name (Beschreibung)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Description (Name)"
|
||||
msgstr "Beschreibung (Name)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Icon:"
|
||||
msgstr "Symbol:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Text Color:"
|
||||
msgstr "Textfarbe:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Text Shadow:"
|
||||
msgstr "Textschattierung:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Keine"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatisch"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Custom:"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniert:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "Folder to show:"
|
||||
msgstr "Anzuzeigender Ordner:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Titel:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
|
||||
#: rc.cpp:63
|
||||
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
|
||||
msgstr "Ist kein Titel eingegeben, wird der Ordnername verwendet"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:66
|
||||
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
|
||||
msgstr "Starter auswählen, die in dieser Quelle verwendet werden sollen:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:69
|
||||
msgid "Pick the application folder to display:"
|
||||
msgstr "Anwendungsordner zum Anzeigen auswählen:"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:41
|
||||
msgctxt "Program name"
|
||||
msgid "Homerun"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:44
|
||||
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
msgstr "Copyright © 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47
|
||||
msgid "Shaun Reich"
|
||||
msgstr "Shaun Reich"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Entwickler"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Eike Hein"
|
||||
msgstr "Eike Hein"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:30
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:31
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Dateien"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:32
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Anwendungen"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:33
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Ausschalten"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:75
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Papierkorb leeren"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:93
|
||||
msgid "Open with:"
|
||||
msgstr "Öffnen mit:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:105
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Eigenschaften"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr "Hallo"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "Welt"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
|
||||
msgid "Hello World"
|
||||
msgstr "Hallo Welt"
|
||||
|
||||
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Leer)"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:238
|
||||
msgid "Runner: %1"
|
||||
msgstr "Starter: %1"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:256
|
||||
msgid "Installed Applications"
|
||||
msgstr "Installierte Anwendungen"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:257
|
||||
msgid "Browse installed applications by categories"
|
||||
msgstr "Installierte Anwendungen kategorisiert durchstöbern"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:260
|
||||
msgid "All Installed Applications"
|
||||
msgstr "Alle Installierten Anwendungen"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:261
|
||||
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
|
||||
msgstr "Alle installierten Anwendungen in einer gruppierten Liste"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:264
|
||||
msgid "All Installed Applications With Filters"
|
||||
msgstr "Alle Installierten Anwendungen mit Filtern"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:265
|
||||
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle installierten Anwendungen anzeigen und mit der Seitenleiste filtern"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:268
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "Recent Applications"
|
||||
msgstr "Zuletzt benutzte Programme"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:269
|
||||
msgid "List the most recently launched applications"
|
||||
msgstr "Zeigt die letzten am häufigsten gestarteten Programme"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:272
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Ordner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:273
|
||||
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
|
||||
msgstr "Den Inhalt von Ordnern anzeigen und Unterordner durchstöbern"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:276
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgid "Favorite Places"
|
||||
msgstr "Favorisierte Orte"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:277
|
||||
msgid "Browse the content of your favorite places"
|
||||
msgstr "Inhalt der meist genutzten Orte durchstöbern"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:280
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr "Favorisierte Anwendungen"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:281
|
||||
msgid "List applications marked as favorite"
|
||||
msgstr "Liste favorisierter Anwendungen"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:284
|
||||
msgid "Power Management"
|
||||
msgstr "Energieverwaltung"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:285
|
||||
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stellt Knöpfe für Ruhezustand, Tiefschlaf, Neustart und Herunterfahren bereit"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:288
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Sitzung"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:289
|
||||
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stellt Knöpfe für Bildschirmsperre, Abmelden oder Benutzerwechsel bereit"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:292
|
||||
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
|
||||
msgid "Opened Sessions"
|
||||
msgstr "Geöffnete Sitzungen"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:293
|
||||
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
|
||||
msgstr "Stellt Knöpfe zum Wechseln geöffneter Sitzungen bereit"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:296
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
|
||||
msgid "Power / Session"
|
||||
msgstr "Energieverwaltung / Sitzung"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
|
||||
"computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stellt Knöpfe zur Verwaltung der Sitzungen Ihres Arbeitsbereichs und den "
|
||||
"Energiesparstatus Ihres Rechners bereit"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:300
|
||||
msgid "KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:301
|
||||
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
|
||||
msgstr "Suchen mittels einer Auswahl von Startern durchführen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
|
||||
msgid "Forget Application"
|
||||
msgstr "Programm vergessen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Add to Desktop"
|
||||
msgstr "Zur Arbeitsfläche hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
|
||||
msgid "Add to Panel"
|
||||
msgstr "Zur Kontrollleiste hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
|
||||
msgid "Add as Launcher"
|
||||
msgstr "Als Starter hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Sperren"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "New Session"
|
||||
msgstr "Neue Sitzung"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Abmeldung"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Netzwerk"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Basisordner"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Papierkorb"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
|
||||
msgid "&Release '%1'"
|
||||
msgstr "„%1“ &lösen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
|
||||
msgid "&Safely Remove '%1'"
|
||||
msgstr "„%1“ &sicher entfernen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
|
||||
msgid "&Unmount '%1'"
|
||||
msgstr "Einbind&ung von „%1“ lösen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
|
||||
msgid "&Eject '%1'"
|
||||
msgstr "„%1“ ausw&erfen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
|
||||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||||
msgstr "Das Gerät „%1“ ist kein Datenträger und kann nicht ausgeworfen werden."
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beim Zugriff auf „%1“ ist ein Fehler aufgetreten. Die Fehlermeldung lautet: "
|
||||
"%2"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||||
msgstr "Beim Zugriff auf „%1“ ist ein Fehler aufgetreten"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Ausschalten"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Ruhezustand"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Tiefschlaf"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Neu starten"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Herunterfahren"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
|
||||
msgid "Remove from Sidebar"
|
||||
msgstr "Aus Seitenleiste entfernen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
|
||||
msgid "Add to Sidebar"
|
||||
msgstr "Zur Seitenleiste hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "Alle Anwendungen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Anwendungen"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
|
||||
msgid "Forget Document"
|
||||
msgstr "Dokument vergessen"
|
679
el/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
679
el/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,679 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Αντώνης Γέραλης <capoiosct@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Stelios <<sstavra@gmail.com>>, 2013.
|
||||
# Antonis Geralis <gaantonio@civil.auth.gr>, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 02:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonis Geralis <gaantonio@civil.auth.gr>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση από τις αγαπημένες"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Προσθήκη στις αγαπημένες"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Αναζήτηση..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Πρόσφατα έγγραφα"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
|
||||
msgid "Homerun Kicker"
|
||||
msgstr "Homerun Kicker"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
|
||||
msgid "Launch applications and manage your desktop."
|
||||
msgstr "Εκκινήστε εφαρμογές και διαχειριστείτε την επιφάνεια εργασίας."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
|
||||
msgid "Edit Applications..."
|
||||
msgstr "Επεξεργασία εφαρμογών..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
|
||||
msgctxt "App name (Generic name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
|
||||
msgctxt "Generic Name (App name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Γενικά"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
|
||||
msgid "Broken source '%1'"
|
||||
msgstr "Προβληματική πηγή '%1'"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
|
||||
msgid "%1 has been added to your favorites"
|
||||
msgstr "Το %1 προστέθηκε στις αγαπημένες σας"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
|
||||
msgid "Go to previous tab"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
|
||||
msgid "Go to next tab"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
|
||||
msgid "Focus search field"
|
||||
msgstr "Εστίαση στο πεδίο αναζήτησης"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Μετάβαση πίσω"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
msgid "Go forward"
|
||||
msgstr "Μετάβαση εμπρός"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
msgstr "Μετάβαση πάνω"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
|
||||
msgctxt "Used for tabs which have no name"
|
||||
msgid "<Untitled>"
|
||||
msgstr "<Χωρίς τίτλο>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
|
||||
msgctxt "Button to leave configure mode"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Ολοκλήρωση"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
|
||||
msgid "Search in current tab..."
|
||||
msgstr "Αναζήτηση στην τρέχουσα καρτέλα..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "End Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Τέλος διαμόρφωσης καρτελών"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Διαμόρφωση καρτελών"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
|
||||
msgid "Configure Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Διαμόρφωση συντομεύσεων..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
|
||||
msgid "Show Action List Buttons"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση κουμπιών για τη λίστα ενεργειών"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
|
||||
msgid "Show Desktop Tool Box"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση εργαλειοθήκης επιφάνειας εργασίας"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
|
||||
msgid "Restore Tabs to Default"
|
||||
msgstr "Επαναφορά καρτελών στις προκαθορισμένες"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
|
||||
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
|
||||
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να επαναφέρετε τις καρτέλες;\n"
|
||||
"Η διαμόρφωση σας θα επανέλθει στις προκαθορισμένες καρτέλες.\n"
|
||||
"Οι λίστες των αγαπημένων σας εφαρμογών και τοποθεσιών θα παραμείνουν άθικτες."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
|
||||
msgid "Restore Tabs"
|
||||
msgstr "Επαναφορά καρτελών"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
|
||||
msgid "About %1"
|
||||
msgstr "Σχετικά με το %1"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
|
||||
msgid "Tab Icon:"
|
||||
msgstr "Εικονίδιο καρτέλας:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
|
||||
msgid "Tab Label:"
|
||||
msgstr "Ετικέτα καρτέλας:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
|
||||
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
|
||||
msgstr "Σύρετε για αναταξινόμηση, ελευθερώστε για εμφάνιση του μενού"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
|
||||
msgid "Release to show menu"
|
||||
msgstr "Ελευθερώστε για εμφάνιση του μενού"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr "Σύρετε για αναταξινόμηση"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
|
||||
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
|
||||
msgstr "Αυτό το αντικείμενο δεν διαθέτει μενού και δεν μπορεί να μετακινηθεί"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
|
||||
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
|
||||
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Δυστυχώς, το Homerun απέτυχε να φορτωθεί</b></p><p>Θέλετε να αναφέρετε "
|
||||
"αυτό το σφάλμα;</p><p>Εάν αποφασίσετε να το αναφέρετε, παρακαλώ αντιγράψτε "
|
||||
"και επικολλήστε την ακόλουθη έξοδο στην αναφορά σας:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
|
||||
msgid "Report Error"
|
||||
msgstr "Αναφορά σφάλματος"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
|
||||
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Καταγραφή εστιασμένου στοιχείου (για σκοπούς αποσφαλμάτωσης)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
|
||||
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Χρήση απλού παραθύρου (για σκοπούς αποσφαλμάτωσης)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Συμπεριφορά"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Search bookmarks and files:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
|
||||
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
|
||||
"\"Desktop Search\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη στην αναζήτηση μπορεί να εμφανιστούν "
|
||||
"επιπλέον στήλες με αποτελέσματα αναζήτησης που προέρχονται από ορισμένα "
|
||||
"πρόσθετα Plasma runner, όπως τα \"Σελιδοδείκτες\" και \"Αναζήτηση επιφάνειας "
|
||||
"εργασίας\"."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Custom button image:"
|
||||
msgstr "Προσαρμοσμένη εικόνα κουμπιού:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Align contents to bottom:"
|
||||
msgstr "Στοίχιση περιεχόμενου στη βάση"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show applications as:"
|
||||
msgstr "Εφαρμογές"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Name only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Description only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Name (Description)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Description (Name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Icon:"
|
||||
msgstr "Εικονίδιο:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Text Color:"
|
||||
msgstr "Χρώμα κειμένου:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Text Shadow:"
|
||||
msgstr "Σκιά κειμένου:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Κανένα"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Αυτόματο"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Custom:"
|
||||
msgstr "Προσαρμοσμένο:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "Folder to show:"
|
||||
msgstr "Φάκελος προς εμφάνιση:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Τίτλος:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
|
||||
#: rc.cpp:63
|
||||
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
|
||||
msgstr "Αν ο τίτλος αφεθεί κενός, θα χρησιμοποιηθεί το όνομα του φακέλου."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:66
|
||||
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Διαλέξτε τους εκτελεστές που θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε σε αυτή την πηγή:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:69
|
||||
msgid "Pick the application folder to display:"
|
||||
msgstr "Διαλέξτε το φάκελο της εφαρμογής για να εμφανιστεί:"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:41
|
||||
msgctxt "Program name"
|
||||
msgid "Homerun"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:44
|
||||
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
msgstr "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47
|
||||
msgid "Shaun Reich"
|
||||
msgstr "Shaun Reich"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Προγραμματιστής"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Eike Hein"
|
||||
msgstr "Eike Hein"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:30
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Αρχική"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:31
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Αρχεία"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:32
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Εφαρμογές"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:33
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Έξοδος"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:75
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:93
|
||||
msgid "Open with:"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα με:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:105
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Ιδιότητες"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr "Γεια σου"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "κόσμε"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
|
||||
msgid "Hello World"
|
||||
msgstr "Γεια σου κόσμε"
|
||||
|
||||
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Άδειο)"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:238
|
||||
msgid "Runner: %1"
|
||||
msgstr "Εκτελεστής: %1"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:256
|
||||
msgid "Installed Applications"
|
||||
msgstr "Εγκατεστημένες εφαρμογές"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:257
|
||||
msgid "Browse installed applications by categories"
|
||||
msgstr "Περιηγηθείτε στις εγκατεστημένες εφαρμογές με βάση τις κατηγορίες"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:260
|
||||
msgid "All Installed Applications"
|
||||
msgstr "Όλες οι εγκατεστημένες εφαρμογές"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:261
|
||||
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εμφανίζει όλες τις εγκατεστημένες εφαρμογές σε μια επίπεδη λίστα, "
|
||||
"ομαδοποιημένες σε κατηγορίες"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:264
|
||||
msgid "All Installed Applications With Filters"
|
||||
msgstr "Όλες οι εγκατεστημένες εφαρμογές με φίλτρο"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:265
|
||||
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εμφανίζει όλες τις εγκατεστημένες εφαρμογές και επιτρέπει το φιλτράρισμα "
|
||||
"τους μέσω της πλευρικής γραμμής"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:268
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "Recent Applications"
|
||||
msgstr "Πρόσφατες εφαρμογές"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:269
|
||||
msgid "List the most recently launched applications"
|
||||
msgstr "Εμφανίζει τις εφαρμογές που ξεκίνησαν πρόσφατα"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:272
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Φάκελος"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:273
|
||||
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εμφανίζει το περιεχόμενο ενός φακέλου και σας επιτρέπει να περιηγηθείτε "
|
||||
"στους υποφακέλους"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:276
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgid "Favorite Places"
|
||||
msgstr "Αγαπημένες τοποθεσίες"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:277
|
||||
msgid "Browse the content of your favorite places"
|
||||
msgstr "Περιηγηθείτε στο περιεχόμενο των αγαπημένων τοποθεσιών σας"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:280
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:281
|
||||
msgid "List applications marked as favorite"
|
||||
msgstr "Εμφανίζει τις εφαρμογές που είναι σημειωμένες ως αγαπημένες"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:284
|
||||
msgid "Power Management"
|
||||
msgstr "Διαχείριση ενέργειας"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:285
|
||||
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρέχει κουμπιά για αναστολή, νάρκη, επανεκκίνηση ή τερματισμό του "
|
||||
"υπολογιστή σας"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:288
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Συνεδρία"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:289
|
||||
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρέχει κουμπιά για κλείδωμα της οθόνης, αποσύνδεση ή αλλαγή σε άλλο χρήστη"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:292
|
||||
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
|
||||
msgid "Opened Sessions"
|
||||
msgstr "Ανοιγμένες συνεδρίες"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:293
|
||||
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
|
||||
msgstr "Παρέχει κουμπιά για την εναλλαγή των ανοιγμένων συνεδριών"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:296
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
|
||||
msgid "Power / Session"
|
||||
msgstr "Ενέργεια / Συνεδρία"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
|
||||
"computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρέχει κουμπιά για την διαχείριση της συνεδρίας εργασίας και της κατάστασης "
|
||||
"ενέργειας του υπολογιστή σας"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:300
|
||||
msgid "KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:301
|
||||
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
|
||||
msgstr "Εκτελεί αναζητήσεις με μια συλλογή από εκτελεστές"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
|
||||
msgid "Forget Application"
|
||||
msgstr "Αγνόησή της εφαρμογής"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Add to Desktop"
|
||||
msgstr "Προσθήκη στην επιφάνεια εργασίας"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
|
||||
msgid "Add to Panel"
|
||||
msgstr "Προσθήκη στον πίνακα"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
|
||||
msgid "Add as Launcher"
|
||||
msgstr "Προσθήκη ως εκτελεστής"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Κλείδωμα"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "New Session"
|
||||
msgstr "Νέα συνεδρία"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Αρχική"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Δίκτυο"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Root"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Απορρίμματα"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
|
||||
msgid "&Release '%1'"
|
||||
msgstr "Απο&δέσμευση του '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
|
||||
msgid "&Safely Remove '%1'"
|
||||
msgstr "&Ασφαλής αφαίρεση του '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
|
||||
msgid "&Unmount '%1'"
|
||||
msgstr "Α&ποπροσάρτηση του '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
|
||||
msgid "&Eject '%1'"
|
||||
msgstr "Ε&ξαγωγή του '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
|
||||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||||
msgstr "Η συσκευή '%1' δεν είναι δίσκος και δεν γίνεται να εξαχθεί."
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1', το σύστημα "
|
||||
"ανταποκρίθηκε: %2"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||||
msgstr "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Έξοδος"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Αναστολή"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Νάρκη"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Επανεκκίνηση"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Τερματισμός"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
|
||||
msgid "Remove from Sidebar"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση από την πλευρική γραμμή"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
|
||||
msgid "Add to Sidebar"
|
||||
msgstr "Προσθήκη στην πλευρική γραμμή"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "Όλες οι εφαρμογές"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Εφαρμογές"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
|
||||
msgid "Forget Document"
|
||||
msgstr "Αγνόησή του εγγράφου"
|
679
es/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
679
es/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,679 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Rafael Belmonte <EagleScreen@gmail.com>, 2013.
|
||||
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2013.
|
||||
# Jose Antonio Moray Serrano <moray33@gmx.com>, 2014.
|
||||
# Victor Rodrigo Cordoba <vrcordoba@gmail.com>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-14 17:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Rodrigo Cordoba <vrcordoba@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Eliminar de favoritos"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Añadir a favoritos"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Buscar..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Documentos recientes"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
|
||||
msgid "Homerun Kicker"
|
||||
msgstr "Homerun Kicker"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
|
||||
msgid "Launch applications and manage your desktop."
|
||||
msgstr "Lance aplicaciones y administre su escritorio."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
|
||||
msgid "Edit Applications..."
|
||||
msgstr "Editar aplicaciones..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
|
||||
msgctxt "App name (Generic name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
|
||||
msgctxt "Generic Name (App name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
|
||||
msgid "Broken source '%1'"
|
||||
msgstr "Origen roto: «%1»"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
|
||||
msgid "%1 has been added to your favorites"
|
||||
msgstr "%1 ha sido añadido a sus favoritos"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
|
||||
msgid "Go to previous tab"
|
||||
msgstr "Ir a la pestaña anterior"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
|
||||
msgid "Go to next tab"
|
||||
msgstr "Ir a la pestaña siguiente"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
|
||||
msgid "Focus search field"
|
||||
msgstr "Enfocar el campo de búsqueda"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Ir atrás"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
msgid "Go forward"
|
||||
msgstr "Ir adelante"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
msgstr "Ir arriba"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
|
||||
msgctxt "Used for tabs which have no name"
|
||||
msgid "<Untitled>"
|
||||
msgstr "<Sin título>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
|
||||
msgctxt "Button to leave configure mode"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Hecho"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
|
||||
msgid "Search in current tab..."
|
||||
msgstr "Buscar en la pestaña actual..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "End Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Finalizar configuración de pestañas"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Configurar pestañas"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
|
||||
msgid "Configure Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configurar los accesos rápidos..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
|
||||
msgid "Show Action List Buttons"
|
||||
msgstr "Mostrar botones de acciones"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
|
||||
msgid "Show Desktop Tool Box"
|
||||
msgstr "Mostrar el cuadro de herramientas del escritorio"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
|
||||
msgid "Restore Tabs to Default"
|
||||
msgstr "Restaurar pestañas predeterminadas"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
|
||||
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
|
||||
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Está seguro de que quiere restaurar las pestañas?\n"
|
||||
"Restaurar las pestañas reiniciará su configuración a las pestañas "
|
||||
"predeterminadas de Homerun.\n"
|
||||
"Sus aplicaciones y lugares favoritos serán conservados."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
|
||||
msgid "Restore Tabs"
|
||||
msgstr "Restaurar pestañas"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
|
||||
msgid "About %1"
|
||||
msgstr "Acerca de %1"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
|
||||
msgid "Tab Icon:"
|
||||
msgstr "Icono de la pestaña:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
|
||||
msgid "Tab Label:"
|
||||
msgstr "Etiqueta de la pestaña:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
|
||||
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
|
||||
msgstr "Arrastrar para re-ordenar: soltar para mostrar el menú"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
|
||||
msgid "Release to show menu"
|
||||
msgstr "Soltar para mostrar el menú"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr "Arrastrar para re-ordenar"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
|
||||
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
|
||||
msgstr "Este elemento no tiene menú y no puede ser arrastrado"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
|
||||
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
|
||||
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Lo sentimos, Homerun falló al cargarse</b></p><p>¿Le gustaría informar "
|
||||
"de este error?</p><p>Si decide informar, por favor copie y pegue el "
|
||||
"siguiente texto en su informe:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
|
||||
msgid "Report Error"
|
||||
msgstr "Enviar fallo"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
|
||||
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Registrar el elemento seleccionado (con el propósito de depurar)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
|
||||
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Usar una ventana plana (con el propósito de depurar)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamiento"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Search bookmarks and files:"
|
||||
msgstr "Buscar marcadores y archivos:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
|
||||
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
|
||||
"\"Desktop Search\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si esta opción está habilitada, la búsqueda puede mostrar columnas "
|
||||
"adicionales con resultados de búsqueda proporcionados por ciertos "
|
||||
"complementos de Plasma runner, como «Marcadores» y «Búsqueda de Escritorio»."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Apariencia"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Custom button image:"
|
||||
msgstr "Imagen de botón personalizada:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Align contents to bottom:"
|
||||
msgstr "Alinear contenido al pie:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Show applications as:"
|
||||
msgstr "Mostrar aplicaciones como:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Name only"
|
||||
msgstr "Solo el nombre"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Description only"
|
||||
msgstr "Solo la descripción"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Name (Description)"
|
||||
msgstr "Nombre (Descripción)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Description (Name)"
|
||||
msgstr "Descripción (Nombre)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Icon:"
|
||||
msgstr "Icono:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Text Color:"
|
||||
msgstr "Color del texto:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Text Shadow:"
|
||||
msgstr "Sombra del texto:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automático"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Custom:"
|
||||
msgstr "Personalizado:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "Folder to show:"
|
||||
msgstr "Carpeta a mostrar:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Título:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
|
||||
#: rc.cpp:63
|
||||
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
|
||||
msgstr "Si el título se deja en blanco, se utilizará el nombre de la carpeta"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:66
|
||||
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
|
||||
msgstr "Elija los lanzadores que le gustaría utilizar en este origen:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:69
|
||||
msgid "Pick the application folder to display:"
|
||||
msgstr "Elija la carpeta de aplicaciones a mostrar:"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:41
|
||||
msgctxt "Program name"
|
||||
msgid "Homerun"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:44
|
||||
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
msgstr "© 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
|
||||
# Supongo que es un nombre propio
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47
|
||||
msgid "Shaun Reich"
|
||||
msgstr "Shaun Reich"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Desarrollador"
|
||||
|
||||
# Supongo que es un nombre propio
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Eike Hein"
|
||||
msgstr "Eike Hein"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:30
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:31
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Archivos"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:32
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicaciones"
|
||||
|
||||
# «Energía» queda algo ambiguo para mi gusto en este contexto. En otras partes de KDE se usa «Apagar» o «Salir». Utilizo «Salir» por coherencia con otros componentes de KDE como el menú de Kickoff.
