mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 10:32:52 +00:00
generic: remove translations for removed projects
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
8949ecf33f
commit
8a9760c0eb
192 changed files with 0 additions and 32371 deletions
|
@ -1,316 +0,0 @@
|
|||
# translation of powerdevil.po to Arabic
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
|
||||
# Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-08 10:23+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||||
#: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
|
||||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||||
msgstr "طريقة تعليق غير مدعومة"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||||
msgid " min"
|
||||
msgstr "دقائق"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||||
msgid "Switch off after"
|
||||
msgstr "أطفئ بعد"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "نَم"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "أسبت"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "أطفئ"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "اقفل الشاشة"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "بعد"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||||
msgid "On Profile Load"
|
||||
msgstr "عند تحميل تشكيلة"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||||
msgid "On Profile Unload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "زِد سطوع لوحة المفاتيح"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "انقص سطوع لوحة المفاتيح"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "المستوى"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "نَم"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "أسبت"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||||
msgstr "زِد سطوع الشاشة"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||||
msgstr "انقص سطوع الشاشة"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "لا تفعل شيئا"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||||
msgstr "اعرض حوار الخروج"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||||
msgid "Turn off screen"
|
||||
msgstr "أطفئ الشاشة"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||||
msgid "When laptop lid closed"
|
||||
msgstr "عند إغلاق غطاء المحمول"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||||
msgid "When power button pressed"
|
||||
msgstr "عند ضغط زر الطاقة"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "المستوى"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||||
msgid "KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "نظام مراقب الطاقة لكدي"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||||
"lightweight Power Management daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "المشرف"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||||
"might solve this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سعة بطاريتك هي %1%. هذا يعني أنها معطّلة وتحتاج إلى استبدال. يجب عليك التواصل "
|
||||
"مع بائع عتادك لمزيد من المعلومات."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سعة إحدى البطاريات (معرّف %2) هي %1%. هذا يعني أنها معطّلة وتحتاج إلى استبدال. "
|
||||
"يجب عليك التواصل مع بائع عتادك لمزيد من المعلومات."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||||
msgid "Broken Battery"
|
||||
msgstr "بطارية معطّلة"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أعاد %1 استدعاء بطاريتك. غالبًا، عندما يعيد البائع استدعاء العتاد، يكون بسبب "
|
||||
"عيوب المصنع والتي تكون غالبًا مؤهلة لإصلاح مجاني أو استبدال. يرجى التحقق من "
|
||||
"<a href=\"%2\">%1's موقع الوِب</a> للتحقق من أن بطاريتك معابة."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أعاد %1 استدعاء إحدى بطارياتك (معرّف %3). غالبًا، عندما يعيد البائع استدعاء "
|
||||
"العتاد، يكون بسبب عيوب المصنع والتي تكون غالبًا مؤهلة لإصلاح مجاني أو "
|
||||
"استبدال. يرجى التحقق من <a href=\"%2\">موقع وِب %1</a> للتحقق من أن بطاريتك "
|
||||
"معابة."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:194
|
||||
msgid "Check Your Battery"
|
||||
msgstr "تحقق من بطاريتك"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تم اختيار ملف التشكيلة \"%1\", لكنه غير موجودة.\n"
|
||||
"تحقق من ضبط عفريت-الطاقة"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تعذر الاتصال بواجهة البطارية\n"
|
||||
"تحقق من إعدادات نظامك"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:440
|
||||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "البطارية في مستوى حرج (%1% متبقية)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||||
msgstr "بلغت البطارية المستوى الحرج، سيطفئ الحاسوب في 30 ثانية."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||||
"seconds."
|
||||
msgstr "بلغت البطارية المستوى الحرج، سيُسبت الحاسوب في 30 ثانية."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||||
msgstr "بلغت البطارية المستوى الحرج، سيعلّق الحاسوب في 30 ثانية."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||||
msgstr "بلغت البطارية المستوى الحرج، قم بحفظ عملك بأسرع وقت."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:447
|
||||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "البطارية ضعيفة (%1% متبقية)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بطاريتك ضعيفة. إن أردت الاستمرار في استخدام الحاسوب، أما أن توصله بالكهرباء، "
|
||||
"أو أن تُطفئه وتغيّر البطارية."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:467
|
||||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||||
msgstr "وصل قابس الطاقة"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:468
|
||||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||||
msgstr "جميع الأحداث المعلّقة قد أُلغيت."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "Running on AC power"
|
||||
msgstr "يعمل على قابس الطاقة"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||||
msgstr "وُصِل محول الطاقة."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "Running on Battery Power"
|
||||
msgstr "يعمل على طاقة البطارية"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||||
msgstr "فُصل محول الطاقة."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||||
"the following error: %1\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Charge Complete"
|
||||
msgstr "اكتمل الشحن"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||||
msgstr "بطاريتك الآن مشحونة كليًّا."
|
|
@ -1,183 +0,0 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Abdelrahman Osama <it@abdelos.com>, 2012.
|
||||
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-01 12:12+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Project-Style: kde\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:38
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, batteryLevelsLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "<b>Battery levels</b>"
|
||||
msgstr "<b>مستويات البطارية</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lowLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Battery is at low level at"
|
||||
msgstr "البطارية في مستوى منخفض عند"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Low battery level"
|
||||
msgstr "مستوى البطارية منخفض"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
|
||||
msgstr "ستعتبر البطارية ضعيفة عن الوصول لهذا المستوى"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:16 rc.cpp:29
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, criticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:19
|
||||
msgid "Battery is at critical level at"
|
||||
msgstr "البطارية في مستوى حرج عند"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "Critical battery level"
|
||||
msgstr "مستوى البطارية في مستوى حرج"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
|
||||
msgstr "ستعتبر البطارية في مستوى حرج عند الوصول لهذا المستوى"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:116
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:32
|
||||
msgid "When battery is at critical level"
|
||||
msgstr "عندما تكون البطارية في مستوى حرج"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:168
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:35
|
||||
msgid "<b>Events</b>"
|
||||
msgstr "<b>الأحداث</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:182
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:38
|
||||
msgid "Lock screen on resume"
|
||||
msgstr "أغلق الشاشة عند الإيقاظ"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:41
|
||||
msgid "Locks screen when waking up from suspension"
|
||||
msgstr "يغلق الشاشة عند العودة من وصع التعليق"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:201
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:44
|
||||
msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
|
||||
msgstr "سيتم سؤالك عن كلمة المرور عند العودة من وضع التعليق"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:225
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton)
|
||||
#: rc.cpp:47
|
||||
msgid "Configure Notifications..."
|
||||
msgstr "اضبط الإِشعارات..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:247
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:250
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:260
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:263
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#: rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this option is selected, applications will not be allowed to inhibit "
|
||||
"sleep when the lid is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عند اختيار هذا الخيار لن يسمح للتطبيقات أن تمنع في وضع النوم عند إغلاق الشاشة"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:253
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:56
|
||||
msgid "Never prevent an action on lid close"
|
||||
msgstr "لا تمنع أي إجراء عند إغلاق الشاشة"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:60
|
||||
msgid "Global Power Management Configuration"
|
||||
msgstr "الإعدادات العامة لإدارة الطاقة"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:61
|
||||
msgid "A global power management configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "مضبط إدارة الطاقة العام لنظام إدارة الطاقة في كدي"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:62
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(c), 2010 داريو فريدي"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can configure the main Power Management daemon, assign "
|
||||
"profiles to states, and do some advanced fine tuning on battery handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"من خلال هذه الوحدة تستطيع ضبط مراقب إدارة الطاقة الرئيسي, و ربط الأوضاع "
|
||||
"بحالات الطاقة, بالإضافة إلى التحكم الدقيق في أسلوب تعامل البطارية."
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "داريو فريدي"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "المشرف"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:112
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "لا تفعل شيئا"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:114
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "علّق"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:117
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "أسبت"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:119
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "أوقف التشغيل"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يبدو أن خدمة إدارة الطاقة لا تعمل.\n"
|
||||
"يمكن حل تلك المشكلة عن طريق بدء الخدمة أو جدولتها من خلال خيارات \"بدء "
|
||||
"التشغيل و الإطفاء\" ."
|
|
@ -1,90 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-08 10:45+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "On AC Power"
|
||||
msgstr "على قابس الطاقة"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:31
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "On Battery"
|
||||
msgstr "على البطارية"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "On Low Battery"
|
||||
msgstr "على بطارية ضعيفة"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:75
|
||||
msgid "Power Profiles Configuration"
|
||||
msgstr "ضبط تشكيلات الطاقة"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:76
|
||||
msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "ضابط تشكيلات لـنظام مراقب الطاقة لكدي"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(c) , 2010 داريو فريدي"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can manage KDE Power Management System's power "
|
||||
"profiles, by tweaking existing ones or creating new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بهذه الوحدة، تستطيع إدارة تشكيلات نظام مراقب الطاقة لكدي، بتطويع تلك "
|
||||
"الموجودة أو إنشاء تشكيلات جديدة."
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "داريو فردي"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "مُشرف"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Power Management System will now generate a set of defaults based on "
|
||||
"your computer's capabilities. This will also erase all existing "
|
||||
"modifications you made. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نظام مراقب الطاقة لكدي سيولّد مجموعة من الافتراضيات بناءً على إمكانيات "
|
||||
"الحاسوب. هذا سيمحي أيضًا التعديلات التي فعلتها. هل تود الاستمرار؟"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:239
|
||||
msgid "Restore Default Profiles"
|
||||
msgstr "استعد التشكيلات الافتراضية"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يبدو أن خدمة إدارة الطاقة لا تعمل.\n"
|
||||
"يمكن حل هذه المشكلة عن طريق بدء تشغيلها أو جدولتها من خلال خيار \"بدء و "
|
||||
"إنهاء التشغيل\""
|
|
@ -1,301 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 23:16+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||||
#: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
|
||||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||||
msgstr "Неподдържан метод на приспиване"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||||
msgid " min"
|
||||
msgstr " мин"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||||
msgid "Switch off after"
|
||||
msgstr "Изключване след"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Приспиване"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Дълбоко приспиване"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Спиране"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Заключване на екрана"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "След"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr "Скрипт"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||||
msgid "On Profile Load"
|
||||
msgstr "При зареждане на профила"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||||
msgid "On Profile Unload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Изпълнение на скрипт"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Увеличаване яркостта на екрана"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Намаляване яркостта на екрана"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Ниво"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Приспиване"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Дълбоко приспиване"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Увеличаване яркостта на екрана"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Намаляване яркостта на екрана"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||||
msgid "Turn off screen"
|
||||
msgstr "Изключване на екрана"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||||
msgid "When laptop lid closed"
|
||||
msgstr "При затваряне екрана на лаптоп"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||||
msgid "When power button pressed"
|
||||
msgstr "При натискане на бутона за изключване"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Ниво"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||||
msgid "KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "Система за управление на захранването на KDE"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||||
"lightweight Power Management daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Поддръжка"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||||
"might solve this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||||
msgid "Broken Battery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:194
|
||||
msgid "Check Your Battery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:440
|
||||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||||
"seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:447
|
||||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:467
|
||||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:468
|
||||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "Running on AC power"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||||
msgstr "Адапторът е включен"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "Running on Battery Power"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||||
msgstr "Адапторът е изключен"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||||
"the following error: %1\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Charge Complete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,27 +0,0 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-31 14:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: ErrorOverlay.cpp:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Power Management configuration module could not be loaded.\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modul za upravljanje napajanjem se ne može učitati.\n"
|
||||
"%1"
|
|
@ -1,332 +0,0 @@
|
|||
# translation of powerdevil.po to bosanski
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
|
||||
# KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:14+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
|
||||
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||||
#: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
|
||||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||||
msgstr "Nepodržani metod suspendovanja"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||||
msgid " min"
|
||||
msgstr " min."
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||||
msgid "Switch off after"
|
||||
msgstr "Isključi nakon"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "na·spavanje"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernacija"
|
||||
|
||||
# >> @item:inlistbox
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "ugasi"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Zaključaj ekran"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "Nakon"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr "Skripta"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||||
msgid "On Profile Load"
|
||||
msgstr "Pri učitavanju profila"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||||
msgid "On Profile Unload"
|
||||
msgstr "Pri izbacivanju profila iz memorije"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Pokreni skriptu"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Povećaj osvjetljaj tastature"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Smanji osvjetljaj tastature"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||||
msgstr "Preklopi pozadinsko svjetlo tastature"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Nivo"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "na·spavanje"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernacija"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Povećaj osvjetljaj ekrana"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Smanji osvjetljaj ekrana"
|
||||
|
||||
# >> @item:inlistbox
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "ne radi ništa"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||||
msgstr "Prikaz dijaloga za odjavu"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||||
msgid "Turn off screen"
|
||||
msgstr "Ugasi ekran"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||||
msgid "When laptop lid closed"
|
||||
msgstr "Kada se spusti poklopac"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||||
msgid "When power button pressed"
|
||||
msgstr "Kada se pritisne dugme napajanja"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Nivo"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||||
msgid "KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "KDE sistem za upravklajnje napajanjem"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||||
"lightweight Power Management daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE sistem za upravljanje napajenjem je PoverDevil, napredni, modularni i "
|
||||
"lak demon za upravljanje napajanjem"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "održavalac"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||||
"might solve this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nema važećih Firefox pozadinskih priključaka za upravljanje napajanjem. "
|
||||
"Nova instalacije može da riješi ovaj problem."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaš kapacitet baterije je %1%. To znači da je vaša baterija oštećena i da je "
|
||||
"potrebna zamjena. Molim kontaktirajte harverskog isporučioca za više detalja."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jedna od vaših baterija (ID %2) ima kapacitet %1%. To znači da je oštećena i "
|
||||
"da joj treba zamjena. Molim kontaktirajte hardverskog isporučioca za više "
|
||||
"detalja."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||||
msgid "Broken Battery"
|
||||
msgstr "Oštećena baterija"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vašu bateriju je izgleda povukao %1. Obično kada proizvođač povuče hardver, "
|
||||
"to je zbog fabričke greške za koje su dostupne besplatne zamjene ili "
|
||||
"popravke. Provjerite <a href=\"%2\">%1's stranicu</a> da vidite da li je "
|
||||
"baterija neispravna."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednu od vaših baterija (ID %3) je izgleda povukao %1. Obično kada "
|
||||
"proizvođač povuče hardver, to je zbog fabričke greške za koje su dostupne "
|
||||
"besplatne zamjene ili popravke. Provjerite <a href=\"%2\">%1's stranicu</a> "
|
||||
"da vidite da li je baterija neispravna."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:194
|
||||
msgid "Check Your Battery"
|
||||
msgstr "Provjerite bateriju"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izabrani profil „%1“ ne postoji.\n"
|
||||
"Provjerite postavku programa PowerDevil."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da se povežem sa interfejsom baterije.\n"
|
||||
"Provjerite postavu sistema."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:440
|
||||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Baterija kritična (%1% preostalo)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||||
msgstr "Vaš nivo baterije je kritičan, računar će se zaustaviti za 30 sekundi."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||||
"seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaš nivo baterije je kritičan, računar će se hibernisati za 30 sekundi."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaš nivo baterije je kritičan, računar će se suspendovati za 30 sekundi."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baterija je na kritičnom nivou, sačuvajte svoj rad što je prije moguće."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:447
|
||||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Baterija na niskom nivou (%1% preostalo)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baterija vam je na niskom nivou. Ako želite nastaviti rad, uključite računar "
|
||||
"u struju, ili ga isključite i promijenite bateriju"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:467
|
||||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||||
msgstr "Uključen adapter za naizmjeničnu struju"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:468
|
||||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||||
msgstr "Sve akcije na suspenziji su otkazane"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "Running on AC power"
|
||||
msgstr "Radim na AC napajanju"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||||
msgstr "Strujni adapter je utaknut."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "Running on Battery Power"
|
||||
msgstr "Radim na baterijama"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||||
msgstr "Strujni adapter je izvučen."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||||
"the following error: %1\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE sistem za upravaljanje napajenjem ne može da bude inicijalizovan. "
|
||||
"Pozadinski program je javio sljedeću grešku: %1\n"
|
||||
"Molimo provjerite sistemsku konfiguraciju"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Charge Complete"
|
||||
msgstr "Završeno punjenje"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||||
msgstr "Baerije su potpuno pune"
|
|
@ -1,186 +0,0 @@
|
|||
# Bosnian translation for kdebase-workspace
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdebase-workspace package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:14+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:38
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, batteryLevelsLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "<b>Battery levels</b>"
|
||||
msgstr "<b>Nivoi baterije</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lowLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Battery is at low level at"
|
||||
msgstr "Baterija je nisko na"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Low battery level"
|
||||
msgstr "Nizak nivo baterije"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
|
||||
msgstr "Uzima se da je baterija nisko kada dosegne ovaj nivo."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:16 rc.cpp:29
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, criticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:19
|
||||
msgid "Battery is at critical level at"
|
||||
msgstr "Baterija je kritična na"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "Critical battery level"
|
||||
msgstr "Kritični nivo baterije"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
|
||||
msgstr "Uzima se da je baterija kritična kada dosegne ovaj nivo."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:116
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:32
|
||||
msgid "When battery is at critical level"
|
||||
msgstr "Kada je baterija na kritičnom nivou"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:168
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:35
|
||||
msgid "<b>Events</b>"
|
||||
msgstr "<b>Događaji</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:182
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:38
|
||||
msgid "Lock screen on resume"
|
||||
msgstr "Zaključaj ekran po nastavljanju"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:41
|
||||
msgid "Locks screen when waking up from suspension"
|
||||
msgstr "Zaključava ekran pri buđenju iz suspenzije."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:201
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:44
|
||||
msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
|
||||
msgstr "Biće vam zatražena lozinka pri vraćanju iz stanja spavanja."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:225
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton)
|
||||
#: rc.cpp:47
|
||||
msgid "Configure Notifications..."
|
||||
msgstr "Podesi obavještenja..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:247
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:250
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:260
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:263
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#: rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this option is selected, applications will not be allowed to inhibit "
|
||||
"sleep when the lid is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kada je ova opcija odabrana, aplikacijama neće biti dopušteni da spriječe "
|
||||
"spavanje pri zatvaranju poklopca"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:253
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:56
|
||||
msgid "Never prevent an action on lid close"
|
||||
msgstr "Ne sprečavaj akciju pri zatvaranju poklopca"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:60
|
||||
msgid "Global Power Management Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracija opšteg upravljanja napajanjem"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:61
|
||||
msgid "A global power management configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konfiguracija opšteg upravljanja napajanjem za KDE Power Management System"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:62
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can configure the main Power Management daemon, assign "
|
||||
"profiles to states, and do some advanced fine tuning on battery handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iz ovog modula, možete da konfigurišete glavni demon za upravljanje "
|
||||
"napajanjem, dodijelite profili stanjima, kao i neka napredna fino "
|
||||
"podešavanje na rukovanju baterijom."
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Održava"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:112
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "Ne radi ništa"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:114
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Spavaj"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:117
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernacija"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:119
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Gašenje"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usluga upravljanja napajanjem izgleda da ne radi\n"
|
||||
"To se može riješiti pokretanjem ili raspoređivanjem unutar \"Pokretanje i "
|
||||
"gašenje\""
|
|
@ -1,91 +0,0 @@
|
|||
# Bosnian translation for kdebase-workspace
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdebase-workspace package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:14+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "On AC Power"
|
||||
msgstr "Napajanje preko električne mreže"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:31
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "On Battery"
|
||||
msgstr "Na bateriji"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "On Low Battery"
|
||||
msgstr "Na niskoj bateriji"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:75
|
||||
msgid "Power Profiles Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracija profila napajanja"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:76
|
||||
msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "Konfigurator profila za KDE sistem upravljanja napajanjem"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:77
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can manage KDE Power Management System's power "
|
||||
"profiles, by tweaking existing ones or creating new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iz ovog modula, možete upravljati KDE sistemom za upravljanje napajanjem, "
|
||||
"podešavanjem postojećih ili kreiranjem novih."
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Održava"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Power Management System will now generate a set of defaults based on "
|
||||
"your computer's capabilities. This will also erase all existing "
|
||||
"modifications you made. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE sistem upravljanja napajanjem će postaviti skup podrazumijevanih "
|
||||
"vrijednosti prema mogućnostima računata. To će obrisati izmjene koje činite. "
|
||||
"Da li ste sigurni da želite nastaviti."
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:239
|
||||
msgid "Restore Default Profiles"
|
||||
msgstr "Obnovi podrazumijevane profile"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usluga upravljanja napajanjem izgleda da ne radi\n"
|
||||
"To se može riješiti pokretanjem ili raspoređivanjem unutar \"Pokretanje i "
|
||||
"gašenje\""
|
|
@ -1,29 +0,0 @@
|
|||
# Translation of libpowerdevilcommonconfig.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2013 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpowerdevilcommonconfig\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-05 18:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: ErrorOverlay.cpp:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Power Management configuration module could not be loaded.\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El mòdul de configuració per a la gestió d'energia no s'ha va pogut "
|
||||
"carregar.\n"
|
||||
"%1"
|
|
@ -1,330 +0,0 @@
|
|||
# Translation of powerdevil.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2008-2013 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-10 21:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||||
#: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
|
||||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||||
msgstr "Mètode de suspensió no implementat"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||||
msgid " min"
|
||||
msgstr " min"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||||
msgid "Switch off after"
|
||||
msgstr "Apaga després de"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Suspèn"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hiberna"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Atura"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Bloqueja la pantalla"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "Després de"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr "Script"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||||
msgid "On Profile Load"
|
||||
msgstr "En carregar un perfil"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||||
msgid "On Profile Unload"
|
||||
msgstr "En descarregar un perfil"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Executa un script"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Augmenta la brillantor del teclat"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Redueix la brillantor del teclat"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||||
msgstr "Commuta la retroil·luminació del teclat"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Nivell"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Suspèn"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hiberna"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Augmenta la lluminositat de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Disminueix la lluminositat de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "No facis res"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||||
msgstr "Mostra el diàleg de sortida"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||||
msgid "Turn off screen"
|
||||
msgstr "Apaga la pantalla"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||||
msgid "When laptop lid closed"
|
||||
msgstr "Quan es tanqui la tapa del portàtil"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||||
msgid "When power button pressed"
|
||||
msgstr "Quan es premi el botó d'encesa/apagat"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Nivell"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||||
msgid "KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "Sistema de gestió d'energia del KDE"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||||
"lightweight Power Management daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sistema de gestió d'energia del KDE és el PowerDevil, un dimoni de gestió "
|
||||
"d'energia avançat, modular i lleuger."
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mantenidor"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||||
"might solve this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hi ha disponible cap connector vàlid de dorsal de gestió d'energia. Es "
|
||||
"podria solucionar aquest problema amb una nova instal·lació."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La capacitat de la bateria és del %1%. Això vol dir que la bateria està "
|
||||
"trencada i s'ha de canviar. Contacteu amb el venedor del maquinari per a més "
|
||||
"detalls."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una de les bateries (ID %2) té una capacitat del %1%. Això vol dir que la "
|
||||
"bateria està trencada i s'ha de canviar. Contacteu amb el venedor del "
|
||||
"maquinari per a més detalls."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||||
msgid "Broken Battery"
|
||||
msgstr "Bateria trencada"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La bateria podria estar reclamada per %1. Normalment, quan els venedors "
|
||||
"reclamen el maquinari, és per defectes de fabricació que normalment es "
|
||||
"reparen de franc o se substitueixen. Comproveu al <a href=\"%2\">lloc web de "
|
||||
"%1</a> per verificar si la vostra bateria és defectuosa."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una de les bateries (ID %3) podria estar reclamada per %1. Normalment, quan "
|
||||
"els venedors reclamen el maquinari, és per defectes de fabricació que "
|
||||
"normalment es reparen de franc o se substitueixen. Comproveu al <a href="
|
||||
"\"%2\">lloc web de %1</a> per verificar si la vostra bateria és defectuosa."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:194
|
||||
msgid "Check Your Battery"
|
||||
msgstr "Comproveu la bateria"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha seleccionat el perfil «%1», però no existeix.\n"
|
||||
"Comproveu la configuració del PowerDevil."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut connectar a la interfície de la bateria.\n"
|
||||
"Comproveu la configuració del sistema"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:440
|
||||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Bateria crítica (resta %1%)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La bateria ha arribat al nivell crític, l'ordinador s'aturarà en 30 segons."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||||
"seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La bateria ha arribat al nivell crític, l'ordinador s'hibernarà en 30 segons."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La bateria ha arribat al nivell crític, l'ordinador se suspendrà en 30 "
|
||||
"segons."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La bateria ha arribat al nivell crític: deseu la feina tant aviat com sigui "
|
||||
"possible."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:447
|
||||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Bateria baixa (resta %1%)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La bateria és baixa. Si us cal continuar utilitzant l'ordinador, endolleu-lo "
|
||||
"o apagueu-lo i després carregueu la bateria."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:467
|
||||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||||
msgstr "Adaptador de CA endollat"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:468
|
||||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||||
msgstr "S'han cancel·lat totes les accions de suspensió pendents."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "Running on AC power"
|
||||
msgstr "Funcionant amb alimentació CA"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||||
msgstr "L'adaptador de corrent s'ha endollat."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "Running on Battery Power"
|
||||
msgstr "Funcionant amb alimentació per bateria"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||||
msgstr "L'adaptador de corrent s'ha desendollat."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||||
"the following error: %1\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut inicialitzar els sistema de gestió d'energia del KDE. El "
|
||||
"dorsal ha informat de l'error següent: %1\n"
|
||||
"Comproveu la configuració del sistema"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Charge Complete"
|
||||
msgstr "Càrrega completada"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||||
msgstr "La bateria ara està totalment carregada."
|
|
@ -1,187 +0,0 @@
|
|||
# Translation of powerdevilglobalconfig.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2010-2013 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevilglobalconfig\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 12:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:38
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, batteryLevelsLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "<b>Battery levels</b>"
|
||||
msgstr "<b>Nivells de la bateria</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lowLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Battery is at low level at"
|
||||
msgstr "La bateria és en el nivell baix a"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Low battery level"
|
||||
msgstr "Nivell baix de la bateria"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
|
||||
msgstr "Es considerarà que la bateria està baixa quan arribi a aquest nivell"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:16 rc.cpp:29
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, criticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:19
|
||||
msgid "Battery is at critical level at"
|
||||
msgstr "La bateria és en el nivell crític a"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "Critical battery level"
|
||||
msgstr "Nivell crític de la bateria"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
|
||||
msgstr "Es considerarà que la bateria està crítica quan arribi a aquest nivell"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:116
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:32
|
||||
msgid "When battery is at critical level"
|
||||
msgstr "Quan la bateria és en el nivell crític"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:168
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:35
|
||||
msgid "<b>Events</b>"
|
||||
msgstr "<b>Esdeveniments</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:182
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:38
|
||||
msgid "Lock screen on resume"
|
||||
msgstr "Bloqueja la pantalla en reprendre"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:41
|
||||
msgid "Locks screen when waking up from suspension"
|
||||
msgstr "Bloqueja la pantalla en sortir de l'estat de suspensió"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:201
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:44
|
||||
msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se us demanarà la contrasenya en reprendre des de l'estat de baix consum"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:225
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton)
|
||||
#: rc.cpp:47
|
||||
msgid "Configure Notifications..."
|
||||
msgstr "Configura les notificacions..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:247
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:250
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:260
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:263
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#: rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this option is selected, applications will not be allowed to inhibit "
|
||||
"sleep when the lid is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quan aquesta opció està seleccionada, les aplicacions no poden inhibir "
|
||||
"l'entrada en suspensió quan es tanqui la tapa"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:253
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:56
|
||||
msgid "Never prevent an action on lid close"
|
||||
msgstr "No impedeixis mai cap acció en tancar la tapa"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:60
|
||||
msgid "Global Power Management Configuration"
|
||||
msgstr "Configuració global de la gestió d'energia"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:61
|
||||
msgid "A global power management configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un configurador global de gestió d'energia pel sistema de gestió d'energia "
|
||||
"del KDE"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:62
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can configure the main Power Management daemon, assign "
|
||||
"profiles to states, and do some advanced fine tuning on battery handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des d'aquest mòdul podeu configurar el dimoni de gestió d'energia principal, "
|
||||
"assignant perfils als estats, i fer alguns ajustos avançats en la gestió de "
|
||||
"les bateries"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mantenidor"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:112
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "No facis res"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:114
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Suspèn"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:117
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hiberna"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:119
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Atura"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sembla que el servei de gestió d'energia no s'està executant.\n"
|
||||
"Això es pot solucionar engegant o planificant-lo des de «Inici i aturada»."
|
|
@ -1,90 +0,0 @@
|
|||
# Translation of powerdevilprofilesconfig.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2010-2012 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevilprofilesconfig\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-04 12:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "On AC Power"
|
||||
msgstr "Amb alimentació CA"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:31
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "On Battery"
|
||||
msgstr "Amb la bateria"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "On Low Battery"
|
||||
msgstr "Amb la bateria baixa"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:75
|
||||
msgid "Power Profiles Configuration"
|
||||
msgstr "Configuració dels perfils d'energia"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:76
|
||||
msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "Un configurador de perfils pel sistema de gestió d'energia del KDE"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:77
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can manage KDE Power Management System's power "
|
||||
"profiles, by tweaking existing ones or creating new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des d'aquest mòdul podreu gestionar els perfils d'energia del sistema de "
|
||||
"gestió d'energia del KDE, ajustant els existents o creant-ne de nous."
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mantenidor"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Power Management System will now generate a set of defaults based on "
|
||||
"your computer's capabilities. This will also erase all existing "
|
||||
"modifications you made. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El sistema de gestió d'energia del KDE ara generarà un conjunt de valors per "
|
||||
"defecte basats en les característiques de l'ordinador. Això també esborrarà "
|
||||
"tots les modificacions que hàgiu efectuat. Esteu segur que voleu continuar?"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:239
|
||||
msgid "Restore Default Profiles"
|
||||
msgstr "Restaura els perfils per defecte"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sembla que el servei de gestió d'energia no s'està executant.\n"
|
||||
"Això es pot solucionar engegant o planificant-lo des de «Inici i aturada»."
|
|
@ -1,29 +0,0 @@
|
|||
# Translation of libpowerdevilcommonconfig.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2013 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpowerdevilcommonconfig\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-05 18:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: ErrorOverlay.cpp:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Power Management configuration module could not be loaded.\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El mòdul de configuració per a la gestió d'energia no s'ha va pogut "
|
||||
"carregar.\n"
|
||||
"%1"
|
|
@ -1,330 +0,0 @@
|
|||
# Translation of powerdevil.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2008-2013 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-10 21:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||||
#: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
|
||||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||||
msgstr "Mètode de suspensió no implementat"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||||
msgid " min"
|
||||
msgstr " min"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||||
msgid "Switch off after"
|
||||
msgstr "Apaga després de"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Suspèn"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hiberna"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Para"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Bloqueja la pantalla"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "Després de"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr "Script"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||||
msgid "On Profile Load"
|
||||
msgstr "En carregar un perfil"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||||
msgid "On Profile Unload"
|
||||
msgstr "En descarregar un perfil"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Executa un script"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Augmenta la brillantor del teclat"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Redueix la brillantor del teclat"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||||
msgstr "Commuta la retroil·luminació del teclat"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Nivell"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Suspèn"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hiberna"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Augmenta la lluminositat de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Disminueix la lluminositat de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "No faces res"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||||
msgstr "Mostra el diàleg d'eixida"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||||
msgid "Turn off screen"
|
||||
msgstr "Apaga la pantalla"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||||
msgid "When laptop lid closed"
|
||||
msgstr "Quan es tanque la tapa del portàtil"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||||
msgid "When power button pressed"
|
||||
msgstr "Quan es prema el botó d'encesa/apagat"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Nivell"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||||
msgid "KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "Sistema de gestió d'energia del KDE"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||||
"lightweight Power Management daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sistema de gestió d'energia del KDE és el PowerDevil, un dimoni de gestió "
|
||||
"d'energia avançat, modular i lleuger."