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:33
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:75
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Vaciar papelera"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:93
|
||||
msgid "Open with:"
|
||||
msgstr "Abrir con:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:105
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Propiedades"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr "Hola"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "Mundo"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
|
||||
msgid "Hello World"
|
||||
msgstr "Hola mundo"
|
||||
|
||||
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Vacío)"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:238
|
||||
msgid "Runner: %1"
|
||||
msgstr "Lanzador: %1"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:256
|
||||
msgid "Installed Applications"
|
||||
msgstr "Aplicaciones instaladas"
|
||||
|
||||
# ¿Explora o Explorar?
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:257
|
||||
msgid "Browse installed applications by categories"
|
||||
msgstr "Explora las aplicaciones instaladas por categorías"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:260
|
||||
msgid "All Installed Applications"
|
||||
msgstr "Todas las aplicaciones instaladas"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:261
|
||||
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muestra todas las aplicaciones instaladas en una lista plana, agrupadas por "
|
||||
"categorías"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:264
|
||||
msgid "All Installed Applications With Filters"
|
||||
msgstr "Todas las aplicaciones instaladas filtradas"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:265
|
||||
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista todas las aplicaciones instaladas y filtra mediante el panel lateral"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:268
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "Recent Applications"
|
||||
msgstr "Aplicaciones recientes"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:269
|
||||
msgid "List the most recently launched applications"
|
||||
msgstr "Lista de aplicaciones lanzadas más recientemente"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:272
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Carpeta"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:273
|
||||
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista el contenido de una carpeta y le permite explorar las subcarpetas"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:276
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgid "Favorite Places"
|
||||
msgstr "Lugares favoritos"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:277
|
||||
msgid "Browse the content of your favorite places"
|
||||
msgstr "Explora el contenido de sus lugares favoritos"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:280
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr "Aplicaciones favoritas"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:281
|
||||
msgid "List applications marked as favorite"
|
||||
msgstr "Lista las aplicaciones marcadas como favoritas"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:284
|
||||
msgid "Power Management"
|
||||
msgstr "Gestión de energía"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:285
|
||||
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporciona botones para suspender, hibernar, reiniciar o apagar su equipo"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:288
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Sesión"
|
||||
|
||||
# «Salir» o «Cerrar sesión» ??
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:289
|
||||
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporciona botones para bloquear la pantalla, salir o cambiar de usuario"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:292
|
||||
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
|
||||
msgid "Opened Sessions"
|
||||
msgstr "Sesiones abiertas"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:293
|
||||
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
|
||||
msgstr "Proporciona botones para cambiar a las sesiones abiertas"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:296
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
|
||||
msgid "Power / Session"
|
||||
msgstr "Energía / Sesión"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
|
||||
"computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporciona botones para administrar su sesión de espacio de trabajo y el "
|
||||
"estado de energía de su equipo"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:300
|
||||
msgid "KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:301
|
||||
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
|
||||
msgstr "Realizar búsquedas usando una selección de lanzadores"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
|
||||
msgid "Forget Application"
|
||||
msgstr "Olvidar aplicación"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Add to Desktop"
|
||||
msgstr "Añadir al escritorio"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
|
||||
msgid "Add to Panel"
|
||||
msgstr "Añadir al panel"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
|
||||
msgid "Add as Launcher"
|
||||
msgstr "Añadir como lanzador"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Bloquear sesión"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "New Session"
|
||||
msgstr "Cambiar de usuario"
|
||||
|
||||
# ¿ «Salir» o «Cerrar sesión» ?
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Cerrar sesión"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Carpeta personal"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Red"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Raíz"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Papelera"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
|
||||
msgid "&Release '%1'"
|
||||
msgstr "Libe&rar «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
|
||||
msgid "&Safely Remove '%1'"
|
||||
msgstr "Extraer con &seguridad «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
|
||||
msgid "&Unmount '%1'"
|
||||
msgstr "&Desmontar «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
|
||||
msgid "&Eject '%1'"
|
||||
msgstr "&Expulsar «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
|
||||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||||
msgstr "El dispositivo «%1» no es un disco y no se puede expulsar."
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al acceder a «%1»; el sistema ha respondido: %2"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al acceder a «%1»"
|
||||
|
||||
# Utilizo «Sistema» porque es lo que se utiliza ya en Kickoff y otras partes de KDE y así se mantiene la coherencia.
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
# «Dormir» está siendo usado en Powerdevil. Pero creo que traduce desde «Sleep».
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernar"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
|
||||
msgid "Remove from Sidebar"
|
||||
msgstr "Eliminar de la barra lateral"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
|
||||
msgid "Add to Sidebar"
|
||||
msgstr "Añadir a la barra lateral"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "Todas las aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
|
||||
msgid "Forget Document"
|
||||
msgstr "Olvidar documento"
|
673
fi/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
673
fi/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,673 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
|
||||
#
|
||||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||||
# Author: Lliehu
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-28 11:16+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:23+0000\n"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Poista suosikeista"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Lisää suosikkeihin"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Hae…"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Viimeisimmät tiedostot"
|
||||
|
||||
# pmap: =:gen=Homerun Kickerin:
|
||||
# pmap: =:elat=Homerun Kickerista:
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
|
||||
msgid "Homerun Kicker"
|
||||
msgstr "Homerun Kicker"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
|
||||
msgid "Launch applications and manage your desktop."
|
||||
msgstr "Käynnistä sovelluksia ja hallitse työpöytääsi."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
|
||||
msgid "Edit Applications..."
|
||||
msgstr "Muokkaa sovelluksia…"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
|
||||
msgctxt "App name (Generic name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
|
||||
msgctxt "Generic Name (App name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Perusasetukset"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
|
||||
msgid "Broken source '%1'"
|
||||
msgstr "Rikkinäinen lähde ”%1”"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
|
||||
msgid "%1 has been added to your favorites"
|
||||
msgstr "%1 on lisätty suosikkeihisi"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
|
||||
msgid "Go to previous tab"
|
||||
msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
|
||||
msgid "Go to next tab"
|
||||
msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
|
||||
msgid "Focus search field"
|
||||
msgstr "Kohdista hakukenttään"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Siirry takaisin"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
msgid "Go forward"
|
||||
msgstr "Siirry eteenpäin"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
msgstr "Siirry ylös"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
|
||||
msgctxt "Used for tabs which have no name"
|
||||
msgid "<Untitled>"
|
||||
msgstr "<Nimetön>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
|
||||
msgctxt "Button to leave configure mode"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Valmis"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
|
||||
msgid "Search in current tab..."
|
||||
msgstr "Hae nykyiseltä välilehdeltä…"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "End Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Lopeta välilehtien muokkaaminen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Muokkaa välilehtiä"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
|
||||
msgid "Configure Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Muokkaa pikanäppäimiä…"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
|
||||
msgid "Show Action List Buttons"
|
||||
msgstr "Näytä toimintolistojen painikkeet"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
|
||||
msgid "Show Desktop Tool Box"
|
||||
msgstr "Näytä työpöydän työkalupakki"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
|
||||
msgid "Restore Tabs to Default"
|
||||
msgstr "Palauta oletusarvoiset välilehdet"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
|
||||
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
|
||||
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haluatko varmasti palauttaa välilehdet?\n"
|
||||
"Välilehtien palauttaminen nollaa asetuksesi Homerunin oletusvälilehtiin.\n"
|
||||
"Sovellusten ja sijaintien suosikkiluettelosi pysyvät ennallaan."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
|
||||
msgid "Restore Tabs"
|
||||
msgstr "Palauta välilehdet"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
|
||||
msgid "About %1"
|
||||
msgstr "Tietoja – %1|/|Tietoja $[elat %1]"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
|
||||
msgid "Tab Icon:"
|
||||
msgstr "Välilehden kuvake:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
|
||||
msgid "Tab Label:"
|
||||
msgstr "Välilehden nimi:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
|
||||
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
|
||||
msgstr "Järjestä vetämällä tai näytä valikko päästämällä irti"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
|
||||
msgid "Release to show menu"
|
||||
msgstr "Näytä valikko päästämällä irti"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr "Järjestä vetämällä"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
|
||||
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
|
||||
msgstr "Tällä kohteella ei ole valikkoa eikä sitä voi vetää"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
|
||||
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
|
||||
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Homerun ei onnistunut latautumaan</b></p><p>Haluatko ilmoittaa tästä "
|
||||
"virheestä?</p><p>Jos päätät ilmoittaa, kopioithan ja liitäthän seuraavan "
|
||||
"tulosteen ilmoitukseesi:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
|
||||
msgid "Report Error"
|
||||
msgstr "Ilmoita virhe"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
|
||||
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Kirjoita kohdistettu kohde lokiin (vianjäljitystä varten)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
|
||||
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Käytä tavallista ikkunaa (vianjäljitystä varten)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Toiminta"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Search bookmarks and files:"
|
||||
msgstr "Hae kirjanmerkeistä ja tiedostoista:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
|
||||
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
|
||||
"\"Desktop Search\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos tämä on valittuna, haettaessa voi näkyä myös Plasma-suoritusohjelmien "
|
||||
"kuten ”Kirjanmerkit” ja ”Työpöytähaku” hakutuloksia omissa palstoissaan."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Ulkoasu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Custom button image:"
|
||||
msgstr "Oma painikkeen kuvake:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Align contents to bottom:"
|
||||
msgstr "Tasaa sisältö alalaitaan:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Show applications as:"
|
||||
msgstr "Näytä sovellukset muodossa:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Name only"
|
||||
msgstr "Vain nimi"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Description only"
|
||||
msgstr "Vain kuvaus"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Name (Description)"
|
||||
msgstr "Nimi (Kuvaus)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Description (Name)"
|
||||
msgstr "Kuvaus (Nimi)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Icon:"
|
||||
msgstr "Kuvake:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Text Color:"
|
||||
msgstr "Tekstin väri:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Text Shadow:"
|
||||
msgstr "Tekstin varjo:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ei varjoa"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automaattinen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Custom:"
|
||||
msgstr "Mukautettu:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "Folder to show:"
|
||||
msgstr "Näytettävä kansio:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Otsikko:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
|
||||
#: rc.cpp:63
|
||||
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
|
||||
msgstr "Jos otsikko jätetään tyhjäksi, käytetään kansion nimeä"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:66
|
||||
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
|
||||
msgstr "Valitse tässä lähteessä käytettävät suoritusohjelmat:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:69
|
||||
msgid "Pick the application folder to display:"
|
||||
msgstr "Valitse näytettävä sovelluskansio:"
|
||||
|
||||
# pmap: =:gen=Homerunin:
|
||||
# pmap: =:elat=Homerunista:
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:41
|
||||
msgctxt "Program name"
|
||||
msgid "Homerun"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:44
|
||||
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
msgstr "© 2012–2014 Blue Systems"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47
|
||||
msgid "Shaun Reich"
|
||||
msgstr "Shaun Reich"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Kehittäjä"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Eike Hein"
|
||||
msgstr "Eike Hein"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:30
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Koti"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:31
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Tiedostot"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:32
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Sovellukset"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:33
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Virta"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:75
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Tyhjennä roskakori"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:93
|
||||
msgid "Open with:"
|
||||
msgstr "Avaa ohjelmalla:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:105
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Ominaisuudet"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr "Hei"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "Maailma"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
|
||||
msgid "Hello World"
|
||||
msgstr "Hei maailma"
|
||||
|
||||
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(tyhjä)"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:238
|
||||
msgid "Runner: %1"
|
||||
msgstr "Suoritusohjelma: %1"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:256
|
||||
msgid "Installed Applications"
|
||||
msgstr "Asennetut sovellukset"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:257
|
||||
msgid "Browse installed applications by categories"
|
||||
msgstr "Selaa asennettuja sovelluksia luokittain"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:260
|
||||
msgid "All Installed Applications"
|
||||
msgstr "Kaikki asennetut sovellukset"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:261
|
||||
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Listaa kaikki asennetut sovellukset yhtenä luettelona luokan mukaan "
|
||||
"ryhmiteltynä"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:264
|
||||
msgid "All Installed Applications With Filters"
|
||||
msgstr "Kaikki asennetut sovellukset suodatusvalinnoilla"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:265
|
||||
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
|
||||
msgstr "Listaa kaikki asennetut sovellukset ja suodata niitä sivupalkin avulla"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:268
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "Recent Applications"
|
||||
msgstr "Viimeisimmät sovellukset"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:269
|
||||
msgid "List the most recently launched applications"
|
||||
msgstr "Listaa viimeksi käynnistetyt sovellukset"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:272
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Kansio"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:273
|
||||
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
|
||||
msgstr "Listaa kansion sisältö ja selaa myös alikansioita"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:276
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgid "Favorite Places"
|
||||
msgstr "Suosikkisijainnit"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:277
|
||||
msgid "Browse the content of your favorite places"
|
||||
msgstr "Selaa suosikkisijaintien sisältöjä"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:280
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr "Suosikkisovellukset"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:281
|
||||
msgid "List applications marked as favorite"
|
||||
msgstr "Listaa suosikeiksi merkityt sovellukset"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:284
|
||||
msgid "Power Management"
|
||||
msgstr "Virranhallinta"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:285
|
||||
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tarjoaa painikkeet tietokoneen siirtämiseen valmius- ja lepotilaan, "
|
||||
"uudelleen käynnistämiseen sekä sammuttamiseen"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:288
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Istunto"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:289
|
||||
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tarjoaa painikkeet näytön lukitsemiseen, uloskirjautumiseen ja käyttäjän "
|
||||
"vaihtamiseen"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:292
|
||||
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
|
||||
msgid "Opened Sessions"
|
||||
msgstr "Avatut istunnot"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:293
|
||||
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
|
||||
msgstr "Tarjoaa painikkeet avattujen istuntojen vaihtamiseen"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:296
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
|
||||
msgid "Power / Session"
|
||||
msgstr "Virta / istunto"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
|
||||
"computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tarjoaa painikkeet työtilan istunnon ja tietokoneen virtatilan hallitsemiseen"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:300
|
||||
msgid "KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:301
|
||||
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
|
||||
msgstr "Hakee valituilla suoritusohjelmilla"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
|
||||
msgid "Forget Application"
|
||||
msgstr "Unohda sovellus"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Add to Desktop"
|
||||
msgstr "Lisää työpöydälle"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
|
||||
msgid "Add to Panel"
|
||||
msgstr "Lisää paneeliin"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
|
||||
msgid "Add as Launcher"
|
||||
msgstr "Lisää käynnistimenä"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Lukitse"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "New Session"
|
||||
msgstr "Uusi istunto"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Koti"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Verkko"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Juuri"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Roskakori"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
|
||||
msgid "&Release '%1'"
|
||||
msgstr "&Vapauta %1"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
|
||||
msgid "&Safely Remove '%1'"
|
||||
msgstr "Poista &turvallisesti %1"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
|
||||
msgid "&Unmount '%1'"
|
||||
msgstr "&Irrota %1"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
|
||||
msgid "&Eject '%1'"
|
||||
msgstr "&Poista levy %1"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
|
||||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||||
msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tapahtui virhe yritettäessä käsitellä kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||||
msgstr "Virhe käytettäessä %1"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Virta"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Valmiustila"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Lepotila"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Käynnistä uudelleen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Sammuta"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
|
||||
msgid "Remove from Sidebar"
|
||||
msgstr "Poista sivupalkista"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
|
||||
msgid "Add to Sidebar"
|
||||
msgstr "Lisää sivupalkkiin"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "Kaikki sovellukset"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Sovellukset"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
|
||||
msgid "Forget Document"
|
||||
msgstr "Unohda tiedosto"
|
684
fr/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
684
fr/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,684 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2012, 2013.
|
||||
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
|
||||
# Vincent PINON <vincent.pinon@st.com>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-16 12:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincent PINON <vincent.pinon@st.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Supprimer des favoris"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Ajouter aux favoris"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Chercher..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Documents récents"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
|
||||
msgid "Homerun Kicker"
|
||||
msgstr "Lanceur de Homerun"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
|
||||
msgid "Launch applications and manage your desktop."
|
||||
msgstr "Lancer des applications et gérer votre bureau"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
|
||||
msgid "Edit Applications..."
|
||||
msgstr "Éditer les applications..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
|
||||
msgctxt "App name (Generic name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
|
||||
msgctxt "Generic Name (App name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Général"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
|
||||
msgid "Broken source '%1'"
|
||||
msgstr "Source « %1 » cassée"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
|
||||
msgid "%1 has been added to your favorites"
|
||||
msgstr "%1 a été ajouté à vos favoris"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
|
||||
msgid "Go to previous tab"
|
||||
msgstr "Aller à l'onglet précédent"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
|
||||
msgid "Go to next tab"
|
||||
msgstr "Aller à l'onglet suivant"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
|
||||
msgid "Focus search field"
|
||||
msgstr "Placer le focus sur le champ de recherche"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Revenir en arrière"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
msgid "Go forward"
|
||||
msgstr "Avancer"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
msgstr "Monter"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
|
||||
msgctxt "Used for tabs which have no name"
|
||||
msgid "<Untitled>"
|
||||
msgstr "<Sans titre>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
|
||||
msgctxt "Button to leave configure mode"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Terminé"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
|
||||
msgid "Search in current tab..."
|
||||
msgstr "Chercher dans l'onglet actuel..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "End Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Terminer la configuration des onglets"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Configurer les onglets"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
|
||||
msgid "Configure Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configurer les raccourcis..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
|
||||
msgid "Show Action List Buttons"
|
||||
msgstr "Afficher les boutons de listes d'actions"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
|
||||
msgid "Show Desktop Tool Box"
|
||||
msgstr "Afficher la boîte à outils pour le bureau"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
|
||||
msgid "Restore Tabs to Default"
|
||||
msgstr "Restaurer les onglets à leurs réglages par défaut"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
|
||||
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
|
||||
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voulez-vous vraiment restaurer les onglets ?\n"
|
||||
"La restauration des onglets va ré-initialiser votre configuration à la "
|
||||
"configuration par défaut des onglets de Homerun.\n"
|
||||
"Vos listes d'applications et d'emplacements favoris demeureront inchangées."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
|
||||
msgid "Restore Tabs"
|
||||
msgstr "Restaurer les onglets"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
|
||||
msgid "About %1"
|
||||
msgstr "À propos de %1"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
|
||||
msgid "Tab Icon:"
|
||||
msgstr "Icône d'onglet :"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
|
||||
msgid "Tab Label:"
|
||||
msgstr "Étiquette d'onglet :"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
|
||||
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
|
||||
msgstr "Faire glisser pour réordonner ; relâcher pour afficher le menu"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
|
||||
msgid "Release to show menu"
|
||||
msgstr "Relâcher pour afficher le menu"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr "Faire glisser pour réordonner"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
|
||||
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cet élément ne comporte aucun menu. Il est impossible de le faire glisser"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
|
||||
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
|
||||
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Désolé, le chargement de Homerun a échoué</b></p><p>Voulez-vous "
|
||||
"signaler cette erreur ?</p><p>Si vous décidez de la signaler, veuillez "
|
||||
"copier et coller la sortie suivante dans votre rapport :</p><pre>%1</pre>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
|
||||
msgid "Report Error"
|
||||
msgstr "Signaler une erreur"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
|
||||
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Journaliser un élément ayant le focus (à des fins de débogage)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
|
||||
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Utiliser une fenêtre entière (à des fins de débogage)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportement"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Search bookmarks and files:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
|
||||
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
|
||||
"\"Desktop Search\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette option est activée, la recherche peut afficher des colonnes "
|
||||
"supplémentaires avec des résultats fournis par certains modules lanceurs "
|
||||
"Plasma, tels que « Favoris » ou « Recherche sur le bureau »."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Apparence"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Custom button image:"
|
||||
msgstr "Image de bouton personnalisé :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Align contents to bottom:"
|
||||
msgstr "Aligner le contenu en bas"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show applications as:"
|
||||
msgstr "Applications"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Name only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Description only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Name (Description)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Description (Name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Icon:"
|
||||
msgstr "Icône :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Text Color:"
|
||||
msgstr "Couleur du texte :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Text Shadow:"
|
||||
msgstr "Ombrage du texte :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Aucun"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatique"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Custom:"
|
||||
msgstr "Personnalisé :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "Folder to show:"
|
||||
msgstr "Dossier à afficher :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Titre :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
|
||||
#: rc.cpp:63
|
||||
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
|
||||
msgstr "Si le titre est laissé vide, le nom du dossier sera utilisé"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:66
|
||||
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisissez les lanceurs que vous souhaitez utilisez dans cette source :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:69
|
||||
msgid "Pick the application folder to display:"
|
||||
msgstr "Choisissez le dossier de l'application à afficher :"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:41
|
||||
msgctxt "Program name"
|
||||
msgid "Homerun"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
msgstr "(C) 2012-2013 Blue Systems"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47
|
||||
msgid "Shaun Reich"
|
||||
msgstr "Shaun Reich"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Développeur"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Eike Hein"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:30
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Dossier personnel"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:31
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Fichiers"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:32
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Applications"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:33
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Énergie"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:75
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Vider la corbeille"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:93
|
||||
msgid "Open with:"
|
||||
msgstr "Ouvrir avec :"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:105
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Propriétés"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr "Bonjour"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "Monde"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
|
||||
msgid "Hello World"
|
||||
msgstr "Bonjour tout le monde"
|
||||
|
||||
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Vide)"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:238
|
||||
msgid "Runner: %1"
|
||||
msgstr "Lanceur : %1"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:256
|
||||
msgid "Installed Applications"
|
||||
msgstr "Applications installées"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:257
|
||||
msgid "Browse installed applications by categories"
|
||||
msgstr "Parcourir les applications installées par catégorie"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:260
|
||||
msgid "All Installed Applications"
|
||||
msgstr "Toutes les applications installées"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:261
|
||||
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liste toutes les applications installées dans une liste simple, groupées par "
|
||||
"catégorie"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:264
|
||||
msgid "All Installed Applications With Filters"
|
||||
msgstr "Toutes les applications installées avec des filtres"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:265
|
||||
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lister toutes les applications installées et les filtres grâce à la barre "
|
||||
"latérale"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:268
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "Recent Applications"
|
||||
msgstr "Applications récentes"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:269
|
||||
msgid "List the most recently launched applications"
|
||||
msgstr "Liste les applications lancées dernièrement"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:272
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Dossier"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:273
|
||||
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liste le contenu d'un dossier et vous permet de naviguer dans les sous-"
|
||||
"dossiers"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:276
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgid "Favorite Places"
|
||||
msgstr "Emplacements favoris"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:277
|
||||
msgid "Browse the content of your favorite places"
|
||||
msgstr "Parcourez le contenu de vos emplacements favoris"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:280
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr "Applications favorites"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:281
|
||||
msgid "List applications marked as favorite"
|
||||
msgstr "Liste les applications marquées comme favorites"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:284
|
||||
msgid "Power Management"
|
||||
msgstr "Gestion de l'énergie"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:285
|
||||
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fournit des boutons pour mettre en veille, hiberner, re-démarrer ou arrêter "
|
||||
"votre ordinateur"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:288
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Session"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:289
|
||||
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fournit des boutons pour verrouiller l'écran, se déconnecter ou changer "
|
||||
"d'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:292
|
||||
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
|
||||
msgid "Opened Sessions"
|
||||
msgstr "Sessions ouvertes"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:293
|
||||
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
|
||||
msgstr "Fournit des boutons pour basculer dans les sessions ouvertes"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:296
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
|
||||
msgid "Power / Session"
|
||||
msgstr "État d'allumage / session"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
|
||||
"computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fournit des boutons pour gérer votre session d'espace de travail et l'état "
|
||||
"d'allumage de votre ordinateur"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:300
|
||||
msgid "KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:301
|
||||
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
|
||||
msgstr "Effectue des recherches à l'aide d'une sélection de lanceurs"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
|
||||
msgid "Forget Application"
|
||||
msgstr "Oublier l'application"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Add to Desktop"
|
||||
msgstr "Ajouter au bureau"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
|
||||
msgid "Add to Panel"
|
||||
msgstr "Ajouter au tableau de bord"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
|
||||
msgid "Add as Launcher"
|
||||
msgstr "Ajouter comme lanceur"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Verrouiller"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "New Session"
|
||||
msgstr "Nouvelle session"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Déconnexion"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Dossier personnel"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Réseau"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Racine"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Corbeille"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
|
||||
msgid "&Release '%1'"
|
||||
msgstr "Ve&rsion « %1 » "
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
|
||||
msgid "&Safely Remove '%1'"
|
||||
msgstr "&Supprimer « %1 » en toute sécurité"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
|
||||
msgid "&Unmount '%1'"
|
||||
msgstr "&Libérer « %1 »"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
|
||||
msgid "&Eject '%1'"
|
||||
msgstr "&Éjecter « %1 » "
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
|
||||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le périphérique « %1 » n'est pas un disque. Il est impossible de l'éjecter."
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une erreur est survenue en accédant à « %1 ». Le système a répondu : %2"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||||
msgstr "Une erreur est survenue en accédant à « %1 »"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Énergie"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Mettre en veille"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hiberner"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Re-démarrer"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Éteindre"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
|
||||
msgid "Remove from Sidebar"
|
||||
msgstr "Supprimer de la barre latérale"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
|
||||
msgid "Add to Sidebar"
|
||||
msgstr "Ajouter à la barre latérale"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "Toutes les applications"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Applications"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
|
||||
msgid "Forget Document"
|
||||
msgstr "Oublier un document"
|
680
gl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
680
gl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,680 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2013.
|
||||
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-03 22:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Retirar dos favoritos"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Engadir aos favoritos"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Escriba o que buscar..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Documentos recentes"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Homerun Kicker"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
|
||||
msgid "Launch applications and manage your desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit Applications..."
|
||||
msgstr "Programas"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
|
||||
msgctxt "App name (Generic name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
|
||||
msgctxt "Generic Name (App name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Xeral"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
|
||||
msgid "Broken source '%1'"
|
||||
msgstr "A fonte «%1» está danada."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
|
||||
msgid "%1 has been added to your favorites"
|
||||
msgstr "«%1» engadiuse aos favoritos."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
|
||||
msgid "Go to previous tab"
|
||||
msgstr "Ir á lapela anterior"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
|
||||
msgid "Go to next tab"
|
||||
msgstr "Ir á seguinte lapela "
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
|
||||
msgid "Focus search field"
|
||||
msgstr "Enfocar o campo de busca"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Atrás"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
msgid "Go forward"
|
||||
msgstr "Adiante"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
msgstr "Subir"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
|
||||
msgctxt "Used for tabs which have no name"
|
||||
msgid "<Untitled>"
|
||||
msgstr "<Untitled>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
|
||||
msgctxt "Button to leave configure mode"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Feito"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
|
||||
msgid "Search in current tab..."
|
||||
msgstr "Buscar na lapela actual…"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "End Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Rematar a configuración das lapelas"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Configurar as lapelas"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
|
||||
msgid "Configure Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configurar os atallos…"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
|
||||
msgid "Show Action List Buttons"
|
||||
msgstr "Mostrar os botóns da lista de accións"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
|
||||
msgid "Show Desktop Tool Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
|
||||
msgid "Restore Tabs to Default"
|
||||
msgstr "Restaurar as lapelas predeterminadas"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
|
||||
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
|
||||
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está seguro de que quere restaurar as lapelas?\n"
|
||||
"Ao facelo perderase a configuración de lapelas actual en favor da "
|
||||
"configuración predeterminada de Homerun.\n"
|
||||
"As listas de programas e lugares favoritos non se verán afectadas."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
|
||||
msgid "Restore Tabs"
|
||||
msgstr "Restaurar as lapelas"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
|
||||
msgid "About %1"
|
||||
msgstr "Acerca de %1"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
|
||||
msgid "Tab Icon:"
|
||||
msgstr "Icona da lapela:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
|
||||
msgid "Tab Label:"
|
||||
msgstr "Etiqueta da lapela:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
|
||||
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
|
||||
msgstr "Arrastrar para reordenar, soltar para mostrar o menú."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
|
||||
msgid "Release to show menu"
|
||||
msgstr "Soltar para mostrar o menú"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr "Arrastrar para reordenar"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
|
||||
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
|
||||
msgstr "O elemento carece de menú e non pode arrastrarse."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
|
||||
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
|
||||
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Homerun fallou ao se iniciar</b></p><p>Queres informar deste erro?</"
|
||||
"p><p>Se o fas, copia e pega, por favor, a seguinte saída no informe de erro:"
|
||||
"</p><pre>%1</pre>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
|
||||
msgid "Report Error"
|
||||
msgstr "Informar sobre do erro"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
|
||||
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Elemento no que centrar o rexistro (con fins de depuración)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
|
||||
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Usar unha xanela sinxela (con fins de depuración)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Search bookmarks and files:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
|
||||
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
|
||||
"\"Desktop Search\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Custom button image:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Align contents to bottom:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show applications as:"
|
||||
msgstr "Programas"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Name only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Description only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Name (Description)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Description (Name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Icon:"
|
||||
msgstr "Icona:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Text Color:"
|
||||
msgstr "Cor do texto"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Text Shadow:"
|
||||
msgstr "Sombra de texto:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ningún"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automática"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Custom:"
|
||||
msgstr "Personalizado:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "Folder to show:"
|
||||
msgstr "Cartafol para mostrar:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Título:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
|
||||
#: rc.cpp:63
|
||||
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
|
||||
msgstr "Se o título está baleiro empregarase o nome do cartafol"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:66
|
||||
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
|
||||
msgstr "Escolle os executores que queres usar para esta fonte:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:69
|
||||
msgid "Pick the application folder to display:"
|
||||
msgstr "Selecciona o cartafol de programas para mostrar:"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:41
|
||||
msgctxt "Program name"
|
||||
msgid "Homerun"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
msgstr "© 2012-2013, Blue Systems"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47
|
||||
msgid "Shaun Reich"
|
||||
msgstr "Shaun Reich"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Desenvolvedor"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Eike Hein"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:30
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:31
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Ficheiros"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:32
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Programas"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:33
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Enerxía"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:75
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Baleirar o lixo"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:93
|
||||
msgid "Open with:"
|
||||
msgstr "Abrir con:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:105
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Propiedades"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr "Ola"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "Universo"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
|
||||
msgid "Hello World"
|
||||
msgstr "Ola mundo"
|
||||
|
||||
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(baleiro)"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:238
|
||||
msgid "Runner: %1"
|
||||
msgstr "Executor: %1"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:256
|
||||
msgid "Installed Applications"
|
||||
msgstr "Programas instalados"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:257
|
||||
msgid "Browse installed applications by categories"
|
||||
msgstr "Explorar por categorías os programas instalados"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:260
|
||||
msgid "All Installed Applications"
|
||||
msgstr "Todos os programas instalados"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:261
|
||||
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Listar todos os programas instalados nunha lista simple, agrupados por "
|
||||
"categorías"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:264
|
||||
msgid "All Installed Applications With Filters"
|
||||
msgstr "Todos os programas instalados e filtrados"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:265
|
||||
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
|
||||
msgstr "Listar todos os programas instalados e fíltraos coa barra lateral"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:268
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Recent Applications"
|
||||
msgstr "Programas"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:269
|
||||
msgid "List the most recently launched applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:272
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Cartafol"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:273
|
||||
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Listar todo o contido dun cartafol e permitir a navegación de subcartafoles"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:276
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgid "Favorite Places"
|
||||
msgstr "Lugares favoritos"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:277
|
||||
msgid "Browse the content of your favorite places"
|
||||
msgstr "Explorar o contido dos teus lugares favoritos"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:280
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr "Programas favoritos"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:281
|
||||
msgid "List applications marked as favorite"
|
||||
msgstr "Listar os programas marcados como favoritos"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:284
|
||||
msgid "Power Management"
|
||||
msgstr "Xestión da enerxía"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:285
|
||||
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornecer os botóns de suspender, hibernar, reiniciar a bloquear o teu "
|
||||
"ordenador"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:288
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Sesión"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:289
|
||||
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornecer os botóns para bloquear a pantalla, saír ou cambiar de usuario"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:292
|
||||
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
|
||||
msgid "Opened Sessions"
|
||||
msgstr "Sesións abertas"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:293
|
||||
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
|
||||
msgstr "Fornecer botóns para moverse entre as sesións abertas."
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:296
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Power / Session"
|
||||
msgstr "Nova sesión"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
|
||||
"computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornecer os botóns de suspender, hibernar, reiniciar a bloquear o teu "
|
||||
"ordenador"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:300
|
||||
msgid "KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:301
|
||||
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
|
||||
msgstr "Realiza as buscas usando unha escolma de executores"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Forget Application"
|
||||
msgstr "Programas favoritos"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Add to Desktop"
|
||||
msgstr "Engadir ao escritorio"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
|
||||
msgid "Add to Panel"
|
||||
msgstr "Engadir ao panel"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
|
||||
msgid "Add as Launcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Trancar"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "New Session"
|
||||
msgstr "Nova sesión"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Saír"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Rede"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Raíz"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Lixo"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
|
||||
msgid "&Release '%1'"
|
||||
msgstr "&Liberar «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
|
||||
msgid "&Safely Remove '%1'"
|
||||
msgstr "Eliminar con &seguranza «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
|
||||
msgid "&Unmount '%1'"
|
||||
msgstr "&Desmontar «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
|
||||
msgid "&Eject '%1'"
|
||||
msgstr "&Expulsar «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
|
||||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||||
msgstr "O dispositivo «%1» non é un disco, polo que non é posíbel expulsalo."
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao acceder a «%1»; o sistema respondeu: %2"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao acceder a «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Potencia"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernar"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove from Sidebar"
|
||||
msgstr "Retirar dos favoritos"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add to Sidebar"
|
||||
msgstr "Engadir ao panel"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "Todos os programas"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Programas"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
|
||||
msgid "Forget Document"
|
||||
msgstr "Esquecer o documento"
|
654
hu/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
654
hu/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,654 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 14:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Eltávolítás a kedvencekből"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Hozzáadás a kedvencekhez"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Keresés…"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Legutóbbi dokumentumok"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
|
||||
msgid "Homerun Kicker"
|
||||
msgstr "Homerun kirúgó"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
|
||||
msgid "Launch applications and manage your desktop."
|
||||
msgstr "Alkalmazások indítása és az asztal kezelése."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
|
||||
msgid "Edit Applications..."
|
||||
msgstr "Alkalmazások szerkesztése…"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
|
||||
msgctxt "App name (Generic name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
|
||||
msgctxt "Generic Name (App name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Általános"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
|
||||
msgid "Broken source '%1'"
|
||||
msgstr "Törött forrás: „%1”"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
|
||||
msgid "%1 has been added to your favorites"
|
||||
msgstr "%1 hozzá lett adva a kedvencekhez"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
|
||||
msgid "Go to previous tab"
|
||||
msgstr "Ugrás az előző lapra"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
|
||||
msgid "Go to next tab"
|
||||
msgstr "Ugrás a következő lapra"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
|
||||
msgid "Focus search field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Ugrás vissza"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
msgid "Go forward"
|
||||
msgstr "Ugrás előre"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
msgstr "Ugrás felfelé"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
|
||||
msgctxt "Used for tabs which have no name"
|
||||
msgid "<Untitled>"
|
||||
msgstr "<Névtelen>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
|
||||
msgctxt "Button to leave configure mode"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Kész"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
|
||||
msgid "Search in current tab..."
|
||||
msgstr "Keresés az aktuális lapon…"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "End Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Lapok beállításának befejezése"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Lapok beállítása"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
|
||||
msgid "Configure Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása…"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
|
||||
msgid "Show Action List Buttons"
|
||||
msgstr "Műveleti listagombok megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
|
||||
msgid "Show Desktop Tool Box"
|
||||
msgstr "Asztal eszközdoboz megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
|
||||
msgid "Restore Tabs to Default"
|
||||
msgstr "Lapok visszaállítása az alapértelmezettre"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
|
||||
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
|
||||
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
|
||||
msgid "Restore Tabs"
|
||||
msgstr "Lapok visszaállítása"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
|
||||
msgid "About %1"
|
||||
msgstr "%1 névjegye"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
|
||||
msgid "Tab Icon:"
|
||||
msgstr "Lapikon:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
|
||||
msgid "Tab Label:"
|
||||
msgstr "Lapcímke:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
|
||||
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
|
||||
msgid "Release to show menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr "Húzza az újrarendezéshez"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
|
||||
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
|
||||
msgstr "Ennek az elemnek nincs menüje és nem lehet húzni"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
|
||||
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
|
||||
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Elnézést, a Homerun betöltése nem sikerült</b></p><p>Szeretné ezt a "
|
||||
"hibát jelenteni?</p><p>Ha úgy dönt, hogy jelenti, kérjük másolja ki és "
|
||||
"illessze be a következő kimenetet a jelentésébe:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
|
||||
msgid "Report Error"
|
||||
msgstr "Hiba jelentése"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
|
||||
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
|
||||
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Viselkedés"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Search bookmarks and files:"
|
||||
msgstr "Könyvjelzők és fájlok keresése:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
|
||||
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
|
||||
"\"Desktop Search\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Megjelenés"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Custom button image:"
|
||||
msgstr "Egyéni gombkép:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Align contents to bottom:"
|
||||
msgstr "Tartalmak igazítása alulra:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Show applications as:"
|
||||
msgstr "Alkalmazások megjelenítése másként:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Name only"
|
||||
msgstr "Csak név"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Description only"
|
||||
msgstr "Csak leírás"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Name (Description)"
|
||||
msgstr "Név (leírás)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Description (Name)"
|
||||
msgstr "Leírás (név)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Icon:"
|
||||
msgstr "Ikon:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Text Color:"
|
||||
msgstr "Szövegszín:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Text Shadow:"
|
||||
msgstr "Szövegárnyék:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nincs"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatikus"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Custom:"
|
||||
msgstr "Egyéni:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "Folder to show:"
|
||||
msgstr "Megjelenítendő mappa:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Cím:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
|
||||
#: rc.cpp:63
|
||||
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
|
||||
msgstr "Ha a cím üresen van hagyva, a mappanév lesz használva"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:66
|
||||
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:69
|
||||
msgid "Pick the application folder to display:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:41
|
||||
msgctxt "Program name"
|
||||
msgid "Homerun"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:44
|
||||
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
msgstr "© Blue Systems, 2012-2014."
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47
|
||||
msgid "Shaun Reich"
|
||||
msgstr "Shaun Reich"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Fejlesztő"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Eike Hein"
|
||||
msgstr "Eike Hein"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:30
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Saját mappa"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:31
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Fájlok"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:32
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Alkalmazások"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:33
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Bekapcsolás"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:75
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Kuka ürítése"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:93
|
||||
msgid "Open with:"
|
||||
msgstr "Megnyitás ezzel:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:105
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Tulajdonságok"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr "Helló"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "Világ"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
|
||||
msgid "Hello World"
|
||||
msgstr "Helló, világ"
|
||||
|
||||
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Üres)"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:238
|
||||
msgid "Runner: %1"
|
||||
msgstr "Futtató: %1"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:256
|
||||
msgid "Installed Applications"
|
||||
msgstr "Telepített alkalmazások"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:257
|
||||
msgid "Browse installed applications by categories"
|
||||
msgstr "Telepített alkalmazások böngészése kategóriák szerint"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:260
|
||||
msgid "All Installed Applications"
|
||||
msgstr "Minden telepített alkalmazás"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:261
|
||||
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:264
|
||||
msgid "All Installed Applications With Filters"
|
||||
msgstr "Minden telepített alkalmazás szűrőkkel"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:265
|
||||
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minden telepített alkalmazás és szűrő listázása az oldalsávon keresztül"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:268
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "Recent Applications"
|
||||
msgstr "Legutóbbi alkalmazások"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:269
|
||||
msgid "List the most recently launched applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:272
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Mappa"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:273
|
||||
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:276
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgid "Favorite Places"
|
||||
msgstr "Kedvenc helyek"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:277
|
||||
msgid "Browse the content of your favorite places"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:280
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr "Kedvenc alkalmazások"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:281
|
||||
msgid "List applications marked as favorite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:284
|
||||
msgid "Power Management"
|
||||
msgstr "Energiakezelés"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:285
|
||||
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:288
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Munkamenet"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:289
|
||||
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:292
|
||||
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
|
||||
msgid "Opened Sessions"
|
||||
msgstr "Megnyitott munkamenetek"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:293
|
||||
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:296
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
|
||||
msgid "Power / Session"
|
||||
msgstr "Erő / munkamenet"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
|
||||
"computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:300
|
||||
msgid "KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:301
|
||||
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
|
||||
msgid "Forget Application"
|
||||
msgstr "Alkalmazás elfelejtése"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Add to Desktop"
|
||||
msgstr "Hozzáadás az asztalhoz"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
|
||||
msgid "Add to Panel"
|
||||
msgstr "Hozzáadás a panelhez"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
|
||||
msgid "Add as Launcher"
|
||||
msgstr "Hozzáadás az indítóhoz"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Zárolás"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "New Session"
|
||||
msgstr "Új munkamenet"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Kijelentkezés"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Saját mappa"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Hálózat"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Gyökér"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Kuka"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
|
||||
msgid "&Release '%1'"
|
||||
msgstr "„%1” &elengedése"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
|
||||
msgid "&Safely Remove '%1'"
|
||||
msgstr "„%1” &biztonságos eltávolítása"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
|
||||
msgid "&Unmount '%1'"
|
||||
msgstr "„%1” &leválasztása"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
|
||||
msgid "&Eject '%1'"
|
||||
msgstr "„%1” ki&adása"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
|
||||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||||
msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||||
msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||||
msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Bekapcsolás"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Felfüggesztés"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernálás"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Újraindítás"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Leállítás"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
|
||||
msgid "Remove from Sidebar"
|
||||
msgstr "Eltávolítás az oldalsávról"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
|
||||
msgid "Add to Sidebar"
|
||||
msgstr "Hozzáadás az oldalsávhoz"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "Minden alkalmazás"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Alkalmazások"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
|
||||
msgid "Forget Document"
|
||||
msgstr "Dokumentum elfelejtése"
|
673
it/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
673
it/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,673 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.homerun\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-27 13:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Cerca..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Documenti recenti"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
|
||||
msgid "Homerun Kicker"
|
||||
msgstr "Homerun Kicker"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
|
||||
msgid "Launch applications and manage your desktop."
|
||||
msgstr "Avvia applicazioni e gestisce il tuo desktop."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
|
||||
msgid "Edit Applications..."
|
||||
msgstr "Modifica applicazioni..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
|
||||
msgctxt "App name (Generic name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
|
||||
msgctxt "Generic Name (App name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generale"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
|
||||
msgid "Broken source '%1'"
|
||||
msgstr "Fonte danneggiata «%1»"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
|
||||
msgid "%1 has been added to your favorites"
|
||||
msgstr "%1 è stato aggiunto ai preferiti"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
|
||||
msgid "Go to previous tab"
|
||||
msgstr "Vai alla scheda precedente"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
|
||||
msgid "Go to next tab"
|
||||
msgstr "Vai alla scheda successiva"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
|
||||
msgid "Focus search field"
|
||||
msgstr "Attiva il campo di ricerca"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Indietro"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
msgid "Go forward"
|
||||
msgstr "Avanti"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
msgstr "Su"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
|
||||
msgctxt "Used for tabs which have no name"
|
||||
msgid "<Untitled>"
|
||||
msgstr "<Senza titolo>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
|
||||
msgctxt "Button to leave configure mode"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Fatto"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
|
||||
msgid "Search in current tab..."