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mantenidor"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||||
"might solve this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hi ha disponible cap connector vàlid de dorsal de gestió d'energia. Es "
|
||||
"podria solucionar este problema amb una nova instal·lació."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La capacitat de la bateria és del %1%. Això vol dir que la bateria està "
|
||||
"trencada i s'ha de canviar. Contacteu amb el venedor del maquinari per a més "
|
||||
"detalls."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una de les bateries (ID %2) té una capacitat del %1%. Això vol dir que la "
|
||||
"bateria està trencada i s'ha de canviar. Contacteu amb el venedor del "
|
||||
"maquinari per a més detalls."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||||
msgid "Broken Battery"
|
||||
msgstr "Bateria trencada"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La bateria podria estar reclamada per %1. Normalment, quan els venedors "
|
||||
"reclamen el maquinari, és per defectes de fabricació que normalment es "
|
||||
"reparen debades o se substitueixen. Comproveu al <a href=\"%2\">lloc web de "
|
||||
"%1</a> per verificar si la vostra bateria és defectuosa."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una de les bateries (ID %3) podria estar reclamada per %1. Normalment, quan "
|
||||
"els venedors reclamen el maquinari, és per defectes de fabricació que "
|
||||
"normalment es reparen debades o se substitueixen. Comproveu al <a href="
|
||||
"\"%2\">lloc web de %1</a> per verificar si la vostra bateria és defectuosa."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:194
|
||||
msgid "Check Your Battery"
|
||||
msgstr "Comproveu la bateria"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha seleccionat el perfil «%1», però no existeix.\n"
|
||||
"Comproveu la configuració del PowerDevil."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut connectar a la interfície de la bateria.\n"
|
||||
"Comproveu la configuració del sistema"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:440
|
||||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Bateria crítica (resta %1%)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La bateria ha arribat al nivell crític, l'ordinador es pararà en 30 segons."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||||
"seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La bateria ha arribat al nivell crític, l'ordinador s'hibernarà en 30 segons."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La bateria ha arribat al nivell crític, l'ordinador se suspendrà en 30 "
|
||||
"segons."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La bateria ha arribat al nivell crític: guardeu la faena tant prompte com "
|
||||
"siga possible."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:447
|
||||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Bateria baixa (resta %1%)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La bateria és baixa. Si vos cal continuar utilitzant l'ordinador, endolleu-"
|
||||
"lo o apagueu-lo i després carregueu la bateria."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:467
|
||||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||||
msgstr "Adaptador de CA endollat"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:468
|
||||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||||
msgstr "S'han cancel·lat totes les accions de suspensió pendents."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "Running on AC power"
|
||||
msgstr "Funcionant amb alimentació CA"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||||
msgstr "L'adaptador de corrent s'ha endollat."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "Running on Battery Power"
|
||||
msgstr "Funcionant amb alimentació per bateria"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||||
msgstr "L'adaptador de corrent s'ha desendollat."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||||
"the following error: %1\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut inicialitzar els sistema de gestió d'energia del KDE. El "
|
||||
"dorsal ha informat de l'error següent: %1\n"
|
||||
"Comproveu la configuració del sistema"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Charge Complete"
|
||||
msgstr "Càrrega completada"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||||
msgstr "La bateria ara està totalment carregada."
|
|
@ -1,187 +0,0 @@
|
|||
# Translation of powerdevilglobalconfig.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2010-2013 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevilglobalconfig\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 12:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:38
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, batteryLevelsLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "<b>Battery levels</b>"
|
||||
msgstr "<b>Nivells de la bateria</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lowLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Battery is at low level at"
|
||||
msgstr "La bateria és en el nivell baix a"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Low battery level"
|
||||
msgstr "Nivell baix de la bateria"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
|
||||
msgstr "Es considerarà que la bateria està baixa quan arribe a este nivell"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:16 rc.cpp:29
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, criticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:19
|
||||
msgid "Battery is at critical level at"
|
||||
msgstr "La bateria és en el nivell crític a"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "Critical battery level"
|
||||
msgstr "Nivell crític de la bateria"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
|
||||
msgstr "Es considerarà que la bateria està crítica quan arribe a este nivell"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:116
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:32
|
||||
msgid "When battery is at critical level"
|
||||
msgstr "Quan la bateria és en el nivell crític"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:168
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:35
|
||||
msgid "<b>Events</b>"
|
||||
msgstr "<b>Esdeveniments</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:182
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:38
|
||||
msgid "Lock screen on resume"
|
||||
msgstr "Bloqueja la pantalla en reprendre"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:41
|
||||
msgid "Locks screen when waking up from suspension"
|
||||
msgstr "Bloqueja la pantalla en eixir de l'estat de suspensió"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:201
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:44
|
||||
msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se vos demanarà la contrasenya en reprendre des de l'estat de baix consum"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:225
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton)
|
||||
#: rc.cpp:47
|
||||
msgid "Configure Notifications..."
|
||||
msgstr "Configura les notificacions..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:247
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:250
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:260
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:263
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#: rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this option is selected, applications will not be allowed to inhibit "
|
||||
"sleep when the lid is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quan esta opció està seleccionada, les aplicacions no poden inhibir "
|
||||
"l'entrada en suspensió quan es tanque la tapa"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:253
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:56
|
||||
msgid "Never prevent an action on lid close"
|
||||
msgstr "No impedisques mai cap acció en tancar la tapa"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:60
|
||||
msgid "Global Power Management Configuration"
|
||||
msgstr "Configuració global de la gestió d'energia"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:61
|
||||
msgid "A global power management configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un configurador global de gestió d'energia pel sistema de gestió d'energia "
|
||||
"del KDE"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:62
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can configure the main Power Management daemon, assign "
|
||||
"profiles to states, and do some advanced fine tuning on battery handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des d'este mòdul podeu configurar el dimoni de gestió d'energia principal, "
|
||||
"assignant perfils als estats, i fer alguns ajustos avançats en la gestió de "
|
||||
"les bateries"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mantenidor"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:112
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "No faces res"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:114
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Suspèn"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:117
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hiberna"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:119
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Para"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pareix que el servei de gestió d'energia no s'està executant.\n"
|
||||
"Això es pot solucionar engegant o planificant-lo des de «Inici i parada»."
|
|
@ -1,90 +0,0 @@
|
|||
# Translation of powerdevilprofilesconfig.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2010-2012 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevilprofilesconfig\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-04 12:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "On AC Power"
|
||||
msgstr "Amb alimentació CA"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:31
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "On Battery"
|
||||
msgstr "Amb la bateria"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "On Low Battery"
|
||||
msgstr "Amb la bateria baixa"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:75
|
||||
msgid "Power Profiles Configuration"
|
||||
msgstr "Configuració dels perfils d'energia"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:76
|
||||
msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "Un configurador de perfils pel sistema de gestió d'energia del KDE"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:77
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can manage KDE Power Management System's power "
|
||||
"profiles, by tweaking existing ones or creating new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des d'este mòdul podreu gestionar els perfils d'energia del sistema de "
|
||||
"gestió d'energia del KDE, ajustant els existents o creant-ne de nous."
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mantenidor"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Power Management System will now generate a set of defaults based on "
|
||||
"your computer's capabilities. This will also erase all existing "
|
||||
"modifications you made. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El sistema de gestió d'energia del KDE ara generarà un conjunt de valors per "
|
||||
"defecte basats en les característiques de l'ordinador. Això també esborrarà "
|
||||
"tots les modificacions que hàgeu efectuat. Esteu segur que voleu continuar?"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:239
|
||||
msgid "Restore Default Profiles"
|
||||
msgstr "Restaura els perfils per defecte"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pareix que el servei de gestió d'energia no s'està executant.\n"
|
||||
"Això es pot solucionar engegant o planificant-lo des de «Inici i parada»."
|
|
@ -1,26 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-31 09:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: ErrorOverlay.cpp:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Power Management configuration module could not be loaded.\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modul pro nastavení správy napájení nelze načíst.\n"
|
||||
"%1"
|
|
@ -1,328 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 13:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||||
#: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
|
||||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||||
msgstr "Nepodporovaná metoda uspání"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||||
msgid " min"
|
||||
msgstr " min"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||||
msgid "Switch off after"
|
||||
msgstr "Spustit po"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Uspat"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernovat"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Vypnout"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Zamknout obrazovku"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "Po"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr "Skript"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||||
msgid "On Profile Load"
|
||||
msgstr "Při načtení profilu"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||||
msgid "On Profile Unload"
|
||||
msgstr "Při ukončení profilu"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Spustit skript"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Zvýšit jas klávesnice"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Snížit jas klávesnice"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||||
msgstr "Přepnout podsvícení klávesnice"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Úroveň"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Uspat"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernovat"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Zvýšit jas obrazovky"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Snížit jas obrazovky"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "Nedělat nic"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||||
msgstr "Vyvolat odhlašovací dialog"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||||
msgid "Turn off screen"
|
||||
msgstr "Vypnout monitor"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||||
msgid "When laptop lid closed"
|
||||
msgstr "Když je laptop zavřen"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||||
msgid "When power button pressed"
|
||||
msgstr "Pokud je stisknut spínač"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Úroveň"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||||
msgid "KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "Systém správy napájení KDE"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||||
"lightweight Power Management daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Systém správy napájení KDE - PowerDevil je pokročilý, modulární a nenáročný "
|
||||
"démon správy napájení"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Správce"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||||
"might solve this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Není dostupný vhodný zásuvný modul implementace správy napájení. Toto může "
|
||||
"být vyřešeno novou instalací."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kapacita vaší baterie je %1%. To znamená, že je baterie poškozena a "
|
||||
"potřebuje vyměnit. Kontaktujte prosím svého dodavatele hardwaru pro další "
|
||||
"informace."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kapacita vaší baterie (ID %2) je %1%. To znamená, že je baterie poškozena a "
|
||||
"potřebuje vyměnit. Kontaktujte prosím svého dodavatele hardwaru pro další "
|
||||
"informace."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||||
msgid "Broken Battery"
|
||||
msgstr "Vadná baterie"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaše baterie může být firmou %1 svolávána na výměnu. Dodavatelé toto "
|
||||
"většinou dělají v případě výrobní vady a ve většině případu to znamená "
|
||||
"opravu zdarma nebo výměnu. Zkontrolujte prosím stránky <a href=\"%2\">%1</a> "
|
||||
"a ověřte si, že vaše baterie není vadná."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jedna z vašich baterií (ID %3) může být firmou %1 svolávána na výměnu. "
|
||||
"Dodavatelé toto většinou dělají v případě výrobní vady a ve většině případu "
|
||||
"to znamená opravu zdarma nebo výměnu. Zkontrolujte prosím stránky <a href="
|
||||
"\"%2\">%1</a> a ověřte si, že vaše baterie není vadná."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:194
|
||||
msgid "Check Your Battery"
|
||||
msgstr "Zkontrolujte baterii"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Byl vybrán neexistující profil \"%1\".\n"
|
||||
"Prosím, zkontrolujte nastavení v PowerDevil."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepovedlo se připojit k rozhraní baterie.\n"
|
||||
"Prosím, zkontrolujte nastavení systému"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:440
|
||||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Baterie je v kritickém stavu (zbývá %1%)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude vypnut za 30 sekund."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||||
"seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude hibernován za 30 sekund."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude uspán do RAM za 30 sekund."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||||
msgstr "Baterie dosáhla kritické úrovně. Uložte okamžitě svou práci."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:447
|
||||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Baterie je téměř vybitá (zbývá %1%)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baterie je téměř vybitá. Pokud potřebujete pokračovat v používání počítače, "
|
||||
"zapojte jej do zásuvky nebo ho vypněte a nabijte baterii."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:467
|
||||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||||
msgstr "Síťový adaptér je zapojen"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:468
|
||||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||||
msgstr "Všechny probíhající akce uspání byly zrušeny."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "Running on AC power"
|
||||
msgstr "Napájeno ze sítě"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||||
msgstr "Zdroj napájení byl připojen."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "Running on Battery Power"
|
||||
msgstr "Napájeno z baterie"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||||
msgstr "Zdroj napájení byl odpojen."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||||
"the following error: %1\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Systém správy napájení KDE nemůže být inicializován. Podpůrná vrstva "
|
||||
"nahlásila následující chybu: %1\n"
|
||||
"Zkontrolujte prosím konfiguraci svého systému"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Charge Complete"
|
||||
msgstr "Nabití bylo dokončeno"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||||
msgstr "Vaše baterie je nyní plně nabitá."
|
|
@ -1,184 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2012.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-08 10:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:38
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, batteryLevelsLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "<b>Battery levels</b>"
|
||||
msgstr "<b>Úrovně baterie</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lowLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Battery is at low level at"
|
||||
msgstr "Baterie je na nízké úrovni při"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Low battery level"
|
||||
msgstr "Nízká úroveň nabití baterie"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
|
||||
msgstr "Stav nabití baterie bude považován za nízký pokud dosáhne této úrovně"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:16 rc.cpp:29
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, criticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:19
|
||||
msgid "Battery is at critical level at"
|
||||
msgstr "Baterie je kriticky vybitá při"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "Critical battery level"
|
||||
msgstr "Kritické vybití baterie"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stav nabití baterie bude považován za kritický pokud dosáhne této úrovně"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:116
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:32
|
||||
msgid "When battery is at critical level"
|
||||
msgstr "Pokud je úroveň baterie kritická"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:168
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:35
|
||||
msgid "<b>Events</b>"
|
||||
msgstr "<b>Události</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:182
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:38
|
||||
msgid "Lock screen on resume"
|
||||
msgstr "Zamknout obrazovku po probuzení"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:41
|
||||
msgid "Locks screen when waking up from suspension"
|
||||
msgstr "Uzamknout obrazovku po probuzení z uspání"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:201
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:44
|
||||
msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
|
||||
msgstr "Pokud probouzíte z uspání, budete dotázáni na heslo."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:225
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton)
|
||||
#: rc.cpp:47
|
||||
msgid "Configure Notifications..."
|
||||
msgstr "Upravit upozornění..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:247
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:250
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:260
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:263
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#: rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this option is selected, applications will not be allowed to inhibit "
|
||||
"sleep when the lid is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud je tato možnost povolena, aplikacím nebude umožněno přerušit uspání "
|
||||
"při zavření víka"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:253
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:56
|
||||
msgid "Never prevent an action on lid close"
|
||||
msgstr "Nedovolit zabránění akce při zavření víka"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:60
|
||||
msgid "Global Power Management Configuration"
|
||||
msgstr "Globální nastavení správy napájení"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:61
|
||||
msgid "A global power management configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "Globální nastavení správy napájení pro KDE"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:62
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can configure the main Power Management daemon, assign "
|
||||
"profiles to states, and do some advanced fine tuning on battery handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S tímto modulem můžete nastavovat démona správy napájení, vytvářet a "
|
||||
"upravovat\n"
|
||||
"profily správy napájení a upravit si zacházení s baterií."
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Správce"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:112
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "Nedělat nic"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:114
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Uspat"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:117
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernovat"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:119
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Vypnout"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nezdá se, že služba správy napájení běží.\n"
|
||||
"Toto lze vyřešit jejím spuštěním a nebo naplánováním v \"Spuštění a ukončení"
|
||||
"\""
|
|
@ -1,90 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
|
||||
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 11:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "On AC Power"
|
||||
msgstr "Na napájení ze sítě"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:31
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "On Battery"
|
||||
msgstr "Na baterii"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "On Low Battery"
|
||||
msgstr "Při nízké úrovní baterie"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:75
|
||||
msgid "Power Profiles Configuration"
|
||||
msgstr "Nastavení profilů napájení"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:76
|
||||
msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "Nastavení profilů správy napájení KDE"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:77
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can manage KDE Power Management System's power "
|
||||
"profiles, by tweaking existing ones or creating new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Z tohoto modulu můžete spravovat profily napájení systému v KDE pomocí úprav "
|
||||
"těch existujících nebo vytvořením nových."
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Správce"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Power Management System will now generate a set of defaults based on "
|
||||
"your computer's capabilities. This will also erase all existing "
|
||||
"modifications you made. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Systém správy napájení KDE nyní vygeneruje sadu výchozích profilů založenou "
|
||||
"na schopnostech vašeho počítače. Tímto rovněž dojde ke smazání všech vašich "
|
||||
"změn. Opravdu si přejete pokračovat?"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:239
|
||||
msgid "Restore Default Profiles"
|
||||
msgstr "Obnovit výchozí profily"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nezdá se, že služba správy napájení běží.\n"
|
||||
"Toto lze vyřešit jejím spuštěním a nebo naplánováním v \"Spuštění a ukončení"
|
||||
"\""
|
|
@ -1,26 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-30 20:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: ErrorOverlay.cpp:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Power Management configuration module could not be loaded.\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konfigurationsmodulet til strømstyring kunne ikke indlæses.\n"
|
||||
"%1"
|
|
@ -1,325 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 20:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||||
#: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
|
||||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||||
msgstr "Ikke-understøttet suspend-metode"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||||
msgid " min"
|
||||
msgstr " min."
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||||
msgid "Switch off after"
|
||||
msgstr "Sluk efter"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Slumre"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Dvale"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Luk ned"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Lås skærmen"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "Efter"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr "Script"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||||
msgid "On Profile Load"
|
||||
msgstr "Ved indlæsning af profil"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||||
msgid "On Profile Unload"
|
||||
msgstr "Når profilen forlades"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Kør script"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Forøg tastaturets lysstyrke"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Formindsk tastaturets lysstyrke"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||||
msgstr "Slå tastaturets baggrundslys til/fra"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Niveau"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Slumre"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Dvale"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Forøg skærmens lysstyrke"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Formindsk skærmens lysstyrke"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "Foretag intet"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||||
msgstr "Anmod om log ud-dialog"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||||
msgid "Turn off screen"
|
||||
msgstr "Sluk for skærmen"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||||
msgid "When laptop lid closed"
|
||||
msgstr "Når den bærbare lukkes"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||||
msgid "When power button pressed"
|
||||
msgstr "Når der trykkes på tænd-/sluk-knappen"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Niveau"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||||
msgid "KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "KDE's strømstyringssystem"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||||
"lightweight Power Management daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE's strømstyringssystem er PowerDevil, en avanceret, modulopbygget og "
|
||||
"letvægtsstrømstyringsdæmon"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Vedligeholder"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||||
"might solve this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingen gyldige backend-plugins til strømstyring er tilgængelige. En ny "
|
||||
"installation kan måske løse dette problem."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Din batterikapacitet er %1%. Dette betyder at dit batteri er defekt og skal "
|
||||
"udskiftes. Kontakt venligst din hardware-producent for flere detaljer."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et af dine batterier (id %2) har en kapacitet på %1%. Dette betyder at det "
|
||||
"er defekt og skal udskiftes. Kontakt venligst din hardware-producent for "
|
||||
"flere detaljer."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||||
msgid "Broken Battery"
|
||||
msgstr "Defekt batteri"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit batteri er måske blevet tilbagekaldt af %1. Når producenter "
|
||||
"tilbagekalder hardwaren, skyldes det normalt fabrikationsfejl, som normalt "
|
||||
"berettiger til gratis reparation eller udskiftning. Tjek venligst <a href="
|
||||
"\"%2\">%1s webside</a> for at få bekræftet om dit batteri har fejl."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et af dine batterier (id %3) er måske blevet tilbagekaldt af %1. Når "
|
||||
"producenter tilbagekalder hardwaren, skyldes det normalt fabrikationsfejl, "
|
||||
"som normalt berettiger til gratis reparation eller udskiftning. Tjek "
|
||||
"venligst <a href=\"%2\">%1s webside</a> for at få bekræftet om dit batteri "
|
||||
"har fejl."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:194
|
||||
msgid "Check Your Battery"
|
||||
msgstr "Tjek dit batteri"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Profilen \"%1\" er blevet valgt, men den findes ikke.\n"
|
||||
"
Tjek din PowerDevil-konfiguration."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke forbinde til batterigrænsefladen.\n"
|
||||
"Tjek venligst din systemkonfiguration"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:440
|
||||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Batteri kritisk (%1% tilbage)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||||
msgstr "Dit batteriniveau er kritisk. Computeren vil lukke ned om 30 sekunder."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||||
"seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit batteriniveau er kritisk. Computeren vil gå i dvaletilstand om 30 "
|
||||
"sekunder."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit batteriniveau er kritisk. Computeren vil blive suspenderet om 30 "
|
||||
"sekunder."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||||
msgstr "Dit batteriniveau er kritisk. Gem dit arbejde så hurtigt som muligt."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:447
|
||||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Batteri lavt (%1% tilbage)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit batteriniveau er lavt. Hvis du skal fortsætte med at bruge din computer, "
|
||||
"så sæt den enten i stikkontakten eller luk ned og udskift batteriet."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:467
|
||||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||||
msgstr "Strømforsyning tilsluttet"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:468
|
||||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||||
msgstr "Alle forestående suspenderingshandlinger er blevet annulleret."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "Running on AC power"
|
||||
msgstr "Kører på strømforsyning"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||||
msgstr "Strømforsyningen er blevet tilsluttet."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "Running on Battery Power"
|
||||
msgstr "Kører på batteri"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||||
msgstr "Strømforsyningen er blevet frakoblet."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||||
"the following error: %1\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE's strømstyringssystem kunne ikke initialiseres. Backenden rapporterede "
|
||||
"følgende fejl: %1\n"
|
||||
"Tjek venligst din systemkonfiguration"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Charge Complete"
|
||||
msgstr "Opladning fuldført"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||||
msgstr "Dit batteri er nu fuldt opladet."
|
|
@ -1,183 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2010, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 11:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:38
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, batteryLevelsLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "<b>Battery levels</b>"
|
||||
msgstr "<b>Batteriniveauer</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lowLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Battery is at low level at"
|
||||
msgstr "Batteriet er på lavt niveau ved"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Low battery level"
|
||||
msgstr "Lavt batteriniveau"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
|
||||
msgstr "Batteriet vil blive anset for lavt, når det når dette niveau"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:16 rc.cpp:29
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, criticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:19
|
||||
msgid "Battery is at critical level at"
|
||||
msgstr "Batteriet er på kritisk niveau ved"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "Critical battery level"
|
||||
msgstr "Kritisk batteriniveau"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Batteriet vil blive anset for at være kritisk, når det når dette niveau"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:116
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:32
|
||||
msgid "When battery is at critical level"
|
||||
msgstr "Når batteriet er på kritisk niveau"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:168
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:35
|
||||
msgid "<b>Events</b>"
|
||||
msgstr "<b>Hændelser</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:182
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:38
|
||||
msgid "Lock screen on resume"
|
||||
msgstr "Lås skærm ved genoptag"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:41
|
||||
msgid "Locks screen when waking up from suspension"
|
||||
msgstr "Låser skærmen når der vågnes op fra suspendering"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:201
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:44
|
||||
msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
|
||||
msgstr "Du vil blive bedt om adgangskode når du genoptager fra slumretilstand"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:225
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton)
|
||||
#: rc.cpp:47
|
||||
msgid "Configure Notifications..."
|
||||
msgstr "Indstil bekendtgørelser..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:247
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:250
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:260
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:263
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#: rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this option is selected, applications will not be allowed to inhibit "
|
||||
"sleep when the lid is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når denne indstilling er aktiveret, vil programmer ikke kunne tilbageholde "
|
||||
"slumretilstand når låget lukkes"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:253
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:56
|
||||
msgid "Never prevent an action on lid close"
|
||||
msgstr "Forhindr aldrig en handling ved lukning af låget"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:60
|
||||
msgid "Global Power Management Configuration"
|
||||
msgstr "Global konfiguration af strømstyring"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:61
|
||||
msgid "A global power management configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "Global konfiguration af strømstyring til KDE's strømstyringssystem"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:62
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can configure the main Power Management daemon, assign "
|
||||
"profiles to states, and do some advanced fine tuning on battery handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fra dette modul kan du indstille den grundlæggende strømstyringsdæmon, "
|
||||
"tildele profiler til tilstande samt foretage avanceret finjustering af "
|
||||
"batterihåndtering"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Vedligeholder"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:112
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "Gør intet"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:114
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Slumre"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:117
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Dvale"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:119
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Luk ned"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Strømstyringstjenesten lader til ikke at køre.\n"
|
||||
"Dette kan løses ved at starte eller skemalægge den i \"Opstart og nedlukning"
|
||||
"\""
|
|
@ -1,88 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2010, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-28 18:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "On AC Power"
|
||||
msgstr "På strømforsyning"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:31
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "On Battery"
|
||||
msgstr "På batteri"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "On Low Battery"
|
||||
msgstr "På lavt batteri"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:75
|
||||
msgid "Power Profiles Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguration af strømprofiler"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:76
|
||||
msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "Profilkonfiguration til KDE's strømstyringssystem"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:77
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can manage KDE Power Management System's power "
|
||||
"profiles, by tweaking existing ones or creating new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fra dette modul kan du håndtere strømprofilerne for KDE's "
|
||||
"strømstyringssystem ved at justere eksisterende profiler eller oprette nye."
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Vedligeholder"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Power Management System will now generate a set of defaults based on "
|
||||
"your computer's capabilities. This will also erase all existing "
|
||||
"modifications you made. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE's strømstyringssystem vil nu generere et sæt af standardindstillinger "
|
||||
"baseret på din computers kapabiliteter. Dette vil også slette alle "
|
||||
"eksisterende ændringer du har lavet. Vil du fortsætte?"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:239
|
||||
msgid "Restore Default Profiles"
|
||||
msgstr "Genskab standardprofiler"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Strømstyringstjenesten lader til ikke at køre.\n"
|
||||
"Dette kan løses ved at starte eller skemalægge den i \"Opstart og nedlukning"
|
||||
"\""
|
|
@ -1,26 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-20 12:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: ErrorOverlay.cpp:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Power Management configuration module could not be loaded.\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Einrichtungsmodul der Energieverwaltung kann nicht geladen werden.\n"
|
||||
"%1"
|
|
@ -1,335 +0,0 @@
|
|||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2010, 2012, 2013.
|
||||
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009, 2010.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2013.
|
||||
# Moritz Baumann <flamingmo@online.de>, 2010.
|
||||
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010, 2011.
|
||||
# Kai Uwe Broulik <KaiUweBroulik2@hotmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-13 06:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||||
#: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
|
||||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||||
msgstr "Nicht unterstützte Ruhezustand-Methode"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||||
msgid " min"
|
||||
msgstr " Min."