|
||||
msgstr "Cerca nella scheda attuale..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "End Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Termina configurazione schede"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Configura schede"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
|
||||
msgid "Configure Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configura scorciatoie..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
|
||||
msgid "Show Action List Buttons"
|
||||
msgstr "Mostra i pulsanti dell'elenco azioni"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
|
||||
msgid "Show Desktop Tool Box"
|
||||
msgstr "Mostra gli strumenti del desktop"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
|
||||
msgid "Restore Tabs to Default"
|
||||
msgstr "Ripristina schede ai valori predefiniti"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
|
||||
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
|
||||
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sei sicuro di voler ripristinare le schede?\n"
|
||||
"Il ripristino delle schede azzererà la tua configurazione ai valori "
|
||||
"predefiniti di Homerun.\n"
|
||||
"Il tuo elenco di applicazioni e risorse preferite rimarrà inalterato."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
|
||||
msgid "Restore Tabs"
|
||||
msgstr "Ripristina schede"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
|
||||
msgid "About %1"
|
||||
msgstr "Informazioni su %1"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
|
||||
msgid "Tab Icon:"
|
||||
msgstr "Icona scheda:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
|
||||
msgid "Tab Label:"
|
||||
msgstr "Etichetta scheda:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
|
||||
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
|
||||
msgstr "Trascina per riorganizzare; rilascia per mostrare il menu"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
|
||||
msgid "Release to show menu"
|
||||
msgstr "Rilascia per mostrare il menu"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr "Trascina per riorganizzare"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
|
||||
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
|
||||
msgstr "Questo elemento non ha un menu e non può essere trascinato"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
|
||||
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
|
||||
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Spiacenti, non è stato possibile caricare Homerun</b></p><p>Vuoi "
|
||||
"segnalare questo errore?</p><p>Se decidi di segnalarlo, copia e incolla il "
|
||||
"testo seguente nella tua segnalazione:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
|
||||
msgid "Report Error"
|
||||
msgstr "Segnala errore"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
|
||||
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Registra l'elemento attivo (per scopi di debug)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
|
||||
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Utilizza una finestra semplice (per scopi di debug)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamento"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Search bookmarks and files:"
|
||||
msgstr "Cerca preferiti e file:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
|
||||
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
|
||||
"\"Desktop Search\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se questa opzione è abilitata, la ricerca potrebbe visualizzare colonne "
|
||||
"aggiuntive con i risultati forniti da alcune estensioni degli esecutori di "
|
||||
"Plasma, come «Segnalibri» e «Ricerca desktop»."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aspetto"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Custom button image:"
|
||||
msgstr "Immagine personalizzata pulsante:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Align contents to bottom:"
|
||||
msgstr "Allinea i contenuti in basso:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Show applications as:"
|
||||
msgstr "Mostra le applicazioni come:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Name only"
|
||||
msgstr "Solo il nome"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Description only"
|
||||
msgstr "Solo la descrizione"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Name (Description)"
|
||||
msgstr "Nome (Descrizione)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Description (Name)"
|
||||
msgstr "Descrizione (Nome)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Icon:"
|
||||
msgstr "Icona:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Text Color:"
|
||||
msgstr "Colore testo:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Text Shadow:"
|
||||
msgstr "Ombreggiatura testo:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nessuna"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatica"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Custom:"
|
||||
msgstr "Personalizzata:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "Folder to show:"
|
||||
msgstr "Cartella da mostrare:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Titolo:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
|
||||
#: rc.cpp:63
|
||||
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
|
||||
msgstr "Se il titolo è vuoto, sarà utilizzato il nome della cartella"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:66
|
||||
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
|
||||
msgstr "Scegli gli esecutori che desideri utilizzare in questa fonte:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:69
|
||||
msgid "Pick the application folder to display:"
|
||||
msgstr "Scegli la cartella delle applicazioni da visualizzare:"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:41
|
||||
msgctxt "Program name"
|
||||
msgid "Homerun"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:44
|
||||
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
msgstr "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47
|
||||
msgid "Shaun Reich"
|
||||
msgstr "Shaun Reich"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Sviluppatore"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Eike Hein"
|
||||
msgstr "Eike Hein"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:30
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:31
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "File"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:32
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Applicazioni"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:33
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Alimentazione"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:75
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Svuota cestino"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:93
|
||||
msgid "Open with:"
|
||||
msgstr "Apri con:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:105
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Proprietà"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr "Ciao"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "Mondo"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
|
||||
msgid "Hello World"
|
||||
msgstr "Ciao mondo"
|
||||
|
||||
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Vuoto)"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:238
|
||||
msgid "Runner: %1"
|
||||
msgstr "Esecutore: %1"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:256
|
||||
msgid "Installed Applications"
|
||||
msgstr "Applicazioni installate"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:257
|
||||
msgid "Browse installed applications by categories"
|
||||
msgstr "Sfoglia le applicazioni installate per categoria"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:260
|
||||
msgid "All Installed Applications"
|
||||
msgstr "Tutte le applicazioni installate"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:261
|
||||
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elenca tutte le applicazioni installate in una lista piatta, raggruppate in "
|
||||
"categorie"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:264
|
||||
msgid "All Installed Applications With Filters"
|
||||
msgstr "Tutte le applicazione installate con filtri"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:265
|
||||
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elenca tutte le applicazioni installate e filtra tramite la barra laterale"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:268
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "Recent Applications"
|
||||
msgstr "Applicazioni recenti"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:269
|
||||
msgid "List the most recently launched applications"
|
||||
msgstr "Elenca le applicazioni avviate più di recente"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:272
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Cartella"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:273
|
||||
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elenca il contenuto di una cartella e ti consente di navigare le "
|
||||
"sottocartelle"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:276
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgid "Favorite Places"
|
||||
msgstr "Risorse preferite"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:277
|
||||
msgid "Browse the content of your favorite places"
|
||||
msgstr "Sfoglia il contenuto delle tue risorse preferite"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:280
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr "Applicazioni preferite"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:281
|
||||
msgid "List applications marked as favorite"
|
||||
msgstr "Elenca le applicazioni marcate come preferite"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:284
|
||||
msgid "Power Management"
|
||||
msgstr "Gestione energetica"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:285
|
||||
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornisce i pulsanti per sospendere, ibernare, riavviare o spegnere il tuo "
|
||||
"computer."
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:288
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Sessione"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:289
|
||||
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornisce i pulsanti per bloccare lo schermo, chiudere la sessione o passare "
|
||||
"a un altro utente"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:292
|
||||
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
|
||||
msgid "Opened Sessions"
|
||||
msgstr "Sessioni aperte"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:293
|
||||
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
|
||||
msgstr "Fornisce i pulsanti per passare alle sessioni aperte"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:296
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
|
||||
msgid "Power / Session"
|
||||
msgstr "Alimentazione / Sessione"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
|
||||
"computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornisce i pulsanti per gestire le sessioni del tuo spazio di lavoro e lo "
|
||||
"stato di alimentazione del tuo computer"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:300
|
||||
msgid "KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:301
|
||||
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
|
||||
msgstr "Esegue le ricerche utilizzando una selezione di esecutori."
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
|
||||
msgid "Forget Application"
|
||||
msgstr "Dimentica applicazione"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Add to Desktop"
|
||||
msgstr "Aggiungi al desktop"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
|
||||
msgid "Add to Panel"
|
||||
msgstr "Aggiungi al pannello"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
|
||||
msgid "Add as Launcher"
|
||||
msgstr "Aggiungi come avviatore"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Blocca"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "New Session"
|
||||
msgstr "Nuova sessione"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Chiudi sessione"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Rete"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Radice"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Cestino"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
|
||||
msgid "&Release '%1'"
|
||||
msgstr "&Rilascia «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
|
||||
msgid "&Safely Remove '%1'"
|
||||
msgstr "Rimozione &sicura di «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
|
||||
msgid "&Unmount '%1'"
|
||||
msgstr "&Smonta '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
|
||||
msgid "&Eject '%1'"
|
||||
msgstr "&Espelli '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
|
||||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||||
msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
|
||||
"restituito: %2"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||||
msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Alimentazione"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Sospensione"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Ibernazione"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Riavvia"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Spegni"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
|
||||
msgid "Remove from Sidebar"
|
||||
msgstr "Rimuovi dalla barra laterale"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
|
||||
msgid "Add to Sidebar"
|
||||
msgstr "Aggiungi alla barra laterale"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "Tutte le applicazioni"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Applicazioni"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
|
||||
msgid "Forget Document"
|
||||
msgstr "Dimentica documento"
|
672
nl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
672
nl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,672 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2012, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-19 00:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Uit favorieten verwijderen"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Aan favorieten toevoegen"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Zoeken..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Recente documenten"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
|
||||
msgid "Homerun Kicker"
|
||||
msgstr "Programmastarter Homerun"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
|
||||
msgid "Launch applications and manage your desktop."
|
||||
msgstr "Start toepassingen en beheer uw bureaublad."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
|
||||
msgid "Edit Applications..."
|
||||
msgstr "Toepassingen bewerken..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
|
||||
msgctxt "App name (Generic name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
|
||||
msgctxt "Generic Name (App name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Algemeen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
|
||||
msgid "Broken source '%1'"
|
||||
msgstr "Ongeschikte bron '%1'"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
|
||||
msgid "%1 has been added to your favorites"
|
||||
msgstr "%1 is toegevoegd aan uw favorieten"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
|
||||
msgid "Go to previous tab"
|
||||
msgstr "Ga naar vorig tabblad"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
|
||||
msgid "Go to next tab"
|
||||
msgstr "Ga naar volgend tabblad"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
|
||||
msgid "Focus search field"
|
||||
msgstr "Zoekveld focussen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Ga terug"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
msgid "Go forward"
|
||||
msgstr "Ga verder"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
msgstr "Omhoog"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
|
||||
msgctxt "Used for tabs which have no name"
|
||||
msgid "<Untitled>"
|
||||
msgstr "<Zonder titel>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
|
||||
msgctxt "Button to leave configure mode"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Gereed"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
|
||||
msgid "Search in current tab..."
|
||||
msgstr "In het huidige tabblad zoeken..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "End Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Instellen van tabbladen beëindigen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Tabbladen instellen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
|
||||
msgid "Configure Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Sneltoetsen instellen..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
|
||||
msgid "Show Action List Buttons"
|
||||
msgstr "Knoppen van actielijst tonen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
|
||||
msgid "Show Desktop Tool Box"
|
||||
msgstr "Hulpmiddelenvak van bureaublad tonen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
|
||||
msgid "Restore Tabs to Default"
|
||||
msgstr "Tabbladen terugzetten naar standaard"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
|
||||
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
|
||||
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tabbladen herstellen?\n"
|
||||
"Herstellen van tabbladen zet uw instellingen terug naar de standaard "
|
||||
"tabbladen van Homerun.\n"
|
||||
"Uw lijsten met favoriete toepassingen en plaatsen blijven onaangeroerd."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
|
||||
msgid "Restore Tabs"
|
||||
msgstr "Tabbladen terugzetten"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
|
||||
msgid "About %1"
|
||||
msgstr "Info over %1"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
|
||||
msgid "Tab Icon:"
|
||||
msgstr "Pictogram van tabblad:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
|
||||
msgid "Tab Label:"
|
||||
msgstr "Tabbladlabel:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
|
||||
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
|
||||
msgstr "Slepen om opnieuw te ordenen; loslaten om menu te tonen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
|
||||
msgid "Release to show menu"
|
||||
msgstr "Loslaten om menu te tonen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr "Slepen om opnieuw te ordenen"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
|
||||
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
|
||||
msgstr "Dit item heeft geen menu en kan niet versleept worden"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
|
||||
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
|
||||
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Homerun laden is mislukt</b></p><p>Wilt u deze fout rapporteren?</"
|
||||
"p><p>Als u besluit het te rapporteren, kopieer en plak dan de volgende "
|
||||
"uitvoer in uw rapport:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
|
||||
msgid "Report Error"
|
||||
msgstr "Rapporteer een fout"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
|
||||
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Log item met focus (voor debugdoeleinden)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
|
||||
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Een gewoon venster gebruiken (voor debugdoeleinden)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Gedrag"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Search bookmarks and files:"
|
||||
msgstr "Zoeken naar bladwijzers en bestanden:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
|
||||
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
|
||||
"\"Desktop Search\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als deze optie is ingeschakeld, kan zoeken extra kolommen tonen met "
|
||||
"zoekresultaten uit bepaalde plug-ins van Plasma-runner, zoals \"Bladwijzers"
|
||||
"\" en \"Bureaubladzoeken\"."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Uiterlijk"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Custom button image:"
|
||||
msgstr "Afbeelding op eigen knop:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Align contents to bottom:"
|
||||
msgstr "Inhoud onderaan uitlijnen:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Show applications as:"
|
||||
msgstr "Toepassing tonen als:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Name only"
|
||||
msgstr "Alleen naam"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Description only"
|
||||
msgstr "Alleen beschrijving"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Name (Description)"
|
||||
msgstr "Naam (beschrijving)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Description (Name)"
|
||||
msgstr "Beschrijving (Naam)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Icon:"
|
||||
msgstr "Pictogram:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Text Color:"
|
||||
msgstr "Tekstkleur:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Text Shadow:"
|
||||
msgstr "Tekstschaduw:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Geen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatisch"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Custom:"
|
||||
msgstr "Aangepast:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "Folder to show:"
|
||||
msgstr "Te tonen map:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Titel:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
|
||||
#: rc.cpp:63
|
||||
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
|
||||
msgstr "Titel zal de mapnaam gebruiken indien leeg gelaten."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:66
|
||||
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
|
||||
msgstr "Kies de renners die u graag in deze bron wilt gebruiken:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:69
|
||||
msgid "Pick the application folder to display:"
|
||||
msgstr "Kies de te tonen map met toepassingen:"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:41
|
||||
msgctxt "Program name"
|
||||
msgid "Homerun"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:44
|
||||
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
msgstr "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47
|
||||
msgid "Shaun Reich"
|
||||
msgstr "Shaun Reich"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Ontwikkelaar"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Eike Hein"
|
||||
msgstr "Eike Hein"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:30
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:31
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Bestanden"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:32
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Toepassingen"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:33
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Aan/uit-knop"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:75
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Prullenbak legen"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:93
|
||||
msgid "Open with:"
|
||||
msgstr "Openen met:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:105
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Eigenschappen"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr "Hallo"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "Wereld"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
|
||||
msgid "Hello World"
|
||||
msgstr "Hallo wereld"
|
||||
|
||||
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Leeg)"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:238
|
||||
msgid "Runner: %1"
|
||||
msgstr "Starter: %1"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:256
|
||||
msgid "Installed Applications"
|
||||
msgstr "Geïnstalleerde toepassingen"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:257
|
||||
msgid "Browse installed applications by categories"
|
||||
msgstr "Door geïnstalleerde toepassingen per categorie bladeren"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:260
|
||||
msgid "All Installed Applications"
|
||||
msgstr "Alle geïnstalleerde toepassingen"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:261
|
||||
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle geïnstalleerde toepassingen in een platte lijst zetten, gegroepeerd per "
|
||||
"categorieën"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:264
|
||||
msgid "All Installed Applications With Filters"
|
||||
msgstr "Alle geïnstalleerde toepassingen met filters"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:265
|
||||
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle geïnstalleerde toepassingen in een lijst zetten en filter via de zijbalk"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:268
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "Recent Applications"
|
||||
msgstr "Recente programma's"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:269
|
||||
msgid "List the most recently launched applications"
|
||||
msgstr "Geeft een lijst met meest recent gebruikte toepassingen"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:272
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Map"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:273
|
||||
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geeft een lijst met de inhoud van een map en laat u bladeren in submappen"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:276
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgid "Favorite Places"
|
||||
msgstr "Favoriete plaatsen"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:277
|
||||
msgid "Browse the content of your favorite places"
|
||||
msgstr "Blader door de inhoud van uw favoriete plaatsen"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:280
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr "Favoriete programma's"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:281
|
||||
msgid "List applications marked as favorite"
|
||||
msgstr "Geef een lijst met als favoriet gemarkeerde toepassingen"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:284
|
||||
msgid "Power Management"
|
||||
msgstr "Energiebeheer"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:285
|
||||
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Biedt knoppen om uw computer te onderbreken, in slaapstand te gaan, opnieuw "
|
||||
"op te starten of te stoppen"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:288
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Sessie"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:289
|
||||
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Biedt knoppen om het scherm te vergrendelen, zich af te melden of naar een "
|
||||
"andere gebruiker om te schakelen"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:292
|
||||
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
|
||||
msgid "Opened Sessions"
|
||||
msgstr "Geopende sessies"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:293
|
||||
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
|
||||
msgstr "Biedt knoppen om naar geopende sessies om te schakelen"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:296
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
|
||||
msgid "Power / Session"
|
||||
msgstr "Energieverbruik / sessie"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
|
||||
"computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Biedt knoppen om uw werkruimte-sessies te beheren de het energieverbruik van "
|
||||
"uw computer"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:300
|
||||
msgid "KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:301
|
||||
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
|
||||
msgstr "Voer zoekopdrachten uit met een keuze van 'runners'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
|
||||
msgid "Forget Application"
|
||||
msgstr "Toepassing vergeten"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Add to Desktop"
|
||||
msgstr "Aan bureaublad toevoegen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
|
||||
msgid "Add to Panel"
|
||||
msgstr "Aan paneel toevoegen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
|
||||
msgid "Add as Launcher"
|
||||
msgstr "Als programmastarter toevoegen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Vergrendelen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "New Session"
|
||||
msgstr "Nieuwe sessie"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Afmelden"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Netwerk"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Hoofdmap"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Prullenbak"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
|
||||
msgid "&Release '%1'"
|
||||
msgstr "'%1' los&laten"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
|
||||
msgid "&Safely Remove '%1'"
|
||||
msgstr "'%1' &veilig verwijderen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
|
||||
msgid "&Unmount '%1'"
|
||||
msgstr "'%1' af&koppelen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
|
||||
msgid "&Eject '%1'"
|
||||
msgstr "'%1' uitw&erpen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
|
||||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||||
msgstr "Het apparaat '%1' is geen schijf en kan niet worden uitgeworpen."
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er is een fout opgetreden bij het aanspreken van '%1', het systeem geeft de "
|
||||
"volgende foutmelding weer: %2"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||||
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanspreken van '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Aan/uit-knop"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Onderbreken"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Slaapstand naar schijf"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Herstarten"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Afsluiten"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
|
||||
msgid "Remove from Sidebar"
|
||||
msgstr "Uit zijbalk verwijderen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
|
||||
msgid "Add to Sidebar"
|
||||
msgstr "Aan zijbalk toevoegen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "Alle toepassingen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Toepassingen"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
|
||||
msgid "Forget Document"
|
||||
msgstr "Documenten vergeten"
|
671
pl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
671
pl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,671 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
|
||||
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2013.
|
||||
# Kris Zadra <x-men@mixbox.pl>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-26 08:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Usuń z ulubionych"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Dodaj do ulubionych"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Znajdź..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Ostatnio używane dokumenty"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
|
||||
msgid "Homerun Kicker"
|
||||
msgstr "Program uruchamiający Homerun"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
|
||||
msgid "Launch applications and manage your desktop."
|
||||
msgstr "Uruchamiaj programy i zarządzaj swoim pulpitem."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
|
||||
msgid "Edit Applications..."
|
||||
msgstr "Edytuj programy.."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
|
||||
msgctxt "App name (Generic name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
|
||||
msgctxt "Generic Name (App name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Ogólny"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
|
||||
msgid "Broken source '%1'"
|
||||
msgstr "Przerwane źródło '%1'"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
|
||||
msgid "%1 has been added to your favorites"
|
||||
msgstr "%1 został dodany do ulubionych"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
|
||||
msgid "Go to previous tab"
|
||||
msgstr "Idź do poprzedniej karty"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
|
||||
msgid "Go to next tab"
|
||||
msgstr "Idź do następnej karty"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
|
||||
msgid "Focus search field"
|
||||
msgstr "Uaktywnij pole znajdywania"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Idź wstecz"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
msgid "Go forward"
|
||||
msgstr "Idź w przód"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
msgstr "Idź w górę"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
|
||||
msgctxt "Used for tabs which have no name"
|
||||
msgid "<Untitled>"
|
||||
msgstr "<Nienazwana>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
|
||||
msgctxt "Button to leave configure mode"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Gotowe"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
|
||||
msgid "Search in current tab..."
|
||||
msgstr "Szukaj w bieżącej karcie..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "End Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Zakończ konfigurację kart"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Konfiguracja kart"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
|
||||
msgid "Configure Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Konfiguracja skrótów..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
|
||||
msgid "Show Action List Buttons"
|
||||
msgstr "Pokaż przyciski listy działań"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
|
||||
msgid "Show Desktop Tool Box"
|
||||
msgstr "Pokaż pasek narzędzi pulpitu"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
|
||||
msgid "Restore Tabs to Default"
|
||||
msgstr "Przywracanie kart domyślnych"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
|
||||
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
|
||||
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy na pewno chcesz przywrócić karty?\n"
|
||||
"Przywracanie kart kasuje konfigurację i przywraca karty domyślne Homerun.\n"
|
||||
"Twoje listy ulubionych aplikacji i miejsca pozostaną nietknięte."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
|
||||
msgid "Restore Tabs"
|
||||
msgstr "Przywróć karty"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
|
||||
msgid "About %1"
|
||||
msgstr "O %1"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
|
||||
msgid "Tab Icon:"
|
||||
msgstr "Ikona karty:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
|
||||
msgid "Tab Label:"
|
||||
msgstr "Etykieta karty:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
|
||||
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
|
||||
msgstr "Przeciągnij, aby zmienić kolejność; zwolnij, aby pokazać menu"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
|
||||
msgid "Release to show menu"
|
||||
msgstr "Zwolnij, aby pokazać menu"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr "Przeciągnij, aby zmienić kolejność"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
|
||||
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
|
||||
msgstr "Element ten nie ma menu i nie może zostać przeciągnięty"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
|
||||
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
|
||||
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Przepraszamy, nie udało się uruchomić Homerun</b></p><p>Czy chcesz "
|
||||
"zgłosić ten błąd?</p><p>Jeśli zdecydujesz się zgłosić błąd, proszę skopiować "
|
||||
"i wkleić poniższy wynik w raporcie:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
|
||||
msgid "Report Error"
|
||||
msgstr "Zgłoś błąd"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
|
||||
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Rejestruj uaktywniony element (dla celów debugowania)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
|
||||
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Użyj zwykłego okna (dla celów debugowania)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Zachowanie"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Search bookmarks and files:"
|
||||
msgstr "Wyszukaj zakładki i pliki:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
|
||||
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
|
||||
"\"Desktop Search\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli ta opcja jest włączona, to wyszukiwanie może wyświetlić dodatkowe "
|
||||
"kolumny z wynikami wyszukiwania wspieranymi przez pewne wtyczki programów "
|
||||
"uruchamiających Plazmy, takich jak \"Zakładki\" i \"Wyszukiwanie na pulpicie"
|
||||
"\"."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Wygląd"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Custom button image:"
|
||||
msgstr "Własny obraz przycisku:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Align contents to bottom:"
|
||||
msgstr "Wyrównaj treść do dołu:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Show applications as:"
|
||||
msgstr "Pokazuj programy jako:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Name only"
|
||||
msgstr "Tylko nazwa"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Description only"
|
||||
msgstr "Tylko opis"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Name (Description)"
|
||||
msgstr "Nazwa (opis)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Description (Name)"
|
||||
msgstr "Opis (nazwa)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Icon:"
|
||||
msgstr "Ikona:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Text Color:"
|
||||
msgstr "Kolor tekstu:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Text Shadow:"
|
||||
msgstr "Cień tekstu:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Żaden"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Samoczynny"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Custom:"
|
||||
msgstr "Własny:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "Folder to show:"
|
||||
msgstr "Folder do pokazania:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Tytuł:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
|
||||
#: rc.cpp:63
|
||||
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli tytuł zostanie pozostawiony pusty, to zostanie użyta nazwa folderu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:66
|
||||
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
|
||||
msgstr "Wybierz programy uruchomione, które chcesz użyć w tym źródle:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:69
|
||||
msgid "Pick the application folder to display:"
|
||||
msgstr "Wybierz folder aplikacji do wyświetlania:"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:41
|
||||
msgctxt "Program name"
|
||||
msgid "Homerun"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:44
|
||||
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
msgstr "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47
|
||||
msgid "Shaun Reich"
|
||||
msgstr "Shaun Reich"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Programista"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Eike Hein"
|
||||
msgstr "Eike Hein"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:30
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Katalog domowy"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:31
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Pliki"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:32
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Programy"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:33
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Zasilanie"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:75
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Opróżnij kosz"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:93
|
||||
msgid "Open with:"
|
||||
msgstr "Otwórz za pomocą:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:105
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Właściwości"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr "Witaj"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "Świecie"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
|
||||
msgid "Hello World"
|
||||
msgstr "Witaj Świecie"
|
||||
|
||||
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Pusty)"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:238
|
||||
msgid "Runner: %1"
|
||||
msgstr "Uruchamianie: %1"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:256
|
||||
msgid "Installed Applications"
|
||||
msgstr "Zainstalowane programy"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:257
|
||||
msgid "Browse installed applications by categories"
|
||||
msgstr "Przeglądaj zainstalowane programy według kategorii"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:260
|
||||
msgid "All Installed Applications"
|
||||
msgstr "Wszystkie zainstalowane programy"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:261
|
||||
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
|
||||
msgstr "Lista wszystkich zainstalowanych programów, pogrupowanych w kategorie"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:264
|
||||
msgid "All Installed Applications With Filters"
|
||||
msgstr "Wszystkie zainstalowane programy z filtrami"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:265
|
||||
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wymień wszystkie zainstalowane programy i odfiltruj je przez pasek boczny"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:268
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "Recent Applications"
|
||||
msgstr "Ostatnie programy"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:269
|
||||
msgid "List the most recently launched applications"
|
||||
msgstr "Wykaz ostatnio uruchamianych programów"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:272
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Katalog"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:273
|
||||
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
|
||||
msgstr "Wymień zawartość katalogu i pozwól na przeglądanie ich podkatalogów"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:276
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgid "Favorite Places"
|
||||
msgstr "Ulubione miejsca"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:277
|
||||
msgid "Browse the content of your favorite places"
|
||||
msgstr "Przeglądaj zawartość swoich ulubionych miejsc"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:280
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr "Ulubione programy"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:281
|
||||
msgid "List applications marked as favorite"
|
||||
msgstr "Wymień programy oznaczone jako ulubione"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:284
|
||||
msgid "Power Management"
|
||||
msgstr "Zarządzanie energią"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:285
|
||||
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokaż przyciski do uśpienia, hibernowania, ponownego uruchomienia lub "
|
||||
"wyłączenia swojego komputera"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:288
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Sesja"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:289
|
||||
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokaż przyciski do zablokowania ekranu, wylogowania, przełączenia na innego "
|
||||
"użytkownika"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:292
|
||||
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
|
||||
msgid "Opened Sessions"
|
||||
msgstr "Otwarte Sesje"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:293
|
||||
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
|
||||
msgstr "Pokaż przyciski przejścia do otwartych sesji"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:296
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
|
||||
msgid "Power / Session"
|
||||
msgstr "Zasilanie / Sesja"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
|
||||
"computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapewnij przyciski do zarządzania swoja sesją przestrzeni roboczej i stanem "
|
||||
"zasilania swojego komputera"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:300
|
||||
msgid "KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:301
|
||||
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
|
||||
msgstr "Wykonaj wyszukiwanie, używając zestawu programów uruchomionych"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
|
||||
msgid "Forget Application"
|
||||
msgstr "Zapomnij o programie"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Add to Desktop"
|
||||
msgstr "Dodaj na pulpit"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
|
||||
msgid "Add to Panel"
|
||||
msgstr "Dodaj do panelu"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
|
||||
msgid "Add as Launcher"
|
||||
msgstr "Dodaj jako program uruchamiający"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Zablokuj"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "New Session"
|
||||
msgstr "Nowa sesja"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Wyloguj"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Katalog domowy"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Sieć"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Katalog główny"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Kosz"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
|
||||
msgid "&Release '%1'"
|
||||
msgstr "&Zwolnij '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
|
||||
msgid "&Safely Remove '%1'"
|
||||
msgstr "Wysuń &bezpiecznie '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
|
||||
msgid "&Unmount '%1'"
|
||||
msgstr "Odmont&uj '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
|
||||
msgid "&Eject '%1'"
|
||||
msgstr "W&ysuń '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
|
||||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||||
msgstr "Urządzenie '%1' nie jest dyskiem i nie możne być wysunięte."
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||||
msgstr "Wystąpił błąd przy dostępie do '%1', system odpowiedział: %2"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||||
msgstr "Wystąpił błąd przy dostępie do '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Zasilanie"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Uśpij"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernuj"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Uruchom ponownie"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Wyłącz"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
|
||||
msgid "Remove from Sidebar"
|
||||
msgstr "Usuń z paska bocznego"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
|
||||
msgid "Add to Sidebar"
|
||||
msgstr "Dodaj do paska bocznego"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "Wszystkie programy"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Programy"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
|
||||
msgid "Forget Document"
|
||||
msgstr "Zapomnij o dokumencie"
|
667
pt/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
667
pt/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,667 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_org\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-28 10:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-POFile-SpellExtra: Blue Shaun Homerun Gâteau Aurélien Reich Systems\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-POFile-SpellExtra: KRunner gif webp Kicker jpg Hein Eike\n"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Remover dos Favoritos"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Adicionar aos Favoritos"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Procurar..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Documentos Recentes"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
|
||||
msgid "Homerun Kicker"
|
||||
msgstr "Homerun Kicker"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
|
||||
msgid "Launch applications and manage your desktop."
|
||||
msgstr "Lança as aplicações e faz a gestão do seu ambiente de trabalho."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
|
||||
msgid "Edit Applications..."
|
||||
msgstr "Editar as Aplicações..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
|
||||
msgctxt "App name (Generic name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
|
||||
msgctxt "Generic Name (App name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Geral"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
|
||||
msgid "Broken source '%1'"
|
||||
msgstr "Origem com problemas '%1'"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
|
||||
msgid "%1 has been added to your favorites"
|
||||
msgstr "O %1 foi adicionado aos seus favoritos"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
|
||||
msgid "Go to previous tab"
|
||||
msgstr "Ir para a página anterior"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
|
||||
msgid "Go to next tab"
|
||||
msgstr "Ir para a página seguinte"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
|
||||
msgid "Focus search field"
|
||||
msgstr "Campo de pesquisa em primeiro plano"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Recuar"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
msgid "Go forward"
|
||||
msgstr "Avançar"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
msgstr "Subir um nível"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
|
||||
msgctxt "Used for tabs which have no name"
|
||||
msgid "<Untitled>"
|
||||
msgstr "<Sem Título>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
|
||||
msgctxt "Button to leave configure mode"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Pronto"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
|
||||
msgid "Search in current tab..."
|
||||
msgstr "Procurar na página actual..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "End Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Terminar a Configuração das Páginas"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Configurar as Páginas"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
|
||||
msgid "Configure Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configurar os Atalhos..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
|
||||
msgid "Show Action List Buttons"
|
||||
msgstr "Mostrar os Botões da Lista de Acções"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
|
||||
msgid "Show Desktop Tool Box"
|
||||
msgstr "Mostrar a Área de Ferramentas do Ecrã"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
|
||||
msgid "Restore Tabs to Default"
|
||||
msgstr "Repor as Páginas por Omissão"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
|
||||
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
|
||||
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tem a certeza que deseja repor as páginas?\n"
|
||||
"A reposição irá compor a sua configuração com as páginas predefinidas do "
|
||||
"Homerun.\n"
|
||||
"As suas listas de locais e aplicações favoritos serão deixados como estão."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
|
||||
msgid "Restore Tabs"
|
||||
msgstr "Repor as Páginas"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
|
||||
msgid "About %1"
|
||||
msgstr "Acerca do %1"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
|
||||
msgid "Tab Icon:"
|
||||
msgstr "Ícone da Página:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
|
||||
msgid "Tab Label:"
|
||||
msgstr "Legenda da Página:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
|
||||
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
|
||||
msgstr "Arraste para reordenar; largue para mostrar o menu"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
|
||||
msgid "Release to show menu"
|
||||
msgstr "Largar para mostrar o menu"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr "Arrastar para reordenar"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
|
||||
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
|
||||
msgstr "Este item não tem nenhum menu, como tal não pode ser arrastado"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
|
||||
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
|
||||
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Infelizmente, o Homerun não conseguiu ser carregado</b></p><p>Deseja "
|
||||
"comunicar este erro?</p><p>Se optar por comunicá-lo, por favor copie e cole "
|
||||
"o seguinte resultado no seu relatório:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
|
||||
msgid "Report Error"
|
||||
msgstr "Comunicar um Erro"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
|
||||
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Registar o item em primeiro plano (para depuração)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
|
||||
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Usar uma janela simples (para depuração)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamento"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Search bookmarks and files:"
|
||||
msgstr "Pesquisar nos favoritos e ficheiros:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
|
||||
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
|
||||
"\"Desktop Search\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se esta opção estiver activa, a pesquisa poderá mostrar colunas adicionais "
|
||||
"com os resultados das pesquisas, graças a certos 'plugins' de execução do "
|
||||
"Plasma, como os \"Favoritos\" e a \"Pesquisa no Ambiente de Trabalho\"."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aparência"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Custom button image:"
|
||||
msgstr "Imagem personalizada do botão:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Align contents to bottom:"
|
||||
msgstr "Alinhar o conteúdo ao fundo:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Show applications as:"
|
||||
msgstr "Mostrar as aplicações como:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Name only"
|
||||
msgstr "Apenas o nome"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Description only"
|
||||
msgstr "Apenas a descrição"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Name (Description)"
|
||||
msgstr "Nome (Descrição)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Description (Name)"
|
||||
msgstr "Descrição (Nome)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Icon:"
|
||||
msgstr "Ícone:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Text Color:"
|
||||
msgstr "Cor do Texto:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Text Shadow:"
|
||||
msgstr "Sombra do Texto:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhuma"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automática"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Custom:"
|
||||
msgstr "Personalizada:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "Folder to show:"
|
||||
msgstr "Pasta a mostrar:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Título:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
|
||||
#: rc.cpp:63
|
||||
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
|
||||
msgstr "O título irá usar o nome da pasta, se deixado em branco"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:66
|
||||
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
|
||||
msgstr "Escolha os módulos de execução que deseja usar nesta fonte:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:69
|
||||
msgid "Pick the application folder to display:"
|
||||
msgstr "Escolha a pasta de aplicações a mostrar:"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:41
|
||||
msgctxt "Program name"
|
||||
msgid "Homerun"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:44
|
||||
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
msgstr "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47
|
||||
msgid "Shaun Reich"
|
||||
msgstr "Shaun Reich"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Desenvolvimento"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Eike Hein"
|
||||
msgstr "Eike Hein"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:30
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:31
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Ficheiros"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:32
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicações"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:33
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Energia"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:75
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Esvaziar o Lixo"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:93
|
||||
msgid "Open with:"
|
||||
msgstr "Abrir com:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:105
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Propriedades"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr "Olá"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "Mundo"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
|
||||
msgid "Hello World"
|
||||
msgstr "Olá Mundo"
|
||||
|
||||
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Vazio)"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:238
|
||||
msgid "Runner: %1"
|
||||
msgstr "Execução: %1"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:256
|
||||
msgid "Installed Applications"
|
||||
msgstr "Aplicações Instaladas"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:257
|
||||
msgid "Browse installed applications by categories"
|
||||
msgstr "Navegar pelas aplicações instaladas por categorias"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:260
|
||||
msgid "All Installed Applications"
|
||||
msgstr "Todas as Aplicações Instaladas"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:261
|
||||
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apresenta todas as aplicações instaladas numa lista plana, agrupadas por "
|
||||
"categorias"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:264
|
||||
msgid "All Installed Applications With Filters"
|
||||
msgstr "Todas as Aplicações Instaladas com Filtros"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:265
|
||||
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apresenta todas as aplicações instaladas e filtra-as através da barra lateral"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:268
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "Recent Applications"
|
||||
msgstr "Aplicações Recentes"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:269
|
||||
msgid "List the most recently launched applications"
|
||||
msgstr "Apresenta as aplicações lançadas mais recentemente"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:272
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Pasta"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:273
|
||||
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apresenta o conteúdo de uma pasta, permitindo-lhe navegar pelas sub-pastas"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:276
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgid "Favorite Places"
|
||||
msgstr "Locais Favoritos"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:277
|
||||
msgid "Browse the content of your favorite places"
|
||||
msgstr "Navegar pelo conteúdo dos seus locais favoritos"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:280
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr "Aplicações Favoritas"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:281
|
||||
msgid "List applications marked as favorite"
|
||||
msgstr "Apresentar as aplicações marcadas como favoritos"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:284
|
||||
msgid "Power Management"
|
||||
msgstr "Gestão de Energia"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:285
|
||||
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornece botões para suspender, hibernar, reiniciar ou desligar o seu "
|
||||
"computador"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:288
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Sessão"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:289
|
||||
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornece botões para bloquear o ecrã, encerrar a sessão ou mudar para outro "
|
||||
"utilizador"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:292
|
||||
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
|
||||
msgid "Opened Sessions"
|
||||
msgstr "Sessões Abertas"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:293
|
||||
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
|
||||
msgstr "Fornece botões para mudar para as sessões abertas"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:296
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
|
||||
msgid "Power / Session"
|
||||
msgstr "Energia / Sessão"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
|
||||
"computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornece botões para gerir a sessão da sua área de trabalho o estado de "
|
||||
"energia do seu computador"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:300
|
||||
msgid "KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:301
|
||||
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
|
||||
msgstr "Efectua pesquisas com base numa selecção de motores de execução"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
|
||||
msgid "Forget Application"
|
||||
msgstr "Esquecer a Aplicação"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Add to Desktop"
|
||||
msgstr "Adicionar ao Ecrã"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
|
||||
msgid "Add to Panel"
|
||||
msgstr "Adicionar ao Painel"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
|
||||
msgid "Add as Launcher"
|
||||
msgstr "Adicionar como Lançamento"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Bloquear"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "New Session"
|
||||
msgstr "Nova Sessão"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Encerrar"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Pasta Pessoal"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Rede"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Raiz"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Lixo"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
|
||||
msgid "&Release '%1'"
|
||||
msgstr "&Libertar o '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
|
||||
msgid "&Safely Remove '%1'"
|
||||
msgstr "Retirar o '%1' em &Segurança"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
|
||||
msgid "&Unmount '%1'"
|
||||
msgstr "&Desmontar o '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
|
||||
msgid "&Eject '%1'"
|
||||
msgstr "&Ejectar o '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
|
||||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||||
msgstr "O dispositivo '%1' não é um disco e não pode ser ejectado, como tal."
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao aceder ao '%1'; o sistema devolveu: %2"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao aceder ao '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Energia"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernar"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Desligar"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
|
||||
msgid "Remove from Sidebar"
|
||||
msgstr "Remover da Barra Lateral"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
|
||||
msgid "Add to Sidebar"
|
||||
msgstr "Adicionar à Barra Lateral"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "Todas as Aplicações"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicações"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
|
||||
msgid "Forget Document"
|
||||
msgstr "Esquecer o Documento"
|
671
pt_BR/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
671
pt_BR/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,671 @@
|
|||
# Translation of plasma_applet_org.kde.homerun.po to Brazilian Portuguese
|
||||
# Copyright (C) 2012-2014 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2012, 2013, 2014.
|
||||
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.homerun\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-01 14:05-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Remover dos favoritos"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Adicionar aos favoritos"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Pesquisar..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Documentos recentes"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
|
||||
msgid "Homerun Kicker"
|
||||
msgstr "Homerun Kicker"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
|
||||
msgid "Launch applications and manage your desktop."
|
||||
msgstr "Carrega os aplicativos e gerencia o seu ambiente de trabalho."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
|
||||
msgid "Edit Applications..."
|
||||
msgstr "Editar aplicativos..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
|
||||
msgctxt "App name (Generic name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
|
||||
msgctxt "Generic Name (App name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Geral"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
|
||||
msgid "Broken source '%1'"
|
||||
msgstr "Fonte corrompida '%1'"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
|
||||
msgid "%1 has been added to your favorites"
|
||||
msgstr "%1 foi adicionado aos favoritos"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
|
||||
msgid "Go to previous tab"
|
||||
msgstr "Ir para a aba anterior"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
|
||||
msgid "Go to next tab"
|
||||
msgstr "Ir para a próxima aba"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
|
||||
msgid "Focus search field"
|
||||
msgstr "Campo de pesquisa em primeiro plano"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Voltar"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
msgid "Go forward"
|
||||
msgstr "Avançar"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
msgstr "Ir pra cima"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
|
||||
msgctxt "Used for tabs which have no name"
|
||||
msgid "<Untitled>"
|
||||
msgstr "<Sem título>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
|
||||
msgctxt "Button to leave configure mode"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Concluído"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
|
||||
msgid "Search in current tab..."
|
||||
msgstr "Pesquisar na aba atual..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "End Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Terminar a configuração das abas"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Configurar as abas"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
|
||||
msgid "Configure Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configurar atalhos..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
|
||||
msgid "Show Action List Buttons"
|
||||
msgstr "Mostrar os botões da lista de ações"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
|
||||
msgid "Show Desktop Tool Box"
|
||||
msgstr "Mostrar a área de ferramentas do Desktop"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
|
||||
msgid "Restore Tabs to Default"
|
||||
msgstr "Restaurar as abas com os valores predefinidos"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
|
||||
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
|
||||
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deseja realmente restaurar as abas?\n"
|
||||
"A restauração das abas irá alterar a sua configuração para usar as abas "
|
||||
"predefinidas do Homerun.\n"
|
||||
"As suas listas de locais e aplicativos favoritos não serão alteradas."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
|
||||
msgid "Restore Tabs"
|
||||
msgstr "Restaurar abas"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
|
||||
msgid "About %1"
|
||||
msgstr "Sobre o %1"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
|
||||
msgid "Tab Icon:"
|
||||
msgstr "Ícone da aba:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
|
||||
msgid "Tab Label:"
|
||||
msgstr "Legenda da aba:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
|
||||
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
|
||||
msgstr "Arraste para reordenar; solte para mostrar o menu"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
|
||||
msgid "Release to show menu"
|
||||
msgstr "Soltar para mostrar o menu"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr "Soltar para reordenar"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
|
||||
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
|
||||
msgstr "Este item não tem menu e não pode ser arrastado"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
|
||||
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
|
||||
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Infelizmente, o Homerun não conseguiu ser carregado</b></p><p>Deseja "
|
||||
"relatar este erro?</p><p>Se optar por relatá-lo, copie e cole o seguinte "
|
||||
"resultado no seu relatório:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
|
||||
msgid "Report Error"
|
||||
msgstr "Relatar erro"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
|
||||
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Registrar o item em primeiro plano (para fins de depuração)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
|
||||
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Usar uma janela simples (para fins de depuração)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamento"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Search bookmarks and files:"
|
||||
msgstr "Procurar nos favoritos e arquivos:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
|
||||
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
|
||||
"\"Desktop Search\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se esta opção estiver ativa, a pesquisa poderá mostrar colunas adicionais "
|
||||
"com os resultados das pesquisas, graças a certos plugins de execução do "
|
||||
"Plasma, como os \"Favoritos\" e a \"Pesquisa no Desktop\"."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aparência"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Custom button image:"
|
||||
msgstr "Imagem personalizada do botão:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Align contents to bottom:"
|
||||
msgstr "Alinhar o conteúdo à base:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Show applications as:"
|
||||
msgstr "Mostrar os aplicativos como:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Name only"
|
||||
msgstr "Apenas o nome"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Description only"
|
||||
msgstr "Apenas a descrição"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Name (Description)"
|
||||
msgstr "Nome (Descrição)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Description (Name)"
|
||||
msgstr "Descrição (Nome)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Icon:"
|
||||
msgstr "Ícone:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Text Color:"
|
||||
msgstr "Cor do texto:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Text Shadow:"
|
||||
msgstr "Sombra do texto:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhum"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automático"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Custom:"
|
||||
msgstr "Personalizado:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "Folder to show:"
|
||||
msgstr "Pasta a ser mostrada:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Título:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
|
||||
#: rc.cpp:63
|
||||
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
|
||||
msgstr "Se o título estiver em branco será usado o nome da pasta"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:66
|
||||
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
|
||||
msgstr "Selecione os lançadores que você gostaria de usar nesta fonte:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:69
|
||||
msgid "Pick the application folder to display:"
|
||||
msgstr "Escolha a pasta do aplicativo para exibir:"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:41
|
||||
msgctxt "Program name"
|
||||
msgid "Homerun"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:44
|
||||
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
msgstr "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47
|
||||
msgid "Shaun Reich"
|
||||
msgstr "Shaun Reich"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Desenvolvedor"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Eike Hein"
|
||||
msgstr "Eike Hein"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:30
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Início"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:31
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Arquivos"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:32
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicativos"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:33
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Ligar/Desligar"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:75
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Esvaziar a Lixeira"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:93
|
||||
msgid "Open with:"
|
||||
msgstr "Abrir com:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:105
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Propriedades"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr "Olá"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "Mundo"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
|
||||
msgid "Hello World"
|
||||
msgstr "Olá Mundo"
|
||||
|
||||
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Vazio)"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:238
|
||||
msgid "Runner: %1"
|
||||
msgstr "Execução: %1"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:256
|
||||
msgid "Installed Applications"
|
||||
msgstr "Aplicativos instalados"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:257
|
||||
msgid "Browse installed applications by categories"
|
||||
msgstr "Navegar pelos aplicativos instalados por categoria"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:260
|
||||
msgid "All Installed Applications"
|
||||
msgstr "Todos os aplicativos instalados"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:261
|
||||
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista todos os aplicativos instalados em uma lista simples, agrupados por "
|
||||
"categoria"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:264
|
||||
msgid "All Installed Applications With Filters"
|
||||
msgstr "Todos os aplicativos instalados com filtros"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:265
|
||||
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista todos os aplicativos instalados e filtra através da barra lateral"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:268
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "Recent Applications"
|
||||
msgstr "Aplicativos recentes"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:269
|
||||
msgid "List the most recently launched applications"
|
||||
msgstr "Apresenta os aplicativos usados recentemente"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:272
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Pasta"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:273
|
||||
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
|
||||
msgstr "Lista o conteúdo de uma pasta e deixa-o navegar pelas subpastas"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:276
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgid "Favorite Places"
|
||||
msgstr "Locais favoritos"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:277
|
||||
msgid "Browse the content of your favorite places"
|
||||
msgstr "Navegar pelo conteúdo dos seus locais favoritos"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:280
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr "Aplicativos favoritos"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:281
|
||||
msgid "List applications marked as favorite"
|
||||
msgstr "Lista os aplicativos marcados como favoritos"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:284
|
||||
msgid "Power Management"
|
||||
msgstr "Gerenciamento de energia"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:285
|
||||
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornece botões para suspender, hibernar, reiniciar ou desligar seu computador"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:288
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Sessão"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:289
|
||||
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornece botões para bloquear a tela, encerrar a sessão ou mudar para outro "
|
||||
"usuário"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:292
|
||||
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
|
||||
msgid "Opened Sessions"
|
||||
msgstr "Sessões abertas"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:293
|
||||
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
|
||||
msgstr "Fornece botões para mudar para as sessões abertas"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:296
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
|
||||
msgid "Power / Session"
|
||||
msgstr "Energia / Sessão"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
|
||||
"computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornece botões para gerenciar a sessão do seu espaço de trabalho e o estado "
|
||||
"de energia do seu computador"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:300
|
||||
msgid "KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:301
|
||||
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
|
||||
msgstr "Realiza pesquisas usando uma seleção de mecanismos de execução"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
|
||||
msgid "Forget Application"
|
||||
msgstr "Esquecer o aplicativo"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Add to Desktop"
|
||||
msgstr "Adicionar à área de trabalho"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
|
||||
msgid "Add to Panel"
|
||||
msgstr "Adicionar ao painel"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
|
||||
msgid "Add as Launcher"
|
||||
msgstr "Adicionar como lançador"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Bloquear"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "New Session"
|
||||
msgstr "Nova sessão"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Encerrar sessão"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Início"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Rede"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Raiz"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Lixeira"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
|
||||
msgid "&Release '%1'"
|
||||
msgstr "Ve&rsão '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
|
||||
msgid "&Safely Remove '%1'"
|
||||
msgstr "Remover o '%1' com &segurança"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
|
||||
msgid "&Unmount '%1'"
|
||||
msgstr "&Desmontar '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
|
||||
msgid "&Eject '%1'"
|
||||
msgstr "&Ejetar '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
|
||||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||||
msgstr "O dispositivo '%1' não é um disco e não pode ser ejetado."