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||||
msgid "Switch off after"
|
||||
msgstr "Ausschalten nach"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Ruhezustand"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Tiefschlaf"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Herunterfahren"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Bildschirm sperren"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "Nach"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr "Skript"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||||
msgid "On Profile Load"
|
||||
msgstr "Beim Laden des Profils"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||||
msgid "On Profile Unload"
|
||||
msgstr "Beim Entladen des Profils"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Skript ausführen"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Helligkeit der Tastatur-Hintergrundbeleuchtung erhöhen"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Helligkeit der Tastatur-Hintergrundbeleuchtung verringern"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||||
msgstr "Hintergrundbeleuchtung der Tastatur umschalten"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Stufe"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Ruhezustand"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Tiefschlaf"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Bildschirmhelligkeit erhöhen"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Bildschirmhelligkeit verringern"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "Nichts unternehmen"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||||
msgstr "Abmeldedialog aufrufen"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||||
msgid "Turn off screen"
|
||||
msgstr "Bildschirm ausschalten"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||||
msgid "When laptop lid closed"
|
||||
msgstr "Wenn der Bildschirm heruntergeklappt wird"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||||
msgid "When power button pressed"
|
||||
msgstr "Wenn der Ausschalt-Knopf betätigt wird"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Stufe"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||||
msgid "KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "KDE-Energieverwaltungssystem"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||||
"lightweight Power Management daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das KDE-Energieverwaltungssystem heißt PowerDevil und ist ein "
|
||||
"fortschrittlicher, modularer und leichtgewichtiger Energieverwaltungsdienst"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
msgstr "© 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Betreuer"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||||
"might solve this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es sind keine gültigen Energieverwaltungssysteme vorhanden. Eine "
|
||||
"Neuinstallation behebt dieses Problem möglicherweise."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Kapazität Ihres Akkus beträgt %1 %. Das bedeutet, dass Ihr Akku defekt "
|
||||
"ist und Sie ihn ersetzen müssen. Bitte kontaktieren Sie den Hersteller für "
|
||||
"weitere Informationen."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Kapazität eines Ihrer Akkus (ID %2) beträgt %1 %. Das bedeutet, dass Ihr "
|
||||
"Akku defekt ist und Sie ihn ersetzen müssen. Bitte kontaktieren Sie den "
|
||||
"Hersteller für weitere Informationen."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||||
msgid "Broken Battery"
|
||||
msgstr "Defekter Akku"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr Akku wurde möglicherweise von %1 zurückgerufen. Wenn Hersteller Hardware "
|
||||
"zurückrufen, liegt das oft an Herstellungsfehlern, weshalb Sie üblicherweise "
|
||||
"Anspruch auf eine kostenlose Reparatur oder einen Umtausch haben. Bitte "
|
||||
"besuchen Sie die <a href=\"%2\">Webseite von %1</a>, um zu überprüfen, ob "
|
||||
"Ihr Akku fehlerbehaftet ist."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einer Ihrer Akkus (ID %3) wurde möglicherweise von %1 zurückgerufen. Wenn "
|
||||
"Hersteller Hardware zurückrufen, liegt das oft an Herstellungsfehlern, "
|
||||
"weshalb Sie üblicherweise Anspruch auf eine kostenlose Reparatur oder einen "
|
||||
"Umtausch haben. Bitte besuchen Sie die <a href=\"%2\">Webseite von %1</a>, "
|
||||
"um zu überprüfen, ob Ihr Akku fehlerbehaftet ist."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:194
|
||||
msgid "Check Your Battery"
|
||||
msgstr "Überprüfen Sie Ihren Akku"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es wurde ein nicht vorhandenes Profil namens „%1“ ausgewählt.\n"
|
||||
"Bitte prüfen Sie die Einstellungen von PowerDevil."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist keine Verbindung zur Akku-Schnittstelle möglich.\n"
|
||||
"Bitte prüfen Sie die Einrichtung Ihres Systems."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:440
|
||||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Akku-Ladestand kritisch (%1 % verbleibend)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Ladestand Ihres Akkus hat einen kritischen Wert erreicht. Der Rechner "
|
||||
"wird in 30 Sekunden heruntergefahren."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||||
"seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Ladestand Ihres Akkus hat einen kritischen Wert erreicht. Der Rechner "
|
||||
"wird in 30 Sekunden in den Tiefschlaf versetzt."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Ladestand Ihres Akkus hat einen kritischen Wert erreicht. Der Rechner "
|
||||
"wird in 30 Sekunden in den Ruhezustand versetzt."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Ladestand Ihres Akkus hat einen kritischen Wert erreicht, bitte "
|
||||
"speichern Sie unverzüglich Ihre Daten."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:447
|
||||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Akku-Ladestand niedrig (%1 % geladen)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Ladestatus Ihres Akkus ist niedrig. Müssen Sie den Rechner weiter "
|
||||
"verwenden, schließen Sie entweder den Rechner an das Netzteil an oder fahren "
|
||||
"Sie ihn herunter und wechseln Sie den Akku."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:467
|
||||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||||
msgstr "Netzkabel angeschlossen"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:468
|
||||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||||
msgstr "Alle ausstehende Ruhezustand-Aktionen wurden abgebrochen."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "Running on AC power"
|
||||
msgstr "Rechner läuft mit Netzteil"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||||
msgstr "Das Netzkabel ist angeschlossen worden."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "Running on Battery Power"
|
||||
msgstr "Rechner läuft mit Akku"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||||
msgstr "Das Netzkabel ist vom Rechner getrennt worden."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||||
"the following error: %1\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das KDE-Energieverwaltungssystem kann nicht gestartet werden. Das System hat "
|
||||
"den folgenden Fehler gemeldet: %1\n"
|
||||
"Bitte prüfen Sie die Einrichtung Ihres Systems."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Charge Complete"
|
||||
msgstr "Vollständig geladen"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||||
msgstr "Ihr Akku ist nun vollständig geladen."
|
|
@ -1,191 +0,0 @@
|
|||
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
|
||||
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevilglobalconfig\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 17:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:38
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, batteryLevelsLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "<b>Battery levels</b>"
|
||||
msgstr "<b>Akku-Ladestände</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lowLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Battery is at low level at"
|
||||
msgstr "Der Akku-Ladestand ist niedrig bei:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Low battery level"
|
||||
msgstr "Akku-Ladestand niedrig"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Ladestand des Akkus wird als niedrig angesehen, wenn er diese Schwelle "
|
||||
"erreicht"
|
||||
|
||||
# TODO:
|
||||
# „ %“?
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:16 rc.cpp:29
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr " %"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, criticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:19
|
||||
msgid "Battery is at critical level at"
|
||||
msgstr "Der Akku-Ladestand ist kritisch bei:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "Critical battery level"
|
||||
msgstr "Kritischer Akku-Ladestand"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Ladestand des Akkus wird als kritisch angesehen, wenn er diese Schwelle "
|
||||
"erreicht"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:116
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:32
|
||||
msgid "When battery is at critical level"
|
||||
msgstr "Wenn der Ladestand des Akkus kritisch ist:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:168
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:35
|
||||
msgid "<b>Events</b>"
|
||||
msgstr "<b>Ereignisse</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:182
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:38
|
||||
msgid "Lock screen on resume"
|
||||
msgstr "Bildschirm nach dem Ruhezustand sperren"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:41
|
||||
msgid "Locks screen when waking up from suspension"
|
||||
msgstr "Sperrt den Bildschirm nach der Rückkehr aus dem Ruhezustand."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:201
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:44
|
||||
msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem das System aus dem Ruhezustand wiederhergestellt ist, werden Sie "
|
||||
"nach Ihrem Passwort gefragt."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:225
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton)
|
||||
#: rc.cpp:47
|
||||
msgid "Configure Notifications..."
|
||||
msgstr "Benachrichtigungen festlegen ..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:247
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:250
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:260
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:263
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#: rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this option is selected, applications will not be allowed to inhibit "
|
||||
"sleep when the lid is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ist diese Einstellung aktiviert, dürfen Anwendungen den Schlafmodus nicht "
|
||||
"verhindern, wenn der Deckel geschlossen ist"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:253
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:56
|
||||
msgid "Never prevent an action on lid close"
|
||||
msgstr "Aktionen bei geschlossenem Deckel nie verhindern"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:60
|
||||
msgid "Global Power Management Configuration"
|
||||
msgstr "Allgemeine Energieverwaltungseinrichtung"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:61
|
||||
msgid "A global power management configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "Ein Modul zur Einrichtung der allgemeinen Energieverwaltung für KDE"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:62
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "© 2010, Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can configure the main Power Management daemon, assign "
|
||||
"profiles to states, and do some advanced fine tuning on battery handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit diesem Modul können die Hauptfunktionen des Energieverwaltungsdienstes "
|
||||
"eingerichtet, Profile bestimmten Zuständen zugeordnet und einige "
|
||||
"fortgeschrittene Feinabstimmungen hinsichtlich der Handhabung des Akkus "
|
||||
"vorgenommen werden"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Betreuer"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:112
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "Nichts unternehmen"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:114
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Ruhezustand"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:117
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Tiefschlaf"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:119
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Herunterfahren"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Energieverwaltungsdienst scheint nicht zu laufen.\n"
|
||||
"Das können Sie ändern, indem Sie ihn starten oder unter \"Starten und Beenden"
|
||||
"\" einrichten."
|
|
@ -1,88 +0,0 @@
|
|||
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
|
||||
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevilprofilesconfig\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-05 04:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "On AC Power"
|
||||
msgstr "Am Netzkabel"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:31
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "On Battery"
|
||||
msgstr "Im Akkubetrieb"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "On Low Battery"
|
||||
msgstr "Im Akkubetrieb bei niedrigem Ladestand"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:75
|
||||
msgid "Power Profiles Configuration"
|
||||
msgstr "Einrichtung der Energieprofile"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:76
|
||||
msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "Ein Modul zur Einrichtung der Energieverwaltung von KDE"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:77
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "©, 2010 Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can manage KDE Power Management System's power "
|
||||
"profiles, by tweaking existing ones or creating new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit diesem Modul können die Energieprofile des Energieverwaltungssystems von "
|
||||
"KDE durch Anpassen vorhandener oder Erstellen neuer Profile verwaltet werden."
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Betreuer"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Power Management System will now generate a set of defaults based on "
|
||||
"your computer's capabilities. This will also erase all existing "
|
||||
"modifications you made. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das KDE-Energieverwaltungssystem wird nun einen Satz Voreinstellungen "
|
||||
"erstellen, basierend auf den Fähigkeiten Ihres Rechners. Daber werden alle "
|
||||
"bisher getätigten Änderungen zurückgesetzt. Sind Sie sicher, dass Sie "
|
||||
"fortfahren möchten?"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:239
|
||||
msgid "Restore Default Profiles"
|
||||
msgstr "Standardprofile wiederherstellen"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Energieverwaltungsdienst scheint nicht zu laufen.\n"
|
||||
"Das können Sie ändern, indem Sie ihn starten oder unter \"Starten und Beenden"
|
||||
"\" einrichten."
|
|
@ -1,26 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-25 14:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: ErrorOverlay.cpp:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Power Management configuration module could not be loaded.\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η φόρτωση του αρθρώματος διαχείρισης ενέργειας ήταν αδύνατη.\n"
|
||||
"%1"
|
|
@ -1,336 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008, 2009.
|
||||
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009, 2010.
|
||||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||||
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-07 11:19+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||||
#: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
|
||||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||||
msgstr "Μη υποστηριζόμενη μέθοδος αναστολής"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||||
msgid " min"
|
||||
msgstr " λεπ"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||||
msgid "Switch off after"
|
||||
msgstr "Σβήσιμο μετά από"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Κοίμηση"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Νάρκη"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Τερματισμός"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "Μετά από"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr "Σενάριο"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||||
msgid "On Profile Load"
|
||||
msgstr "Κατά τη φόρτωση του προφίλ"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||||
msgid "On Profile Unload"
|
||||
msgstr "Κατά την εκφόρτωση του προφίλ"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Εκτέλεση σεναρίου"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Αύξηση λαμπρότητας οθόνης"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Μείωση λαμπρότητας οθόνης"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||||
msgstr "Εναλλαγή φωτισμού πληκτρολογίου"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Επίπεδο"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Ύπνωση"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Νάρκη"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Αύξηση λαμπρότητας οθόνης"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Μείωση λαμπρότητας οθόνης"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "Καμία ενέργεια"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||||
msgstr "Διάλογος προτροπής αποσύνδεσης"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||||
msgid "Turn off screen"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο οθόνης"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||||
msgid "When laptop lid closed"
|
||||
msgstr "Όταν το καπάκι του φορητού είναι κλειστό"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||||
msgid "When power button pressed"
|
||||
msgstr "Όταν πιεστεί το κουμπί λειτουργίας"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Επίπεδο"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||||
msgid "KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "Σύστημα διαχείρισης ενέργειας KDE"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||||
"lightweight Power Management daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το σύστημα διαχείρισης ενέργειας του KDE PowerDevil, ένα προχωρημένο, "
|
||||
"αρθρωτό και ελαφρύ εργαλείο παρασκηνίου για την διαχείριση της ενέργειας."
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Συντηρητής"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||||
"might solve this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν υπάρχουν διαθέσιμα έγκυρα πρόσθετα υποστήριξης Διαχείρισης ενέργειας. "
|
||||
"Μια νέα εγκατάσταση θα μπορούσε να λύσει αυτό το πρόβλημα."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η χωρητικότητα της μπαταρίας σας είναι %1%. Αυτό σημαίνει ότι η μπαταρία σας "
|
||||
"είναι χαλασμένη και χρειάζεται αντικατάσταση. Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον "
|
||||
"προμηθευτή του υλικού σας για περισσότερες πληροφορίες."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μια από τις μπαταρίες σας (ID %2) έχει χωρητικότητα %1%. Αυτό σημαίνει ότι "
|
||||
"η μπαταρία σας είναι χαλασμένη και χρειάζεται αντικατάσταση. Παρακαλώ "
|
||||
"επικοινωνήστε με τον προμηθευτή του υλικού σας για περισσότερες πληροφορίες."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||||
msgid "Broken Battery"
|
||||
msgstr "Κατεστραμμένη μπαταρία"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η μπαταρία σας μπορεί να έχει ανακληθεί από τον προμηθευτή %1. Συνήθως, όταν "
|
||||
"οι προμηθευτές πραγματοποιούν ανάκληση του υλικού, συμβαίνει για λόγους "
|
||||
"ελαττωμάτων στην κατασκευή που συνήθως διορθώνονται με δωρεάν επισκευή ή "
|
||||
"αντικατάσταση. Παρακαλώ επισκεφτείτε την <a href=\"%2\">ιστοσελίδα του %1</"
|
||||
"a> για να ελέγξετε αν η μπαταρία σας είναι ελαττωματική."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μια από τις μπαταρίες σας (ID %3) μπορεί να έχει ανακληθεί από τον "
|
||||
"προμηθευτή %1. Συνήθως, όταν οι προμηθευτές πραγματοποιούν ανάκληση του "
|
||||
"υλικού, συμβαίνει για λόγους ελαττωμάτων στην κατασκευή που συνήθως "
|
||||
"διορθώνονται με δωρεάν επισκευή ή αντικατάσταση. Παρακαλώ επισκεφτείτε την "
|
||||
"<a href=\"%2\">ιστοσελίδα του %1</a> για να ελέγξετε αν η μπαταρία σας είναι "
|
||||
"ελαττωματική."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:194
|
||||
msgid "Check Your Battery"
|
||||
msgstr "Ελέγξτε τη μπαταρία σας"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Έχει επιλεγεί το προφίλ «%1», αλλά αυτό δεν υπάρχει.\n"
|
||||
"Παρακαλώ ελέγξτε τη διαμόρφωση του PowerDevil."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία σύνδεσης με την διεπαφή της μπαταρίας.\n"
|
||||
"Παρακαλώ ελέγξτε τη διαμόρφωση του συστήματος"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:440
|
||||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Ισχύς μπαταρίας κρίσιμη (%1 απομένει)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το επίπεδο της μπαταρίας είναι κρίσιμο, ο υπολογιστής θα κλείσει σε 30 "
|
||||
"δευτερόλεπτα."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||||
"seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το επίπεδο της μπαταρίας είναι κρίσιμο, ο υπολογιστής θα τεθεί σε νάρκη σε "
|
||||
"30 δευτερόλεπτα."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το επίπεδο της μπαταρίας είναι κρίσιμο, θα γίνει αναστολή του υπολογιστή στη "
|
||||
"μνήμη RAM σε 30 δευτερόλεπτα."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το επίπεδο της μπαταρίας είναι κρίσιμο, αποθηκεύστε την εργασία σας το "
|
||||
"συντομότερο δυνατό."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:447
|
||||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Ισχύς μπαταρίας χαμηλή (%1 απομένει)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η ισχύς της μπαταρίας σας είναι χαμηλή. Αν χρειάζεστε τον υπολογιστή σας, ή "
|
||||
"συνδέστε τον στο ρεύμα ή απενεργοποιήστε τον και αλλάξτε τη μπαταρία."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:467
|
||||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||||
msgstr "Ο μετασχηματιστής AC είναι συνδεδεμένος"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:468
|
||||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||||
msgstr "Όλες οι ενέργειες αναστολής σε εξέλιξη ακυρώθηκαν."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "Running on AC power"
|
||||
msgstr "Εκτελείται με ισχύ εναλλασσόμενου ρεύματος"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||||
msgstr "Ο φορτιστής ρεύματος συνδέθηκε."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "Running on Battery Power"
|
||||
msgstr "Εκτελείται με την ισχύ της μπαταρίας"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||||
msgstr "Ο φορτιστής ρεύματος αποσυνδέθηκε."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||||
"the following error: %1\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του Συστήματος διαχείρισης ενέργειας του KDE. "
|
||||
"Το σύστημα υποστήριξης ανέφερε το ακόλουθο σφάλμα: %1\n"
|
||||
"Παρακαλώ ελέγξτε την διαμόρφωση του συστήματός σας."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Charge Complete"
|
||||
msgstr "Φόρτιση πλήρης"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||||
msgstr "Η μπαταρία σας είναι τώρα πλήρως φορτισμένη."
|
|
@ -1,187 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevilglobalconfig\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 18:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:38
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, batteryLevelsLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "<b>Battery levels</b>"
|
||||
msgstr "<b>Επίπεδα μπαταρίας</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lowLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Battery is at low level at"
|
||||
msgstr "Η μπαταρία είναι σε χαμηλό επίπεδο στο"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Low battery level"
|
||||
msgstr "Χαμηλό επίπεδο μπαταρίας"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
|
||||
msgstr "Η μπαταρία θα θεωρείται χαμηλή όταν φτάσει αυτό το επίπεδο"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:16 rc.cpp:29
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, criticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:19
|
||||
msgid "Battery is at critical level at"
|
||||
msgstr "Η μπαταρία είναι σε κρίσιμο επίπεδο στο"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "Critical battery level"
|
||||
msgstr "Κρίσιμο επίπεδο μπαταρίας"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
|
||||
msgstr "Η μπαταρία θα θεωρείται κρίσιμη όταν φτάσει αυτό το επίπεδο"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:116
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:32
|
||||
msgid "When battery is at critical level"
|
||||
msgstr "Όταν η μπαταρία είναι σε κρίσιμο επίπεδο"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:168
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:35
|
||||
msgid "<b>Events</b>"
|
||||
msgstr "<b>Γεγονότα</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:182
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:38
|
||||
msgid "Lock screen on resume"
|
||||
msgstr "Κλείδωμα οθόνης στη επαναφορά"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:41
|
||||
msgid "Locks screen when waking up from suspension"
|
||||
msgstr "Κλείδωμα της οθόνης κατά την επαναφορά από την αναστολή"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:201
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:44
|
||||
msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Θα ερωτηθείτε για τον κωδικό πρόσβασης κατά την επαναφορά από την κατάσταση "
|
||||
"αναστολής"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:225
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton)
|
||||
#: rc.cpp:47
|
||||
msgid "Configure Notifications..."
|
||||
msgstr "Ρύθμιση ειδοποιήσεων..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:247
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:250
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:260
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:263
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#: rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this option is selected, applications will not be allowed to inhibit "
|
||||
"sleep when the lid is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Όταν επιλεχθεί η ρύθμιση αυτή, δεν θα επιτρέπεται στις εφαρμογές να "
|
||||
"αποτρέψουν την κοίμηση όταν το καπάκι είναι κλειστό"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:253
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:56
|
||||
msgid "Never prevent an action on lid close"
|
||||
msgstr "Να μην εμποδιστεί ποτέ μια ενέργεια όταν το καπάκι κλείσει"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:60
|
||||
msgid "Global Power Management Configuration"
|
||||
msgstr "Καθολική ρύθμιση διαχείρισης ενέργειας"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:61
|
||||
msgid "A global power management configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εργαλείο καθολικής ρύθμισης διαχείρισης ενέργειας για το σύστημα διαχείρισης "
|
||||
"ενέργειας του KDE"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:62
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can configure the main Power Management daemon, assign "
|
||||
"profiles to states, and do some advanced fine tuning on battery handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Από αυτό το άρθρωμα, μπορείτε να ρυθμίσετε τον κύριο δαίμονα διαχείρισης "
|
||||
"ενέργειας, να αναθέσετε προφίλ στις καταστάσεις, και να κάνετε κάποια "
|
||||
"προχωρημένη λεπτομερή ρύθμιση σχετικά με το χειρισμό της μπαταρίας."
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Συντηρητής"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:112
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "Καμία ενέργεια"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:114
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Κοίμηση"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:117
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Νάρκη"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:119
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Τερματισμός"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η υπηρεσία διαχείρισης ενέργειας δεν φαίνεται να εκτελείται.\n"
|
||||
"Αυτό μπορεί να επιλυθεί με την έναρξη ή τον προγραμματισμό της από το "
|
||||
"\"Εκκίνηση και τερματισμός\""
|
|
@ -1,92 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevilprofilesconfig\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-30 07:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "On AC Power"
|
||||
msgstr "Σε ρεύμα AC"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:31
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "On Battery"
|
||||
msgstr "Σε μπαταρία"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "On Low Battery"
|
||||
msgstr "Σε χαμηλή μπαταρία"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:75
|
||||
msgid "Power Profiles Configuration"
|
||||
msgstr "Ρύθμιση των προφίλ ενέργειας"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:76
|
||||
msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εργαλείο ρύθμισης των προφίλ για το σύστημα διαχείρισης ενέργειας του KDE"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:77
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can manage KDE Power Management System's power "
|
||||
"profiles, by tweaking existing ones or creating new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Από αυτό το άρθρωμα, μπορείτε να διαχειριστείτε τα προφίλ ενέργειας του "
|
||||
"συστήματος διαχείρισης ενέργειας του KDE, με τη ρύθμιση υπαρχόντων ή τη "
|
||||
"δημιουργία νέων."
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Συντηρητής"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Power Management System will now generate a set of defaults based on "
|
||||
"your computer's capabilities. This will also erase all existing "
|
||||
"modifications you made. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το σύστημα διαχείρισης ενέργειας του KDE θα δημιουργήσει τώρα μια σειρά από "
|
||||
"προεπιλογές με βάση τις δυνατότητες του υπολογιστή σας. Αυτό θα διαγράψει "
|
||||
"επίσης όλες τις υπάρχουσες τροποποιήσεις που έχετε κάνει. Είστε βέβαιοι ότι "
|
||||
"θέλετε να συνεχίσετε;"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:239
|
||||
msgid "Restore Default Profiles"
|
||||
msgstr "Επαναφορά προκαθορισμένων προφίλ"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η υπηρεσία διαχείρισης ενέργειας δεν φαίνεται να εκτελείται.\n"
|
||||
"Αυτό μπορεί να επιλυθεί με την έναρξη ή τον προγραμματισμό της από το "
|
||||
"\"Εκκίνηση και τερματισμός\""
|
|
@ -1,26 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-20 20:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: ErrorOverlay.cpp:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Power Management configuration module could not be loaded.\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Power Management configuration module could not be loaded.\n"
|
||||
"%1"
|
|
@ -1,325 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-20 21:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||||
#: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
|
||||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||||
msgstr "Unsupported suspend method"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||||
msgid " min"
|
||||
msgstr " min"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||||
msgid "Switch off after"
|
||||
msgstr "Switch off after"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Sleep"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernate"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Shutdown"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Lock screen"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "After"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr "Script"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||||
msgid "On Profile Load"
|
||||
msgstr "On Profile Load"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||||
msgid "On Profile Unload"
|
||||
msgstr "On Profile Unload"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Run script"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Increase Keyboard Brightness"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Decrease Keyboard Brightness"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||||
msgstr "Toggle Keyboard Backlight"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Level"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Sleep"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernate"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Increase Screen Brightness"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Decrease Screen Brightness"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "Do nothing"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||||
msgstr "Prompt log out dialogue"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||||
msgid "Turn off screen"
|
||||
msgstr "Turn off screen"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||||
msgid "When laptop lid closed"
|
||||
msgstr "When laptop lid closed"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||||
msgid "When power button pressed"
|
||||
msgstr "When power button pressed"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Level"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||||
msgid "KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "KDE Power Management System"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||||
"lightweight Power Management daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||||
"lightweight Power Management dæmon"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Maintainer"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||||
"might solve this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||||
"might solve this problem."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||||
"details."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||||
msgid "Broken Battery"
|
||||
msgstr "Broken Battery"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:194
|
||||
msgid "Check Your Battery"
|
||||
msgstr "Check Your Battery"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:440
|
||||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||||
"seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||||
"seconds."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||||
msgstr "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:447
|
||||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:467
|
||||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||||
msgstr "AC Adapter Plugged In"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:468
|
||||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||||
msgstr "All pending suspend actions have been cancelled."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "Running on AC power"
|
||||
msgstr "Running on AC power"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||||
msgstr "The power adaptor has been plugged in."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "Running on Battery Power"
|
||||
msgstr "Running on Battery Power"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||||
msgstr "The power adaptor has been unplugged."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||||
"the following error: %1\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE Power Management System could not be initialised. The backend reported "
|
||||
"the following error: %1\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Charge Complete"
|
||||
msgstr "Charge Complete"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||||
msgstr "Your battery is now fully charged."
|
|
@ -1,182 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2010.
|
||||
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-20 20:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:38
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, batteryLevelsLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "<b>Battery levels</b>"
|
||||
msgstr "<b>Battery levels</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lowLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Battery is at low level at"
|
||||
msgstr "Battery is at low level at"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Low battery level"
|
||||
msgstr "Low battery level"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
|
||||
msgstr "Battery will be considered low when it reaches this level"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:16 rc.cpp:29
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, criticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:19
|
||||
msgid "Battery is at critical level at"
|
||||
msgstr "Battery is at critical level at"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "Critical battery level"
|
||||
msgstr "Critical battery level"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
|
||||
msgstr "Battery will be considered critical when it reaches this level"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:116
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:32
|
||||
msgid "When battery is at critical level"
|
||||
msgstr "When battery is at critical level"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:168
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:35
|
||||
msgid "<b>Events</b>"
|
||||
msgstr "<b>Events</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:182
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:38
|
||||
msgid "Lock screen on resume"
|
||||
msgstr "Lock screen on resume"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:41
|
||||
msgid "Locks screen when waking up from suspension"
|
||||
msgstr "Locks screen when waking up from suspension"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:201
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:44
|
||||
msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
|
||||
msgstr "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:225
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton)
|
||||
#: rc.cpp:47
|
||||
msgid "Configure Notifications..."
|
||||
msgstr "Configure Notifications..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:247
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:250
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:260
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:263
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#: rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this option is selected, applications will not be allowed to inhibit "
|
||||
"sleep when the lid is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"When this option is selected, applications will not be allowed to inhibit "
|
||||
"sleep when the lid is closed"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:253
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:56
|
||||
msgid "Never prevent an action on lid close"
|
||||
msgstr "Never prevent an action on lid close"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:60
|
||||
msgid "Global Power Management Configuration"
|
||||
msgstr "Global Power Management Configuration"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:61
|
||||
msgid "A global power management configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "A global power management configurator for KDE Power Management System"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:62
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can configure the main Power Management daemon, assign "
|
||||
"profiles to states, and do some advanced fine tuning on battery handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"From this module, you can configure the main Power Management dæmon, assign "
|
||||
"profiles to states, and do some advanced fine tuning on battery handling"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Maintainer"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:112
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "Do nothing"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:114
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Sleep"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:117
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernate"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:119
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Shutdown"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
|
@ -1,89 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2010.
|
||||
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-20 20:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "On AC Power"
|
||||
msgstr "On AC Power"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:31
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "On Battery"
|
||||
msgstr "On Battery"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "On Low Battery"
|
||||
msgstr "On Low Battery"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:75
|
||||
msgid "Power Profiles Configuration"
|
||||
msgstr "Power Profiles Configuration"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:76
|
||||
msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "A profile configurator for KDE Power Management System"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:77
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can manage KDE Power Management System's power "
|
||||
"profiles, by tweaking existing ones or creating new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"From this module, you can manage KDE Power Management System's power "
|
||||
"profiles, by tweaking existing ones or creating new ones."
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Maintainer"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Power Management System will now generate a set of defaults based on "
|
||||
"your computer's capabilities. This will also erase all existing "
|
||||
"modifications you made. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The KDE Power Management System will now generate a set of defaults based on "
|
||||
"your computer's capabilities. This will also erase all existing "
|
||||
"modifications you made. Are you sure you want to continue?"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:239
|
||||
msgid "Restore Default Profiles"
|
||||
msgstr "Restore Default Profiles"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
|
@ -1,26 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-07 21:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: ErrorOverlay.cpp:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Power Management configuration module could not be loaded.\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El módulo de configuración del gestor de energía no se pudo cargar.\n"
|
||||
"%1"
|
|
@ -1,329 +0,0 @@
|
|||
# translation of powerdevil.po to Spanish
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Ignacio Poggi <ignaciop.3@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2008, 2009.
|
||||
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||||
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||||
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 11:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||||
#: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
|
||||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||||
msgstr "Método de suspensión no permitido"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||||
msgid " min"
|
||||
msgstr " min"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||||
msgid "Switch off after"
|
||||
msgstr "Apagar después"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Dormir"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernar"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Bloquear la pantalla"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "Después de"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr "Guion"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||||
msgid "On Profile Load"
|
||||
msgstr "Al cargar perfil"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||||
msgid "On Profile Unload"
|
||||
msgstr "Al descargar perfil"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Ejecutar guion"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Aumentar el brillo del teclado"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Disminuir el brillo del teclado"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||||
msgstr "Conmutar la luz trasera del teclado"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Nivel"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Dormir"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernar"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Aumentar el brillo de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Disminuir el brillo de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "No hacer nada"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar diálogo para salir de la sesión"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||||
msgid "Turn off screen"
|
||||
msgstr "Apagar la pantalla"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||||
msgid "When laptop lid closed"
|
||||
msgstr "Cuando se cierre la tapa del equipo portátil"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||||
msgid "When power button pressed"
|
||||
msgstr "Cuando se pulse el botón de encendido"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Nivel"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||||
msgid "KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "Sistema de gestión de energía de KDE"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||||
"lightweight Power Management daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El sistema de gestión de energía de KDE es PowerDevil, un demonio avanzado, "
|
||||
"modular y ligero."
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
msgstr "© 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Responsable"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||||
"might solve this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha encontrado ningún complemento de motor de gestión de energía "
|
||||
"válido. Una nueva instalación podría solucionar el problema."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La capacidad de su batería está al %1%, lo que significa que está averiada y "
|
||||
"es necesario sustituirla. Para más información, contacte con su proveedor de "
|
||||
"hardware."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La capacidad de una de sus baterías (ID %2) está al %1%, lo que significa "
|
||||
"que está averiada y es necesario sustituirla. Para más información, contacte "
|
||||
"con su proveedor de hardware."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||||
msgid "Broken Battery"
|
||||
msgstr "Batería dañada"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su batería puede haber sido retirada por %1. Generalmente, cuando los "
|
||||
"vendedores retiran el hardware suele ser por defectos de fábrica para los "
|
||||
"que se puede realizar una reparación o sustitución gratuitas. Por favor, "
|
||||
"consulte el <a href=\"%2\">sitio web de %1</a> para comprobar si su batería "
|
||||
"es defectuosa."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una de sus baterías (ID %3) puede haber sido retirada por %1. Generalmente, "
|
||||
"cuando los vendedores retiran el hardware suele ser por defectos de fábrica "
|
||||
"para los que se puede realizar una reparación o sustitución gratuitas. Por "
|
||||
"favor, consulte el <a href=\"%2\">sitio web de %1</a> para comprobar si su "
|
||||
"batería es defectuosa."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:194
|
||||
msgid "Check Your Battery"
|
||||
msgstr "Compruebe la batería"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha seleccionado el perfil «%1», aunque no existe.\n"
|
||||
"Por favor, revise la configuración de PowerDevil."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido conectar a la interfaz de la batería.\n"
|
||||
"Por favor, revise la configuración de su sistema"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:440
|
||||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Batería en estado crítico (queda el %1%)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||||
msgstr "El nivel de batería es crítico, el equipo se apagará en 30 segundos."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||||
"seconds."
|
||||
msgstr "El nivel de batería es crítico, el equipo se hibernará en 30 segundos."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nivel de batería es crítico, el equipo se suspenderá en 30 segundos."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||||
msgstr "El nivel de batería es crítico. Guarde su trabajo lo antes posible."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:447
|
||||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Batería baja (queda el %1%)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La batería está baja. Si necesita continuar usando su equipo, conéctelo a la "
|
||||
"red eléctrica o apáguelo y cargue la batería."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:467
|
||||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||||
msgstr "Adaptador AC conectado"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:468
|
||||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||||
msgstr "Se han cancelado todas las acciones de suspensión pendientes."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "Running on AC power"
|
||||
msgstr "Funcionando con energía AC"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||||
msgstr "Se ha conectado el adaptador de alimentación de energía"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "Running on Battery Power"
|
||||
msgstr "Funcionando con baterías"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||||
msgstr "Se ha desconectado el adaptador de alimentación de energía"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||||
"the following error: %1\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido iniciar el sistema de gestión de energía de KDE. El motor ha "
|
||||
"informado del siguiente fallo: %1\n"
|
||||
"Por favor, compruebe la configuración de su sistema"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Charge Complete"
|
||||
msgstr "Carga completa"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||||
msgstr "La batería está completamente cargada."
|
|
@ -1,184 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2012, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 14:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:38
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, batteryLevelsLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "<b>Battery levels</b>"
|
||||
msgstr "<b>Niveles de batería</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lowLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Battery is at low level at"
|
||||
msgstr "La batería está en nivel bajo al"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Low battery level"
|
||||
msgstr "Nivel bajo de batería"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
|
||||
msgstr "El nivel de batería se considerará bajo cuando alcance este nivel"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:16 rc.cpp:29
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, criticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:19
|
||||
msgid "Battery is at critical level at"
|
||||
msgstr "La batería está en nivel crítico al"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "Critical battery level"
|
||||
msgstr "Nivel crítico de batería"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
|
||||
msgstr "El nivel de batería se considerará crítico cuando alcance este nivel"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:116
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:32
|
||||
msgid "When battery is at critical level"
|
||||
msgstr "Cuando la batería esté en un nivel crítico"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:168
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:35
|
||||
msgid "<b>Events</b>"
|
||||
msgstr "<b>Eventos</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:182
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:38
|
||||
msgid "Lock screen on resume"
|
||||
msgstr "Bloquear pantalla al retomar la sesión"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:41
|
||||
msgid "Locks screen when waking up from suspension"
|
||||
msgstr "Bloquea la pantalla al volver de una suspensión"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:201
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:44
|
||||
msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
|
||||
msgstr "Se le pedirá una contraseña cuando el sistema deje de estar dormido"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:225
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton)
|
||||
#: rc.cpp:47
|
||||
msgid "Configure Notifications..."
|
||||
msgstr "Configurar notificaciones..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:247
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:250
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:260
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:263
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#: rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this option is selected, applications will not be allowed to inhibit "
|
||||
"sleep when the lid is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando está seleccionada esta opción, las aplicaciones no podrán inhibir la "
|
||||
"suspensión cuando se cierra la tapa"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:253
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:56
|
||||
msgid "Never prevent an action on lid close"
|
||||
msgstr "No impedir ninguna acción al cerrar la tapa"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:60
|
||||
msgid "Global Power Management Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración global de la gestión de energía"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:61
|
||||
msgid "A global power management configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "Configuración global para el sistema de gestión de energía de KDE"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:62
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can configure the main Power Management daemon, assign "
|
||||
"profiles to states, and do some advanced fine tuning on battery handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde este módulo puede configurar el demonio principal de gestión de "
|
||||
"energía, asignar perfiles a estados, y refinar de manera avanzada la gestión "
|
||||
"de las baterías"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Encargado"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:112
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "No hacer nada"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:114
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Dormir"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:117
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernar"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:119
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El servicio de gestión de energía parece que no se está ejecutando.\n"
|
||||
"Esto puede solucionarse iniciándolo o planificándolo dentro de «Arranque y "
|
||||
"apagado»"
|
|
@ -1,89 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-09 09:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "On AC Power"
|
||||
msgstr "Activar energía AC"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:31
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "On Battery"
|
||||
msgstr "En batería"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "On Low Battery"
|
||||
msgstr "En batería baja"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:75
|
||||
msgid "Power Profiles Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración de perfiles de energía"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:76
|
||||
msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "Configuración de perfiles para el sistema de gestión de energía de KDE"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:77
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can manage KDE Power Management System's power "
|
||||
"profiles, by tweaking existing ones or creating new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde este módulo podrá gestionar los perfiles del sistema de gestión de "
|
||||
"energía de KDE, modificando los ya existentes o creando otros nuevos."