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao acessar '%1', o sistema informou: %2"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao acessar '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Ligar/Desligar"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernar"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Desligar"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
|
||||
msgid "Remove from Sidebar"
|
||||
msgstr "Remover da barra lateral"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
|
||||
msgid "Add to Sidebar"
|
||||
msgstr "Adicionar à barra lateral"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "Todos os aplicativos"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicativos"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
|
||||
msgid "Forget Document"
|
||||
msgstr "Esquecer o documento"
|
673
ro/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
673
ro/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,673 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-13 13:09+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||||
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Elimină din favorite"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Adaugă la favorite"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Tastați pentru a căuta..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Documente recente"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Homerun Kicker"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
|
||||
msgid "Launch applications and manage your desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit Applications..."
|
||||
msgstr "Aplicații"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
|
||||
msgctxt "App name (Generic name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
|
||||
msgctxt "Generic Name (App name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
|
||||
msgid "Broken source '%1'"
|
||||
msgstr "Sursă defectă „%1”"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
|
||||
msgid "%1 has been added to your favorites"
|
||||
msgstr "%1 a fost adăugat la favorite"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
|
||||
msgid "Go to previous tab"
|
||||
msgstr "Mergi la fila precedentă"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
|
||||
msgid "Go to next tab"
|
||||
msgstr "Mergi la fila următoare"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
|
||||
msgid "Focus search field"
|
||||
msgstr "Focalizează cîmpul de căutare"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Mergi înapoi"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
msgid "Go forward"
|
||||
msgstr "Mergi înainte"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
msgstr "Mergi în sus"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
|
||||
msgctxt "Used for tabs which have no name"
|
||||
msgid "<Untitled>"
|
||||
msgstr "<Fără titlu>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
|
||||
msgctxt "Button to leave configure mode"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Gata"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
|
||||
msgid "Search in current tab..."
|
||||
msgstr "Caută în fila curentă..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "End Configure Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Configurează filele"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
|
||||
msgid "Configure Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configurează acceleratorii..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
|
||||
msgid "Show Action List Buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
|
||||
msgid "Show Desktop Tool Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
|
||||
msgid "Restore Tabs to Default"
|
||||
msgstr "Restabilește filele la valori implicite"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
|
||||
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
|
||||
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
|
||||
msgid "Restore Tabs"
|
||||
msgstr "Restabilește filele"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
|
||||
msgid "About %1"
|
||||
msgstr "Despre %1"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
|
||||
msgid "Tab Icon:"
|
||||
msgstr "Pictograma filei:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
|
||||
msgid "Tab Label:"
|
||||
msgstr "Eticheta filei:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
|
||||
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
|
||||
msgid "Release to show menu"
|
||||
msgstr "Eliberați pentru a arăta meniul"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr "Trageți pentru a reordona"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
|
||||
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
|
||||
msgstr "Acest element nu are meniu și nu poate fi tras"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
|
||||
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
|
||||
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
|
||||
msgid "Report Error"
|
||||
msgstr "Raportează eroare"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
|
||||
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
|
||||
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Search bookmarks and files:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
|
||||
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
|
||||
"\"Desktop Search\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Custom button image:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Align contents to bottom:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show applications as:"
|
||||
msgstr "Aplicații"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Name only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Description only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Name (Description)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Description (Name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Icon:"
|
||||
msgstr "Pictogramă:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Text Color:"
|
||||
msgstr "Culoare text:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Text Shadow:"
|
||||
msgstr "Umbră text:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Niciuna"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automată"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Custom:"
|
||||
msgstr "Personalizat:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "Folder to show:"
|
||||
msgstr "Dosar de arătat:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Titlu:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
|
||||
#: rc.cpp:63
|
||||
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
|
||||
msgstr "Dacă lăsați titlul gol, va fi folosită denumirea dosarului"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:66
|
||||
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
|
||||
msgstr "Alegeți lansatorii pe care doriți să-i folosiți în această sursă:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:69
|
||||
msgid "Pick the application folder to display:"
|
||||
msgstr "Alegeți dosarul cu aplicații de afișat:"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:41
|
||||
msgctxt "Program name"
|
||||
msgid "Homerun"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
msgstr "(C) 2012-2013 Blue Systems"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47
|
||||
msgid "Shaun Reich"
|
||||
msgstr "Shaun Reich"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Dezvoltator"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Eike Hein"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:30
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Acasă"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:31
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Fișiere"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:32
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicații"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:33
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Alimentare"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:75
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Golește gunoiul"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:93
|
||||
msgid "Open with:"
|
||||
msgstr "Deschide cu:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:105
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Proprietăți"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr "Salut"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "Lume"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
|
||||
msgid "Hello World"
|
||||
msgstr "Salut, lume"
|
||||
|
||||
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(gol)"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:238
|
||||
msgid "Runner: %1"
|
||||
msgstr "Lansator: %1"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:256
|
||||
msgid "Installed Applications"
|
||||
msgstr "Aplicații instalate"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:257
|
||||
msgid "Browse installed applications by categories"
|
||||
msgstr "Răsfoiește aplicațiile instalate după categorii"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:260
|
||||
msgid "All Installed Applications"
|
||||
msgstr "Toate aplicațiile instalate"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:261
|
||||
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enumeră într-o listă plată toate aplicațiile instalate, grupate după "
|
||||
"categorie"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:264
|
||||
msgid "All Installed Applications With Filters"
|
||||
msgstr "Toate aplicațiile instalate cu filtre"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enumeră într-o listă plată toate aplicațiile instalate, grupate după "
|
||||
"categorie"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:268
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Recent Applications"
|
||||
msgstr "Aplicații"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:269
|
||||
msgid "List the most recently launched applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:272
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Dosar"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:273
|
||||
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
|
||||
msgstr "Enumeră conținutul unui dosar și vă permite să răsfoiți prin subdosare"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:276
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgid "Favorite Places"
|
||||
msgstr "Locuri favorite"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:277
|
||||
msgid "Browse the content of your favorite places"
|
||||
msgstr "Răsfoiți conținutul locurilor favorite"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:280
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr "Aplicații favorite"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:281
|
||||
msgid "List applications marked as favorite"
|
||||
msgstr "Enumeră aplicațiile marcate ca fiind favorite"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:284
|
||||
msgid "Power Management"
|
||||
msgstr "Gestiunea alimentării"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:285
|
||||
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Furnizează butoane pentru suspendare, hibernare, repornire și oprirea "
|
||||
"calculatorului"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:288
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Sesiune"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:289
|
||||
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Furnizează butoanele pentru blocarea ecranului, ieșidea din sistem sau "
|
||||
"comutarea la alt utilizator"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:292
|
||||
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
|
||||
msgid "Opened Sessions"
|
||||
msgstr "Sesiuni deschise"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:293
|
||||
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
|
||||
msgstr "Furnizează butoane pentru comutarea la sesiunile deschise"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:296
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Power / Session"
|
||||
msgstr "Sesiune nouă"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
|
||||
"computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Furnizează butoane pentru suspendare, hibernare, repornire și oprirea "
|
||||
"calculatorului"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:300
|
||||
msgid "KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:301
|
||||
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
|
||||
msgstr "Efectuează căutări folosind o selecție de lansatori"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Forget Application"
|
||||
msgstr "Aplicații favorite"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Add to Desktop"
|
||||
msgstr "Adaugă la birou"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
|
||||
msgid "Add to Panel"
|
||||
msgstr "Adaugă la panou"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
|
||||
msgid "Add as Launcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Blochează"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "New Session"
|
||||
msgstr "Sesiune nouă"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Ieșire din sistem"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Acasă"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Rețea"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Rădăcină"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Gunoi"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
|
||||
msgid "&Release '%1'"
|
||||
msgstr "Elibe&rează „%1”"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
|
||||
msgid "&Safely Remove '%1'"
|
||||
msgstr "Scoate în &siguranță „%1”"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
|
||||
msgid "&Unmount '%1'"
|
||||
msgstr "De&montează „%1”"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
|
||||
msgid "&Eject '%1'"
|
||||
msgstr "Scoat&e „%1”"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
|
||||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||||
msgstr "Dispozitivul „%1” nu este un disc și nu poate fi scos."
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||||
msgstr "A apărut o eroare la accesarea „%1”, sistemul a răspuns: %2"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||||
msgstr "A apărut o eroare la accesarea „%1”"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Alimentare"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspendă"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernează"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Repornește"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Oprește"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove from Sidebar"
|
||||
msgstr "Elimină din favorite"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add to Sidebar"
|
||||
msgstr "Adaugă la panou"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "Toate aplicațiile"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicații"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
|
||||
msgid "Forget Document"
|
||||
msgstr "Uită documentul"
|
664
sk/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
664
sk/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,664 @@
|
|||
# translation of plasma_applet_org.kde.homerun.po to Slovak
|
||||
# Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.homerun\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-29 19:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Odstrániť z obľúbených"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Pridať do obľúbených"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Hľadať..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Nedávne dokumenty"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
|
||||
msgid "Homerun Kicker"
|
||||
msgstr "Spúšťač Homerun"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
|
||||
msgid "Launch applications and manage your desktop."
|
||||
msgstr "Spustiť aplikácie a spravovať vašu plochu."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
|
||||
msgid "Edit Applications..."
|
||||
msgstr "Upraviť aplikácie..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
|
||||
msgctxt "App name (Generic name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
|
||||
msgctxt "Generic Name (App name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Všeobecné"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
|
||||
msgid "Broken source '%1'"
|
||||
msgstr "Poškodený zdroj '%1'"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
|
||||
msgid "%1 has been added to your favorites"
|
||||
msgstr "%1 bolo pridané do vašich obľúbených"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
|
||||
msgid "Go to previous tab"
|
||||
msgstr "Prejsť na predošlú kartu"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
|
||||
msgid "Go to next tab"
|
||||
msgstr "Prejsť na ďalšiu kartu"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
|
||||
msgid "Focus search field"
|
||||
msgstr "Zamerať pole hľadania"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Prejsť späť"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
msgid "Go forward"
|
||||
msgstr "Prejsť dopredu"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
msgstr "Prejsť vyššie"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
|
||||
msgctxt "Used for tabs which have no name"
|
||||
msgid "<Untitled>"
|
||||
msgstr "<Nepomenované>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
|
||||
msgctxt "Button to leave configure mode"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Hotovo"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
|
||||
msgid "Search in current tab..."
|
||||
msgstr "Hľadať v aktuálnej karte..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "End Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Koniec nastavenia kariet"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Nastaviť karty"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
|
||||
msgid "Configure Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Nastaviť skratky..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
|
||||
msgid "Show Action List Buttons"
|
||||
msgstr "Zobraziť tlačidlá akčných zoznamov"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
|
||||
msgid "Show Desktop Tool Box"
|
||||
msgstr "Zobraziť nástrojovú lištu plochy"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
|
||||
msgid "Restore Tabs to Default"
|
||||
msgstr "Obnoviť karty na predvolené"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
|
||||
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
|
||||
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"určite chcete obnoviť karty?\n"
|
||||
"Obnovenie kariet vynuluje vaše nastavenie na predvolené karty Homerun.\n"
|
||||
"Vaše zoznamy obľúbených aplikácií a miest ostanú nedotknuté."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
|
||||
msgid "Restore Tabs"
|
||||
msgstr "Obnoviť karty"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
|
||||
msgid "About %1"
|
||||
msgstr "Informácie o %1"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
|
||||
msgid "Tab Icon:"
|
||||
msgstr "Ikona karty:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
|
||||
msgid "Tab Label:"
|
||||
msgstr "Popis záložky:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
|
||||
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
|
||||
msgstr "Posuňte na zmenu poradia; pustite na zobrazenie ponuky"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
|
||||
msgid "Release to show menu"
|
||||
msgstr "Uvoľnite na zobrazenie ponuky"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr "Posuňte na zmenu poradia"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
|
||||
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
|
||||
msgstr "Táto položka nemá ponuku a nedá sa posunúť"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
|
||||
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
|
||||
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Prepáčte, zlyhalo načítanie Homerun</b></p><p>Chcete nahlásiť túto "
|
||||
"chybu?</p><p>Ak sa rozhodnete ju nahlásiť, prosím skopírujte a vložte "
|
||||
"nasledovný výstup vo vašom hlásení:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
|
||||
msgid "Report Error"
|
||||
msgstr "Ohlásiť chybu"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
|
||||
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Zaznamenať zameranú položku (pre účely ladenia)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
|
||||
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Použiť čisté okno (pre účely ladenia)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Správanie"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Search bookmarks and files:"
|
||||
msgstr "Hľadať záložky a súbory:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
|
||||
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
|
||||
"\"Desktop Search\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ak je táto voľba povolená, hľadanie môže zobraziť dodatočné stĺpce s "
|
||||
"výsledkami hľadania spravované určitými pluginmi Plasma runnerov, ako "
|
||||
"\"Záložky\" a \"Hľadanie na ploche\"."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Vzhľad"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Custom button image:"
|
||||
msgstr "Vlastný obrázok tlačidla:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Align contents to bottom:"
|
||||
msgstr "Zarovnať obsah na spodok:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Show applications as:"
|
||||
msgstr "Zobraziť aplikáciu ako:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Name only"
|
||||
msgstr "Iba názov"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Description only"
|
||||
msgstr "Len popis"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Name (Description)"
|
||||
msgstr "Názov (popis)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Description (Name)"
|
||||
msgstr "Popis (názov)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Icon:"
|
||||
msgstr "Ikona:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Text Color:"
|
||||
msgstr "Farba textu:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Text Shadow:"
|
||||
msgstr "Tieň textu:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Žiadne"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatické"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Custom:"
|
||||
msgstr "Vlastné:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "Folder to show:"
|
||||
msgstr "Priečinok na zobrazenie:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Titul:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
|
||||
#: rc.cpp:63
|
||||
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
|
||||
msgstr "Ak sa názov nechá prázdny, použije sa názov priečinku"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:66
|
||||
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
|
||||
msgstr "Vybrať bežcov, ktorých chcete použiť v tomto zdroji:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:69
|
||||
msgid "Pick the application folder to display:"
|
||||
msgstr "Vyberte priečinok aplikácie na zobrazenie:"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:41
|
||||
msgctxt "Program name"
|
||||
msgid "Homerun"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:44
|
||||
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
msgstr "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47
|
||||
msgid "Shaun Reich"
|
||||
msgstr "Shaun Reich"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Vývojár"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Eike Hein"
|
||||
msgstr "Eike Hein"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:30
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Domov"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:31
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Súbory"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:32
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplikácie"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:33
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Napájanie"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:75
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Vyprázdniť kôš"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:93
|
||||
msgid "Open with:"
|
||||
msgstr "Otvoriť pomocou:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:105
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Vlastnosti"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr "Ahoj"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "Svet"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
|
||||
msgid "Hello World"
|
||||
msgstr "Ahoj svet"
|
||||
|
||||
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Prázdne)"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:238
|
||||
msgid "Runner: %1"
|
||||
msgstr "Runner: %1"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:256
|
||||
msgid "Installed Applications"
|
||||
msgstr "Nainštalované aplikácie"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:257
|
||||
msgid "Browse installed applications by categories"
|
||||
msgstr "Prechádzať nainštalované aplikácie podľa kategórií"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:260
|
||||
msgid "All Installed Applications"
|
||||
msgstr "Všetky nainštalované aplikácie"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:261
|
||||
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vypísať všetky nainštalované aplikácie v plochom zozname, zoskupené podľa "
|
||||
"kategórií"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:264
|
||||
msgid "All Installed Applications With Filters"
|
||||
msgstr "Všetky nainštalované aplikácie s filtrami"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:265
|
||||
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
|
||||
msgstr "Vypísať všetky nainštalované aplikácie a filtrovať cez bočný panel"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:268
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "Recent Applications"
|
||||
msgstr "Nedávne aplikácie"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:269
|
||||
msgid "List the most recently launched applications"
|
||||
msgstr "Zobraziť posledne spustené aplikácie"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:272
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Priečinok"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:273
|
||||
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
|
||||
msgstr "Vypísať obsah priečinka a môžete prehliadať podpriečinky"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:276
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgid "Favorite Places"
|
||||
msgstr "Obľúbené miesta"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:277
|
||||
msgid "Browse the content of your favorite places"
|
||||
msgstr "Prehliadať obsah vašich obľúbených miest"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:280
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr "Obľúbené aplikácie"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:281
|
||||
msgid "List applications marked as favorite"
|
||||
msgstr "Vypísať aplikácie označené ako obľúbené"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:284
|
||||
msgid "Power Management"
|
||||
msgstr "Správa napájania"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:285
|
||||
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poskytuje tlačidlá na uspanie, hibernáciu, reštart alebo vypnutie počítača"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:288
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Sedenie"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:289
|
||||
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poskytuje tlačidlá na zamknutie obrazovky, odhlásenie alebo prepnutie na "
|
||||
"iného používateľa"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:292
|
||||
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
|
||||
msgid "Opened Sessions"
|
||||
msgstr "Otvorené sedenia"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:293
|
||||
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
|
||||
msgstr "Poskytnúť tlačidlá na prepnutie na otvorené sedenia"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:296
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
|
||||
msgid "Power / Session"
|
||||
msgstr "Napájanie / Sedenie"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
|
||||
"computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poskytuje tlačidlá na spravovanie vášho sedenia plochy a stav napájania "
|
||||
"vášho počítača"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:300
|
||||
msgid "KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:301
|
||||
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
|
||||
msgstr "Vykonať hľadanie pomocou výberu bežcov"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
|
||||
msgid "Forget Application"
|
||||
msgstr "Zabudnúť aplikáciu"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Add to Desktop"
|
||||
msgstr "Pridať na pracovnú plochu"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
|
||||
msgid "Add to Panel"
|
||||
msgstr "Pridať do panelu"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
|
||||
msgid "Add as Launcher"
|
||||
msgstr "Pridať ako spúšťač"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Zamknúť"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "New Session"
|
||||
msgstr "Nové sedenie"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Odhlásenie"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Domov"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Sieť"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Koreň"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Kôš"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
|
||||
msgid "&Release '%1'"
|
||||
msgstr "&Odpojiť '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
|
||||
msgid "&Safely Remove '%1'"
|
||||
msgstr "&Bezpečne odstrániť '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
|
||||
msgid "&Unmount '%1'"
|
||||
msgstr "&Odpojiť '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
|
||||
msgid "&Eject '%1'"
|
||||
msgstr "&Vysunúť '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
|
||||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||||
msgstr "Zariadenie '%1' nie je disk a nedá sa vysunúť."
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||||
msgstr "Nastala chyba pri prístupe k '%1', systém odpovedal: %2"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||||
msgstr "Nastala chyba pri prístupe k '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Napájanie"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Uspať"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernovať"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reštart"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Vypnúť"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
|
||||
msgid "Remove from Sidebar"
|
||||
msgstr "Odstrániť z bočného panelu"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
|
||||
msgid "Add to Sidebar"
|
||||
msgstr "Pridať do bočného panelu"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "Všetky aplikácie"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplikácie"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
|
||||
msgid "Forget Document"
|
||||
msgstr "Zabudnúť dokument"
|
670
sl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
670
sl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,670 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-27 20:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Dodaj med priljubljene"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Poišči ..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Nedavni dokumenti"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
|
||||
msgid "Homerun Kicker"
|
||||
msgstr "Majhen zaganjalnik Homerun"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
|
||||
msgid "Launch applications and manage your desktop."
|
||||
msgstr "Zaganjajte programe in upravljajte z vašim namizjem."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
|
||||
msgid "Edit Applications..."
|
||||
msgstr "Uredi programe ..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
|
||||
msgctxt "App name (Generic name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
|
||||
msgctxt "Generic Name (App name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Splošno"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
|
||||
msgid "Broken source '%1'"
|
||||
msgstr "Pokvarjen vir '%1'"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
|
||||
msgid "%1 has been added to your favorites"
|
||||
msgstr "\"%1\" je bil dodan med vaše priljubljene"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
|
||||
msgid "Go to previous tab"
|
||||
msgstr "Pojdi na predhoden zavihek"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
|
||||
msgid "Go to next tab"
|
||||
msgstr "Pojdi na naslednji zavihek"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
|
||||
msgid "Focus search field"
|
||||
msgstr "Iskalna vrstica v žarišče"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Pojdi nazaj"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
msgid "Go forward"
|
||||
msgstr "Pojdi naprej"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
msgstr "Pojdi gor"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
|
||||
msgctxt "Used for tabs which have no name"
|
||||
msgid "<Untitled>"
|
||||
msgstr "<neimenovano>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
|
||||
msgctxt "Button to leave configure mode"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Končano"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
|
||||
msgid "Search in current tab..."
|
||||
msgstr "Poišči v trenutnem zavihku ..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "End Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Končaj nastavljanje zavihkov"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Nastavi zavihke"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
|
||||
msgid "Configure Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Nastavi bližnjice ..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
|
||||
msgid "Show Action List Buttons"
|
||||
msgstr "Pokaži gumbe seznama dejanj"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
|
||||
msgid "Show Desktop Tool Box"
|
||||
msgstr "Pokaži orodjarno namizja"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
|
||||
msgid "Restore Tabs to Default"
|
||||
msgstr "Obnovi zavihke na privzete"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
|
||||
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
|
||||
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ali ste prepričani, da želite obnoviti zavihke?\n"
|
||||
"Obnova zavihkov bo ponastavila vaše nastavitve na privzete zavihke iz "
|
||||
"Homeruna.\n"
|
||||
"Vaši seznami priljubljenih programov in mest bodo ostali nedotaknjeni."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
|
||||
msgid "Restore Tabs"
|
||||
msgstr "Obnovi zavihke"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
|
||||
msgid "About %1"
|
||||
msgstr "O %1"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
|
||||
msgid "Tab Icon:"
|
||||
msgstr "Ikona zavihka:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
|
||||
msgid "Tab Label:"
|
||||
msgstr "Oznaka zavihka:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
|
||||
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
|
||||
msgstr "Povlecite za preureditev; spustite, da prikažete meni"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
|
||||
msgid "Release to show menu"
|
||||
msgstr "Spustite, da prikažete meni"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr "Povlecite za preureditev"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
|
||||
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
|
||||
msgstr "Ta predmet nima menija in ga ni mogoče vleči"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
|
||||
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
|
||||
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Žal se Homerun ni mogel zagnati</b></p><p>Ali želite poročati o tej "
|
||||
"napaki?</p><p>Če se odločite za ta korak, vključite spodnji izhod v vaše "
|
||||
"poročilo:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
|
||||
msgid "Report Error"
|
||||
msgstr "Poročaj o napaki"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
|
||||
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Beleži predmet v žarišču (za namene razhroščevanja)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
|
||||
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Uporabi plosko okno (za namene razhroščevanja)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Obnašanje"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Search bookmarks and files:"
|
||||
msgstr "Najdi zaznamke in datoteke:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
|
||||
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
|
||||
"\"Desktop Search\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Če je ta možnost omogočena, bo iskanje morda prikazalo dodatne stolpce z "
|
||||
"rezultati, ki jih ponujajo nekateri vstavki zaganjalnikov Plasma (npr. "
|
||||
"\"Zaznamki\" in \"Namizno iskanje\")."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Videz"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Custom button image:"
|
||||
msgstr "Slika gumba po meri:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Align contents to bottom:"
|
||||
msgstr "Poravnaj vsebino na dno:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Show applications as:"
|
||||
msgstr "Pokaži programe kot:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Name only"
|
||||
msgstr "Samo ime"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Description only"
|
||||
msgstr "Samo opis"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Name (Description)"
|
||||
msgstr "Ime (Opis)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Description (Name)"
|
||||
msgstr "Opis (Ime)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Icon:"
|
||||
msgstr "Ikona:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Text Color:"
|
||||
msgstr "Barva besedila:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Text Shadow:"
|
||||
msgstr "Senca besedila:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Brez"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Samodejno"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Custom:"
|
||||
msgstr "Po meri:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "Folder to show:"
|
||||
msgstr "Mapa, ki naj bo prikazana:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Naslov:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
|
||||
#: rc.cpp:63
|
||||
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
|
||||
msgstr "Če je naslov prazen, bo uporabljeno ime mape"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:66
|
||||
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
|
||||
msgstr "Izberite iskalnike, ki bi jih radi uporabili v tem viru:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:69
|
||||
msgid "Pick the application folder to display:"
|
||||
msgstr "Izberite mapo s programi, ki bo prikazana:"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:41
|
||||
msgctxt "Program name"
|
||||
msgid "Homerun"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:44
|
||||
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
msgstr "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47
|
||||
msgid "Shaun Reich"
|
||||
msgstr "Shaun Reich"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Razvijalec"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Eike Hein"
|
||||
msgstr "Eike Hein"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:30
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Domov"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:31
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Datoteke"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:32
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Programi"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:33
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Napajanje"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:75
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Izprazni Smeti"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:93
|
||||
msgid "Open with:"
|
||||
msgstr "Odpri z:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:105
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Lastnosti"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr "Pozdravljen"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "svet"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
|
||||
msgid "Hello World"
|
||||
msgstr "Pozdravljen svet"
|
||||
|
||||
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(prazno)"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:238
|
||||
msgid "Runner: %1"
|
||||
msgstr "Zaganjalnik: %1"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:256
|
||||
msgid "Installed Applications"
|
||||
msgstr "Nameščeni programi"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:257
|
||||
msgid "Browse installed applications by categories"
|
||||
msgstr "Brskajte po nameščenih programih po kategorijah"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:260
|
||||
msgid "All Installed Applications"
|
||||
msgstr "Vsi nameščeni programi"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:261
|
||||
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prikaže seznam vseh nameščenih programov v ploskem seznamu, združenih po "
|
||||
"kategorijah"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:264
|
||||
msgid "All Installed Applications With Filters"
|
||||
msgstr "Vsi nameščeni programi s filtri"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:265
|
||||
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prikaže seznam vseh nameščenih programov in jih filtrira preko stranske "
|
||||
"vrstice"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:268
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "Recent Applications"
|
||||
msgstr "Nedavni programi"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:269
|
||||
msgid "List the most recently launched applications"
|
||||
msgstr "Seznam nedavno zagnanih programov"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:272
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Mapa"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:273
|
||||
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
|
||||
msgstr "Prikaže vsebino mape in vam dovoli brskati po pod-mapah"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:276
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgid "Favorite Places"
|
||||
msgstr "Priljubljena mesta"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:277
|
||||
msgid "Browse the content of your favorite places"
|
||||
msgstr "Brskajte po vsebini vaših priljubljenih mest"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:280
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr "Priljubljeni programi"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:281
|
||||
msgid "List applications marked as favorite"
|
||||
msgstr "Prikaže seznam priljubljenih programov"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:284
|
||||
msgid "Power Management"
|
||||
msgstr "Upravljanje z energijo"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:285
|
||||
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prikaže gumbe za ponovni zagon ali zaustavitev ali prestavitev vašega "
|
||||
"računalnika v pripravljenost ali mirovanje"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:288
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Seja"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:289
|
||||
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prikaže gumbe za zaklep zaslona, odjavo ali preklop na drugega uporabnika"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:292
|
||||
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
|
||||
msgid "Opened Sessions"
|
||||
msgstr "Odprte seje"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:293
|
||||
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
|
||||
msgstr "Prikaže gumbe za preklop v odprte seje"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:296
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
|
||||
msgid "Power / Session"
|
||||
msgstr "Energija / seja"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
|
||||
"computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prikaže gumbe za upravljanje seje vašega delovnega prostora in stanja "
|
||||
"energije vašega računalnika"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:300
|
||||
msgid "KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:301
|
||||
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
|
||||
msgstr "Izvede iskanja z izborom iskalnikov"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
|
||||
msgid "Forget Application"
|
||||
msgstr "Pozabi program"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Add to Desktop"
|
||||
msgstr "Dodaj na namizje"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
|
||||
msgid "Add to Panel"
|
||||
msgstr "Dodaj na pult"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
|
||||
msgid "Add as Launcher"
|
||||
msgstr "Dodaj kot zaganjalnik"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Zakleni"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "New Session"
|
||||
msgstr "Nova seja"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Odjava"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Domov"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Omrežje"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Vrh"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Smeti"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
|
||||
msgid "&Release '%1'"
|
||||
msgstr "Sp&rosti '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
|
||||
msgid "&Safely Remove '%1'"
|
||||
msgstr "Varno od&strani »%1«"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
|
||||
msgid "&Unmount '%1'"
|
||||
msgstr "&Odklopi »%1«"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
|
||||
msgid "&Eject '%1'"
|
||||
msgstr "I&zvrzi »%1«"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
|
||||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||||
msgstr "Naprava '%1' ni disk, zato je ni mogoče izvreči."
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||||
msgstr "Med dostopanjem do »%1« je prišlo do napake, sistem je odvrnil: %2"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||||
msgstr "Med dostopanjem do »%1« je prišlo do napake"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Napajanje"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "V pripravljenost"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "V mirovanje"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Znova zaženi"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Izklopi"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
|
||||
msgid "Remove from Sidebar"
|
||||
msgstr "Odstrani iz stranske vrstice"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
|
||||
msgid "Add to Sidebar"
|
||||
msgstr "Dodaj na stransko vrstico"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "Vsi programi"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Programi"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
|
||||
msgid "Forget Document"
|
||||
msgstr "Pozabi dokument"
|
669
sv/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
669
sv/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,669 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2012, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-26 07:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Ta bort från favoriter"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Lägg till i favoriter"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Sök..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Senaste dokument"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
|
||||
msgid "Homerun Kicker"
|
||||
msgstr "Homerun startprogram"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
|
||||
msgid "Launch applications and manage your desktop."
|
||||
msgstr "Starta program och hantera skrivbordet."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
|
||||
msgid "Edit Applications..."
|
||||
msgstr "Redigera program..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
|
||||
msgctxt "App name (Generic name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
|
||||
msgctxt "Generic Name (App name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Allmänt"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
|
||||
msgid "Broken source '%1'"
|
||||
msgstr "Felaktig källa '%1'"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
|
||||
msgid "%1 has been added to your favorites"
|
||||
msgstr "%1 har lagts till i dina favoriter"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
|
||||
msgid "Go to previous tab"
|
||||
msgstr "Gå till föregående flik"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
|
||||
msgid "Go to next tab"
|
||||
msgstr "Gå till nästa flik"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
|
||||
msgid "Focus search field"
|
||||
msgstr "Fokusera sökfält"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Gå tillbaka"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
msgid "Go forward"
|
||||
msgstr "Gå framåt"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
msgstr "Gå uppåt"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
|
||||
msgctxt "Used for tabs which have no name"
|
||||
msgid "<Untitled>"
|
||||
msgstr "<Namnlös>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
|
||||
msgctxt "Button to leave configure mode"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Klar"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
|
||||
msgid "Search in current tab..."
|
||||
msgstr "Sök under nuvarande flik..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "End Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Slut på anpassning av flikar"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Anpassa flikar"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
|
||||
msgid "Configure Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Anpassa genvägar..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
|
||||
msgid "Show Action List Buttons"
|
||||
msgstr "Visa åtgärdslistknappar"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
|
||||
msgid "Show Desktop Tool Box"
|
||||
msgstr "Visa skrivbordets verktygslåda"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
|
||||
msgid "Restore Tabs to Default"
|
||||
msgstr "Återställ flikar till normaltillstånd"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
|
||||
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
|
||||
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Är du säker på att du vill återställa flikar?\n"
|
||||
"Att återställa flikar gör att inställningen återgår till standardflikarna "
|
||||
"för Homerun.\n"
|
||||
"Listan med favoritprogram och platser förblir orörd."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
|
||||
msgid "Restore Tabs"
|
||||
msgstr "Återställ flikar"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
|
||||
msgid "About %1"
|
||||
msgstr "Om %1"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
|
||||
msgid "Tab Icon:"
|
||||
msgstr "Flikikon:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
|
||||
msgid "Tab Label:"
|
||||
msgstr "Fliketikett:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
|
||||
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
|
||||
msgstr "Dra för att ordna om. Släpp för att visa meny."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
|
||||
msgid "Release to show menu"
|
||||
msgstr "Släpp för att visa meny"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr "Dra för att ordna om"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
|
||||
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
|
||||
msgstr "Objektet har ingen meny och kan inte dras"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
|
||||
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
|
||||
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Tyvärr kunde inte Homerun laddas</b></p><p>Vill du rapportera felet?</"
|
||||
"p><p>Om du bestämmer dig för att rapportera det, kopiera och klistra in "
|
||||
"följande utmatning i rapporten:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
|
||||
msgid "Report Error"
|
||||
msgstr "Rapportera fel"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
|
||||
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Logga objekt med fokus (i felsökningssyfte)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
|
||||
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Använd ett enkelt fönster (i felsökningssyfte)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Beteende"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Search bookmarks and files:"
|
||||
msgstr "Sök bokmärken och filer:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
|
||||
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
|
||||
"\"Desktop Search\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om alternativet är aktiverat kan sökning visa ytterligare kolumner med "
|
||||
"sökresultat tillhandahållna av vissa Plasma-körinsticksprogram, såsom "
|
||||
"\"Bokmärken\" och \"Skrivbordssökning\"."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Utseende"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Custom button image:"
|
||||
msgstr "Egen knappikon:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Align contents to bottom:"
|
||||
msgstr "Justera innehåll till underkant:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Show applications as:"
|
||||
msgstr "Visa program som:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Name only"
|
||||
msgstr "Bara namn"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Description only"
|
||||
msgstr "Bara beskrivning"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Name (Description)"
|
||||
msgstr "Namn (Beskrivning)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Description (Name)"
|
||||
msgstr "Beskrivning (Namn)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Icon:"
|
||||
msgstr "Ikon:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Text Color:"
|
||||
msgstr "Textfärg:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Text Shadow:"
|
||||
msgstr "Textskugga:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatisk"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Custom:"
|
||||
msgstr "Egen:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "Folder to show:"
|
||||
msgstr "Katalog att visa:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Titel:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
|
||||
#: rc.cpp:63
|
||||
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
|
||||
msgstr "Om titeln lämnas tom används katalognamnet"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:66
|
||||
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
|
||||
msgstr "Välj startprogram som du vill använda i den här källan:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:69
|
||||
msgid "Pick the application folder to display:"
|
||||
msgstr "Välj programkatalog att visa:"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:41
|
||||
msgctxt "Program name"
|
||||
msgid "Homerun"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:44
|
||||
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
msgstr "© 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47
|
||||
msgid "Shaun Reich"
|
||||
msgstr "Shaun Reich"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Utvecklare"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Eike Hein"
|
||||
msgstr "Eike Hein"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:30
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Hem"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:31
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Filer"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:32
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:33
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Ström"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:75
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Töm papperskorgen"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:93
|
||||
msgid "Open with:"
|
||||
msgstr "Öppna med:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:105
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Egenskaper"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr "Hello"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "World"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
|
||||
msgid "Hello World"
|
||||
msgstr "Hello World"
|
||||
|
||||
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(tom)"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:238
|
||||
msgid "Runner: %1"
|
||||
msgstr "Kör program: %1"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:256
|
||||
msgid "Installed Applications"
|
||||
msgstr "Installerade program"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:257
|
||||
msgid "Browse installed applications by categories"
|
||||
msgstr "Bläddra bland installerade program enligt kategorier"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:260
|
||||
msgid "All Installed Applications"
|
||||
msgstr "Alla installerade program"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:261
|
||||
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista alla installerade program i en enkel lista, grupperade enligt "
|
||||
"kategorier"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:264
|
||||
msgid "All Installed Applications With Filters"
|
||||
msgstr "Alla installerade program med filter"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:265
|
||||
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
|
||||
msgstr "Lista alla installerade program och filter via sidoraden"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:268
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "Recent Applications"
|
||||
msgstr "Senaste program"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:269
|
||||
msgid "List the most recently launched applications"
|
||||
msgstr "Listar de senast startade programmen"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:272
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Katalog"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:273
|
||||
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Listar innehållet i en katalog och låter dig bläddra till underkataloger"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:276
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgid "Favorite Places"
|
||||
msgstr "Favoritplatser"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:277
|
||||
msgid "Browse the content of your favorite places"
|
||||
msgstr "Bläddra bland innehållet på favoritplatser"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:280
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr "Favoritprogram"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:281
|
||||
msgid "List applications marked as favorite"
|
||||
msgstr "Lista program markerade som favoriter"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:284
|
||||
msgid "Power Management"
|
||||
msgstr "Strömhantering"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:285
|
||||
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tillhandahåll knappar för att gå till viloläge, gå till dvala, starta om "
|
||||
"eller stoppa datorn"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:288
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Session"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:289
|
||||
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tillhandahåll knappar för att låsa skärmen, logga ut eller byta till en "
|
||||
"annan användare"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:292
|
||||
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
|
||||
msgid "Opened Sessions"
|
||||
msgstr "Öppnade sessioner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:293
|
||||
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
|
||||
msgstr "Tillhandahåll knappar för att byta till öppnade sessioner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:296
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
|
||||
msgid "Power / Session"
|
||||
msgstr "Strömhantering och session"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
|
||||
"computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tillhandahåll knappar för att hantera arbetsrymd-sessionen och datorns "
|
||||
"strömförsörjningstillstånd"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:300
|
||||
msgid "KRunner"
|
||||
msgstr "Kör program"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:301
|
||||
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
|
||||
msgstr "Utför sökningar genom att använda en uppsättning startprogram"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
|
||||
msgid "Forget Application"
|
||||
msgstr "Glöm program"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Add to Desktop"
|
||||
msgstr "Lägg till på skrivbordet"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
|
||||
msgid "Add to Panel"
|
||||
msgstr "Lägg till i panelen"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
|
||||
msgid "Add as Launcher"
|
||||
msgstr "Lägg till som startprogram..."
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Lås"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "New Session"
|
||||
msgstr "Ny session"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Logga ut"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Hem"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Nätverk"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Rot"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Papperskorg"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
|
||||
msgid "&Release '%1'"
|
||||
msgstr "&Frigör '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
|
||||
msgid "&Safely Remove '%1'"
|
||||
msgstr "&Säker urkoppling av '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
|
||||
msgid "&Unmount '%1'"
|
||||
msgstr "A&vmontera '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
|
||||
msgid "&Eject '%1'"
|
||||
msgstr "&Mata ut '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
|
||||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||||
msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||||
msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||||
msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Strömbrytare"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Vila"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Dvala"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Starta om"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Stäng av"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
|
||||
msgid "Remove from Sidebar"
|
||||
msgstr "Ta bort från sidorad"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
|
||||
msgid "Add to Sidebar"
|
||||
msgstr "Lägg till i sidorad"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "Alla program"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
|
||||
msgid "Forget Document"
|
||||
msgstr "Glöm dokument"
|
667
tr/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
667
tr/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,667 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-04 15:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Sık Kullanılanlardan Kaldır"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Ara..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Son Kullanılan Belgeler"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
|
||||
msgid "Homerun Kicker"
|
||||
msgstr "Homerun Kicker"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
|
||||
msgid "Launch applications and manage your desktop."
|
||||
msgstr "Uygulamaları başlatın ve masaüstünüzü yönetin."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
|
||||
msgid "Edit Applications..."
|
||||
msgstr "Uygulamaları Düzenle..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
|
||||
msgctxt "App name (Generic name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
|
||||
msgctxt "Generic Name (App name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Genel"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
|
||||
msgid "Broken source '%1'"
|
||||
msgstr "Bozuk kaynak '%1'"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
|
||||
msgid "%1 has been added to your favorites"
|
||||
msgstr "%1 sık kullanılanlarınıza eklendi"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
|
||||
msgid "Go to previous tab"
|
||||
msgstr "Önceki sekmeye git"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
|
||||
msgid "Go to next tab"
|
||||
msgstr "Sonraki sekmeye git"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
|
||||
msgid "Focus search field"
|
||||
msgstr "Arama alanına odaklan"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Geri git"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
msgid "Go forward"
|
||||
msgstr "İleri git"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
msgstr "Yukarı git"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
|
||||
msgctxt "Used for tabs which have no name"
|
||||
msgid "<Untitled>"
|
||||
msgstr "<Başlıksız>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
|
||||
msgctxt "Button to leave configure mode"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Bitti"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
|
||||
msgid "Search in current tab..."
|
||||
msgstr "Geçerli sekmede ara..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "End Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Sekmeleri Yapılandırmayı Bitir"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Sekmeleri Yapılandır"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
|
||||
msgid "Configure Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Kısayolları Yapılandır..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
|
||||
msgid "Show Action List Buttons"
|
||||
msgstr "Eylem Liste Düğmelerini Göster"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
|
||||
msgid "Show Desktop Tool Box"
|
||||
msgstr "Masaüstü Araç Kutusunu Göster"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
|
||||
msgid "Restore Tabs to Default"
|
||||
msgstr "Sekmeleri Varsayılana Sıfırla"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
|
||||
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
|
||||
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sekmeleri varsayılanlara döndürmek istediğinizden emin misiniz?\n"
|
||||
"Sekmeleri eskiye döndürmek yapılandırmanızı öntanımlı Homerun sekmelerine "
|
||||
"sıfırlayacaktır.\n"
|
||||
"Sık kullanılan uygulama ve yerleriniz bundan etkilenmeyecektir."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
|
||||
msgid "Restore Tabs"
|
||||
msgstr "Sekmeleri Sıfırla"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
|
||||
msgid "About %1"
|
||||
msgstr "%1 Hakkında"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
|
||||
msgid "Tab Icon:"
|
||||
msgstr "Sekme Simgesi:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
|
||||
msgid "Tab Label:"
|
||||
msgstr "Sekme Etiketi:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
|
||||
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
|
||||
msgstr "Sıralamak için sürükleyin; menüyü göstermek için bırakın"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
|
||||
msgid "Release to show menu"
|
||||
msgstr "Menüyü göstermek için bırak"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr "Sıralamak için sürükle"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
|
||||
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
|
||||
msgstr "Bu ögenin menüsü yok ve sürüklenemez"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
|
||||
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
|
||||
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Üzgünüz, Homerun yüklenemedi</b></p><p>Bu hatayı bildirmek ister "
|
||||
"misiniz?</p><p>Eğer bildirmeye karar verirseniz, lütfen raporunuza aşağıdaki "
|
||||
"çıktıyı da kopyalayıp yapıştırın:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
|
||||
msgid "Report Error"
|
||||
msgstr "Hatayı Bildir"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
|
||||
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Odaklanmış ögeyi günlükle (hata ayıklama amaçlı)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
|
||||
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Düz bir pencere kullan (hata ayıklama amaçlı) "
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Davranış"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Search bookmarks and files:"
|
||||
msgstr "Yer imleri ve dosyalarda ara:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
|
||||
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
|
||||
"\"Desktop Search\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu seçenek etkin ise, arama çeşitli Plasma çalıştırıcı eklentileri (\"Yer "
|
||||
"İmleri\" ve \"Masaüstü Araması\" gibi) kullanarak bu eklentilerin "
|
||||
"sonuçlarını da görüntüleyebilir."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Görünüm"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Custom button image:"
|
||||
msgstr "Özel düğme resmi:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Align contents to bottom:"
|
||||
msgstr "İçerikleri alta hizala:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Show applications as:"
|
||||
msgstr "Uygulamaları şu şekilde göster:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Name only"
|
||||
msgstr "Sadece isim"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Description only"
|
||||
msgstr "Sadece açıklama"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Name (Description)"
|
||||
msgstr "İsim (Açıklama)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Description (Name)"
|
||||
msgstr "Açıklama (İsim)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Icon:"
|
||||
msgstr "Simge:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Text Color:"
|
||||
msgstr "Metin Rengi:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Text Shadow:"
|
||||
msgstr "Metin Gölgesi:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Hiçbiri"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Otomatik"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Custom:"
|
||||
msgstr "Özel:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "Folder to show:"
|
||||
msgstr "Gösterilecek klasör:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Başlık:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
|
||||
#: rc.cpp:63
|
||||
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
|
||||
msgstr "Başlık boş ise, klasör adı kullanılacak"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:66
|
||||
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
|
||||
msgstr "Bu kaynakta kullanmak istediğiniz çalıştırıcıları seçin:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:69
|
||||
msgid "Pick the application folder to display:"
|
||||
msgstr "Görüntülenecek uygulama klasörünü seçin:"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:41
|
||||
msgctxt "Program name"
|
||||
msgid "Homerun"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:44
|
||||
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
msgstr "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47
|
||||
msgid "Shaun Reich"
|
||||
msgstr "Shaun Reich"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Geliştirici"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Eike Hein"
|
||||
msgstr "Eike Hein"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:30
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Ev"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:31
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Dosyalar"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:32
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Uygulamalar"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:33
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Güç"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:75
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Çöpü Boşalt"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:93
|
||||
msgid "Open with:"
|
||||
msgstr "Birlikte aç:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:105
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Özellikler"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr "Merhaba"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "Dünya"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
|
||||
msgid "Hello World"
|
||||
msgstr "Merhaba Dünya"
|
||||
|
||||
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Boş)"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:238
|
||||
msgid "Runner: %1"
|
||||
msgstr "Çalıştırıcı: %1"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:256
|
||||
msgid "Installed Applications"
|
||||
msgstr "Kurulu Uygulamalar"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:257
|
||||
msgid "Browse installed applications by categories"
|
||||
msgstr "Kurulu uygulamaları kategorilerine göre göz at"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:260
|
||||
msgid "All Installed Applications"
|
||||
msgstr "Tüm Kurulu Uygulamalar"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:261
|
||||
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tüm kurulu uygulamaları kategoriler ile gruplanmış düz bir liste halinde "
|
||||
"listele"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:264
|
||||
msgid "All Installed Applications With Filters"
|
||||
msgstr "Filtreler ile Tüm Kurulu Uygulamalar"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:265
|
||||
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
|
||||
msgstr "Kenar çubuğu yardımıyla tüm kurulu uygulama ve filtreleri listele"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:268
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "Recent Applications"
|
||||
msgstr "Son Kullanılan Uygulamalar"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:269
|
||||
msgid "List the most recently launched applications"
|
||||
msgstr "En son çalıştırılan uygulamaları listele"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:272
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Klasör"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:273
|
||||
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
|
||||
msgstr "Bir klasörün içeriğini listeler ve alt klasörlere göz atmanızı sağlar"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:276
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgid "Favorite Places"
|
||||
msgstr "Sık Kullanılan Yerler"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:277
|
||||
msgid "Browse the content of your favorite places"
|
||||
msgstr "En beğendiğiniz yerlerin içeriklerine göz atın"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:280
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr "Sık Kullanılan Uygulamalar"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:281
|
||||
msgid "List applications marked as favorite"
|
||||
msgstr "Sık kullanılan olarak işaretlenmiş uygulamaları listele"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:284
|
||||
msgid "Power Management"
|
||||
msgstr "Güç Yönetimi"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:285
|
||||
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bilgisayarınızı bekletme, askıya alma, yeniden başlatma ve kapatma düğmeleri "
|
||||
"sağlar"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:288
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Oturum"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:289
|
||||
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ekranı kilitleme, oturumu kapatma ve diğer kullanıcıya geçme düğmeleri sağlar"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:292
|
||||
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
|
||||
msgid "Opened Sessions"
|
||||
msgstr "Açık Oturumlar"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:293
|
||||
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
|
||||
msgstr "Açık oturumlar arasında gezinmek için düğmeler sağlar"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:296
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
|
||||
msgid "Power / Session"
|
||||
msgstr "Güç / Oturum"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
|
||||
"computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Çalışma alanı oturumu ve bilgisayarınızın güç durumunu yönetmek için "
|
||||
"düğmeler sağlar"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:300
|
||||
msgid "KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:301
|
||||
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
|
||||
msgstr "Çalıştırıcı seçimleri kullanılarak aramalar yapar"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
|
||||
msgid "Forget Application"
|
||||
msgstr "Uygulamayı Unut"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Add to Desktop"
|
||||
msgstr "Masaüstüne Ekle"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
|
||||
msgid "Add to Panel"
|
||||
msgstr "Panele Ekle"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
|
||||
msgid "Add as Launcher"
|
||||
msgstr "Başlatıcı olarak ekle"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Kilitle"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "New Session"
|
||||
msgstr "Yeni Oturum"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Çıkış"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Ev"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Ağ"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Kök"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Çöp"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
|
||||
msgid "&Release '%1'"
|
||||
msgstr "'%1' &Bırak"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
|
||||
msgid "&Safely Remove '%1'"
|
||||
msgstr "'%1' &Aygıtını Güvenle Kaldır"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
|
||||
msgid "&Unmount '%1'"
|
||||
msgstr "'%1' A&ygıtını Ayır"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
|
||||
msgid "&Eject '%1'"
|
||||
msgstr "&Çıkart '%1'"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
|
||||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||||
msgstr "'%1' aygıtı bir disk değil ve çıkartılamaz."