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Encargado"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Power Management System will now generate a set of defaults based on "
|
||||
"your computer's capabilities. This will also erase all existing "
|
||||
"modifications you made. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El sistema de gestión de energía de KDE generará un conjunto de perfiles "
|
||||
"predeterminados basados en la capacidad de su sistema. Esto eliminará las "
|
||||
"modificaciones que haya hecho usted. ¿Seguro que desea continuar?"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:239
|
||||
msgid "Restore Default Profiles"
|
||||
msgstr "Restaurar perfiles predeterminados"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El servicio de gestión de energía parece que no se está ejecutando.\n"
|
||||
"Esto puede solucionarse iniciándolo o planificándolo dentro de «Arranque y "
|
||||
"apagado»"
|
|
@ -1,26 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-02 15:07+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: ErrorOverlay.cpp:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Power Management configuration module could not be loaded.\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toitehalduse seadistusmooduli laadimine nurjus.\n"
|
||||
"%1"
|
|
@ -1,328 +0,0 @@
|
|||
# translation of powerdevil.po to Estonian
|
||||
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008-2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-02 15:06+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||||
#: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
|
||||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||||
msgstr "Toetamata passiivseisundi meetod"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||||
msgid " min"
|
||||
msgstr " min"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||||
msgid "Switch off after"
|
||||
msgstr "Väljalülitamine pärast"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Uni"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Talveuni"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Seiskamine"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Ekraani lukustamine"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "Pärast"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr "Skript"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||||
msgid "On Profile Load"
|
||||
msgstr "Profiili laadimisel"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||||
msgid "On Profile Unload"
|
||||
msgstr "Profiili mahalaadimisel"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Skripti käivitamine"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Klaviatuuri heleduse suurendamine"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Klaviatuuri heleduse vähendamine"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||||
msgstr "Klaviatuuri tagavalgustuse lülitamine"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Tase"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Uni"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Talveuni"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Ekraani heleduse suurendamine"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Ekraani heleduse vähendamine"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "Ei tehta midagi"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||||
msgstr "Väljalogimise dialoog"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||||
msgid "Turn off screen"
|
||||
msgstr "Ekraani väljalülitamine"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||||
msgid "When laptop lid closed"
|
||||
msgstr "Kui sülearvuti kaas on suletud"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||||
msgid "When power button pressed"
|
||||
msgstr "Kui vajutatakse toitenuppu"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Tase"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||||
msgid "KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "KDE toitehalduse süsteem"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||||
"lightweight Power Management daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE toitehalduse süsteem on PowerDevil, täiustatud, modulaarne ja väike "
|
||||
"toitehalduse deemon"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
msgstr "(c) 2010: MetalWorkers Co."
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Hooldaja"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||||
"might solve this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toimivaid voolutarbe haldamise taustaprogrammi pluginaid ei leitud. "
|
||||
"Probleemi võib lahendada uuesti paigaldamine."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aku maht on %1%. See tähendab, et aku on katki ja vajab asendamist. Palun "
|
||||
"võta ühendust oma riistvara tarnijaga."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ühe aku (ID %2) maht on %1%. See tähendab, et aku on katki ja vajab "
|
||||
"asendamist. Palun võta ühendust oma riistvara tarnijaga."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||||
msgid "Broken Battery"
|
||||
msgstr "Aku on katki"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Võimalik, et %1 kutsus sinu aku tagasi. Tavaliselt kutsuvad tootjad "
|
||||
"riistvara tagasi tehases tekkinud vigade tõttu, nii et enamasti riistvara "
|
||||
"parandatakse tasuta või asendatakse. Kontrolli tootja <a href=\"%2\">%1 "
|
||||
"veebileheküljelt</a>, kas sinu aku on vigane."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Võimalik, et %1 kutsus ühe sinu aku (ID %3) tagasi. Tavaliselt kutsuvad "
|
||||
"tootjad riistvara tagasi tehases tekkinud vigade tõttu, nii et enamasti "
|
||||
"riistvara parandatakse tasuta või asendatakse. Kontrolli tootja <a href="
|
||||
"\"%2\">%1 veebileheküljelt</a>, kas sinu aku on vigane."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:194
|
||||
msgid "Check Your Battery"
|
||||
msgstr "Kontrolli akut"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valitud on profiil \"%1\", aga seda ei ole olemas.\n"
|
||||
"Palun kontrolli PowerDevili seadistusi."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ühenduse loomine akuliidesega nurjus.\n"
|
||||
"Palun kontrolli süsteemi seadistusi"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:440
|
||||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Aku kriitiline tase (%1% alles)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele, arvuti töö peatatakse 30 "
|
||||
"sekundi pärast."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||||
"seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele, arvuti viiakse talveunne 30 "
|
||||
"sekundi pärast."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele, arvuti viiakse "
|
||||
"passiivseisundisse 30 sekundi pärast."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele, salvesta oma töö nii kiiresti "
|
||||
"kui võimalik."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:447
|
||||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Aku madal tase (%1% alles)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aku tase on madal. Kui soovid arvutit edasi kasutada, ühenda see vooluvõrku "
|
||||
"või sulge arvuti ja vaheta aku välja."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:467
|
||||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||||
msgstr "AC adapter on ühendatud"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:468
|
||||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||||
msgstr "Kõik teostamata ooterežiimi toimingud on peatatud."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "Running on AC power"
|
||||
msgstr "Vooluvõrgust töötav arvuti"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||||
msgstr "Arvuti ühendati elektrivõrku."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "Running on Battery Power"
|
||||
msgstr "Aku peal töötav arvuti"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||||
msgstr "Arvuti lahutati elektrivõrgust."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||||
"the following error: %1\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE voolutarbe haldamise süsteemi initsialiseerimine nurjus. Taustaprogramm "
|
||||
"andis teada järgmisest veast: %1\n"
|
||||
"Palun kontrolli süsteemi seadistust"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Charge Complete"
|
||||
msgstr "Laadimine on tehtud"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||||
msgstr "Aku on nüüd täielikult laetud."
|
|
@ -1,181 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2010, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 15:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:38
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, batteryLevelsLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "<b>Battery levels</b>"
|
||||
msgstr "<b>Aku laetuse tasemed</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lowLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Battery is at low level at"
|
||||
msgstr "Aku laetuse madalaks tasemeks on"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Low battery level"
|
||||
msgstr "Aku laetuse madal tase"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
|
||||
msgstr "Aku laetust peetakse madalaks, kui saavutatakse selline tase"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:16 rc.cpp:29
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, criticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:19
|
||||
msgid "Battery is at critical level at"
|
||||
msgstr "Aku laetuse kriitiliseks tasemeks on"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "Critical battery level"
|
||||
msgstr "Aku laetuse kriitiline tase"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
|
||||
msgstr "Aku laetust peetakse kriitiliseks, kui saavutatakse selline tase"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:116
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:32
|
||||
msgid "When battery is at critical level"
|
||||
msgstr "Kui aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:168
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:35
|
||||
msgid "<b>Events</b>"
|
||||
msgstr "<b>Sündmused</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:182
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:38
|
||||
msgid "Lock screen on resume"
|
||||
msgstr "Ekraani lukustamine taastamisel"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:41
|
||||
msgid "Locks screen when waking up from suspension"
|
||||
msgstr "Ekraani lukustamine passiivseisundist ärkamisel"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:201
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:44
|
||||
msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
|
||||
msgstr "Uneseisundist väljumisel küsitakse parooli"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:225
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton)
|
||||
#: rc.cpp:47
|
||||
msgid "Configure Notifications..."
|
||||
msgstr "Seadista märguandeid..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:247
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:250
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:260
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:263
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#: rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this option is selected, applications will not be allowed to inhibit "
|
||||
"sleep when the lid is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selle valimisel ei lubata rakendustel uneseisundisse minekut takistada, kui "
|
||||
"kaas on suletud."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:253
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:56
|
||||
msgid "Never prevent an action on lid close"
|
||||
msgstr "Suletud kaane korral ei takistata kunagi toimingut"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:60
|
||||
msgid "Global Power Management Configuration"
|
||||
msgstr "Energiasäästmise globaalsed seadistused"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:61
|
||||
msgid "A global power management configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "KDE toitehalduse süsteemi globaalsed seadistused"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:62
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(c) 2010: Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can configure the main Power Management daemon, assign "
|
||||
"profiles to states, and do some advanced fine tuning on battery handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selles moodulis saab seadistada toitehalduse põhideemonit, seostada profiile "
|
||||
"teatavate olekutega ning ette võtta muid peenhäälestusi akude kohtlemisel."
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Hooldaja"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:112
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "Ei tehta midagi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:114
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Uni"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:117
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Talveuni"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:119
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Seiskamine"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tundub, et energiasäästuteenus ei tööta.\n"
|
||||
"Seda probleemi saab lahendada teenust käivitades või seda ajastades "
|
||||
"\"Käivitamise ja väljalülitamise\" all."
|
|
@ -1,88 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2010, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-21 03:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "On AC Power"
|
||||
msgstr "Põhitoide"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:31
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "On Battery"
|
||||
msgstr "Akutoide"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "On Low Battery"
|
||||
msgstr "Aku on peaaegu tühi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:75
|
||||
msgid "Power Profiles Configuration"
|
||||
msgstr "Voolutarbe profiilide seadistamine"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:76
|
||||
msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "KDE toitehalduse süsteemi profiilide seadistaja"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:77
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(c) 2010: Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can manage KDE Power Management System's power "
|
||||
"profiles, by tweaking existing ones or creating new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selles moodulis saab hallala KDE toitehalduse süsteemi voolutarbe profiile, "
|
||||
"muutes olemasolevaid või luues uusi."
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Hooldaja"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Power Management System will now generate a set of defaults based on "
|
||||
"your computer's capabilities. This will also erase all existing "
|
||||
"modifications you made. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE voolutarbe haldamise süsteem loob nüüd vastavalt sinu arvuti "
|
||||
"võimalustele valiku vaikeväärtusi. See kustutab ühtlasi kõik olemasolevad "
|
||||
"muudatused. Kas tõesti jätkata?"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:239
|
||||
msgid "Restore Default Profiles"
|
||||
msgstr "Taasta vaikeprofiilid"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tundub, et energiasäästuteenus ei tööta.\n"
|
||||
"Seda probleemi saab lahendada teenust käivitades või seda ajastades "
|
||||
"\"Käivitamise ja väljalülitamise\" all."
|
|
@ -1,27 +0,0 @@
|
|||
# Translation of libpowerdevilcommonconfig.po to Euskara/Basque (eu).
|
||||
# Copyright (C) 2002-2014 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
|
||||
#
|
||||
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpowerdevilcommonconfig\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-11 09:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: ErrorOverlay.cpp:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Power Management configuration module could not be loaded.\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Energia kudeatzeko konfigurazio-modulua ezin izan da kargatu.\n"
|
||||
"%1"
|
|
@ -1,328 +0,0 @@
|
|||
# Translation of powerdevil.po to Euskara/Basque (eu).
|
||||
# Copyright (C) 2008-2014, Free Software Foundation.
|
||||
#
|
||||
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014.
|
||||
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2010.
|
||||
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 17:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||||
#: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
|
||||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||||
msgstr "Esekitze-metodoa ez da onartzen"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||||
msgid " min"
|
||||
msgstr " min"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||||
msgid "Switch off after"
|
||||
msgstr "Itzali honen ondoren:"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Lo egin"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernatu"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Itzali"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Giltzatu pantaila"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "Honen ondoren:"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr "Scripta"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||||
msgid "On Profile Load"
|
||||
msgstr "Profila kargatzean"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||||
msgid "On Profile Unload"
|
||||
msgstr "Profila deskargatzean"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Exekutatu scripta"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Handitu pantailaren distira"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Txikitu pantailaren distira"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||||
msgstr "Aktibatu/Desaktibatu teklatuaren atzeko argia"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Maila"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Lo egin"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernatu"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Handitu pantailaren distira"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Txikitu pantailaren distira"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "Ez egin ezer"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||||
msgstr "Erakutsi saioa amaitzeko elkarrizketa-leihoa"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||||
msgid "Turn off screen"
|
||||
msgstr "Itzali pantaila"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||||
msgid "When laptop lid closed"
|
||||
msgstr "Ordenagailu eramangarriaren tapa ixtean"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||||
msgid "When power button pressed"
|
||||
msgstr "Itzali eta pizteko botoia sakatzean"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Maila"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||||
msgid "KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "KDEren energia kudeatzeko sistema"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||||
"lightweight Power Management daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDEren energia kudeatzeko sistema PowerDevil da, energia kudeatzeko daimon "
|
||||
"aurreratu, modular eta arina"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Arduraduna"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||||
"might solve this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez dago energia kudeatzeko bizkarraldeko-plugin baliozkorik erabilgarri. "
|
||||
"Berriz instalatuta konpon liteke arazoa."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zure bateriaren ahalmena % %1 da. Horrek esan nahi du bateria hondatuta "
|
||||
"dagoela eta ordeztu egin behar dela. Xehetasun gehiago nahi badituzu, "
|
||||
"galdetu hardware-saltzaileari."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zure baterietako baten (%2 IDa duen bateriaren) ahalmena % %1 da. Horrek "
|
||||
"esan nahi du bateria hondatuta dagoela eta ordeztu egin behar dela. "
|
||||
"Xehetasun gehiago nahi badituzu, galdetu hardware-saltzaileari."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||||
msgid "Broken Battery"
|
||||
msgstr "Bateria hondatuta dago"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baliteke %1(e)k zure bateria merkatutik kendu izana. Saltzaileek hardwarea "
|
||||
"merkatutik kentzen dutenean, fabrika-akatsak dituelako izaten da, eta doan "
|
||||
"konpondu edo ordeztu ohi dute. Begiratu <a href=\"%2\">%1(r)en webgunea</a> "
|
||||
"zure bateria akastuna den jakiteko."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baliteke %1(e)k zure baterietako bat (%3 IDa duena) merkatutik kendu izana. "
|
||||
"Saltzaileek hardwarea merkatutik kentzen dutenean, fabrika-akatsak dituelako "
|
||||
"izaten da, eta doan konpondu edo ordeztu ohi dute. Begiratu <a href=\"%2\">"
|
||||
"%1(r)en webgunea</a> zure bateria akastuna den jakiteko."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:194
|
||||
msgid "Check Your Battery"
|
||||
msgstr "Egiaztatu bateria"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%1\" profila hautatu da, baina ez da existitzen.\n"
|
||||
"Egiaztatu PowerDevil-en konfigurazioa."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin da konektatu bateria-interfazera.\n"
|
||||
"Egiaztatu sistema-konfigurazioa"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:440
|
||||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Bateria oso gutxi (% %1 gelditzen da)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bateria-maila oso baxua da, ordenagailua geldiarazi egingo da 30 segundo "
|
||||
"barru."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||||
"seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bateria-maila oso baxua da, ordenagailua hibernarazi egingo da 30 segundo "
|
||||
"barru."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bateria-maila oso baxua da, ordenagailua eseki egingo da 30 segundo barru."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||||
msgstr "Bateria-maila oso baxua da, gorde lehenbailehen egin duzun lana."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:447
|
||||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Bateria gutxi (% %1 gelditzen da)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bateria gutxi duzu. Ordenagailua erabiltzen jarraitu behar baduzu, konektatu "
|
||||
"ordenagailua edo itzali eta aldatu bateria."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:467
|
||||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||||
msgstr "Korronte alternoko egokigailua konektatuta"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:468
|
||||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||||
msgstr "Zain dauden esekitze-ekintza guztiak bertan behera utzi dira."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "Running on AC power"
|
||||
msgstr "Korronte alternoarekin exekutatzen"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||||
msgstr "Elikagailua konektatu da."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "Running on Battery Power"
|
||||
msgstr "Bateria-energiarekin exekutatzen"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||||
msgstr "Elikagailua deskonektatu da."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||||
"the following error: %1\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDEren energia kudeatzeko sistema ezin da hasieratu. Bizkarraldeak errore "
|
||||
"hau jakinarazi du: %1\n"
|
||||
"Egiaztatu sistema-konfigurazioa"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Charge Complete"
|
||||
msgstr "Karga beteta"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||||
msgstr "Bateria erabat kargatuta dago orain."
|
|
@ -1,184 +0,0 @@
|
|||
# Translatin of powerdevilglobalconfig.po to Euskara/Basque (eu).
|
||||
# Copyright (C) 2011-2014, Free Software Foundation
|
||||
#
|
||||
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011, 2014.
|
||||
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevilglobalconfig\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 22:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:38
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, batteryLevelsLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "<b>Battery levels</b>"
|
||||
msgstr "<b>Bateria-mailak</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lowLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Battery is at low level at"
|
||||
msgstr "Bateria-maila baxua da hemen:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Low battery level"
|
||||
msgstr "Bateria-maila baxua"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
|
||||
msgstr "Bateria gutxi dagoela joko da maila honetara iristen denean"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:16 rc.cpp:29
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, criticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:19
|
||||
msgid "Battery is at critical level at"
|
||||
msgstr "Bateria-maila oso baxua da hemen:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "Critical battery level"
|
||||
msgstr "Bateria-maila oso baxua"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
|
||||
msgstr "Bateria oso gutxi dagoela joko da maila honetara iristen denean"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:116
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:32
|
||||
msgid "When battery is at critical level"
|
||||
msgstr "Bateria-maila oso baxua denean"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:168
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:35
|
||||
msgid "<b>Events</b>"
|
||||
msgstr "<b>Gertaerak</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:182
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:38
|
||||
msgid "Lock screen on resume"
|
||||
msgstr "Giltzatu pantaila berrekitean"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:41
|
||||
msgid "Locks screen when waking up from suspension"
|
||||
msgstr "Esekita egoteari uzten dionean giltzatu egiten du pantaila"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:201
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:44
|
||||
msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
|
||||
msgstr "Pasahitza eskatuko zaizu lo-egoeratik irten eta berrekiten dionean"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:225
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton)
|
||||
#: rc.cpp:47
|
||||
msgid "Configure Notifications..."
|
||||
msgstr "Konfiguratu jakinarazpenak..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:247
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:250
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:260
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:263
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#: rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this option is selected, applications will not be allowed to inhibit "
|
||||
"sleep when the lid is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aukera hau hautatuz gero, aplikazioek ezin izango dute lo egitea galarazi "
|
||||
"ordenagailuaren tapa itxitakoan"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:253
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:56
|
||||
msgid "Never prevent an action on lid close"
|
||||
msgstr "Inoiz ez galarazi ekintzarik tapa ixtean"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:60
|
||||
msgid "Global Power Management Configuration"
|
||||
msgstr "Energia kudeatzeko konfigurazio orokorra"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:61
|
||||
msgid "A global power management configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDEren energia kudeatzeko sistemaren energia kudeatzeko konfigurazio orokorra"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:62
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can configure the main Power Management daemon, assign "
|
||||
"profiles to states, and do some advanced fine tuning on battery handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modulu honetan, energia kudeatzeko daemon nagusia konfigura dezakezu, "
|
||||
"egoerei profilak esleitu, eta baterien erabileran doikuntza aurreratu batzuk "
|
||||
"egin ditzakezu."
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Arduraduna"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:112
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "Ez egin ezer"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:114
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Lo egin"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:117
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernatu"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:119
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Itzali"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Itxura denez, energia kudeatzeko sistema ez da exekutatzen ari.\n"
|
||||
"Sistema \"Abioa eta itzaltzea\" aukeran abiaraziz edo antolatuz konpon "
|
||||
"daiteke hori."
|
|
@ -1,89 +0,0 @@
|
|||
# Translation of powerdevilprofilesconfig.po to Euskara/Basque (eu).
|
||||
# Copyright (C) 2011-2014, Free Software Foundation.
|
||||
#
|
||||
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011, 2014.
|
||||
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevilprofilesconfig\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 16:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "On AC Power"
|
||||
msgstr "Entxufatuta"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:31
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "On Battery"
|
||||
msgstr "Bateriarekin"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "On Low Battery"
|
||||
msgstr "Bateria gutxirekin"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:75
|
||||
msgid "Power Profiles Configuration"
|
||||
msgstr "Energia-profilen konfigurazioa"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:76
|
||||
msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "KDEren energia kudeatzeko sistemaren profil-konfiguratzaile bat"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:77
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can manage KDE Power Management System's power "
|
||||
"profiles, by tweaking existing ones or creating new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modulu honetan, KDEren energia kudeatzeko sistemaren energia-profilak kudea "
|
||||
"ditzakezu, lehendik daudenak aldatuz edo berriak sortuz."
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Arduraduna"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Power Management System will now generate a set of defaults based on "
|
||||
"your computer's capabilities. This will also erase all existing "
|
||||
"modifications you made. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDEren energia kudeatzeko sistemak profil lehenetsi batzuk sortuko ditu, "
|
||||
"ordenagailuaren ahalmenean oinarrituta. Zuk egindako aldaketak ere ezabatuko "
|
||||
"ditu. Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:239
|
||||
msgid "Restore Default Profiles"
|
||||
msgstr "Leheneratu profil lehenetsiak"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Itxura denez, energia kudeatzeko sistema ez da exekutatzen ari.\n"
|
||||
"Sistema \"Abioa eta itzaltzea\" aukeran abiaraziz edo antolatuz konpon "
|
||||
"daiteke hori."
|
|
@ -1,26 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-30 18:43+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: ErrorOverlay.cpp:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Power Management configuration module could not be loaded.\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Virranhallinnan asetusosion lataaminen epäonnistui.\n"
|
||||
"%1"
|
|
@ -1,333 +0,0 @@
|
|||
# Finnish messages for powerdevil.
|
||||
# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
|
||||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
|
||||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2012.
|
||||
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||
#
|
||||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||||
# Author: Lliehu
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-27 00:23+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:38+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||||
#: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
|
||||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||||
msgstr "Tukemattomat keskeytystavat"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||||
msgid " min"
|
||||
msgstr " min"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||||
msgid "Switch off after"
|
||||
msgstr "Sammuta viipeellä"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Siirry valmiustilaan"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Siirry lepotilaan"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Sammuta"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Lukitse näyttö"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "Viipeellä"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr "Skripti"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||||
msgid "On Profile Load"
|
||||
msgstr "Profiilia ladattaessa"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||||
msgid "On Profile Unload"
|
||||
msgstr "Profiilin latausta poistettaessa"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Suorita skripti"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Lisää näppäimistön kirkkautta"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Vähennä näppäimistön kirkkautta"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||||
msgstr "Näppäimistön taustavalo päälle/pois"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Taso"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Siirry valmiustilaan"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Siirry lepotilaan"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Lisää näytön kirkkautta"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Vähennä näytön kirkkautta"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "Älä tee mitään"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||||
msgstr "Näytä uloskirjautumisikkuna"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||||
msgid "Turn off screen"
|
||||
msgstr "Sammuta näyttö"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||||
msgid "When laptop lid closed"
|
||||
msgstr "Suljettaessa kannettavan kansi"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||||
msgid "When power button pressed"
|
||||
msgstr "Painettaessa virtapainiketta"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Taso"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||||
msgid "KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "KDE:n virranhallintatyökalu"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||||
"lightweight Power Management daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE:n virranhallintajärjestelmä on PowerDevil, joka on kehittynyt, "
|
||||
"modulaarinen ja kevyt virranhallintataustaprosessi"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
msgstr "© 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Ylläpitäjä"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||||
"might solve this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kelvollista virranhallinnan taustajärjestelmän liitännäistä ei ole "
|
||||
"saatavilla. Uusi asennus saattaa ratkaista ongelman."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akun kapasiteetti on %1 %. Tämä tarkoittaa, että akkusi on rikki ja se on "
|
||||
"korvattava. Ota yhteyttä laitetoimittajaasi lisätietoja varten."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yhden akun (tunniste %2) kapasiteetti on %1 %. Tämä tarkoittaa, että akkusi "
|
||||
"on rikki ja se on korvattava. Ota yhteyttä laitetoimittajaasi lisätietoja "
|
||||
"varten."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||||
msgid "Broken Battery"
|
||||
msgstr "Rikkinäinen akku"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toimittaja %1 on pyytänyt palauttamaan tietokoneesi akun. "
|
||||
"Palautuspyynnötjohtuvat tavallisesti tehdasvioista, jolloin korjaus tai "
|
||||
"vaihto on ilmainen. Tarkista <a href=\"%2\">%1</a>-sivustolta, onko akkusi "
|
||||
"viallinen."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toimittaja %1 on pyytänyt palauttamaan yhden akuistasi (tunniste %3). "
|
||||
"Palautuspyynnöt johtuvat tavallisesti tehdasvioista, jolloin korjaus tai "
|
||||
"vaihto on ilmainen. Tarkista <a href=\"%2\">%1</a>-sivustolta, onko akkusi "
|
||||
"viallinen."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:194
|
||||
msgid "Check Your Battery"
|
||||
msgstr "Tarkista akkusi"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Profiili ”%1” on valittu, mutta sitä ei ole olemassa.\n"
|
||||
"Tarkasta PowerDevilin asetukset."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei saatu yhteyttä akkurajapintaan:\n"
|
||||
"tarkista järjestelmän asetukset"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:440
|
||||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Akku kriittisen vähissä (%1 % jäljellä)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä sammutetaan 30 sekunnin "
|
||||
"kuluttua."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||||
"seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä keskeytetään levylle 30 "
|
||||
"sekunnin kuluttua."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä keskeytetään muistiin 30 "
|
||||
"sekunnin kuluttua."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||||
msgstr "Akku on kriittisen vähissä: tallenna työsi mahdollisimman pian."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:447
|
||||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Akku vähissä (%1 % jäljellä)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akku on vähissä. Jos sinun tarvitsee jatkaa tietokoneen käyttöä, kytke se "
|
||||
"verkkovirtaan tai sammuta kone ja vaihda akku."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:467
|
||||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||||
msgstr "Verkkovirta kytketty"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:468
|
||||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||||
msgstr "Kaikki meneillään olleet keskeytystoimet on peruttu."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "Running on AC power"
|
||||
msgstr "Verkkovirta käytössä"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||||
msgstr "Tietokone kytkettiin verkkovirtaan."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "Running on Battery Power"
|
||||
msgstr "Akku käytössä"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||||
msgstr "Tietokone irrotettiin verkkovirrasta."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||||
"the following error: %1\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE:n virranhallintajärjestelmän alustaminen epäonnistui. Taustajärjestelmän "
|
||||
"ilmoittama virhe oli: %1\n"
|
||||
"Tarkista järjestelmän asetukset"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Charge Complete"
|
||||
msgstr "Lataus valmis"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||||
msgstr "Akku on nyt ladattu täyteen."
|
|
@ -1,188 +0,0 @@
|
|||
# Finnish messages for powerdevilglobalconfig.
|
||||
# Copyright © 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
|
||||
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010-2011.
|
||||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2012.
|
||||
#
|
||||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevilglobalconfig\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 13:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:38+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:38
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, batteryLevelsLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "<b>Battery levels</b>"
|
||||
msgstr "<b>Varaustasot</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lowLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Battery is at low level at"
|
||||
msgstr "Akku on vähissä"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Low battery level"
|
||||
msgstr "Alhainen varaustaso"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
|
||||
msgstr "Varaus on alhainen, kun se laskee tälle tasolle"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:16 rc.cpp:29
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr " %"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, criticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:19
|
||||
msgid "Battery is at critical level at"
|
||||
msgstr "Akku on kriittisen vähissä"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "Critical battery level"
|
||||
msgstr "Kriittinen varaustaso"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
|
||||
msgstr "Varaus on kriittinen, kun se laskee tälle tasolle"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:116
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:32
|
||||
msgid "When battery is at critical level"
|
||||
msgstr "Kun akku on kriittisen vähissä"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:168
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:35
|
||||
msgid "<b>Events</b>"
|
||||
msgstr "<b>Tapahtumat</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:182
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:38
|
||||
msgid "Lock screen on resume"
|
||||
msgstr "Lukitse näyttö herättäessä"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:41
|
||||
msgid "Locks screen when waking up from suspension"
|
||||
msgstr "Lukitse näyttö kun herätään keskeytystilasta"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:201
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:44
|
||||
msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
|
||||
msgstr "Salasanaa kysytään herättäessä lepotilasta"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:225
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton)
|
||||
#: rc.cpp:47
|
||||
msgid "Configure Notifications..."
|
||||
msgstr "Ilmoitusten asetukset…"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:247
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:250
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:260
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:263
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#: rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this option is selected, applications will not be allowed to inhibit "
|
||||
"sleep when the lid is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tällä asetuksella ohjelmien ei sallita estää lepotilaan siirtymistä kantta "
|
||||
"suljettaessa."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:253
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:56
|
||||
msgid "Never prevent an action on lid close"
|
||||
msgstr "Älä estä toimintoa kantta suljettaessa"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:60
|
||||
msgid "Global Power Management Configuration"
|
||||
msgstr "Yleiset virranhallinta-asetukset"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:61
|
||||
msgid "A global power management configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "KDE:n virranhallintajärjestelmän yleisasetukset"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:62
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "©, 2010 Dario Freddi"
|
||||
|
||||
# Tässä ”main” tarkoittaa samaa kuin ”primary”.
|
||||
#: GeneralPage.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can configure the main Power Management daemon, assign "
|
||||
"profiles to states, and do some advanced fine tuning on battery handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tästä voit asettaa virranhallinnan ensisijaisen taustaohjelman, liittää "
|
||||
"profiileja tiloihin ja tehdä joitakin lisähienosäätöjä akkukäsittelyssä"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Ylläpitäjä"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:112
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "Älä tee mitään"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:114
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Siirry valmiustilaan"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:117
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Siirry lepotilaan"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:119
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Sammuta"
|
||||
|
||||
# Hieman vapaampi suomennos, mutta välttää kehittäjän turhan ”Tämä voidaan ratkaista” -alun.
|
||||
#: GeneralPage.cpp:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Virranhallintapalvelu ei ole käynnissä.\n"
|
||||
"Käynnistä tai ajasta se järjestelmäasetusten ”Käynnistys ja sammutus” -"
|
||||
"osiosta."
|
|
@ -1,94 +0,0 @@
|
|||
# Finnish messages for powerdevilprofilesconfig.
|
||||
# Copyright © 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
|
||||
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010-2011.
|
||||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2012.
|
||||
#
|
||||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevilprofilesconfig\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-26 22:24+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:38+0000\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.21alpha (963ddae); Translate 2012-11-08\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "On AC Power"
|
||||
msgstr "Verkkovirta"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:31
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "On Battery"
|
||||
msgstr "Akkuvirta"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "On Low Battery"
|
||||
msgstr "Akun ollessa vähissä"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:75
|
||||
msgid "Power Profiles Configuration"
|
||||
msgstr "Virtalähdeprofiilien asetukset"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:76
|
||||
msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "KDE:n virranhallintajärjestelmän profiiliasetukset"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:77
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "©, 2010 Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can manage KDE Power Management System's power "
|
||||
"profiles, by tweaking existing ones or creating new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tästä voit hallita KDE:n virranhallintajärjestelmän virtaprofiileja "
|
||||
"säätämällä olemassa olevia tai luomalla uusia."
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Ylläpitäjä"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Power Management System will now generate a set of defaults based on "
|
||||
"your computer's capabilities. This will also erase all existing "
|
||||
"modifications you made. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE:n virranhallintajärjestelmä tuottaa nyt joukon oletusasetuksia perustuen "
|
||||
"tietokoneesi tukemiin virranhallintaominaisuuksiin. Kaikki tekemäsi "
|
||||
"muutokset poistetaan. Haluatko varmasti jatkaa?"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:239
|
||||
msgid "Restore Default Profiles"
|
||||
msgstr "Palauta oletusprofiilit"
|
||||
|
||||
# Hieman vapaampi suomennos, mutta välttää kehittäjän turhan ”Tämä voidaan ratkaista” -alun.
|
||||
#: EditPage.cpp:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Virranhallintapalvelu ei ole käynnissä.\n"
|
||||
"Käynnistä tai ajasta se järjestelmäasetusten ”Käynnistys ja sammutus” -"
|
||||
"osiosta."
|
|
@ -1,29 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Maxime Corteel <maxime.corteel@gadz.org>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-01 18:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxime Corteel <maxime.corteel@gadz.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: ErrorOverlay.cpp:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Power Management configuration module could not be loaded.\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de charger le module de configuration du gestionnaire d'énergie.\n"
|
||||
"%1"
|
|
@ -1,341 +0,0 @@
|
|||
# translation of powerdevil.po to Français
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Julien Richard-Foy <julien.rf@no-log.org>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2009, 2012.
|
||||
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-13 13:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxime\n"
|
||||
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||||
#: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
|
||||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||||
msgstr "Méthode de mise en veille non prise en charge"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||||
msgid " min"
|
||||
msgstr "min"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||||
msgid "Switch off after"
|
||||
msgstr "Éteindre après"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "En veille"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "En hibernation"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Arrêter"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Verrouiller l'écran"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "Après"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr "Script"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||||
msgid "On Profile Load"
|
||||
msgstr "Au chargement du profil"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||||
msgid "On Profile Unload"
|
||||
msgstr "Au déchargement du profil"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Exécuter le script"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Augmenter la luminosité du clavier"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Diminuer la luminosité du clavier"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||||
msgstr "Changer le rétro-éclairage du clavier"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Niveau"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "En veille"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hiberner"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Augmenter la luminosité de l'écran"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Diminuer la luminosité de l'écran"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "Ne rien faire"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||||
msgstr "Afficher la fenêtre de déconnexion"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||||
msgid "Turn off screen"
|
||||
msgstr "Éteindre l'écran"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||||
msgid "When laptop lid closed"
|
||||
msgstr "Lorsque l'écran du portable est rabattu"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||||
msgid "When power button pressed"
|
||||
msgstr "Lorsque le bouton de mise en marche est enfoncé"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Niveau"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||||
msgid "KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "Système de gestion de l'énergie pour KDE"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||||
"lightweight Power Management daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le système de gestion de l'énergie de KDE est PowerDevil, un démon avancé, "
|
||||
"modulaire et léger."
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mainteneur"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||||
"might solve this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aucun module externe de gestion de l'énergie n'est disponible. Une nouvelle "
|
||||
"installation devrait pouvoir régler ce problème."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La capacité de votre batterie est de %1 %. Cela signifie que votre batterie "
|
||||
"est en panne et nécessite un remplacement. Veuillez contacter votre "
|
||||
"fournisseur de matériel pour plus d'informations."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La capacité de l'une de vos batteries (identifiant « %2 ») est de %1 %. Cela "
|
||||
"signifie que cette batterie est en panne et nécessite un remplacement. "
|
||||
"Veuillez contacter votre fournisseur de matériel pour plus d'informations."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||||
msgid "Broken Battery"
|
||||
msgstr "Batterie défectueuse"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre batterie a pu être rappelée par %1. Habituellement, un défaut d'usine "
|
||||
"est la raison pour laquelle les fabricants rappellent du matériel et ceci "
|
||||
"généralement pour un remplacement ou une réparation gratuite. Veuillez "
|
||||
"vérifier le <a href=\"%2\">site Internet de %1</a> pour savoir si votre "
|
||||
"batterie est éligible."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'une de vos batteries (identifiant « %3 ») a pu être rappelée par %1. "
|
||||
"Habituellement, un défaut d'usine est la raison pour laquelle les fabricants "
|
||||
"rappellent du matériel et ceci généralement pour un remplacement ou une "
|
||||
"réparation gratuite. Veuillez vérifier le <a href=\"%2\">site Internet de "
|
||||
"%1</a> pour savoir si votre batterie est éligible."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:194
|
||||
msgid "Check Your Battery"
|
||||
msgstr "Vérifier votre batterie"
|
||||
|
||||
# unreviewed-context
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le profil « %1 » a été sélectionné mais il n'existe pas.\n"
|
||||
"Veuillez vérifier votre configuration de PowerDevil."
|
||||
|
||||
# unreviewed-context
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de se connecter à l'interface de la batterie.\n"
|
||||
"Veuillez vérifier la configuration de votre système"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:440
|
||||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Niveau de la batterie critique (%1 % restant)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre batterie a atteint un niveau critique, l'ordinateur sera arrêté dans "
|
||||
"30 secondes."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||||
"seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre batterie a atteint un niveau critique, l'ordinateur passera en "
|
||||
"hibernation dans 30 secondes."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre batterie a atteint un niveau critique, l'ordinateur sera mis en veille "
|
||||
"dans 30 secondes."
|
||||
|
||||
# unreviewed-context
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre batterie a atteint un niveau critique, enregistrez votre travail le "
|
||||
"plus vite possible."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:447
|
||||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Batterie faible (%1 % restant)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre batterie est faible. Si vous avez besoin de continuer votre travail "
|
||||
"avec votre ordinateur, veuillez soit le brancher sur le secteur ou soit "
|
||||
"l'arrêter pour alors changer de batterie."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:467
|
||||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||||
msgstr "Prise d'alimentation branchée"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:468
|
||||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||||
msgstr "Toute action de mise en veille en cours a été annulée."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "Running on AC power"
|
||||
msgstr "Fonctionnement sur secteur"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||||
msgstr "La prise d'alimentation a été branchée."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "Running on Battery Power"
|
||||
msgstr "Fonctionnement sur batterie"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||||
msgstr "La prise d'alimentation a été débranchée."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||||
"the following error: %1\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'initialiser le système de gestion de l'énergie de KDE. Le "
|
||||
"module a rapporté l'erreur suivante : %1\n"
|
||||
"Veuillez vérifier la configuration de votre système."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Charge Complete"
|
||||
msgstr "Charge complète"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||||
msgstr "Votre batterie est maintenant complètement chargée."
|
|
@ -1,196 +0,0 @@
|
|||
# translation of powerdevil.po to Français
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Julien Richard-Foy <julien.rf@no-log.org>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2009.
|
||||
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2012.
|
||||
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 15:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:38
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, batteryLevelsLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "<b>Battery levels</b>"
|
||||
msgstr "<b>Niveaux de la batterie</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lowLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Battery is at low level at"
|
||||
msgstr "La batterie a atteint un niveau faible à"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Low battery level"
|
||||
msgstr "Niveau de batterie faible"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
|
||||
msgstr "La batterie sera considérée faible lorsqu'elle aura atteint ce niveau"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:16 rc.cpp:29
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, criticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:19
|
||||
msgid "Battery is at critical level at"
|
||||
msgstr "La batterie est au niveau critique à"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "Critical battery level"
|
||||
msgstr "Niveau de batterie critique"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le niveau de la batterie sera considéré comme critique lorsqu'elle aura "
|
||||
"atteint ce niveau"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:116
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:32
|
||||
msgid "When battery is at critical level"
|
||||
msgstr "Lorsque la batterie atteint un niveau critique"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:168
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:35
|
||||
msgid "<b>Events</b>"
|
||||
msgstr "<b>Évènements</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:182
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:38
|
||||
msgid "Lock screen on resume"
|
||||
msgstr "Verrouiller l'écran lors de la reprise"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:41
|
||||
msgid "Locks screen when waking up from suspension"
|
||||
msgstr "Verrouille l'écran en sortant du mode de veille"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:201
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:44
|
||||
msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un mot de passe vous sera demandé lors d'une reprise depuis un état de veille"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:225
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton)
|
||||
#: rc.cpp:47
|
||||
msgid "Configure Notifications..."
|
||||
msgstr "Configurer les notifications..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:247
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:250
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:260
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:263
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#: rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this option is selected, applications will not be allowed to inhibit "
|
||||
"sleep when the lid is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque cette option est sélectionnée, les applications ne seront pas "
|
||||
"autorisées à inhiber la mise en veille lorsque l'écran du portable est "
|
||||
"rabattu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:253
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:56
|
||||
msgid "Never prevent an action on lid close"
|
||||
msgstr "Ne jamais empêcher une action lorsque l'écran est rabattu."
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:60
|
||||
msgid "Global Power Management Configuration"
|
||||
msgstr "Configuration globale de la gestion de l'énergie"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:61
|
||||
msgid "A global power management configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un outil de configuration globale de gestion de l'énergie pour le système de "
|
||||
"gestion d'énergie de KDE"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:62
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can configure the main Power Management daemon, assign "
|
||||
"profiles to states, and do some advanced fine tuning on battery handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depuis ce module, vous pouvez configurer le démon principal de gestion de "
|
||||
"l'énergie, affecter des profils à des états et affiner certains réglages "
|
||||
"avancés concernant l'utilisation de la batterie"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mainteneur"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:112
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "Ne rien faire"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:114
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Veille"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:117
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Veille prolongée"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:119
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Éteindre"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le service de gestion de l'alimentation ne semble pas être en cours de "
|
||||
"fonctionnement.\n"
|
||||
"Ce problème peut être résolu en le démarrant ou en le programmant dans "
|
||||
"« Démarrage et arrêt »"
|
|
@ -1,99 +0,0 @@
|
|||
# translation of powerdevil.po to Français
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Julien Richard-Foy <julien.rf@no-log.org>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2009.
|
||||
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2012.
|
||||
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-25 17:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "On AC Power"
|
||||
msgstr "Sur secteur"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:31
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "On Battery"
|
||||
msgstr "Sur batterie"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "On Low Battery"
|
||||
msgstr "Sur batterie faible"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:75
|
||||
msgid "Power Profiles Configuration"
|
||||
msgstr "Configuration des profils de gestion de l'énergie"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:76
|
||||
msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un outil de configuration pour le système de gestion de l'énergie de KDE"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:77
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can manage KDE Power Management System's power "
|
||||
"profiles, by tweaking existing ones or creating new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depuis ce module, vous pouvez gérer les profils d'énergie du système de "
|
||||
"gestion de l'énergie de KDE, en affinant certains profils ou en en créant de "
|
||||
"nouveaux."
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mainteneur"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Power Management System will now generate a set of defaults based on "
|
||||
"your computer's capabilities. This will also erase all existing "
|
||||
"modifications you made. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le système de gestion de l'énergie de KDE va maintenant générer un ensemble "
|
||||
"de réglages par défaut en fonction des possibilités de votre ordinateur. "
|
||||
"Cette opération supprimera également toutes les modifications que vous avez "
|
||||
"effectuées. Voulez-vous continuer ?"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:239
|
||||
msgid "Restore Default Profiles"
|
||||
msgstr "Restaurer les profils par défaut"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le service de gestion de l'alimentation ne semble pas être en cours de "
|
||||
"fonctionnement.\n"
|
||||
"Ce problème peut être résolu en le démarrant ou en le programmant dans "
|
||||
"« Démarrage et arrêt »"
|
|
@ -1,313 +0,0 @@
|
|||
# Irish translation of powerdevil
|
||||
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the powerdevil package.
|
||||
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdebase/powerdevil.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-20 10:11-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
||||
"3 : 4\n"
|
||||
|
||||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||||
#: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
|
||||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||||
msgstr "Modh fionraíochta nach dtacaítear leis"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||||
msgid " min"
|
||||
msgstr " nóiméad"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||||
msgid "Switch off after"
|
||||
msgstr "Múch an ríomhaire tar éis"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Codail"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Geimhrigh"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Múch"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Cuir an scáileán faoi ghlas"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "Tar éis"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr "Script"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||||
msgid "On Profile Load"
|
||||
msgstr "Ag am luchtú na próifíle"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||||
msgid "On Profile Unload"
|
||||
msgstr "Ag am dhíluchtú na próifíle"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Rith script"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Méadaigh Gile an Scáileáin"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Laghdaigh Gile an Scáileáin"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Leibhéal"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Codail"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Geimhrigh"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Méadaigh Gile an Scáileáin"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Laghdaigh Gile an Scáileáin"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "Ná déan faic"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||||
msgid "Turn off screen"
|
||||
msgstr "Múch an scáileán"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||||
msgid "When laptop lid closed"
|
||||
msgstr "Nuair a dhúntar clúdach an ríomhaire glúine"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||||
msgid "When power button pressed"
|
||||
msgstr "Nuair a bhrúitear an cnaipe cumhachta"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Leibhéal"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||||
msgid "KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "Córas Bainisteoireachta Cumhachta le haghaidh KDE"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||||
"lightweight Power Management daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
msgstr "© 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Cothaitheoir"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||||
"might solve this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||||
msgid "Broken Battery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:194
|
||||
msgid "Check Your Battery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Roghnaíodh próifíl \"%1\", ach níl sé ann.\n"
|
||||
"Seiceáil an chumraíocht PowerDevil."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Níorbh fhéidir ceangal le comhéadan an chadhnra.\n"
|
||||
"Seiceáil cumraíocht do chórais"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:440
|
||||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shroich do chadhnra leibhéal criticiúil. Stadfaidh do ríomhaire i gceann 30 "
|
||||
"soicind."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||||
"seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shroich do chadhnra leibhéal criticiúil. Geimhreoidh do ríomhaire i gceann "
|
||||
"30 soicind."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shroich do chadhnra leibhéal criticiúil. Cuirfear an ríomhaire ar fionraí i "
|
||||
"gceann 30 soicind."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shroich do chadhnra leibhéal criticiúil: sábháil do chuid oibre chomh luath "
|
||||
"agus is féidir."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:447
|
||||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:467
|
||||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||||
msgstr "Cuibheoir SA Plugáilte Isteach"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:468
|
||||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||||
msgstr "Cealaíodh gach gníomh fionraíochta ar feitheamh."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "Running on AC power"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||||
msgstr "Tá an cuibheoir cumhachta plugáilte isteach."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "Running on Battery Power"
|
||||
msgstr "Ar Chumhacht Chadhnra"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||||
msgstr "Bhí an cuibheoir cumhachta díphlugáilte."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||||
"the following error: %1\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Charge Complete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,176 +0,0 @@
|
|||
# Irish translation of powerdevilglobalconfig
|
||||
# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the powerdevilglobalconfig package.
|
||||
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevilglobalconfig\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 12:28-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
||||
"3 : 4\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:38
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, batteryLevelsLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "<b>Battery levels</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lowLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Battery is at low level at"
|
||||
msgstr "Seo é an leibhéal íseal cadhnra"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Low battery level"
|
||||
msgstr "Leibhéal íseal cadhnra"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
|
||||
msgstr "Tá an cadhnra íseal nuair a shroicheann sé an leibhéal seo"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:16 rc.cpp:29
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, criticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:19
|
||||
msgid "Battery is at critical level at"
|
||||
msgstr "Seo é an leibhéal criticiúil cadhnra"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "Critical battery level"
|
||||
msgstr "Leibhéal criticiúil cadhnra"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá an cadhnra ag an leibhéal criticiúil nuair a shroicheann sé an leibhéal "
|
||||
"seo"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:116
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:32
|
||||
msgid "When battery is at critical level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:168
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:35
|
||||
msgid "<b>Events</b>"
|
||||
msgstr "<b>Imeachtaí</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:182
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:38
|
||||
msgid "Lock screen on resume"
|
||||
msgstr "Cuir an scáileán faoi ghlas le linn atosaithe"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:41
|
||||
msgid "Locks screen when waking up from suspension"
|
||||
msgstr "Cuir an scáileán faoi ghlas le linn éirí ó fhionraíocht"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:201
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:44
|
||||
msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
|
||||
msgstr "Fiafrófar díot d'fhocal faire le linn atosaithe tar éis codlata"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:225
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton)
|
||||
#: rc.cpp:47
|
||||
msgid "Configure Notifications..."
|
||||
msgstr "Cumraigh Fógairt..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:247
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:250
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:260
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:263
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#: rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this option is selected, applications will not be allowed to inhibit "
|
||||
"sleep when the lid is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:253
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:56
|
||||
msgid "Never prevent an action on lid close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:60
|
||||
msgid "Global Power Management Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:61
|
||||
msgid "A global power management configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:62
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "©, 2010 Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can configure the main Power Management daemon, assign "
|
||||
"profiles to states, and do some advanced fine tuning on battery handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Cothaitheoir"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:112
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "Ná déan faic"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:114
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Codladh"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:117
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Geimhrigh"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:119
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Múchadh"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,80 +0,0 @@
|
|||
# Irish translation of powerdevilprofilesconfig
|
||||
# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the powerdevilprofilesconfig package.
|
||||
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevilprofilesconfig\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 12:28-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
||||
"3 : 4\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "On AC Power"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:31
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "On Battery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "On Low Battery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:75
|
||||
msgid "Power Profiles Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:76
|
||||
msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:77
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "©, 2010 Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can manage KDE Power Management System's power "
|
||||
"profiles, by tweaking existing ones or creating new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Cothaitheoir"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Power Management System will now generate a set of defaults based on "
|
||||
"your computer's capabilities. This will also erase all existing "
|
||||
"modifications you made. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:239
|
||||
msgid "Restore Default Profiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,26 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-05 22:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: ErrorOverlay.cpp:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Power Management configuration module could not be loaded.\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non foi posíbel cargar o módulo de configuración da xestión da enerxía.\n"
|
||||
"%1"
|
|
@ -1,331 +0,0 @@
|
|||
# translation of powerdevil.po to galician
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
|
||||
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011.
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-04 23:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||||
#: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
|
||||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||||
msgstr "Método de suspensión non soportado"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||||
msgid " min"
|
||||
msgstr " min"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||||
msgid "Switch off after"
|
||||
msgstr "Apagar despois de"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Durmir"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernar"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Trancar a pantalla"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "Despois"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr "Script"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||||
msgid "On Profile Load"
|
||||
msgstr "Ao activar un perfil"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||||
msgid "On Profile Unload"
|
||||
msgstr "Ao desactivar un perfil"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Executar un script"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Aumentar o brillo do teclado"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Diminuír o brillo do teclado"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||||
msgstr "Conmutar a luz do teclado"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Nivel"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Durmir"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernar"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Aumentar o brillo da pantalla"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Diminuír o brillo da pantalla"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "Non facer nada"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de saída"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||||
msgid "Turn off screen"
|
||||
msgstr "Apagar a pantalla"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||||
msgid "When laptop lid closed"
|
||||
msgstr "Cando peche a pantalla do portátil"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||||
msgid "When power button pressed"
|
||||
msgstr "Cando prema o botón de acendido"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Nivel"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||||
msgid "KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "Sistema de xestión da enerxía de KDE4"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||||
"lightweight Power Management daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O sistema de xestión da enerxía de KDE4 é PowerDevil, un daemon de xestión "
|
||||
"da enerxía avanzado, modular e lixeiro."
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mantenedor"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||||
"might solve this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non hai dispoñíbel ningún complemento con infraestruturas de xestión da "
|
||||
"enerxía. Este problema podería arranxarse cunha nova instalación."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A capacidade da batería está no %1%, polo que a batería está estragada e "
|
||||
"precisa ser substituída. Contacte co provedor do hardware para máis detalles."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unha das súas batería (ID %2) ten unha capacidade do %1%, polo que está "
|
||||
"estragada e precisa ser substituída. Contacte co provedor do hardware para "
|
||||
"máis detalles."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||||
msgid "Broken Battery"
|
||||
msgstr "Batería estragada"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A batería puido ter sido retirada por %1. Cando os fabricantes retiran o "
|
||||
"hardware normalmente é por defectos de fabricación nos que pode escoller a "
|
||||
"reparación ou a substitución. Consulte o <a href=\"%2\">sitio web de %1</a> "
|
||||
"para verificar que a batería non teña fallos."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unha das baterías (ID %3) puido ter sido retirada por %1. Cando os "
|
||||
"fabricantes retiran o hardware normalmente é por defectos de fabricación nos "
|
||||
"que pode escoller a reparación ou a substitución. Consulte o <a href="
|
||||
"\"%2\">sitio web de %1</a> para verificar que a batería non teña fallos."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:194
|
||||
msgid "Check Your Battery"
|
||||
msgstr "Comprobe a batería"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolleu o perfil «%1», pero non existe.\n"
|
||||
"Verifique a configuración de PowerDevil."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non foi posíbel conectar coa interface da batería.\n"
|
||||
"Comprobe a configuración do sistema"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:440
|
||||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Batería no nivel crítico (%1% restante)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O nivel da batería é crítico, polo que se vai apagar dentro de 30 segundos."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||||
"seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O nivel da batería é crítico, polo que se vai hibernar dentro de 30 segundos."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O nivel da batería é crítico, polo que se vai suspender dentro de 30 "
|
||||
"segundos."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||||
msgstr "O nivel da batería é crítico: garde o traballo tan axiña como poda."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:447
|
||||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Batería baixa (%1% restante)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quédalle pouca batería. Se precisa continuar a usar o ordenador pode ou "
|
||||
"enchufalo ou apagalo e cargar a batería."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:467
|
||||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||||
msgstr "Enchufouse a alimentación externa"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:468
|
||||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||||
msgstr "Canceláronse todas as accións de suspensión pendentes."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "Running on AC power"
|
||||
msgstr "Conectado á corrente"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||||
msgstr "Enchufouse o transformador."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "Running on Battery Power"
|
||||
msgstr "Estase gastando a batería"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||||
msgstr "Desenchufouse o transformador."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||||
"the following error: %1\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non foi posíbel inicializar o Sistema de xestión da enerxía de KDE. A "
|
||||
"infraestrutura informou do seguinte erro: %1\n"
|
||||
"Comprobe a configuración do sistema."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Charge Complete"
|
||||
msgstr "Carga completa"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||||
msgstr "A batería ten a carga completa."
|
|
@ -1,186 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011.
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-07 01:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:38
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, batteryLevelsLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "<b>Battery levels</b>"
|
||||
msgstr "<b>Niveis de batería</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lowLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Battery is at low level at"
|
||||
msgstr "A batería pasa ao nivel baixo co"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Low battery level"
|
||||
msgstr "Nivel baixo da batería"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
|
||||
msgstr "A batería estará no nivel baixo en canto acade este nivel"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:16 rc.cpp:29
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, criticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:19
|
||||
msgid "Battery is at critical level at"
|
||||
msgstr "A batería pasa ao nivel crítico co"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "Critical battery level"
|
||||
msgstr "Nivel crítico de batería"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
|
||||
msgstr "A batería estará no nivel crítico en canto acade este nivel"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:116
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:32
|
||||
msgid "When battery is at critical level"
|
||||
msgstr "Cando a batería está no nivel crítico"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:168
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:35
|
||||
msgid "<b>Events</b>"
|
||||
msgstr "<b>Acontecementos</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:182
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:38
|
||||
msgid "Lock screen on resume"
|
||||
msgstr "Trancar a pantalla ao continuar"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:41
|
||||
msgid "Locks screen when waking up from suspension"
|
||||
msgstr "Trancar a pantalla cando se recupere dunha suspensión"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:201
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:44
|
||||
msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
|
||||
msgstr "Preguntaráselle o contrasinal cando continúe desde o estado durminte"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:225
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton)
|
||||
#: rc.cpp:47
|
||||
msgid "Configure Notifications..."
|
||||
msgstr "Configurar as notificacións..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:247
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:250
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:260
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:263
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#: rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this option is selected, applications will not be allowed to inhibit "
|
||||
"sleep when the lid is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cando esta opción está escollida non se permitirá que os programas inhiban o "
|
||||
"durmir ao pechar a tapa"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:253
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:56
|
||||
msgid "Never prevent an action on lid close"
|
||||
msgstr "Non evitar nunca unha acción ao pechar a tapa"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:60
|
||||
msgid "Global Power Management Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración da xestión global da enerxía"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:61
|
||||
msgid "A global power management configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un configurador da xestión global da enerxía para o Sistema de xestión da "
|
||||
"enerxía de KDE"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:62
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can configure the main Power Management daemon, assign "
|
||||
"profiles to states, and do some advanced fine tuning on battery handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con este módulo pode configurar o daemon principal de xestión da enerxía, "
|
||||
"asignar perfís a estados e facer axustes avanzados na xestión da batería."
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mantenedor"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:112
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "Non facer nada"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:114
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Durmir"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:117
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernar"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:119
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece que o servizo de xestión da enerxía non se está a executar.\n"
|
||||
"Isto só se pode arranxar iniciando ou planificándoo en «Arrinque e apagado»"
|
|
@ -1,92 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-09 16:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "On AC Power"
|
||||
msgstr "Cando se está conectado á rede eléctrica"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:31
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "On Battery"
|
||||
msgstr "Cando se está a gastar a batería"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "On Low Battery"
|
||||
msgstr "Cando queda pouca carga na batería"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:75
|
||||
msgid "Power Profiles Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración dos perfís de enerxía"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:76
|
||||
msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un configurador de perfís para o o Sistema de xestión de enerxía de KDE"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:77
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can manage KDE Power Management System's power "
|
||||
"profiles, by tweaking existing ones or creating new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con este módulo pode xestionar os perfís do Sistema de xestión de enerxía de "
|
||||
"KDE modificando os existentes ou creando novos."
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mantenedor"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Power Management System will now generate a set of defaults based on "
|
||||
"your computer's capabilities. This will also erase all existing "
|
||||
"modifications you made. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Sistema de xestión da enerxía de KDE vai xerar valores predeterminados "
|
||||
"baseándose nas posibilidades do ordenador. Isto ha borrar todas as "
|
||||
"modificacións que fixese vostede. Desexa realmente continuar?"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:239
|
||||
msgid "Restore Default Profiles"
|
||||
msgstr "Restaurar os perfís predefinidos"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Semella que o servizo de xestión da enerxía non se está a executar.\n"
|
||||
"Isto só se pode arranxar iniciando ou planificándoo en «Arrinque e apagado»"
|
|
@ -1,305 +0,0 @@
|
|||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2009.
|
||||
# Tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-25 16:45+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <kde-i10n-he@kde.org>\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||||
#: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
|
||||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||||
msgstr "סוג השהייה לא נתמך"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||||
msgid " min"
|
||||
msgstr " דקות"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||||
msgid "Switch off after"
|
||||
msgstr "כיבוי לאחר"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "שינה"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "כיבוי"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "נעל מסך"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "אחרי"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr "תסריט"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||||
msgid "On Profile Load"
|
||||
msgstr "בטעינת הפרופיל"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||||
msgid "On Profile Unload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "הרץ תסריט"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "הגדל בהירות מסך"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "הנמך בהירות מסך"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "שינה"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||||
msgstr "הגדל בהירות מסך"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||||
msgstr "הנמך בהירות מסך"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "אל תעשה דבר"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||||
msgstr "הצג חלון יציאה מהמערכת"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||||
msgid "Turn off screen"
|
||||
msgstr "כיבוי מסך"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||||
msgid "When laptop lid closed"
|
||||
msgstr "כאשר מכסה המחשב סגור"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||||
msgid "When power button pressed"
|
||||
msgstr "כאשר כפתור ההפעלה נלחץ"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||||
msgid "KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "כלי ניהול צריכת חשמל עבור KDE"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||||
"lightweight Power Management daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "מתחזק"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||||
"might solve this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||||
msgid "Broken Battery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:194
|
||||
msgid "Check Your Battery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"הפרופיל \"%1\" נבחר, אבל אינו קיים.\n"
|
||||
"אנא בדוק את את הגדרות PowerDevil."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"לא ניתן לתקשר עם ממשק הסוללה.\n"
|
||||
"אנא בדוק את הגדרות המערכת"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:440
|
||||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||||
msgstr "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכבה בעוד 30 שניות."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||||
"seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||||
msgstr "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכנס להשהייה לזכרון בעוד 30 שניות."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||||
msgstr "מצב הסוללה קריטי: שמור את עבודתך מהר ככל האפשר."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:447
|
||||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||||
msgstr "כאשר ספק כח מחובר"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||||
msgstr "ספק הכח חובר למחשב. כל ההכנות לכניסה למצב השהייה בוטלו."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "Running on AC power"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||||
msgstr "ספק הכח חובר למחשב."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Running on Battery Power"
|
||||
msgstr "כאשר פועל על סוללה"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||||
msgstr "ספק הכח נותק מהמחשב."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||||
"the following error: %1\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Charge Complete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,322 +0,0 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kde4 - powerdevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-02 17:49+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
|
||||
"Language-Team: Indlinux <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Hindi\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||||
#: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
|
||||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||||
msgstr "समर्थित निलंबन विधियाँ"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||||
msgid " min"
|
||||
msgstr "मि."
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch off after"
|
||||
msgstr "इतने समय के बाद बिज़ली बन्द करें (&P)"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "बन्दकरें"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "स्क्रीन पर ताला लगाएँ"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "On Profile Load"
|
||||
msgstr "नया प्रोफ़ाइल"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||||
msgid "On Profile Unload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "कुछ नहीं करें"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||||
msgstr "लॉग आउट संवाद पूछें"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||||
msgid "Turn off screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "When laptop lid closed"
|
||||
msgstr "जब लैपटॉप का ढक्कन बंद हो तो"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "When power button pressed"
|
||||
msgstr "जब पावर बटन दबाया जाए"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "केडीई4 के लिए पावर प्रबंधन औजार"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||||
"lightweight Power Management daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "डेरियो फ्रेदी"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "मेंटेनर"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||||
"might solve this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||||
msgid "Broken Battery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:194
|
||||
msgid "Check Your Battery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"बैटरी इंटरफेस से कनेक्ट नहीं हो सका!\n"
|
||||
"कृपया अपना सिस्टम कॉन्फ़िगरेशन जाँचें"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:440
|
||||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:426
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"आपकी बैटरी का स्तर गंभीर हो गया है. पीसी %1 सेकण्ड में हाल्ट हो जाएगा. इस प्रक्रिया को "
|
||||
"रोकने के लिए यहाँ क्लिक करें."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||||
"seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"आपकी बैटरी का स्तर गंभीर हो गया है. पीसी %1 सेकण्ड में हाल्ट हो जाएगा. इस प्रक्रिया को "
|
||||
"रोकने के लिए यहाँ क्लिक करें."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"आपकी बैटरी का स्तर गंभीर हो गया है. पीसी %1 सेकण्ड में रैम में सस्पेंड हो जाएगा. इस "
|
||||
"प्रक्रिया को रोकने के लिए यहाँ क्लिक करें."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||||
msgstr "आपकी बैटरी का स्तर गंभीर हो गया है. अपना कार्य जितनी जल्दी हो सके सहेज लें!"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:447
|
||||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||||
msgstr "जब पावर एडॉप्टर प्लग में लगाया गया हो"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||||
msgstr "पावर एडॉप्टर प्लग में लगा दिया गया"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "Running on AC power"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||||
msgstr "पावर एडॉप्टर प्लग में लगा दिया गया"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Running on Battery Power"
|
||||
msgstr "जब बैटरी पावर पर हो"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||||
msgstr "पावर एडॉप्टर प्लग से निकाल दिया गया"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||||
"the following error: %1\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Charge Complete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,342 +0,0 @@
|
|||
# Translation of powerdevil to Croatian
|
||||
#
|
||||
# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
|
||||
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2011.
|
||||
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 15:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||||
#: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
|
||||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||||
msgstr "Nepodržana metoda obustave"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||||
msgid " min"
|
||||
msgstr " min"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||||
msgid "Switch off after"
|
||||
msgstr "Isključi nakon"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Spavaj"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hiberniraj"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Isključi"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Zaključaj zaslon"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "Nakon"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr "Skripta"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||||
msgid "On Profile Load"
|
||||
msgstr "kad se aktivira profil"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||||
msgid "On Profile Unload"
|
||||
msgstr "kad se deaktivira profil"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Pokreni skriptu"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Povećaj osvjetljenje ekrana"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Smanji osvjetljenje ekrana"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Razina"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Spavaj"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hiberniraj"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Povećaj osvjetljenje ekrana"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Smanji osvjetljenje ekrana"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "Ne čini ništa"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži dijaloški prozor za odjavu"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||||
msgid "Turn off screen"
|
||||
msgstr "Isključi zaslon"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||||
msgid "When laptop lid closed"
|
||||
msgstr "Kada je prijenosno računalo zaklopljeno"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||||
msgid "When power button pressed"
|
||||
msgstr "Kada je pritisnut gumb za uključiti/isključiti"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Razina"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||||
msgid "KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "KDE-ov sustav upravljanja potrošnjom energije"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||||
"lightweight Power Management daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE-ov sustav upravljanja potrošnjom energije je PowerDevil, napredan, "
|
||||
"modularan i jednostavan servis za upravljanje potrošnjom energije"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
msgstr "© 2010. MetalWorkers Co."
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Održavatelj"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||||
"might solve this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nije pronađen ni jedan valjani priključak pozadinskog servisa za upravljanje "
|
||||
"energijom. Nova instalacija možda će riješiti ovaj problem."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jedna od Vaših baterija ima kapacitet %1%. To znači da je u kvaru i da ju "
|
||||
"treba zamijeniti. Kontaktirajte isporučitelja Vašeg hardvera za više detalja."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jedna od Vaših baterija (ID %2) ima kapacitet %1%. To znači da je u kvaru i "
|
||||
"da ju treba zamijeniti. Kontaktirajte isporučitelja Vašeg hardvera za više "
|
||||
"detalja."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||||
msgid "Broken Battery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednu od Vaših baterija možda je povukao %1. Kada proizvođač s tržišta "
|
||||
"povuče hardver, često je tome tako zbog tvorničkih greški koje se uglavnom "
|
||||
"uklanjaju bez troška za potrošača ili slijedi zamjena. Provjerite <a href="
|
||||
"\"%2\"> web-stranicu proizvođača %1</a> kako biste provjerili ima li Vaša "
|
||||
"baterija grešku."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednu od Vaših baterija (ID %3) možda je povukao %1. Kada proizvođač s "
|
||||
"tržišta povuče hardver, često je tome tako zbog tvorničkih greški koje se "
|
||||
"uglavnom uklanjaju bez troška za potrošača ili slijedi zamjena. Provjerite "
|
||||
"<a href=\"%2\"> web-stranicu proizvođača %1</a> kako biste provjerili ima li "
|
||||
"Vaša baterija grešku."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:194
|
||||
msgid "Check Your Battery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odabran je \"%1\" profil, ali on ne postoji.\n"
|
||||
"Molim vas provjerite vašu PowerDevil konfiguraciju."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu se povezati na sučelje baterije.\n"
|
||||
"Molim vas provjerite vašu sistemsku konfiguraciju"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:440
|
||||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Razina vaše baterije je kritična, računalo će se ugasiti za 30 sekundi."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||||
"seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Razina vaše baterije je kritična, računalo će hibernirati za 30 sekundi."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Razina vaše baterije je kritična, računalo će se obustaviti za 30 sekundi."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Razina vaše baterije je kritična, spremite vaš posao što je prije moguće."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:447
|
||||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||||
msgstr "Kada je AC adapter priključen"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Priključen je strujni adapter. Sve akcije obustavljanja sada su poništene."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "Running on AC power"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||||
msgstr "Strujni adapter je priključen."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Running on Battery Power"
|
||||
msgstr "Kada se radi na baterije"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||||
msgstr "Strujni adapter je isključen."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||||
"the following error: %1\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE-ov sustav upravljanja potrošnjom energije nije moguće inicijalizirati. "
|
||||
"Pozadinski servis prijavio je sljedeću pogrešku: %1\n"
|
||||
"Provjerite konfiguraciju Vašeg sustava"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Charge Complete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,188 +0,0 @@
|
|||
# Translation of powerdevilglobalconfig to Croatian
|
||||
#
|
||||
# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
|
||||
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2011.
|
||||
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 16:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:38
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, batteryLevelsLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Battery levels</b>"
|
||||
msgstr "Razine baterije"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lowLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Battery is at low level at"
|
||||
msgstr "Baterija je na niskoj razini pri"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Low battery level"
|
||||
msgstr "Niska razina baterije"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
|
||||
msgstr "Baterija će se smatrati praznom kada se dosegne ova razina"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:16 rc.cpp:29
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, criticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:19
|
||||
msgid "Battery is at critical level at"
|
||||
msgstr "Baterija je na kritičnoj razini pri"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "Critical battery level"
|
||||
msgstr "Kritična razina baterije"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baterija će se smatrati da je na kritičnoj razini kada dosegne ovu razinu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:116
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "When battery is at critical level"
|
||||
msgstr "Kada je baterija na niskom nivou"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:168
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:35
|
||||
msgid "<b>Events</b>"
|
||||
msgstr "<b>Događaji</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:182
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:38
|
||||
msgid "Lock screen on resume"
|
||||
msgstr "Zaključaj ekran prilikom povratka"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:41
|
||||
msgid "Locks screen when waking up from suspension"
|
||||
msgstr "Zaključaj ekran kada se budiš iz zaustavljenog stanja"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:201
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:44
|
||||
msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
|
||||
msgstr "Prilikom povratka iz stanja spavanja biti ćete upitani za zaporku"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:225
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton)
|
||||
#: rc.cpp:47
|
||||
msgid "Configure Notifications..."
|
||||
msgstr "Konfiguriraj obavijesti…"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:247
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:250
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:260
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:263
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#: rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this option is selected, applications will not be allowed to inhibit "
|
||||
"sleep when the lid is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:253
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:56
|
||||
msgid "Never prevent an action on lid close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:60
|
||||
msgid "Global Power Management Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracija općeg upravljanja potrošnjom energije"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:61
|
||||
msgid "A global power management configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alat za podešavanje općeg upravljanja potrošnjom energije za KDE-ov sustav "
|
||||
"upravljanja potrošnjom energije"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:62
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can configure the main Power Management daemon, assign "
|
||||
"profiles to states, and do some advanced fine tuning on battery handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iz ovog modula možete konfigurirati glavni servis upravljanja potrošnjom "
|
||||
"energije, pridruživati profile stanjima i napraviti neka fina podešavanja u "
|
||||
"vezi korištenja baterije"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Održavatelj"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:112
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "Ne čini ništa"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:114
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Spavaj"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:117
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hiberniraj"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:119
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Isključivanje"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,93 +0,0 @@
|
|||
# Translation of powerdevilprofilesconfig to Croatian
|
||||
#
|
||||
# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
|
||||
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2011.
|
||||
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 16:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "On AC Power"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:31
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "On Battery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "On Low Battery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:75
|
||||
msgid "Power Profiles Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracija profila potrošnje energije"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:76
|
||||
msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alat za podešavanje profila za KDE-ov sustav upravljanja potrošnjom energije"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:77
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(c), 2010. Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can manage KDE Power Management System's power "
|
||||
"profiles, by tweaking existing ones or creating new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iz ovog modula možete mijenjati profile za KDE-ov sustav upravljanja "
|
||||
"potrošnjom energije tako da podešavate postojeće ili stvorite nove."
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Održavatelj"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Power Management System will now generate a set of defaults based on "
|
||||
"your computer's capabilities. This will also erase all existing "
|
||||
"modifications you made. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE-ov sustav upravljanja potrošnjom energije sad će stvoriti skup zadanih "
|
||||
"profila baziranih na mogućnostima Vašeg računala. Ovo će ujedno obrisati sve "
|
||||
"postojeće profile. Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:239
|
||||
msgid "Restore Default Profiles"
|
||||
msgstr "Vrazi zadane profile"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,26 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-31 20:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: ErrorOverlay.cpp:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Power Management configuration module could not be loaded.\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az energiakezelési beállítások modul betöltése nem sikerült.\n"
|
||||
"%1"
|
|
@ -1,326 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2009.
|
||||
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-29 10:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||||
#: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
|
||||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||||
msgstr "Nem támogatott felfüggesztési módok"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||||
msgid " min"
|
||||
msgstr " perc"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||||
msgid "Switch off after"
|
||||
msgstr "Ennyi idő után"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Felfüggesztés"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernálás"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Leállítás"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "A képernyő zárolása"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "Ennyi idő után"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr "Parancsfájl"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||||
msgid "On Profile Load"
|
||||
msgstr "Profilbetöltéskor"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||||
msgid "On Profile Unload"
|
||||
msgstr "Profileltávolításkor"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Parancsfájl futtatása"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Billentyűzet fényerejének növelése"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Billentyűzet fényerejének csökkentése"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||||
msgstr "Billentyűzet háttérvilágításának váltása"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Szint"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Felfüggesztés"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernálás"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Képernyő fényerejének növelése"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Képernyő fényerejének csökkentése"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "Ne tegyen semmit"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||||
msgstr "Kijelentkezési ablak megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||||
msgid "Turn off screen"
|
||||
msgstr "A képernyő kikapcsolása"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||||
msgid "When laptop lid closed"
|
||||
msgstr "A laptop fedelének lecsukásakor"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||||
msgid "When power button pressed"
|
||||
msgstr "A bekapcsoló gomb megnyomásakor"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Szint"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||||
msgid "KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "KDE energiakezelő rendszer"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||||
"lightweight Power Management daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A KDE energiakezelő rendszere a PowerDevil, egy speciális, moduláris és "
|
||||
"könnyűsúlyú energiakezelő démon"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
msgstr "© MetalWorkers Co., 2010."
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Karbantartó"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||||
"might solve this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem érhető el egyetlen érvényes Energiakezelő modul sem. Egy új telepítés "
|
||||
"megoldhatja a problémát."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az akkumulátorkapacitás %1%, vagyis hibás, ki kell cserélni. Lépjen "
|
||||
"kapcsolatva a gyártóval a további részletekért."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az egyik akkumulátorának (azonosító: %2) %1% a kapacitása, vagyis hibás, ki "
|
||||
"kell cserélni. Lépjen kapcsolatva a gyártóval a további részletekért."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||||
msgid "Broken Battery"
|
||||
msgstr "Hibás akkumulátor"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az akkumulátorát valószínűleg visszahívta a(z) %1. Általában egy gyártó "
|
||||
"akkor hívja vissza a hardverét, ha gyártási hiba történt. Ilyenkor általában "
|
||||
"ingyenes javításra vagy cserére jogosult. Ellenőrizze a(z) <a href=\"%2\">%1 "
|
||||
"honlapját</a>, hogy az akkumulátora hibás-e."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az egyik akkumulátorát (azonosító: %3) valószínűleg visszahívta a(z) %1. "
|
||||
"Általában egy gyártó akkor hívja vissza a hardverét, ha gyártási hiba "
|
||||
"történt. Ilyenkor általában ingyenes javításra vagy cserére jogosult. "
|
||||
"Ellenőrizze a(z) <a href=\"%2\">%1 honlapját</a>, hogy az akkumulátora hibás-"
|
||||
"e."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:194
|
||||
msgid "Check Your Battery"
|
||||
msgstr "Ellenőrizze az akkumulátort"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) „%1” profil van kijelölve, de az nem létezik.\n"
|
||||
"Ellenőrizze a PowerDevil beállításait."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sikerült csatlakozni az akkumulátor felülethez.\n"
|
||||
"Ellenőrizze a rendszerbeállításait."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:440
|
||||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Kritikus lemerültség (%1% van hátra)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||||
msgstr "A lemerülés kritikus szintű, a számítógép 30 másodperc múlva leáll."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||||
"seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A lemerülés kritikus szintű, a számítógép 30 másodperc hibernálva lesz."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A lemerülés kritikus szintű, a számítógép fel lesz függesztve 30 másodperc "
|
||||
"múlva."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||||
msgstr "A lemerülés kritikus szintű, mentse el munkáját minél hamarabb."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:447
|
||||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Alacsony feszültség (%1% van hátra)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az akkumulátor feszültsége alacsony. Ha tovább szeretné használni a "
|
||||
"számítógépet, dugja be a hálózati kábelt vagy állítsa le a gépet és "
|
||||
"cseréljen akkumulátort."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:467
|
||||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||||
msgstr "Tápcsatlakozó bedugva"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:468
|
||||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||||
msgstr "Minden folyamatban lévő felfüggesztési művelet megszakad."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "Running on AC power"
|
||||
msgstr "Hálózatról üzemel"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||||
msgstr "A hálózati csatlakozót csatlakoztatták."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "Running on Battery Power"
|
||||
msgstr "Akkumulátorról üzemel"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||||
msgstr "A hálózati csatlakozót kihúzták."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||||
"the following error: %1\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A KDE Energiakezelő rendszere nem inicializálható. A modul a következő hibát "
|
||||
"jelentette: %1\n"
|
||||
"Ellenőrizze a rendszere beállításait."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Charge Complete"
|
||||
msgstr "Töltés befejezve"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||||
msgstr "Az akkumulátor teljesen feltöltve."
|
|
@ -1,185 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 00:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:38
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, batteryLevelsLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "<b>Battery levels</b>"
|
||||
msgstr "<b>Akkumulátorszintek</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lowLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Battery is at low level at"
|
||||
msgstr "Alacsony akkumulátorszint:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Low battery level"
|
||||
msgstr "Alacsony akkumulátorszint"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az akkumulátor alacsony szintűvé lesz nyilvánítva ha eléri ezt a szintet"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:16 rc.cpp:29
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, criticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:19
|
||||
msgid "Battery is at critical level at"
|
||||
msgstr "Kritikus akkumulátorszint:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "Critical battery level"
|
||||
msgstr "Kritikus akkumulátorszint"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az akkumulátor kritikus állapotúvá lesz nyilvánítva, ha eléri ezt a szintet"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:116
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:32
|
||||
msgid "When battery is at critical level"
|
||||
msgstr "Ha az akkumulátorszint kritikus"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:168
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:35
|
||||
msgid "<b>Events</b>"
|
||||
msgstr "<b>Események</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:182
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:38
|
||||
msgid "Lock screen on resume"
|
||||
msgstr "Képernyő zárolása folytatáskor"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:41
|
||||
msgid "Locks screen when waking up from suspension"
|
||||
msgstr "Képernyő zárolása felfüggesztésből való visszatéréskor"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:201
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:44
|
||||
msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A program kérni fogja a jelszót, mikor visszatér felfüggesztett állapotból"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:225
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton)
|
||||
#: rc.cpp:47
|
||||
msgid "Configure Notifications..."
|
||||
msgstr "Az értesítések beállítása…"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:247
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:250
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:260
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:263
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#: rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this option is selected, applications will not be allowed to inhibit "
|
||||
"sleep when the lid is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ez a beállítás ki van jelölve, az alkalmazások nem akadályozhatják meg a "
|
||||
"felfüggesztést a fedél lezárásakor"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:253
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:56
|
||||
msgid "Never prevent an action on lid close"
|
||||
msgstr "Soha ne akadályozzon meg egy műveletet a fedél lezárásakor"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:60
|
||||
msgid "Global Power Management Configuration"
|
||||
msgstr "Globális energiakezelési beállítások"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:61
|
||||
msgid "A global power management configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "Globális energiakezelés-beállító a KDE Energiakezelő rendszeréhez"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:62
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(C) Dario Freddi, 2010."
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can configure the main Power Management daemon, assign "
|
||||
"profiles to states, and do some advanced fine tuning on battery handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ebben a modulban beállíthatja a fő energiakezelő szolgáltatás, profilokat "
|
||||
"rendelhet állapotokhoz, és elvégezhet néhány speciális beállítást az "
|
||||
"akkumulátorkezelésen."
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Karbantartó"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:112
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "Ne tegyen semmit"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:114
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Felfüggesztés"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:117
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernálás"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:119
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Leállítás"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Úgy tűnik, hogy az energiakezelő szolgáltatás nem fut.\n"
|
||||
"Ez megoldható a szolgáltatás elindításával vagy ütemezésével a "
|
||||
"Rendszerbeállítások „Indulás és leállítás” moduljában."
|
|
@ -1,88 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 06:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "On AC Power"
|
||||
msgstr "Hálózati áramról"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:31
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "On Battery"
|
||||
msgstr "Akkumulátorról"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "On Low Battery"
|
||||
msgstr "Alacsony töltöttségű akkumulátorról"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:75
|
||||
msgid "Power Profiles Configuration"
|
||||
msgstr "Energiakezelési profilok beállítása"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:76
|
||||
msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "Profilkészítő a KDE Energiakezelő rendszeréhez"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:77
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(C) Dario Freddi, 2010."
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can manage KDE Power Management System's power "
|
||||
"profiles, by tweaking existing ones or creating new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ebben a modulban kezelheti a KDE Energiakezelő rendszerének energiakezelési "
|
||||
"profiljait, szerkesztve a meglévőket vagy újakat létrehozva."
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Karbantartó"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Power Management System will now generate a set of defaults based on "
|
||||
"your computer's capabilities. This will also erase all existing "
|
||||
"modifications you made. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A KDE Energiakezelő most létrehoz egy alapértelmezett profilkészletet a "
|
||||
"számítógép képességei alapján. Ez törli az összes meglévő módosítását. "
|
||||
"Biztosan folytatja?"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:239
|
||||
msgid "Restore Default Profiles"
|
||||
msgstr "Alapértelmezett profilok visszaállítása"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Úgy tűnik, hogy az energiakezelő szolgáltatás nem fut.\n"
|
||||
"Ez megoldható a szolgáltatás elindításával vagy ütemezésével a "
|
||||
"Rendszerbeállítások „Indulás és leállítás” moduljában."
|
|
@ -1,27 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# G.Sora <g.sora@tiscali.it>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-29 12:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: G.Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua <kde-l10n-ia@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: ErrorOverlay.cpp:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Power Management configuration module could not be loaded.\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le modulo de configuration de Gestion de Energia (Power Management) non "
|
||||
"poteva esser cargate.\n"
|
||||
"%1"
|
|
@ -1,329 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua <kde-l10n-ia@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||||
#: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
|
||||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||||
msgstr "Methodo de suspender non supportate"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||||
msgid " min"
|
||||
msgstr "min"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||||
msgid "Switch off after"
|
||||
msgstr "&Extingue postea"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Dormi"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hiberna"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Stoppa (Shutdown)"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Bloca schermo"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "Postea"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr "Script"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||||
msgid "On Profile Load"
|
||||
msgstr "Sur Cargo de Profilo"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||||
msgid "On Profile Unload"
|
||||
msgstr "Sur Dis-Cargo de Profilo"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Exeque Script"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Augmenta Intensitate de illumination de claviero"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Diminue Intensitate de illumination de claviero"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||||
msgstr "Commuta luce de retro (Backlight) de claviero"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Nivello"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Dormi"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hiberna"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Augmenta Intensitate de illumination de schermo"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Diminue Intensitate de illumination de schermo"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "Nihil Face"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||||
msgstr "Demanda le dialogo de clausura de session"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||||
msgid "Turn off screen"
|
||||
msgstr "Extingue schermo"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||||
msgid "When laptop lid closed"
|
||||
msgstr "Quando le coperculo de laptop es claudite"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||||
msgid "When power button pressed"
|
||||
msgstr "Quando on pressa le button de ignition (Power on)"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Nivello"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||||
msgid "KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "Systema de Gestion de energia de KDE"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||||
"lightweight Power Management daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le Systema de Gestion de energia de KDE es PowerDevil, un avantiate, modular "
|
||||
"e legier demone de gestion de energia"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mantenitor"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||||
"might solve this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nulle valide plugins de retro-administration de Gestion de Energia es "
|
||||
"disponibile. Un nove installation poterea solver iste problema."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu capacitate de batteria es %1%. Isto significa que tu batteria es rupte e "
|
||||
"il necessita un reimplaciamento. Pro favor tu continge tu venditor de "
|
||||
"hardware pro altere detalios."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un de tu batterias (ID %2) ha un capacitate de %1%. Isto significa que il "
|
||||
"es rupte e il necessita un reimplaciamento. Pro favor tu continge tu "
|
||||
"venditor de hardware pro altere detalios."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||||
msgid "Broken Battery"
|
||||
msgstr "Batteria rupte"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu batteria poterea haber essite reclamate per %1. Usualmente, quando "
|
||||
"venditores reclama le hardware il es proque on ha defectos de fabrica que "
|
||||
"es eligibile pro un reparation gratuite o un substitution. Pro favor tu "
|
||||
"verifica le sito web de <a href=\"%2\">%1</a> pro verificar si tu batteria "
|
||||
"es defectuose."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un de tu batterias (ID %3) poterea haber essite reclamate per %1. "
|
||||
"Usualmente, quando venditores reclama le hardware il es proque on ha "
|
||||
"defectos de fabrica que es eligibile pro un reparation gratuite o un "
|
||||
"substitution. Pro favor tu verifica le sito web de <a href=\"%2\">%1</a> pro "
|
||||
"verificar si tu batteria es defectuose."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:194
|
||||
msgid "Check Your Battery"
|
||||
msgstr "Verifica tu batteria"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le profilo \"%1\" ha essite seligite, se il non existe.\n"
|
||||
"Pro favor tu verifica tu configuration de PowerDevil."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il non pote continger al interfacie de batteria.\n"
|
||||
"Pro favor tu verifica tu configuration de systema"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:440
|
||||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Batteria critic (Remanente %1%)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu nivello de batteria es critic, le computator essera stoppate in 30 secunda"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||||
"seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu nivello de batteria es critic, le computator essera stoppate in 30 secunda"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu nivello de batteria es critic, le computator essera suspendite in 30 "
|
||||
"secunda"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu nivello de batteria es critic: tu salveguarda tu travalio si tosto que "
|
||||
"possibile."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:447
|
||||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Batteria basse (Remanente %1%)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu batteria es basse. Si tu necessita continuar usar tu computator, o tu "
|
||||
"connecte tu computator, o tu extingue lo e post cambia le batteria."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:467
|
||||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||||
msgstr "Adaptator AC connectite"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:468
|
||||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||||
msgstr "Omne actiones de suspension pendente ha essite cancellate."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "Running on AC power"
|
||||
msgstr "Executante con le energia AC"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||||
msgstr "Le adaptator de energia ha essite inserite."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "Running on Battery Power"
|
||||
msgstr "Executante con le sol energia del batteria"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||||
msgstr "Le adaptator de energia ha essite de-inserite. "
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||||
"the following error: %1\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Systema de Gestion de Energia de KDE non pote esser initialisate. Le retro "
|
||||
"administration reportava le sequente error: %1\n"
|
||||
"Pro favor tu verifica tu configuration de systema."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Charge Complete"
|
||||
msgstr "Cargamento complete"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||||
msgstr "Tu batteria es nunc completemente cargate."
|
|
@ -1,189 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-21 13:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-ia@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:38
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, batteryLevelsLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "<b>Battery levels</b>"
|
||||
msgstr "<b>Nivellos de batteria</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lowLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Battery is at low level at"
|
||||
msgstr "Batteria es al nivello de basso a"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Low battery level"
|
||||
msgstr "Nivello de batteria basso"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Batteria essera considerate al nivello de basso quando il continge iste "
|
||||
"nivello"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:16 rc.cpp:29
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, criticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:19
|
||||
msgid "Battery is at critical level at"
|
||||
msgstr "Batteria es al nivello critic a"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "Critical battery level"
|
||||
msgstr "Nivello de batteria critic"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Batteria essera considerate al nivello critic quando il continge iste nivello"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:116
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:32
|
||||
msgid "When battery is at critical level"
|
||||
msgstr "Quando le batteria es al nivello critic"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:168
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:35
|
||||
msgid "<b>Events</b>"
|
||||
msgstr "<b>Eventos</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:182
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:38
|
||||
msgid "Lock screen on resume"
|
||||
msgstr "Blocar schermo sur resumer"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:41
|
||||
msgid "Locks screen when waking up from suspension"
|
||||
msgstr "Blocar schermo quando il evelia ab suspension"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:201
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:44
|
||||
msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu essera demandate de un contrasigno quando on resume ab le stato de "
|
||||
"dormiente"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:225
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton)
|
||||
#: rc.cpp:47
|
||||
msgid "Configure Notifications..."
|
||||
msgstr "Configurar Notificationes ..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:247
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:250
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:260
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:263
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#: rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this option is selected, applications will not be allowed to inhibit "
|
||||
"sleep when the lid is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando iste option es seligite, il non essera permittite a applicationes de "
|
||||
"inhibir somno quando le coperculo es claudite"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:253
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:56
|
||||
msgid "Never prevent an action on lid close"
|
||||
msgstr "Jammais impedi un action quando le coperculo claude"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:60
|
||||
msgid "Global Power Management Configuration"
|
||||
msgstr "Configuration de Gestion Global de Energia"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:61
|
||||
msgid "A global power management configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un configurator de gestion global de energia pro Systema de gestion de "
|
||||
"Energia de KDE"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:62
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can configure the main Power Management daemon, assign "
|
||||
"profiles to states, and do some advanced fine tuning on battery handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ab iste modulo, tu pote configurar le daemon principal de Gestion de "
|
||||
"Energia, tu assigna profilos a statos, e tu fa alcun synchronisation fine "
|
||||
"sur le gestion de batteria."
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mantenitor"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:112
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "Nihil Facer"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:114
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Dormir"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:117
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernar"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:119
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Clauder Omne (shutdown)"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le servicio de gestion de energia sembla non esser executante.\n"
|
||||
"Isto pote esser resolvite per initiar o planificar lo intra \"Initia e "
|
||||
"Claude \""
|
|
@ -1,88 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-20 10:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "On AC Power"
|
||||
msgstr "Sur alimentation AC"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:31
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "On Battery"
|
||||
msgstr "Sur batteria"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "On Low Battery"
|
||||
msgstr "Sur batteria basse"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:75
|
||||
msgid "Power Profiles Configuration"
|
||||
msgstr "Configuration de Profilos de Energia"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:76
|
||||
msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "Un configurator de profilo de Systema de gestion de Energia de KDE"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:77
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can manage KDE Power Management System's power "
|
||||
"profiles, by tweaking existing ones or creating new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ab iste modulo, tu pote gerer profilos de Systema de gestion de energia de "
|
||||
"KDE, per pinciar los existente o crear de noves."
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mantenitor"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Power Management System will now generate a set of defaults based on "
|
||||
"your computer's capabilities. This will also erase all existing "
|
||||
"modifications you made. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le Systema de gestion de Energia de KDE ora generara un insimul de profilos "
|
||||
"predefinite basate sur le capacitate de tu computator. Isto anque cancellara "
|
||||
"omne modificationes que tu ha facite. Tu es secur que tu vole continuar?"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:239
|
||||
msgid "Restore Default Profiles"
|
||||
msgstr "Restabili profilos predefinite"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le Servicio de gestion de Energia sembla non esser executante.\n"
|
||||
"Isto pote esser resolvite per initiar o planificar lo intra \"Initia e Claude"
|
||||
"\""
|
|
@ -1,304 +0,0 @@
|
|||
# translation of powerdevil.po to Icelandic
|
||||
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 22:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
||||
"Language: is\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||||
#: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
|
||||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " min"
|
||||
msgstr " mín"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||||
msgid "Switch off after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Slökkva"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Læsa skjá"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "On Profile Load"
|
||||
msgstr "Nýtt snið"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||||
msgid "On Profile Unload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "Gera ekkert"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||||
msgid "Turn off screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||||
msgid "When laptop lid closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||||
msgid "When power button pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "Sýslað með sýnisnið"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||||
"lightweight Power Management daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Umsjónarmaður"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||||
"might solve this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||||
msgid "Broken Battery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:194
|
||||
msgid "Check Your Battery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:440
|
||||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||||
"seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:447
|
||||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:467
|
||||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:468
|
||||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "Running on AC power"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "Running on Battery Power"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||||
"the following error: %1\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Charge Complete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,27 +0,0 @@
|
|||
# translation of libpowerdevilcommonconfig.po to Italian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpowerdevilcommonconfig\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-03 15:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: ErrorOverlay.cpp:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Power Management configuration module could not be loaded.\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non è stato possibile caricare il modulo di configurazione «Gestione "
|
||||
"energetica».\n"
|
||||
"%1"
|
|
@ -1,330 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Marcello Anni <marcello.anni@alice.it>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-15 12:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcello Anni <marcello.anni@alice.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||||
#: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
|
||||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||||
msgstr "Metodo di sospensione non supportato"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||||
msgid " min"
|
||||
msgstr " min"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||||
msgid "Switch off after"
|
||||
msgstr "Spegni dopo"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Sospendi"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Iberna"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Spegni"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Blocca schermo"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "dopo"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr "Script"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||||
msgid "On Profile Load"
|
||||
msgstr "Al caricamento del profilo"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||||
msgid "On Profile Unload"
|
||||
msgstr "All'uscita dal profilo"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Esegui script"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Aumenta luminosità della tastiera"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Abbassa luminosità della tastiera"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||||
msgstr "Attiva retroilluminazione tastiera"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Livello"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Sospendi"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Iberna"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Aumenta luminosità dello schermo"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Abbassa luminosità dello schermo"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "Non fare niente"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||||
msgstr "Mostra la finestra di uscita"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||||
msgid "Turn off screen"
|
||||
msgstr "Spegni lo schermo"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||||
msgid "When laptop lid closed"
|
||||
msgstr "Quando viene chiuso lo schermo del portatile"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||||
msgid "When power button pressed"
|
||||
msgstr "Quando viene premuto il pulsante dell'accensione"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Livello"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||||
msgid "KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "Il Sistema di Gestione Energetica per KDE"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||||
"lightweight Power Management daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il Sistema di Gestione Energetica di KDE è PowerDevil, un servizio di "
|
||||
"gestione energetica avanzato, modulare e leggero"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
msgstr "© 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Responsabile"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||||
"might solve this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non sono disponibili estensioni valide del backend della gestione "
|
||||
"energetica. Una nuova installazione potrebbe risolvere questo problema."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La capacità della batteria è %1%. Questo significa che la batteria è guasta "
|
||||
"e deve essere sostituita. Contatta il tuo rivenditore per maggiori dettagli."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una delle tue batterie (ID %2) ha una capacità del %1%. Questo significa che "
|
||||
"la batteria è guasta e deve essere sostituita. Contatta il tuo rivenditore "
|
||||
"per maggiori dettagli."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||||
msgid "Broken Battery"
|
||||
msgstr "Batteria guasta"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La tua batteria potrebbe essere stata richiamata da %1. Solitamente, quando "
|
||||
"i rivenditori richiamano l'hardware, è dovuto a difetti di fabbricazione che "
|
||||
"hanno i requisiti per una riparazione gratuita o una sostituzione. Controlla "
|
||||
"<a href=\"%2\">il sito di %1</a> per verificare se la tua batteria è "
|
||||
"difettosa."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una delle tue batterie (ID %3) potrebbe essere stata richiamata da %1. "
|
||||
"Solitamente, quando i rivenditori richiamano l'hardware, è dovuto a difetti "
|
||||
"di fabbricazione che hanno i requisiti per una riparazione gratuita o una "
|
||||
"sostituzione. Controlla <a href=\"%2\">il sito di %1</a> per verificare se "
|
||||
"la tua batteria è difettosa."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:194
|
||||
msgid "Check Your Battery"
|
||||
msgstr "Controlla la batteria"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È stato selezionato il profilo «%1», ma non esiste.\n"
|
||||
"Per favore, controlla la tua configurazione di PowerDevil."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile connettersi all'interfaccia della batteria.\n"
|
||||
"Per favore, controlla la configurazione del sistema"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:440
|
||||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Livello batteria critico (%1% rimanenti)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La batteria ha raggiunto il livello critico, il PC verrà spento fra 30 "
|
||||
"secondi."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||||
"seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La batteria ha raggiunto il livello critico, il PC verrà ibernato fra 30 "
|
||||
"secondi."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La batteria ha raggiunto il livello critico, il PC verrà sospeso fra 30 "
|
||||
"secondi."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La batteria ha raggiunto il livello critico: salva il tuo lavoro il prima "
|
||||
"possibile."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:447
|
||||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Livello batteria basso (%1% rimanenti)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La batteria è al livello basso. Se devi continuare a usare il computer, "
|
||||
"attaccalo al cavo di alimentazione o spegnilo e quindi cambia la batteria."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:467
|
||||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||||
msgstr "Cavo di alimentazione inserito"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:468
|
||||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||||
msgstr "Sono state annullate tutte le azioni di sospensione in corso."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "Running on AC power"
|
||||
msgstr "PC collegato all'alimentatore"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||||
msgstr "È stato inserito il cavo di alimentazione."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "Running on Battery Power"
|
||||
msgstr "Batteria in uso"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||||
msgstr "È stato rimosso il cavo di alimentazione."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||||
"the following error: %1\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il sistema di gestione energetica non può essere avviato. Il backend ha "
|
||||
"riportato il seguente errore: %1\n"
|
||||
"Controlla la tua configurazione del sistema"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Charge Complete"
|
||||
msgstr "Carica completata"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||||
msgstr "La batteria è ora completamente carica."
|
|
@ -1,188 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Marcello Anni <marcello.anni@alice.it>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevilglobalconfig\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-11 08:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:38
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, batteryLevelsLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "<b>Battery levels</b>"
|
||||
msgstr "<b>Livelli della batteria</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lowLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Battery is at low level at"
|
||||
msgstr "La batteria è al livello basso a"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Low battery level"
|
||||
msgstr "Livello della batteria basso"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La batteria verrà considerata al livello basso quando raggiunge questo "
|
||||
"livello"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:16 rc.cpp:29
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, criticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:19
|
||||
msgid "Battery is at critical level at"
|
||||
msgstr "La batteria è al livello critico a"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "Critical battery level"
|
||||
msgstr "Livello della batteria critico"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La batteria verrà considerata al livello critico quando raggiunge questo "
|
||||
"livello"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:116
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:32
|
||||
msgid "When battery is at critical level"
|
||||
msgstr "Quando la batteria è al livello critico"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:168
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:35
|
||||
msgid "<b>Events</b>"
|
||||
msgstr "<b>Eventi</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:182
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:38
|
||||
msgid "Lock screen on resume"
|
||||
msgstr "Blocca schermo dopo il ripristino"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:41
|
||||
msgid "Locks screen when waking up from suspension"
|
||||
msgstr "Blocca schermo dopo il rientro dalla sospensione"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:201
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:44
|
||||
msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti verrà chiesta la password quando si rientra da uno stato di sospensione"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:225
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton)
|
||||
#: rc.cpp:47
|
||||
msgid "Configure Notifications..."
|
||||
msgstr "Configura notifiche..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:247
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:250
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:260
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:263
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#: rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this option is selected, applications will not be allowed to inhibit "
|
||||
"sleep when the lid is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando questa opzione è selezionata, alle applicazioni non sarà consentito "
|
||||
"di bloccare la sospensione quando lo schermo è chiuso"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:253
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:56
|
||||
msgid "Never prevent an action on lid close"
|
||||
msgstr "Non impedire mai un'azione alla chiusura dello schermo"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:60
|
||||
msgid "Global Power Management Configuration"
|
||||
msgstr "Configurazione globale della gestione energetica"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:61
|
||||
msgid "A global power management configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un configuratore globale della gestione energetica per il sistema di "
|
||||
"gestione energetica di KDE"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:62
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "©, 2010 Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can configure the main Power Management daemon, assign "
|
||||
"profiles to states, and do some advanced fine tuning on battery handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In questo modulo, puoi configurare il servizio principale di gestione "
|
||||
"energetica, assegnare profili agli stati, e fare alcune regolazioni avanzate "
|
||||
"per la gestione della batteria"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Responsabile"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:112
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "Non fare niente"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:114
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Sospendi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:117
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Iberna"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:119
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Spegni"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il servizio di gestione energetica non sembra essere in esecuzione.\n"
|
||||
"Questo problema può essere risolto avviandolo o pianificandone l'esecuzione "
|
||||
"in «Avvio e spegnimento»"
|
|
@ -1,89 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marcello Anni <marcello.anni@alice.it>, 2011.
|
||||
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevilprofilesconfig\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 12:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "On AC Power"
|
||||
msgstr "Alimentatore"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:31
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "On Battery"
|
||||
msgstr "Batteria"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "On Low Battery"
|
||||
msgstr "Batteria quasi scarica"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:75
|
||||
msgid "Power Profiles Configuration"
|
||||
msgstr "Configurazione dei profili energetici"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:76
|
||||
msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un configuratore dei profili per il sistema di gestione energetica di KDE"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:77
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "© 2010 di Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can manage KDE Power Management System's power "
|
||||
"profiles, by tweaking existing ones or creating new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da questo modulo, puoi gestire i profili del sistema di gestione energetica "
|
||||
"di KDE, modificando quelli esistenti o creandone di nuovi."
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Responsabile"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Power Management System will now generate a set of defaults based on "
|
||||
"your computer's capabilities. This will also erase all existing "
|
||||
"modifications you made. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il sistema di gestione energetica di KDE creerà adesso una serie di "
|
||||
"impostazioni predefinite in base alle capacità del computer. Questo "
|
||||
"rimuoverà tutte le tue modifiche. Sei sicuro di voler continuare?"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:239
|
||||
msgid "Restore Default Profiles"
|
||||
msgstr "Ripristina i profili predefiniti"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il servizio di gestione energetica non sembra essere in esecuzione.\n"
|
||||
"Questo problema può essere risolto avviandolo o pianificandone l'esecuzione "
|
||||
"in «Avvio e spegnimento»"
|
|
@ -1,21 +0,0 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpowerdevilcommonconfig\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-19 00:12-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: ErrorOverlay.cpp:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Power Management configuration module could not be loaded.\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,321 +0,0 @@
|
|||
# Translation of powerdevil into Japanese.
|
||||
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2008, 2009.
|
||||
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2010.
|
||||
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 15:50-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||||
#: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
|
||||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||||
msgstr "サポートされているサスペンド方法"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||||
msgid " min"
|
||||
msgstr " 分"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch off after"
|
||||
msgstr "この時間アイドル状態であれば電源を切る(&P)"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "シャットダウン"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "スクリーンをロック"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "On Profile Load"
|
||||
msgstr "新しいプロファイル"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||||
msgid "On Profile Unload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "スクリーンを明るくする"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "スクリーンを暗くする"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||||
msgstr "スクリーンを明るくする"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||||
msgstr "スクリーンを暗くする"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "何もしない"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||||
msgstr "ログアウトダイアログを表示"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Turn off screen"
|
||||
msgstr "ディスプレイの電源を切る"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||||
msgid "When laptop lid closed"
|
||||
msgstr "ラップトップのふたが閉じられたとき"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||||
msgid "When power button pressed"
|
||||
msgstr "電源ボタンが押されたとき"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "KDE4 の電源管理ツール"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||||
"lightweight Power Management daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "メンテナ"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||||
"might solve this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||||
msgid "Broken Battery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:194
|
||||
msgid "Check Your Battery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"選択されたプロファイル <resource>%1</resource> は存在しません。\n"
|
||||
"PowerDevil の設定を確認してください。"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"バッテリインターフェースに接続できませんでした。\n"
|
||||
"システムの設定を確認してください。"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:440
|
||||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:426
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"バッテリ残量が危険レベルに達したため 1 秒後にコンピュータを停止します。"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||||
"seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"バッテリ残量が危険レベルに達したため 1 秒後にコンピュータを停止します。"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||||
msgstr "バッテリ残量が危険レベルに達したため 1 秒後にサスペンドします。"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"バッテリ残量が危険レベルに達しました。できるだけ早く作業を保存してください。"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:447
|
||||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:467
|
||||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"電源アダプタが接続されました。すべての延期されているサスペンド動作はキャンセ"
|
||||
"ルされます"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "Running on AC power"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||||
msgstr "電源アダプタが接続されました。"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "Running on Battery Power"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||||
msgstr "電源アダプタが取り外されました。"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||||
"the following error: %1\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Charge Complete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,180 +0,0 @@
|
|||
# Translation of powerdevil into Japanese.
|
||||
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2008, 2009.
|
||||
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2010.
|
||||
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 15:50-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:38
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, batteryLevelsLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Battery levels</b>"
|
||||
msgstr "バッテリレベル"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lowLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Battery is at low level at"
|
||||
msgstr "バッテリの低レベル:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Low battery level"
|
||||
msgstr "低レベルと見なすバッテリ残量"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
|
||||
msgstr "バッテリ残量がこのレベルに達したら低レベルと見なします。"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:16 rc.cpp:29
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, criticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:19
|
||||
msgid "Battery is at critical level at"
|
||||
msgstr "バッテリの危険レベル:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "Critical battery level"
|
||||
msgstr "危険レベルと見なすバッテリ残量"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
|
||||
msgstr "バッテリ残量がこのレベルに達したら危険レベルと見なします。"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:116
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "When battery is at critical level"
|
||||
msgstr "バッテリが低レベルに達したとき"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:168
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:35
|
||||
msgid "<b>Events</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:182
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:38
|
||||
msgid "Lock screen on resume"
|
||||
msgstr "復帰したときにスクリーンをロックする"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:41
|
||||
msgid "Locks screen when waking up from suspension"
|
||||
msgstr "サスペンドやハイバネートから復帰したときにスクリーンをロックします"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:201
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:44
|
||||
msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"これを有効にするとスリープ状態から復帰したときにパスワードの入力を求められま"
|
||||
"す。"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:225
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton)
|
||||
#: rc.cpp:47
|
||||
msgid "Configure Notifications..."
|
||||
msgstr "通知を設定..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:247
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:250
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:260
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:263
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#: rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this option is selected, applications will not be allowed to inhibit "
|
||||
"sleep when the lid is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:253
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:56
|
||||
msgid "Never prevent an action on lid close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:60
|
||||
msgid "Global Power Management Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:61
|
||||
msgid "A global power management configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:62
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can configure the main Power Management daemon, assign "
|
||||
"profiles to states, and do some advanced fine tuning on battery handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "メンテナ"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:112
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "何もしない"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:114
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:117
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:119
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "シャットダウン"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,83 +0,0 @@
|
|||
# Translation of powerdevil into Japanese.
|
||||
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2008, 2009.
|
||||
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2010.
|
||||
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 15:50-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "On AC Power"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:31
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "On Battery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "On Low Battery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:75
|
||||
msgid "Power Profiles Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:76
|
||||
msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:77
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can manage KDE Power Management System's power "
|
||||
"profiles, by tweaking existing ones or creating new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "メンテナ"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Power Management System will now generate a set of defaults based on "
|
||||
"your computer's capabilities. This will also erase all existing "
|
||||
"modifications you made. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore Default Profiles"
|
||||
msgstr "プロファイルを削除"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,24 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-03 03:03+0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: kk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ErrorOverlay.cpp:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Power Management configuration module could not be loaded.\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr "Қуаттандыруды басқаруын баптау модулі жүктелмеді.%1"
|
|
@ -1,337 +0,0 @@
|
|||
# translation of powerdevil.po to Kazakh
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2008.
|
||||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
|
||||
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-21 05:51+0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: kk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||||
#: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
|
||||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||||
msgstr "Танымайтын аялдау режіміне өту әдісі"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||||
msgid " min"
|
||||
msgstr " мин"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||||
msgid "Switch off after"
|
||||
msgstr "Мынадан кейін өшіру:"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Қалғу"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Ұйықтау"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Сөндіру"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Экранды бұғаттау"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "Мынадан кейін:"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr "Скрипт"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||||
msgid "On Profile Load"
|
||||
msgstr "Профилін жүктенде"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||||
msgid "On Profile Unload"
|
||||
msgstr "Профилінен шыққанда"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Скриптті орындау"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Пернетақта жарықтығын үлкейту"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Пернетақта жарықтығын азайту"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||||
msgstr "Перенетақта жарықтық күйін ауыстыру"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Деңгейі"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Қалғу"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Ұйықтау"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Экранның жарықтығын үлкейту"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Экранның жарықтығын азайту"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "Ештеңе істемеу"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||||
msgstr "Шығу диалогын ұсыну"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||||
msgid "Turn off screen"
|
||||
msgstr "Экранды өшіру"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||||
msgid "When laptop lid closed"
|
||||
msgstr "Ноутбук қақпағы жабылғанда"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||||
msgid "When power button pressed"
|
||||
msgstr "Қуаттандыру батырмасын басқанда"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Деңгейі"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||||
msgid "KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "KDE-нің қуаттандыруды басқару жүйесі"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||||
"lightweight Power Management daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PowerDevil деген KDE-нің қуаттандыруды басқару жүйесі - үздік, модульді және "
|
||||
"үнемді қуаттандыруды басқару қызметі"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Жетілдірушісі"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||||
"might solve this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Қуаттандыруды басқару тетігінің жарамды плагиндері табылмады. Жаңадан "
|
||||
"орнатып көріңіз."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бір батареяңыздың сыйымдылығы %1% деп тұр. Ол жарамсыз, оны ауыстыру керек "
|
||||
"деген сөз. Жабықтаушыңызбен ақылдасып көріңіз."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бір батареяңыздың (ID %2) сыйымдылығы %1% деп тұр. Ол жарамсыз, оны ауыстыру "
|
||||
"керек деген сөз. Жабықтаушыңызбен ақылдасып көріңіз."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||||
msgid "Broken Battery"
|
||||
msgstr "Істен шыққан батарея"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бір батареяңыз %1 компаниясы қайтарып жатқанының бірі болуы мүмкін. Әдетте "
|
||||
"өнімінде ақаулық табылғанда, оны тегін жөндеп не ауыстырып беру үшін осындай "
|
||||
"қайтарылым жарияланады. Батареяңыз қайтарылатындарға жататының <a href="
|
||||
"\"%2\">%1 веб-сайтынан</a> қараңыз."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бір батареяңыз (ID %3) %1 компаниясы қайтарып жатқанының бірі болуы мүмкін. "
|
||||
"Әдетте өнімінде ақаулық табылғанда, оны тегін жөндеп не ауыстырып беру үшін "
|
||||
"осындай қайтарылым жарияланады. Батареяңыз қайтарылатындарға жататының <a "
|
||||
"href=\"%2\">%1 веб-сайтынан</a> қараңыз."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:194
|
||||
msgid "Check Your Battery"
|
||||
msgstr "Батареяңызды тексеріңіз"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%1\" деген таңдалды, бірақ ондай профилі жоқ.\n"
|
||||
"PowerDevil баптауларын тексеріңіз."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Батарея интерфейсі қол жеткізбеді.\n"
|
||||
"Жүйенің баптауларын тексеріңіз"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:440
|
||||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Батареясы дағдарысты деңгейде (%1% қалды)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||||
msgstr "Батареяңыз сарқылды, компьютер 30 секундтан кейін тоқтатылады."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||||
"seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Батареяңыз сарқылды, компьютер 30 секундтан кейін ұйықтау режіміне ауысады."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||||
msgstr "Батареяңыз сарқылды, компьютер 30 секундтан кейін аялдатылады."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||||
msgstr "Батареяңыз әбден сарқылды, жұмысыңызды мейілінше дереу сақтаңыз."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:447
|
||||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Батареясы сарқылды (%1% қалды)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Батареяңыз сарқылды. Компьютерді қолдануын жалғастыру үшін оны немесе тоққа "
|
||||
"қосыңыз немесе шығып, батареяңызды толтырып алыңыз."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:467
|
||||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||||
msgstr "Айнымалы тоқ адаптері қосылған"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:468
|
||||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||||
msgstr "Барлық күтіп тұрған аялдату әрекеттер доғарылды."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "Running on AC power"
|
||||
msgstr "Токтан істеп тұр"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||||
msgstr "Қуаттандыру адаптері қосылды."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "Running on Battery Power"
|
||||
msgstr "Батареядан қуаттандыруда"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||||
msgstr "Қуаттандыру адаптері ажыратылды."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||||
"the following error: %1\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE-нің қуаттандыруды басқару жүйесі бастау күйіне келмеді. Тетігі "
|
||||
"хабарлаған қатесі: %1\n"
|
||||
"Жүйе құрамын түгелдеңіз"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Charge Complete"
|
||||
msgstr "Толтыруы бітті"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||||
msgstr "Батареяңыз әбден толды."
|
|
@ -1,182 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010.
|
||||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-27 01:30+0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: kk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:38
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, batteryLevelsLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "<b>Battery levels</b>"
|
||||
msgstr "<b>Батарея деңгейлері</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lowLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Battery is at low level at"
|
||||
msgstr "Батареяның толуы төмен дейтін деңгейі:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Low battery level"
|
||||
msgstr "Батареяның толуы төмен деңгейі"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
|
||||
msgstr "Батареяның толуы төмен деп есептелетін деңгейі"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:16 rc.cpp:29
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, criticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:19
|
||||
msgid "Battery is at critical level at"
|
||||
msgstr "Батарея әбден сарқылды дейтін деңгейі:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "Critical battery level"
|
||||
msgstr "Батареяның әбден сарқылған деңгейі"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
|
||||
msgstr "Батарея әбден сарқылған деп есептелетін деңгейі"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:116
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:32
|
||||
msgid "When battery is at critical level"
|
||||
msgstr "Батарея әбден сарқылған деңгейде"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:168
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:35
|
||||
msgid "<b>Events</b>"
|
||||
msgstr "<b>Оқиғалар</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:182
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:38
|
||||
msgid "Lock screen on resume"
|
||||
msgstr "Қайта оралғанда экран бұғаттаулы болсын"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:41
|
||||
msgid "Locks screen when waking up from suspension"
|
||||
msgstr "Қалғу режімінен қайтқанда экран бұғаттаулы болады"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:201
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:44
|
||||
msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
|
||||
msgstr "Қалғу күйінен оралғанда пароліңіз сұралады"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:225
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton)
|
||||
#: rc.cpp:47
|
||||
msgid "Configure Notifications..."
|
||||
msgstr "Құлақтандыруларын баптау..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:247
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:250
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:260
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:263
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#: rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this option is selected, applications will not be allowed to inhibit "
|
||||
"sleep when the lid is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Белгісі қойылса, қолданбаға ноутбуктің қақпағы жабылғанда қалғу режіміне "
|
||||
"кедергі қылуға рұқсат етілмейді"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:253
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:56
|
||||
msgid "Never prevent an action on lid close"
|
||||
msgstr "Қақпағы жабылғандағы амалға кедергі қылмау"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:60
|
||||
msgid "Global Power Management Configuration"
|
||||
msgstr "Жалпы жүйелік қуаттандыруды басқаруын баптау"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:61
|
||||
msgid "A global power management configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "KDE-нің қуаттандыруды басқару жүйесінің жалпы қуаттандыруын баптауы"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:62
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can configure the main Power Management daemon, assign "
|
||||
"profiles to states, and do some advanced fine tuning on battery handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бұл модулінен, негізгі қуаттандыруды басқару қызметін баптауға, күй-"
|
||||
"жайларына профильдерін тағайындауға, батареяларды қолданудың кейбір "
|
||||
"параметрлерін анықтауға болады"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Жетілдірушісі"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:112
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "Ештеңе істемеу"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:114
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Қалғу"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:117
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Ұйықтау"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:119
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Сөндіру"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Қуаттандыруны басқару қызметі жегілмеген сияқты.\n"
|
||||
"Бұл \"Бастау мен сөндіру\" дегенде жегіп не жоспарлап шешіледі"
|
|
@ -1,88 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010.
|
||||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-08 04:01+0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: kk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "On AC Power"
|
||||
msgstr "Токқа қосылған"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:31
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "On Battery"
|
||||
msgstr "Батареяда"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "On Low Battery"
|
||||
msgstr "Қуаты аз батареяда"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:75
|
||||
msgid "Power Profiles Configuration"
|
||||
msgstr "Қуаттандыру профильдерді баптау"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:76
|
||||
msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "KDE-нің қуаттандыруды басқару жүйесінің профилін баптауы"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:77
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can manage KDE Power Management System's power "
|
||||
"profiles, by tweaking existing ones or creating new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бұл модулінен KDE-нің қуаттандыруды жүйесінің қуаттандыру профилін, бар "
|
||||
"біреуін өзгертіп не жаңасын құрып, баптауға болады"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Жетілдірушісі"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Power Management System will now generate a set of defaults based on "
|
||||
"your computer's capabilities. This will also erase all existing "
|
||||
"modifications you made. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE-нің қуаттандыруды басқару жүйесі қазір, компьютеріңіздің мүмкіндіктері "
|
||||
"негізінде, бір қатар әдетті профильдерін құрмақ. Бұл амал барлық бұрынғы "
|
||||
"өзгерістеріңізді құртады. Жалғастыра берейік пе?"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:239
|
||||
msgid "Restore Default Profiles"
|
||||
msgstr "Әдетті профильдеріне қайту"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Қуаттандыруны басқару қызметі жегілмеген сияқты.\n"
|
||||
"Бұл \"Бастау мен сөндіру\" дегенде жегіп не жоспарлап шешіледі"
|
|
@ -1,325 +0,0 @@
|
|||
# translation of powerdevil.po to Khmer
|
||||
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-14 13:53+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Khmer\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Language: km-CM\n"
|
||||
|
||||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||||
#: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
|
||||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||||
msgstr "វិធីសាស្ត្រផ្អាកដែលមិនបានគាំទ្រ"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||||
msgid " min"
|
||||
msgstr " នាទី"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||||
msgid "Switch off after"
|
||||
msgstr "បិទក្រោយពេល"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "ដេក"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "សម្ងំ"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "បិទ"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "ចាក់សោអេក្រង់"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "ក្រោយពេល"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr "ស្គ្រីប"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||||
msgid "On Profile Load"
|
||||
msgstr "លើទម្រង់ផ្ទុក"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||||
msgid "On Profile Unload"
|
||||
msgstr "លើទម្រង់ដែលមិនផ្ទុក"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "ដំណើរការស្គ្រីប"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "បង្កើនពន្លឺអេក្រង់"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "បន្ថយពន្លឺអេក្រង់"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "កម្រិត"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "ដេក"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "សម្ងំ"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||||
msgstr "បង្កើនពន្លឺអេក្រង់"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||||
msgstr "បន្ថយពន្លឺអេក្រង់"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "មិនធ្វើអ្វីទាំងអស់"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||||
msgstr "បង្ហាញប្រអប់ចេញ"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||||
msgid "Turn off screen"
|
||||
msgstr "បិទអេក្រង់"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||||
msgid "When laptop lid closed"
|
||||
msgstr "នៅពេលគម្របកុំព្យូទ័រយួរដៃបានបិទ"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||||
msgid "When power button pressed"
|
||||
msgstr "នៅពេលចុចប៊ូតុងថាមពល"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "កម្រិត"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||||
msgid "KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "ឧបករណ៍គ្រប់គ្រងថាមពលសម្រាប់ KDE4"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||||
"lightweight Power Management daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ប្រព័ន្ធគ្រប់គ្រងថាមពល KDE គឺ PowerDevil កម្រិតខ្ពស់ ដេមិនការគ្រប់គ្រងថាមពី modular និង "
|
||||
"lightweight "
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
msgstr "រក្សាសិទ្ធឆ្នាំ ២០១០ MetalWorkers Co."
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "អ្នកថែទាំ"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||||
"might solve this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"កម្មវិធីជំនួយកម្មវិធីខាងក្រោយការគ្រប់គ្រងថាមពលមិនត្រឹមត្រូវដែលអាចមាន ។ ការដំឡើងថ្មីអាចត្រូវបានដោះ"
|
||||
"ស្រាយបញ្ហានេះ ។"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ថាមពលថ្មរបស់អ្នកគឺ %1% ។ វាមានន័យថាថ្មរបស់អ្នកខូច ហើយចាំបាច់ត្រូវប្ដូរ ។ សូមទាក់ទងក្រុមហ៊ុនលក់"
|
||||
"ផ្នែករឹងរបស់អ្នកសម្រាប់សេចក្ដីលម្អិត ។"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"មួយនៃថ្មរបស់អ្នក (លេខសម្គាល់ %2) មានថាមពល %1% ។ នេះមានន័យថាវាខូច ហើយចាំបាច់ត្រូវប្ដូរ ។ សូម"
|
||||
"ទាក់ទងក្រុមហ៊ុនលក់ផ្នែករឹងរបស់អ្នកសម្រាប់សេចក្ដីលម្អិត ។"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||||
msgid "Broken Battery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ថ្មរបស់អ្នកអាចត្រូវបានយកមកវិញដោយ %1 ។ តាមធម្មតា នៅពេល ក្រុមហ៊ុនលក់យកផ្នែករឹងមកវិញ វាគឺដោយសារ"
|
||||
"តែការខ្វះនៃរោងចក្រសម្រាប់ក្នុងការជួសជុល ឬការយកមកជំនួស ។ សូមពិនិត្យមើលតំបន់បណ្ដាញរបស់ <a href="
|
||||
"\"%2\">%1</a> ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ថ្មរបស់អ្នកថាត្រូវបានខូច ។"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ថ្មមួយនៃថ្មរបស់អ្នក (លេខសម្គាល់ %3) អាចត្រូវបានយកមកវិញដោយ %1 ។ តាមធម្មតា នៅពេលក្រុមហ៊ុនលក់យក"
|
||||
"ផ្នែករឹងមកវិញ វាដោយសារតែការខ្វះនៃរោងចក្រសម្រាប់ជួសជុលឥតគិតថ្លៃ និងការយកមកជំនួស ។ សូមពិនិត្យមើល"
|
||||
"តំបន់បណ្ដាញរបស់ <a href=\"%2\">%1</a> ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ បើថ្មរបស់អ្នកត្រូវបានខូច ។"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:194
|
||||
msgid "Check Your Battery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ទម្រង់ \"%1\" ត្រូវបានជ្រើស ប៉ុន្តែវាមិនទាន់មានទេ !\n"
|
||||
"សូមពិនិត្យមើលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ PowerDevil របស់អ្នក ។"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"មិនអាចតភ្ជាប់ទៅចំណុចប្រទាក់ថ្មរបស់អ្នកបានទេ ។\n"
|
||||
"សូមពិនិត្យការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធរបស់អ្នក"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:440
|
||||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||||
msgstr "ថ្មរបស់អ្នកបានដល់កម្រិតគ្រោះថ្នាក់ កុំព្យូទ័រនឹងត្រូវបានបញ្ឈប់នៅក្នុងរយៈពេល ៣០ វិនាទី ។"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||||
"seconds."
|
||||
msgstr "ថ្មរបស់អ្នកបានដល់កម្រិតគ្រោះថ្នាក់ កុំព្យូទ័រនឹងផ្អាកក្នុងរយៈពេល ៣០ វិនាទី ។"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||||
msgstr "ថ្មរបស់អ្នកបានដល់កម្រិតគ្រោះថ្នាក់ កុំព្យូទ័រនឹងផ្អាកក្នុងរយៈពេល ៣០ វិនាទី ។"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||||
msgstr "ថ្មរបស់អ្នកបានដល់កម្រិតគ្រោះថ្នាក់ រក្សាទុកការងាររបស់អ្នកឲ្យបានឆាប់តាមដែលអាចធ្វើបាន ។"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:447
|
||||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:467
|
||||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||||
msgstr "អាដាប់ទ័រថាមពលត្រូវបានដោត ។ ការផ្អាកសកម្មភាពដែលមិនទាន់សម្រេចទាំងងស់ត្រូវបានបោះបង់ ។"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "Running on AC power"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||||
msgstr "អាដាប់ទ័រថាមពលត្រូវបានដោត ។"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "Running on Battery Power"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||||
msgstr "អាដាប់ទ័រថាមពលបានដកចេញ ។"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||||
"the following error: %1\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ប្រព័ន្ធគ្រប់គ្រងថាមពល KDE អាចមិនត្រូវបានដំឡើងទេ ។ កម្មវិធីខាងក្រោយបានរាយការណ៍កំហុសដូចខាងក្រោម "
|
||||
"៖ %1\n"
|
||||
"សូមពិនិត្យមើលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធរបស់អ្នក"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Charge Complete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,179 +0,0 @@
|
|||
# translation of powerdevilglobalconfig.po to Khmer
|
||||
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2011, 2012.
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevilglobalconfig\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-14 13:57+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Khmer\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Language: km-KH\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:38
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, batteryLevelsLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "<b>Battery levels</b>"
|
||||
msgstr "<b>កម្រិតថ្ម</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lowLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Battery is at low level at"
|
||||
msgstr "ថ្មស្ថិតក្នុងកម្រិតទាបនៅ"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Low battery level"
|
||||
msgstr "កម្រិតថ្មទាប"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
|
||||
msgstr "ថ្មនឹងត្រូវបានគិតថាទាប នៅពេលវាដល់កម្រិតនេះ"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:16 rc.cpp:29
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, criticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:19
|
||||
msgid "Battery is at critical level at"
|
||||
msgstr "ថ្មីស្ថិតក្នុងកម្រិតគ្រោះថ្នាក់"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "Critical battery level"
|
||||
msgstr "កម្រិតថ្មគ្រោះថ្នាក់"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
|
||||
msgstr "ថ្មនឹងត្រូវបានគិតថាសំខាន់បំផុត នៅពេលវាដល់កម្រិតនេះ"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:116
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:32
|
||||
msgid "When battery is at critical level"
|
||||
msgstr "នៅពេលថ្មស្ថិតក្នុងកម្រិតទាប"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:168
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:35
|
||||
msgid "<b>Events</b>"
|
||||
msgstr "<b>ព្រឹត្តិការណ៍</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:182
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:38
|
||||
msgid "Lock screen on resume"
|
||||
msgstr "ចាក់សោអេក្រង់នៅពេលបន្ត"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:41
|
||||
msgid "Locks screen when waking up from suspension"
|
||||
msgstr "ចាក់សោអេក្រង់ នៅពេលភ្ញាក់ពីការផ្អាក"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:201
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:44
|
||||
msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
|
||||
msgstr "អ្នកនឹងត្រូវបានស្នើឲ្យបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ នៅពេលបន្តពីស្ថានភាបដេក"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:225
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton)
|
||||
#: rc.cpp:47
|
||||
msgid "Configure Notifications..."
|
||||
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការជូនដំណឹង..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:247
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:250
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:260
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:263
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#: rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this option is selected, applications will not be allowed to inhibit "
|
||||
"sleep when the lid is closed"
|
||||
msgstr "នៅពេលបានជ្រើសជម្រើសនេះ កម្មវិធីនឹងមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យដេកនៅពេលបិទ lid ទេ"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:253
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:56
|
||||
msgid "Never prevent an action on lid close"
|
||||
msgstr "កុំការពារសកម្មភាពនៅពេលបិទ lid"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:60
|
||||
msgid "Global Power Management Configuration"
|
||||
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៃការគ្រប់គ្រងថាមពលសកល"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:61
|
||||
msgid "A global power management configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "កម្មវិធីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៃការគ្រប់គ្រងថាមពលសកលសម្រាប់ ប្រព័ន្ថគ្រប់គ្រងថាមពលរបស់ KDE"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:62
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០១០ ដោយ Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can configure the main Power Management daemon, assign "
|
||||
"profiles to states, and do some advanced fine tuning on battery handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ចាប់ពីម៉ូឌុលនេះ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដេមិនគ្រប់គ្រងថាមពល ដោយផ្ដល់ទម្រង់ដល់ស្ថានភាព ហើយធ្វើការ"
|
||||
"ផ្លាស់ប្ដូរខ្លះៗនៅពេលគ្រប់គ្រងថ្ម"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "អ្នកថែទាំ"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:112
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "មិនធ្វើទាំងអស់"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:114
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "ដេក"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:117
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "សម្ងំ"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:119
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "បិទ"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"សេវាកម្មគ្រប់គ្រងថាមពលបង្ហាញថាមិនកំពុងដំណើរការទេ ។\n"
|
||||
"វាអាចត្រូវបានដោះស្រាយដោយចាប់ផ្ដើម ឬកំណត់កាលវិភាគឡើងវិញ នៅក្នុង \"ចាប់ផ្ដើម និងបិទ\""
|
|
@ -1,87 +0,0 @@
|
|||
# translation of powerdevilprofilesconfig.po to Khmer
|
||||
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2011, 2012.
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevilprofilesconfig\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-14 14:00+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Khmer\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Language: km-KH\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "On AC Power"
|
||||
msgstr "ពេលប្រើថាមពល AC"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:31
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "On Battery"
|
||||
msgstr "ពេលប្រើថ្ម"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "On Low Battery"
|
||||
msgstr "ពេលថ្មីខ្សោយ"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:75
|
||||
msgid "Power Profiles Configuration"
|
||||
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទម្រង់ថាមពល"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:76
|
||||
msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "កម្មវិធីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទម្រង់សម្រាប់ប្រព័ន្ធគ្រប់គ្រងថាមពល KDE"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:77
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០១០ ដោយ Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can manage KDE Power Management System's power "
|
||||
"profiles, by tweaking existing ones or creating new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ពីម៉ូឌុលនេះ អ្នកអាចគ្រប់គ្រងទម្រង់ថាមពលរបស់ប្រព័ន្ធគ្រប់គ្រងថាមពលរបស់ KDE ដោយប្ដូរទម្រង់ថាមពលដែលមាន"
|
||||
"ស្រាប់ ឬបង្កើតទម្រង់ថាមពលថ្មីមួយ ។"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "អ្នកថែទាំ"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Power Management System will now generate a set of defaults based on "
|
||||
"your computer's capabilities. This will also erase all existing "
|
||||
"modifications you made. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ប្រព័ន្ធគ្រប់គ្រងថាមពល KDE នឹងបង្កើតសំណុំទម្រង់លំនាំដើម ដែលមានមូលដ្ឋានលើសមត្ថភាពនៃកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក "
|
||||
"។ វានឹងលុបទម្រង់ដែលមានស្រាប់ទាំងអស់ ។ តើអ្នកប្រាកដជាចង់បន្តឬ ?"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:239
|
||||
msgid "Restore Default Profiles"
|
||||
msgstr "ស្ដារទម្រង់លំនាំដើម"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"សេវាកម្មគ្រប់គ្រងថាមពលបង្ហាញថាមិនកំពុងដំណើរការទេ ។\n"
|
||||
"វាអាចត្រូវបានដោះស្រាយដោយចាប់ផ្ដើម ឬកំណត់កាលវិភាគឡើងវិញ នៅក្នុង \"ចាប់ផ្ដើម និងបិទ\""
|
|
@ -1,25 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-30 23:59+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ErrorOverlay.cpp:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Power Management configuration module could not be loaded.\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"전원 관리 설정을 불러 올 수 없습니다.\n"
|
||||
"%1"
|
|
@ -1,320 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-30 23:53+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||||
#: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
|
||||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||||
msgstr "지원하지 않는 절전 방법"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||||
msgid " min"
|
||||
msgstr " 분"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||||
msgid "Switch off after"
|
||||
msgstr "다음 시간 이후 전원 끄기"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "대기 모드"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "최대 절전 모드"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "컴퓨터 끄기"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "화면 잠그기"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "이후"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr "스크립트"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||||
msgid "On Profile Load"
|
||||
msgstr "프로필 불러올 때"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||||
msgid "On Profile Unload"
|
||||
msgstr "프로필 닫을 때"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "스크립트 실행"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "키보드 밝게 하기"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "키보드 어둡게 하기"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||||
msgstr "키보드 백라이트 켬/끔"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "단계"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "대기 모드"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "최대 절전 모드"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||||
msgstr "화면 밝게 하기"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||||
msgstr "화면 어둡게 하기"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "아무것도 하지 않음"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||||
msgstr "로그아웃 대화 상자 표시하기"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||||
msgid "Turn off screen"
|
||||
msgstr "화면 끄기"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||||
msgid "When laptop lid closed"
|
||||
msgstr "노트북 덮개를 닫았을 때"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||||
msgid "When power button pressed"
|
||||
msgstr "전원 단추를 눌렀을 때"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "단계"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||||
msgid "KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "KDE 전원 관리 시스템"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||||
"lightweight Power Management daemon"
|
||||
msgstr "고급, 모듈화, 경량 전원 관리 데몬"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "관리자"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||||
"might solve this problem."
|
||||
msgstr "전원 관리 백엔드 플러그인을 찾을 수 없습니다. 다시 설치해 보십시오."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"배터리의 사용 가능한 용량이 %1%입니다. 배터리 수명이 다 되었으며 배터리를 교"
|
||||
"체하여야 합니다. 배터리 교체 정보는 하드웨어 제조사에 문의하십시오."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"배터리 중 하나(ID %2)의 사용 가능한 용량이 %1%입니다. 배터리 수명이 다 되었으"
|
||||
"며 배터리를 교체하여야 합니다. 배터리 교체 정보는 하드웨어 제조사에 문의하십"
|
||||
"시오."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||||
msgid "Broken Battery"
|
||||
msgstr "손상된 배터리"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1에서 배터리를 리콜하였을 수도 있습니다. 제조사에서 하드웨어를 리콜하는 이유"
|
||||
"는, 생산 과정에서 결함이 발견되었으며 무료로 수리하거나 교환받을 수 있습니"
|
||||
"다. <a href=\"%2\">%1 웹 사이트</a>에서 리콜 대상에 해당하는지 알아 보십시오."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1에서 배터리 중 하나(ID %3)를 리콜하였을 수도 있습니다. 제조사에서 하드웨어"
|
||||
"를 리콜하는 이유는, 생산 과정에서 결함이 발견되었으며 무료로 수리하거나 교환"
|
||||
"받을 수 있습니다. <a href=\"%2\">%1 웹 사이트</a>에서 리콜 대상에 해당하는지 "
|
||||
"알아 보십시오."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:194
|
||||
msgid "Check Your Battery"
|
||||
msgstr "배터리 확인하기"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"존재하지 않는 프로필 \"%1\"을(를) 선택하였습니다.\n"
|
||||
"PowerDevil 설정을 확인하십시오."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"배터리 인터페이스에 연결할 수 없습니다.\n"
|
||||
"시스템 설정을 확인하십시오"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:440
|
||||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "배터리 바닥남 (%1% 남음)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||||
msgstr "배터리가 위험 수준에 도달하여 컴퓨터를 30초 후에 종료합니다."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||||
"seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"배터리가 위험 수준에 도달하여 컴퓨터를 30초 후에 최대 절전 모드로 전환합니다."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"배터리가 위험 수준에 도달하여 컴퓨터가 30초 후에 대기 모드로 진입합니다."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"배터리가 위험 수준에 도달하였습니다. 가능한 한 빨리 작업 중인 내용을 저장하십"
|
||||
"시오."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:447
|
||||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "배터리 부족 (%1% 남음)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"배터리가 부족합니다. 컴퓨터를 계속 사용하기 전에 어댑터를 연결하거나, 컴퓨터"
|
||||
"를 끈 다음 충전하십시오."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:467
|
||||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||||
msgstr "AC 어댑터가 연결됨"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:468
|
||||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||||
msgstr "진행 중인 절전 모드 동작이 취소되었습니다."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "Running on AC power"
|
||||
msgstr "어댑터 전원으로 실행 중"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||||
msgstr "전원 어댑터가 연결되었습니다."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "Running on Battery Power"
|
||||
msgstr "배터리 전원으로 실행 중"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||||
msgstr "전원 어댑터의 연결이 해제되었습니다."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||||
"the following error: %1\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE 전원 관리 시스템을 초기화할 수 없습니다. 백엔드 오류는 다음과 같습니다: "
|
||||
"%1\n"
|
||||
"시스템 설정을 확인하십시오"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Charge Complete"
|
||||
msgstr "충전 완료됨"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||||
msgstr "배터리가 완전히 충전되었습니다."
|
|
@ -1,180 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-19 23:36+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:38
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, batteryLevelsLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "<b>Battery levels</b>"
|
||||
msgstr "<b>배터리 잔량</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lowLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Battery is at low level at"
|
||||
msgstr "배터리 부족 수준"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Low battery level"
|
||||
msgstr "배터리 낮음"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
|
||||
msgstr "이 수준에 도달했을 때 배터리 부족으로 간주합니다"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:16 rc.cpp:29
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, criticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:19
|
||||
msgid "Battery is at critical level at"
|
||||
msgstr "배터리 바닥남 수준"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "Critical battery level"
|
||||
msgstr "배터리 바닥남 수준"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
|
||||
msgstr "이 수준에 도달했을 때 배터리가 바닥난 것으로 간주합니다"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:116
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:32
|
||||
msgid "When battery is at critical level"
|
||||
msgstr "배터리가 바닥났을 때"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:168
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:35
|
||||
msgid "<b>Events</b>"
|
||||
msgstr "<b>이벤트</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:182
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:38
|
||||
msgid "Lock screen on resume"
|
||||
msgstr "다시 시작할 때 화면 잠그기"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:41
|
||||
msgid "Locks screen when waking up from suspension"
|
||||
msgstr "깨어날 때 화면 잠그기"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:201
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:44
|
||||
msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
|
||||
msgstr "대기 모드에서 깨어날 때 암호를 물어봅니다"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:225
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton)
|
||||
#: rc.cpp:47
|
||||
msgid "Configure Notifications..."
|
||||
msgstr "알림 설정..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:247
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:250
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:260
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:263
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#: rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this option is selected, applications will not be allowed to inhibit "
|
||||
"sleep when the lid is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 옵션을 사용하면 덮개를 닫았을 때 프로그램에서 절전 모드를 요청하지 못하게 "
|
||||
"합니다"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:253
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:56
|
||||
msgid "Never prevent an action on lid close"
|
||||
msgstr "덮개를 닫았을 때 동작 막지 않기"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:60
|
||||
msgid "Global Power Management Configuration"
|
||||
msgstr "전역 전원 관리 설정"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:61
|
||||
msgid "A global power management configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "KDE 전원 관리 시스템의 전역 전원 관리 설정 도구"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:62
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can configure the main Power Management daemon, assign "
|
||||
"profiles to states, and do some advanced fine tuning on battery handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 모듈에서 주 전원 관리 데몬을 설정할 수 있으며, 상태와 프로필을 연결하고, "
|
||||
"고급 배터리 설정을 변경할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "관리자"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:112
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "아무것도 하지 않음"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:114
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "대기 모드"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:117
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "최대 절전 모드"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:119
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "컴퓨터 끄기"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"전원 관리 서비스가 실행 중이 아닌 것 같습니다.\n"
|
||||
"\"시작 및 종료\" 항목에서 전원 관리 서비스를 시작하거나 예약하십시오"
|
|
@ -1,84 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2010, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 00:33+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "On AC Power"
|
||||
msgstr "어댑터 사용 시"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:31
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "On Battery"
|
||||
msgstr "배터리 사용 시"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "On Low Battery"
|
||||
msgstr "배터리 부족 시"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:75
|
||||
msgid "Power Profiles Configuration"
|
||||
msgstr "전원 프로필 설정"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:76
|
||||
msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "KDE 전원 관리 시스템의 프로필 설정 도구 "
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:77
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can manage KDE Power Management System's power "
|
||||
"profiles, by tweaking existing ones or creating new ones."
|
||||
msgstr "이 모듈에서 KDE 전원 관리 시스템의 프로필을 수정할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "관리자"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Power Management System will now generate a set of defaults based on "
|
||||
"your computer's capabilities. This will also erase all existing "
|
||||
"modifications you made. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE 전원 관리 시스템에서 현재 컴퓨터에서 사용할 수 있는 기능을 기반으로 하여 "
|
||||
"기본 프로필을 생성합니다. 이 과정에서 기존 프로필을 모두 삭제할 것입니다. 계"
|
||||
"속 진행하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:239
|
||||
msgid "Restore Default Profiles"
|
||||
msgstr "기본 프로필 복원하기"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"전원 관리 서비스가 실행 중이 아닌 것 같습니다.\n"
|
||||
"\"시작 및 종료\" 항목에서 전원 관리 서비스를 시작하거나 예약하십시오"
|
|
@ -1,334 +0,0 @@
|
|||
# Lithuanian translations for powerdevil package.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the powerdevil package.
|
||||
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009.
|
||||
# Donatas G. <dgvirtual@akl.lt>, 2010, 2012.
|
||||
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-25 14:25+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
||||
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||||
#: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
|
||||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||||
msgstr "Nepalaikomas užmigdymo metodas"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||||
msgid " min"
|
||||
msgstr " min"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||||
msgid "Switch off after"
|
||||
msgstr "Išjungti po"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Užmigdyti"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Sustabdyti"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Išjungti"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Užrakinti ekraną"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "Po"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr "Scenarijus"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||||
msgid "On Profile Load"
|
||||
msgstr "Įkeliant profilį"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||||
msgid "On Profile Unload"
|
||||
msgstr "Profilį išjungiant"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Paleisti scenarijų"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Padidinti klaviatūros šviesumą"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Sumažinti klaviatūros šviesumą"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||||
msgstr "Keisti klaviatūros apšvietimą"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Lygis"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Užmigdyti"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernuoti"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Padidinti ekrano šviesumą"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Sumažinti ekrano šviesumą"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "Nieko nedaryti"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||||
msgstr "Rodyti išsiregistravimo dialogą"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||||
msgid "Turn off screen"
|
||||
msgstr "Išjungti ekraną"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||||
msgid "When laptop lid closed"
|
||||
msgstr "Uždarius kompiuterio dangtį"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||||
msgid "When power button pressed"
|
||||
msgstr "Nuspaudus maitinimo mygtuką"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Lygis"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||||
msgid "KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "KDE energijos valdymo sistema"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||||
"lightweight Power Management daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE energijos valdymo sistema yra PowerDevil: pažangi, modulinė ir resursams "
|
||||
"nereikli energijos valdymo tarnyba"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Prižiūrėtojas"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||||
"might solve this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nerasta veikiančių Energijos valdymo programinės sąsajos priedų. Gali būti, "
|
||||
"kad įdiegus energijos valdymo sistemą iš naujo problema būtų išspręsta."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jūsų baterijos talpa yra %1%. Tai reiškia, kad baterija yra sugedusi ir ją "
|
||||
"reikia pakeisti. Daugiau informacijos gausite susisiekę su savo įrangos "
|
||||
"tiekėju."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vienos iš jūsų baterijų (ID %2) talpa lygi %1%. Tai reiškia, kad baterija "
|
||||
"yra sugedusi ir ją reikia pakeisti. Daugiau informacijos gausite susisiekę "
|
||||
"su savo įrangos tiekėju."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||||
msgid "Broken Battery"
|
||||
msgstr "Sugedusi baterija"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jūsų bateriją galėjo atšaukti %1. Paprastai tiekėjai atšaukia įrangą, kai "
|
||||
"gamyklinius defektus galima taisyti nemokamai ar gauti naujas detales. "
|
||||
"Pasitikrinkite <a href=\"%2\">%1 svetainėje</a> ar jūsų baterija kartais "
|
||||
"neturi defekto."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vieną iš jūsų baterijų (ID %3) galėjo atšaukti %1 Paprastai tiekėjai "
|
||||
"atšaukia įrangą, kai gamyklinius defektus galima taisyti nemokamai ar gauti "
|
||||
"naujas detales. Patikrinkite <a href=\"%2\">%2 svetainėje</a> ar jūsų "
|
||||
"baterija kartais nėra su defektu."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:194
|
||||
msgid "Check Your Battery"
|
||||
msgstr "Pasitikrinkite Jūsų akumuliatorių"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Buvo pasirinktas profilis „%1“, tačiau jis neegzistuoja.\n"
|
||||
"Prašome patikrinti PowerDevil konfigūraciją."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepavyko prisijungti prie baterijos sąsajos.\n"
|
||||
"Prašome patikrinti sistemos konfigūraciją"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:440
|
||||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Akumuliatoriaus kritinis lygis (%1% liko)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akumuliatorius pasiekė kritinį lygmenį, kompiuteris bus išjungtas po 30 "
|
||||
"sekundžių."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||||
"seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akumuliatorius pasiekė kritinį lygmenį, kompiuteris bus sustabdytas po 30 "
|
||||
"sekundžių."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akumuliatorius pasiekė kritinį lygmenį, kompiuteris bus sustabdytas į RAM po "
|
||||
"30 sekundžių."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akumuliatorius pasiekė kritinį lygmenį: kaip galima greičiau išsaugokite "
|
||||
"savo darbą."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:447
|
||||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr "Akumuliatoriaus žemas lygis (%1% liko)"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jūsų akumuliatoriaus lygis yra žemas. Jei reikia toliau naudotis kompiuteriu "
|
||||
"arba jį prijunkite prie maitinimo, arba išjunkite ir pakeiskite "
|
||||
"akumuliatorių."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:467
|
||||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||||
msgstr "Prijungtas AC adapteris"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:468
|
||||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||||
msgstr "Visi laukiantys sustabdymo veiksmai buvo atšaukti"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "Running on AC power"
|
||||
msgstr "Kompiuteris veikia naudodamas išorinį maitinimą"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||||
msgstr "Prijungtas išorinis maitinimo šaltinis."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "Running on Battery Power"
|
||||
msgstr "Kompiuteris veikia maitinamas akumuliatoriaus"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||||
msgstr "Atjungtas išorinis maitinimo šaltinis."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||||
"the following error: %1\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepavyko inicializuoti KDE energijos valdymo sistemos. Programinė sąsaja "
|
||||
"pranešė apie šią klaidą: %1. \n"
|
||||
"Prašome patikrinti sistemos konfigūraciją."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Charge Complete"
|
||||
msgstr "Įkrovimas baigtas"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||||
msgstr "Jūsų akumuliatorius dabar yra pilnai įkrautas."
|
|
@ -1,188 +0,0 @@
|
|||
# Lithuanian translations for l package.
|
||||
# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the l package.
|
||||
#
|
||||
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
|
||||
# Donatas G. <dgvirtual@akl.lt>, 2012.
|
||||
# Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
|
||||
# Liudas Ališauskas <liudas@aksioma.lt>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevilglobalconfig\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 11:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Liudas Ališauskas <liudas@aksioma.lt>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
||||
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:38
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, batteryLevelsLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "<b>Battery levels</b>"
|
||||
msgstr "<b>Akumuliatoriaus įkrovos lygmenys</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lowLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Battery is at low level at"
|
||||
msgstr "Akumuliatorius yra žemos įkrovos likus"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Low battery level"
|
||||
msgstr "Žemas įkrovos lygmuo"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
|
||||
msgstr "Akumuliatoriaus įkrova bus laikoma žema kai pasieks"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:16 rc.cpp:29
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, criticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:19
|
||||
msgid "Battery is at critical level at"
|
||||
msgstr "Akumuliatoriaus lygis yra kritinis ties"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "Critical battery level"
|
||||
msgstr "Kritinis akumuliatorius lygis"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
|
||||
msgstr "Akumuliatoriaus lygis bus laikomas kritiniu, kai pasiekia šį lygį"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:116
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel)
|
||||
#: rc.cpp:32
|
||||
msgid "When battery is at critical level"
|
||||
msgstr "Kai akumuliatoriaus lygis pasiekia kritinį"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:168
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:35
|
||||
msgid "<b>Events</b>"
|
||||
msgstr "<b>Įvykiai</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:182
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:38
|
||||
msgid "Lock screen on resume"
|
||||
msgstr "Pabudus užrakinti ekraną"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:41
|
||||
msgid "Locks screen when waking up from suspension"
|
||||
msgstr "Užrakina ekraną, kai pabundama po sustabdymo"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:201
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
|
||||
#: rc.cpp:44
|
||||
msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
|
||||
msgstr "Grįžtant iš užmigimo būsenos jūs turėsite įvesti slaptažodį"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:225
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton)
|
||||
#: rc.cpp:47
|
||||
msgid "Configure Notifications..."
|
||||
msgstr "Konfigūruoti pranešimus..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:247
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:250
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:260
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:263
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid)
|
||||
#: rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this option is selected, applications will not be allowed to inhibit "
|
||||
"sleep when the lid is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kai šita parinktis įjungta, programoms nebus leidžiama uždrausti užmigimą "
|
||||
"kai uždaromas ekranas"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: generalPage.ui:253
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:56
|
||||
msgid "Never prevent an action on lid close"
|
||||
msgstr "Niekada nestabdyti veiksmo užveriant ekraną"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:60
|
||||
msgid "Global Power Management Configuration"
|
||||
msgstr "Globali energijos valdymo konfigūracija"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:61
|
||||
msgid "A global power management configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "Globali KDE energijos valdymo sistemos konfigūracija"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:62
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can configure the main Power Management daemon, assign "
|
||||
"profiles to states, and do some advanced fine tuning on battery handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naudodami šį modulį galite konfigūruoti pagrindinę energijos valdymo "
|
||||
"sistema, priskirti būsenoms profilius bei vykdyti sudėtingesnius baterijų "
|
||||
"valdymo derinimus"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:66
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Prižiūrėtojas"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:112
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "Nieko nedaryti"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:114
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Užmigdyti"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:117
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Sustabdyti"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:119
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Išjungti"
|
||||
|
||||
#: GeneralPage.cpp:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Energijos valdymo tarnyba atrodo neveikia.\n"
|
||||
"Ši problema gali būti išspręsta „Paleidimo ir išjungimo“ modulyje."
|
|
@ -1,92 +0,0 @@
|
|||
# Lithuanian translations for l package.
|
||||
# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the l package.
|
||||
#
|
||||
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
|
||||
# Donatas G. <dgvirtual@akl.lt>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevilprofilesconfig\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 10:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Donatas G. <dgvirtual@akl.lt>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
||||
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:21
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "On AC Power"
|
||||
msgstr "Išorinis maitinimas"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:31
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "On Battery"
|
||||
msgstr "Iš akumuliatoriaus"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: profileEditPage.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "On Low Battery"
|
||||
msgstr "Akumuliatorius senka"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:75
|
||||
msgid "Power Profiles Configuration"
|
||||
msgstr "Energijos profilių konfigūravimas"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:76
|
||||
msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "KDE energijos valdymo sistemos profilių konfigūravimas"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:77
|
||||
msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this module, you can manage KDE Power Management System's power "
|
||||
"profiles, by tweaking existing ones or creating new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šio modulio pagalba galite valdyti KDE energijos valdymo sistemos energijos "
|
||||
"profilius keičiant jau esamus ar kuriant naujus."
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Prižiūrėtojas"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Power Management System will now generate a set of defaults based on "
|
||||
"your computer's capabilities. This will also erase all existing "
|
||||
"modifications you made. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE energijos valdymo sistema dabar sukurs keletą numatytųjų nustatymų pagal "
|
||||
"tai, ką gali jūsų kompiuteris. Tai taipogi panaikins visus esamus jūsų "
|
||||
"atliktus pakeitimus. Ar tikrai norite tęsti?"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:239
|
||||
msgid "Restore Default Profiles"
|
||||
msgstr "Atkurti numatytus profilius"
|
||||
|
||||
#: EditPage.cpp:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Power Management Service appears not to be running.\n"
|
||||
"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Energijos valdymo tarnyba atrodo neveikia.\n"
|
||||
"Ši problema gali būti išspręsta „Paleidimo ir išjungimo“ modulyje."
|
|
@ -1,343 +0,0 @@
|
|||
# translation of powerdevil.po to Latvian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2008, 2011, 2012.
|
||||
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
|
||||
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 08:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian\n"
|
||||
"Language: lv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||
"2);\n"
|
||||
|
||||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||||
#: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
|
||||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||||
msgstr "Neatbalstīta apstādināšanas metode"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||||
msgid " min"
|
||||
msgstr " min"
|
||||
|
||||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||||
msgid "Switch off after"
|
||||
msgstr "Izslēgt pēc"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Iemidzināt"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernēt"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Izslēgt"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Slēgt ekrānu"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "Pēc"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr "Skripts"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||||
msgid "On Profile Load"
|
||||
msgstr "Ielādējot profilu"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||||
msgid "On Profile Unload"
|
||||
msgstr "Izlādējot profilu"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Palaist skriptu"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Palielināt ekrāna spilgtumu"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Samazināt ekrāna spilgtumu"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Līmenis"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Iemidzināt"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernēt"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Palielināt ekrāna spilgtumu"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||||
msgstr "Samazināt ekrāna spilgtumu"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "Nedarīt neko"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||||
msgstr "Rādīt atteikšanās logu"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||||
msgid "Turn off screen"
|
||||
msgstr "Izslēgt ekrānu"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||||
msgid "When laptop lid closed"
|
||||
msgstr "Kad aizvērts klēpjdatora vāks"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||||
msgid "When power button pressed"
|
||||
msgstr "Kad nospiesta izslēgšanas poga"
|
||||
|
||||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Līmenis"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||||
msgid "KDE Power Management System"
|
||||
msgstr "KDE4 energokontroles sistēma"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||||
"lightweight Power Management daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE energokontroles sistēma ir PowerDevil, uzlabots, modulārs un vienkāršs "
|
||||
"enegokontroles dēmons"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Dario Freddi"
|
||||
msgstr "Dario Freddi"
|
||||
|
||||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Uzturētājs"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||||
"might solve this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nav pieejams neviens derīgs energokontroles spraudnis. Šo problēmu varētu "
|
||||
"atrisināt pārinstalācija."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jūsu baterijas ietilpība ir %1%. Tas nozīmē, ka baterija nav darba kārtībā "
|
||||
"un ir jāapmaina. Lūdzu, sazinieties ar jūsu aparatūras ražotāju, lai saņemtu "
|
||||
"vairāk informācijas."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vienas no jūsu baterijām (ID %2 ) ietilpība ir %1%. Tas nozīmē, ka baterija "
|
||||
"nav darba kārtībā un ir jāapmaina. Lūdzu, sazinieties ar jūsu aparatūras "
|
||||
"ražotāju, lai saņemtu vairāk informācijas."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||||
msgid "Broken Battery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1 atsauca jūsu bateriju. Parasti, kad ražotāju atsauc aparatūru, tas tiek "
|
||||
"darīts ražošanas defektu dēļ un pircējs ir tiesīgs uz bezmaksas remontu vai "
|
||||
"aizvietošanu. Lūdzu, pārbaudiet <a href=\"%2\">%1 tīmekļa vietni</a>, lai "
|
||||
"pārliecinātos, ka jūsu baterija ir ar defektu."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1 atsauca vienu no jūsu baterijām (ID %3). Parasti, kad ražotāju atsauc "
|
||||
"aparatūru, tas tiek darīts ražošanas defektu dēļ un pircējs ir tiesīgs uz "
|
||||
"bezmaksas remontu vai aizvietošanu. Lūdzu, pārbaudiet <a href=\"%2\">%1 "
|
||||
"tīmekļa vietni</a>, lai pārliecinātos, ka jūsu baterija ir ar defektu."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:194
|
||||
msgid "Check Your Battery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tika izvēlēts profils \"%1\", bet tāds neeksistē.\n"
|
||||
"Lūdzu, pārbaudiet PowerDevil konfigurāciju."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neizdevās pieslēgties baterijas saskarnei.\n"
|
||||
"Lūdzu, pārbaudiet sistēmas konfigurāciju"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:440
|
||||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jūsu baterijas līmenis ir kritiski zems, dators tiks izslēgts pēc 30 "
|
||||
"sekundēm."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||||
"seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jūsu baterijas līmenis ir kritiski zems, dators tiks hibernēts pēc 30 "
|
||||
"sekundēm."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jūsu baterijas līmenis ir kritiski zems, dators tiks iemidzināts pēc 30 "
|
||||
"sekundēm."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jūsu baterijas līmenis ir kritiski zems, pēc iespējas ātrāk saglabājiet savu "
|
||||
"darbu."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:447
|
||||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:467
|
||||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tika iesprausts strāvas vads. Visas plānotās apstādināšanas darbības tiek "
|
||||
"atceltas."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "Running on AC power"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||||
msgstr "Tika iesprausts strāvas vads."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "Running on Battery Power"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||||
msgstr "Tika izrauts strāvas vads."
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||||
"the following error: %1\n"
|
||||
"Please check your system configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE energokontroles sistēmu neizdevās inicializēt. Aizmugure ziņoja šādu "
|
||||
"kļūdu: %1\n"
|
||||
"Lūdzu, pārbaudiet sistēmas konfigurāciju"
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Charge Complete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||||
msgstr ""
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more
Loading…
Add table
Reference in a new issue