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||||
msgstr "'%1' erişimi yapılırken bir hata oluştu, sistem yanıtı: %2"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||||
msgstr "'%1' erişimi yapılırken bir hata oluştu"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Güç"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Askıya Al"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hazırda Beklet"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Yeniden Başlat"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Kapat"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
|
||||
msgid "Remove from Sidebar"
|
||||
msgstr "Kenar çubuğundan kaldır"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
|
||||
msgid "Add to Sidebar"
|
||||
msgstr "Kenar çubuğuna ekle"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "Tüm Uygulamalar"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Uygulamalar"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
|
||||
msgid "Forget Document"
|
||||
msgstr "Belgeyi Unut"
|
673
uk/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
673
uk/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,673 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.homerun\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-26 09:07+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Вилучити з улюблених"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Додати до улюблених"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Шукати…"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Недавні документи"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
|
||||
msgid "Homerun Kicker"
|
||||
msgstr "Меню Homerun"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
|
||||
msgid "Launch applications and manage your desktop."
|
||||
msgstr "Запуск програм і керування вашою стільницею."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
|
||||
msgid "Edit Applications..."
|
||||
msgstr "Змінити список програм…"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
|
||||
msgctxt "App name (Generic name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
|
||||
msgctxt "Generic Name (App name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Загальне"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
|
||||
msgid "Broken source '%1'"
|
||||
msgstr "Помилкове джерело «%1»"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
|
||||
msgid "%1 has been added to your favorites"
|
||||
msgstr "%1 було додано до списку улюблених"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
|
||||
msgid "Go to previous tab"
|
||||
msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
|
||||
msgid "Go to next tab"
|
||||
msgstr "Перейти до наступної вкладки"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
|
||||
msgid "Focus search field"
|
||||
msgstr "Фокусувати поле пошуку"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Повернутися"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
msgid "Go forward"
|
||||
msgstr "Перейти вперед"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
msgstr "Перейти вгору"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
|
||||
msgctxt "Used for tabs which have no name"
|
||||
msgid "<Untitled>"
|
||||
msgstr "<Без назви>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
|
||||
msgctxt "Button to leave configure mode"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Виконано"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
|
||||
msgid "Search in current tab..."
|
||||
msgstr "Шукати на поточній вкладці…"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "End Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Завершити налаштовування"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "Configure Tabs"
|
||||
msgstr "Налаштувати вкладки"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
|
||||
msgid "Configure Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Налаштувати скорочення…"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
|
||||
msgid "Show Action List Buttons"
|
||||
msgstr "Показувати кнопки у списку дій"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
|
||||
msgid "Show Desktop Tool Box"
|
||||
msgstr "Показати кнопку керування стільницею"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
|
||||
msgid "Restore Tabs to Default"
|
||||
msgstr "Відновлення типового стану вкладок"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
|
||||
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
|
||||
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви справді хочете відновити типовий стан вкладок.?\n"
|
||||
"Відновлення типового стану призведе до повернення до типових вкладок "
|
||||
"Homerun.\n"
|
||||
"Ваші списки улюблених програм і місць залишаться незмінними."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
|
||||
msgid "Restore Tabs"
|
||||
msgstr "Відновити вкладки"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
|
||||
msgid "About %1"
|
||||
msgstr "Про %1"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
|
||||
msgid "Tab Icon:"
|
||||
msgstr "Піктограма вкладки:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
|
||||
msgid "Tab Label:"
|
||||
msgstr "Мітка вкладки:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
|
||||
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
|
||||
msgstr "Перетягніть, щоб змінити порядок. Відпустіть, щоб переглянути меню."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
|
||||
msgid "Release to show menu"
|
||||
msgstr "Відпустіть, щоб переглянути меню"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr "Перетягніть, щоб змінити порядок"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
|
||||
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
|
||||
msgstr "У цього пункту немає меню, його не можна перетягувати."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
|
||||
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
|
||||
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Вибачте, не вдалося завантажити Homerun</b></p><p>Хочете повідомити "
|
||||
"розробникам про цю помилку?</p><p>Якщо ви вважаєте за потрібне створити "
|
||||
"відповідний звіт, будь ласка, скопіюйте і вставте до вашого звіту наведені "
|
||||
"нижче дані:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
|
||||
msgid "Report Error"
|
||||
msgstr "Звітувати про помилку"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
|
||||
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Записати до журналу фокусований об’єкт (для діагностики)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
|
||||
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "Використовувати звичайне вікно (для діагностики)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Поведінка"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Search bookmarks and files:"
|
||||
msgstr "Пошук закладок та файлів:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
|
||||
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
|
||||
"\"Desktop Search\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо позначено цей пункт, у результатах пошуку може бути показано додаткові "
|
||||
"стовпчики з даними, отриманими за допомогою додатків запуску Плазми, зокрема "
|
||||
"додатків «Закладки» та «Стільничний пошук»."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Вигляд"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Custom button image:"
|
||||
msgstr "Нетипове зображення на кнопці:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Align contents to bottom:"
|
||||
msgstr "Вирівнювати вміст вниз:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Show applications as:"
|
||||
msgstr "Показ програм:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Name only"
|
||||
msgstr "лише назви"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Description only"
|
||||
msgstr "лише описи"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Name (Description)"
|
||||
msgstr "назва (опис)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Description (Name)"
|
||||
msgstr "опис (назва)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Icon:"
|
||||
msgstr "Піктограма:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Text Color:"
|
||||
msgstr "Колір тексту:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Text Shadow:"
|
||||
msgstr "Тінь тексту:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Немає"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Автоматично"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Custom:"
|
||||
msgstr "Нетипове:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "Folder to show:"
|
||||
msgstr "Показана тека:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Заголовок:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
|
||||
#: rc.cpp:63
|
||||
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
|
||||
msgstr "Якщо заголовок не буде вказано, буде використано назву теки."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:66
|
||||
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
|
||||
msgstr "Виберіть кнопки запуску, які слід використати у цьому джерелі:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:69
|
||||
msgid "Pick the application folder to display:"
|
||||
msgstr "Вкажіть теку програм, вміст якої слід показати:"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:41
|
||||
msgctxt "Program name"
|
||||
msgid "Homerun"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:44
|
||||
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
msgstr "© Blue Systems, 2012–2014"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47
|
||||
msgid "Shaun Reich"
|
||||
msgstr "Shaun Reich"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Розробник"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Eike Hein"
|
||||
msgstr "Eike Hein"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:30
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Домівка"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:31
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Файли"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:32
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Програми"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:33
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Живлення"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:75
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Спорожнити смітник"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:93
|
||||
msgid "Open with:"
|
||||
msgstr "Відкрити за допомогою:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:105
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Властивості"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr "Привіт"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "Світ"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
|
||||
msgid "Hello World"
|
||||
msgstr "Привіт, світе"
|
||||
|
||||
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Порожньо)"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:238
|
||||
msgid "Runner: %1"
|
||||
msgstr "Засіб запуску: %1"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:256
|
||||
msgid "Installed Applications"
|
||||
msgstr "Встановлені програми"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:257
|
||||
msgid "Browse installed applications by categories"
|
||||
msgstr "Перегляд встановлених програма за категоріями"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:260
|
||||
msgid "All Installed Applications"
|
||||
msgstr "Всі встановлені програми"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:261
|
||||
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показати звичайний список всіх встановлених програм, згрупований за "
|
||||
"категоріями"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:264
|
||||
msgid "All Installed Applications With Filters"
|
||||
msgstr "Всі встановлені програми з фільтруванням"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:265
|
||||
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показати звичайний список всіх встановлених програм з фільтруванням за "
|
||||
"допомогою бічної панелі"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:268
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "Recent Applications"
|
||||
msgstr "Недавні програми"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:269
|
||||
msgid "List the most recently launched applications"
|
||||
msgstr "Список останніх запущених програм"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:272
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Тека"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:273
|
||||
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
|
||||
msgstr "Показати вміст теки з можливістю перегляду вмісту підтек"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:276
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgid "Favorite Places"
|
||||
msgstr "Улюблені місця"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:277
|
||||
msgid "Browse the content of your favorite places"
|
||||
msgstr "Переглянути вміст вибраних місць"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:280
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr "Улюблені програми"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:281
|
||||
msgid "List applications marked as favorite"
|
||||
msgstr "Показати список улюблених програм"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:284
|
||||
msgid "Power Management"
|
||||
msgstr "Керування живленням"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:285
|
||||
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кнопки для призупинення роботи, присипляння, перезавантаження та вимикання "
|
||||
"вашого комп’ютера"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:288
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Сеанс"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:289
|
||||
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кнопки для блокування екрана, виходу з облікового запису або перемикання на "
|
||||
"обліковий запис іншого користувача"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:292
|
||||
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
|
||||
msgid "Opened Sessions"
|
||||
msgstr "Відкриті сеанси"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:293
|
||||
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
|
||||
msgstr "Кнопки для перемикання на відкриті сеанси"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:296
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
|
||||
msgid "Power / Session"
|
||||
msgstr "Живлення/Сеанс"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
|
||||
"computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Надає кнопки для керування сеансом робочого простору та стану живлення "
|
||||
"вашого комп’ютера"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:300
|
||||
msgid "KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:301
|
||||
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
|
||||
msgstr "Виконати пошук за допомогою вибраних засобів"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
|
||||
msgid "Forget Application"
|
||||
msgstr "Забути про програму"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Add to Desktop"
|
||||
msgstr "Додати на стільницю"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
|
||||
msgid "Add to Panel"
|
||||
msgstr "Додати на панель"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
|
||||
msgid "Add as Launcher"
|
||||
msgstr "Додати як кнопку запуску"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Заблокувати"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "New Session"
|
||||
msgstr "Новий сеанс"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Вийти"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Домівка"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Мережа"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Корінь"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Смітник"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
|
||||
msgid "&Release '%1'"
|
||||
msgstr "&Роз’єднати «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
|
||||
msgid "&Safely Remove '%1'"
|
||||
msgstr "&Безпечно вилучити «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
|
||||
msgid "&Unmount '%1'"
|
||||
msgstr "Демон&тувати «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
|
||||
msgid "&Eject '%1'"
|
||||
msgstr "Ви&штовхнути «%1»"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
|
||||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||||
msgstr "Пристрій «%1» не є дисковим, його не можна виштовхнути."
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Під час спроби доступу до «%1» трапилася помилка, повідомлення системи: %2"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||||
msgstr "Під час спроби доступу до «%1» сталася помилка"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Живлення"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Призупинити"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Приспати"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Перезапустити"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Вимкнути"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
|
||||
msgid "Remove from Sidebar"
|
||||
msgstr "Вилучити з бічної панелі"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
|
||||
msgid "Add to Sidebar"
|
||||
msgstr "Додати на бічну панель"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "Всі програми"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Програми"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
|
||||
msgid "Forget Document"
|
||||
msgstr "Забути документ"
|
667
zh_CN/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
667
zh_CN/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.homerun.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,667 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||||
# FengChao <rainofchaos@gmail.com>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-19 20:47+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: FengChao <rainofchaos@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "从收藏夹中删除"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "添加到收藏夹"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "输入搜索内容..."
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "最近的文档"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Homerun Kicker"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
|
||||
msgid "Launch applications and manage your desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit Applications..."
|
||||
msgstr "应用程序"
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
|
||||
msgctxt "App name (Generic name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
|
||||
msgctxt "Generic Name (App name)"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "常规"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
|
||||
msgid "Broken source '%1'"
|
||||
msgstr "\"%1\" 的来源损坏"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
|
||||
msgid "%1 has been added to your favorites"
|
||||
msgstr "%1 已添加到收藏夹"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
|
||||
msgid "Go to previous tab"
|
||||
msgstr "转到前一个标签"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
|
||||
msgid "Go to next tab"
|
||||
msgstr "转到下一个标签"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
|
||||
msgid "Focus search field"
|
||||
msgstr "聚焦于搜索框"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "后退"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
msgid "Go forward"
|
||||
msgstr "前进"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
msgstr "转到上级"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
|
||||
msgctxt "Used for tabs which have no name"
|
||||
msgid "<Untitled>"
|
||||
msgstr "<未命名>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
|
||||
msgctxt "Button to leave configure mode"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "完成"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
|
||||
msgid "Search in current tab..."
|
||||
msgstr "在当前标签中搜索..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "End Configure Tabs"
|
||||
msgstr "完成标签配置"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
|
||||
msgid "Configure Tabs"
|
||||
msgstr "标签配置"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
|
||||
msgid "Configure Shortcuts..."
|
||||
msgstr "配置快捷键..."
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
|
||||
msgid "Show Action List Buttons"
|
||||
msgstr "显示动作列表按钮"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
|
||||
msgid "Show Desktop Tool Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
|
||||
msgid "Restore Tabs to Default"
|
||||
msgstr "恢复标签页为默认值"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
|
||||
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
|
||||
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你确定要恢复标签页为默认值么?\n"
|
||||
"这将重置你的所有标签页位置、选择等到默认配置。\n"
|
||||
"你的收藏夹 (收藏的位置、最爱的应用) 将不会被更改。"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
|
||||
msgid "Restore Tabs"
|
||||
msgstr "恢复标签页"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
|
||||
msgid "About %1"
|
||||
msgstr "关于 %1"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
|
||||
msgid "Tab Icon:"
|
||||
msgstr "标签图标:"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
|
||||
msgid "Tab Label:"
|
||||
msgstr "标签文字"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
|
||||
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
|
||||
msgstr "拖动以重新排序;松开以显示菜单。"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
|
||||
msgid "Release to show menu"
|
||||
msgstr "松开以显示菜单"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr "拖动以重新排序"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
|
||||
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
|
||||
msgstr "此项目没有菜单且不能被拖动"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
|
||||
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
|
||||
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>对不起,Homerun 无法启动</b></p><p>要报告此错误吗?</p><p>如果要报告,"
|
||||
"请复制粘贴如下内如:</p><pre>%1</pre>"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
|
||||
msgid "Report Error"
|
||||
msgstr "报告错误"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
|
||||
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "记录得到焦点的项目 (供调试用)"
|
||||
|
||||
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
|
||||
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
|
||||
msgstr "以普通窗口打开 (供调试用)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Search bookmarks and files:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
|
||||
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
|
||||
"\"Desktop Search\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Custom button image:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Align contents to bottom:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show applications as:"
|
||||
msgstr "应用程序"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Name only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Description only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Name (Description)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Description (Name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Icon:"
|
||||
msgstr "图标:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Text Color:"
|
||||
msgstr "文本颜色:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Text Shadow:"
|
||||
msgstr "文本阴影:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "无"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "自动"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Custom:"
|
||||
msgstr "自定义:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "Folder to show:"
|
||||
msgstr "要显示的文件夹:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "标题:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
|
||||
#: rc.cpp:63
|
||||
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
|
||||
msgstr "如果标题留空,将会使用文件夹名称"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:66
|
||||
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
|
||||
msgstr "选择这个源要使用的运行器"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:69
|
||||
msgid "Pick the application folder to display:"
|
||||
msgstr "选择要显示的应用程序分类:"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:41
|
||||
msgctxt "Program name"
|
||||
msgid "Homerun"
|
||||
msgstr "Homerun"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
|
||||
msgstr "(C) 2012-2013 Blue Systems"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47
|
||||
msgid "Shaun Reich"
|
||||
msgstr "Shaun Reich"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "开发者"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:48
|
||||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||||
|
||||
#: internal/aboutdata.cpp:49
|
||||
msgid "Eike Hein"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:30
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "主页"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:31
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "文件"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:32
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "应用程序"
|
||||
|
||||
#: internal/i18nconfig.cpp:33
|
||||
msgctxt "Tab title"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "电源"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:75
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "清空回收站"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:93
|
||||
msgid "Open with:"
|
||||
msgstr "打开方式:"
|
||||
|
||||
#: lib/actionlist.cpp:105
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "属性"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr "Hello"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "World"
|
||||
|
||||
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
|
||||
msgid "Hello World"
|
||||
msgstr "Hello World"
|
||||
|
||||
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(空)"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:238
|
||||
msgid "Runner: %1"
|
||||
msgstr "运行器:%1"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:256
|
||||
msgid "Installed Applications"
|
||||
msgstr "已安装的程序"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:257
|
||||
msgid "Browse installed applications by categories"
|
||||
msgstr "按类别浏览已安装的程序"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:260
|
||||
msgid "All Installed Applications"
|
||||
msgstr "所有已安装的程序"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:261
|
||||
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
|
||||
msgstr "在一个平坦列表中列出所有已安装的程序,按类别分组"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:264
|
||||
msgid "All Installed Applications With Filters"
|
||||
msgstr "已过滤的所有已安装的程序"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:265
|
||||
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
|
||||
msgstr "列出所有已安装的程序并且通过侧边栏过滤"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:268
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Recent Applications"
|
||||
msgstr "应用程序"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:269
|
||||
msgid "List the most recently launched applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:272
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "文件夹"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:273
|
||||
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
|
||||
msgstr "列出一个文件夹的内容并可浏览进子文件夹"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:276
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgid "Favorite Places"
|
||||
msgstr "收藏的位置"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:277
|
||||
msgid "Browse the content of your favorite places"
|
||||
msgstr "浏览您收藏的位置中的内容"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:280
|
||||
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr "收藏的应用"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:281
|
||||
msgid "List applications marked as favorite"
|
||||
msgstr "列出标记为收藏的应用程序"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:284
|
||||
msgid "Power Management"
|
||||
msgstr "电源管理"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:285
|
||||
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
|
||||
msgstr "提供用来挂起、休眠、重启和关机的按钮"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:288
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "会话"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:289
|
||||
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
|
||||
msgstr "提供用来锁定屏幕、注销和切换用户的按钮"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:292
|
||||
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
|
||||
msgid "Opened Sessions"
|
||||
msgstr "已打开的会话"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:293
|
||||
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
|
||||
msgstr "提供用来切换到已打开会话的按钮"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:296
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Power / Session"
|
||||
msgstr "新建会话"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
|
||||
"computer"
|
||||
msgstr "提供用来挂起、休眠、重启和关机的按钮"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:300
|
||||
msgid "KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner"
|
||||
|
||||
#: components/sourceregistry.cpp:301
|
||||
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
|
||||
msgstr "用一系列的运行器来执行搜索"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Forget Application"
|
||||
msgstr "收藏的应用"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Add to Desktop"
|
||||
msgstr "添加到桌面"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
|
||||
msgid "Add to Panel"
|
||||
msgstr "添加到面板"
|
||||
|
||||
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
|
||||
msgid "Add as Launcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "锁定"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "New Session"
|
||||
msgstr "新建会话"
|
||||
|
||||
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "注销"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "主页"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "网络"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "根目录"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
|
||||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "回收站"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
|
||||
msgid "&Release '%1'"
|
||||
msgstr "释放“%1”(&R)"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
|
||||
msgid "&Safely Remove '%1'"
|
||||
msgstr "安全删除“%1”(&S)"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
|
||||
msgid "&Unmount '%1'"
|
||||
msgstr "卸载“%1”(&U)"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
|
||||
msgid "&Eject '%1'"
|
||||
msgstr "弹出“%1”(&E)"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
|
||||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||||
msgstr "设备“%1”不是一个磁盘,无法弹出。"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||||
msgstr "访问“%1”时发生错误,系统响应:%2"
|
||||
|
||||
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
|
||||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||||
msgstr "访问“%1”时发生错误"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "电源"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "挂起"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "休眠"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "重启"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
|
||||
msgctxt "an action"
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "关机"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove from Sidebar"
|
||||
msgstr "从收藏夹中删除"
|
||||
|
||||
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add to Sidebar"
|
||||
msgstr "添加到面板"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "全部应用程序"
|
||||
|
||||
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "应用程序"
|
||||
|
||||
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
|
||||
msgid "Forget Document"
|
||||
msgstr "清除最近的文档"
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue