generic: remove translations for removed projects

Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
This commit is contained in:
Ivailo Monev 2022-04-15 19:34:27 +03:00
parent 713720c586
commit 8949ecf33f
880 changed files with 0 additions and 159592 deletions

View file

@ -74,7 +74,6 @@ macro_optional_add_subdirectory( sr@latin )
macro_optional_add_subdirectory( sv )
macro_optional_add_subdirectory( te )
macro_optional_add_subdirectory( tg )
macro_optional_add_subdirectory( th )
macro_optional_add_subdirectory( tl )
macro_optional_add_subdirectory( tr )
macro_optional_add_subdirectory( ug )

View file

@ -1,246 +0,0 @@
# translation of kcmkwallet.po to
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# Khaled Hosny <dr.khaled.hosny@gmail.com>, 2006.
# Fahad Al-Saidi <fahad.alsaidi@gmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwallet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 16:00+0000\n"
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: konfigurator.cpp:52
msgid "kcmkwallet"
msgstr "kcmkwallet"
#: konfigurator.cpp:53 konfigurator.cpp:275 konfigurator.cpp:277
msgid "KDE Wallet Control Module"
msgstr "وحدة التحكم في محفظة كدى"
#: konfigurator.cpp:55
msgid "(c) 2003 George Staikos"
msgstr "الحقوق محفوظة 2003 لجورج ستايكوس"
#: konfigurator.cpp:56
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: konfigurator.cpp:124
msgid "New Wallet"
msgstr "محفظة جديدة"
#: konfigurator.cpp:125
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "رجاءا أختر اسم للمحفظة الجديدة:"
#: konfigurator.cpp:243 konfigurator.cpp:316
msgid "Always Allow"
msgstr "اسمح دوماً"
#: konfigurator.cpp:246 konfigurator.cpp:253 konfigurator.cpp:329
msgid "Always Deny"
msgstr "امنع دوماً"
#: konfigurator.cpp:275
msgid "Sorry, the system security policy didn't allow you to save the changes."
msgstr ""
#: konfigurator.cpp:365
msgid ""
"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system."
msgstr "تسمح لك وحدة الإعداد هذه بإعداد نظام محفظة كدى."
#: konfigurator.cpp:374
msgid "&Delete"
msgstr "اح&ذف"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:16
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: rc.cpp:3
msgid "Wallet Preferences"
msgstr "خصائص المحفظة"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:22
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _enabled)
#: rc.cpp:6
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The wallet subsystem provides a convenient and secure way to manage all "
"your passwords. This option specifies whether or not you want to use it.</p>"
msgstr ""
"<p>يوفر نظام المحفظة الفرعي طريقة آمنة وملائمة لإدارة كلمات السر. يمكنك أن "
"تقرر بهذا الخيار اذا كنت تريد استخدام هذا النظام أم.</p>"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enabled)
#: rc.cpp:9
msgid "&Enable the KDE wallet subsystem"
msgstr "تف&عيل نظام محفظة كدى الفرعي"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent "
"others from viewing or using them."
msgstr ""
"من الأفضل اغلاق الَمحَافظ عندما تتوقّف عن استخدامها حتى تمنع الآخرين من الاطّلاع "
"عليها أو استخدامها."
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:38
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:15
msgid "Close Wallet"
msgstr "أغلق المحفظة"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, _idleTime)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:24
msgid ""
"<p><b>Close wallet after a period of inactivity.</b><br>When a wallet is "
"closed the password is needed to access it again.</p>"
msgstr ""
"<p><b>أغلق المحفظة بعد فترة من عدم النشاط</b><br>عند إغلاق المحفظة سوف تحتاج "
"لكلمة السر للدخول لها مرة أخرى.</p>"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:21
msgid "Close when unused for:"
msgstr "الاغلاق عند عدم الاستخدام لمدة:"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, _idleTime)
#: rc.cpp:27
msgid " min"
msgstr "دقيقة"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _screensaverLock)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Close wallet as soon as the screensaver starts.</b><br>When a wallet "
"is closed the password is needed to access it again.</p>"
msgstr ""
"<P><b>اغلاق المحفظة بمجرد بدأ حافظة الشاشة.</b><br>عند إغلاق المحفظة سوف "
"تحتاج لكلمة السر لدخولها مره أخرى.</p>"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _screensaverLock)
#: rc.cpp:33
msgid "Close when screensaver starts"
msgstr "أغلق عندما تبدأ حافظة الشاشة"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _autoclose)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"<p><b>Close wallet as soon as applications that use it have stopped.</"
"b><br>Note that your wallet will only be closed when all applications that "
"use it have stopped.<br>When a wallet is closed the password is needed to "
"access it again.</p>"
msgstr ""
"<p><b>أغلق المحفظة بمجرد توقف التطبيق المستخدم لها.</b><br>لاحظ أن المحفظة "
"سوف تغلق فقط عند توقف كل التطبيقات المستخدمة لها. <br> عند إغلاق المحفظة سوف "
"تحتاج لكلمة السر للدخول لها مرة أخرى. </p>"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _autoclose)
#: rc.cpp:39
msgid "Close when last application stops using it"
msgstr "أغلق عند توقف آخر تطبيق يستخدمها"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:122
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#: rc.cpp:42
msgid "Automatic Wallet Selection"
msgstr "اختيار المحفظة تلقائيا"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Select wallet to use as default:"
msgstr "حدد محفظة لتصبح المحفظة الافتراضية:"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _newWallet)
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _newLocalWallet)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:54
msgid "New..."
msgstr "جديد..."
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _localWalletSelected)
#: rc.cpp:51
msgid "Different wallet for local passwords:"
msgstr "محفظة مختلفه لكلمات السر المحلية:"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:201
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:57
msgid "Wallet Manager"
msgstr "مدير المحفظة"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _launchManager)
#: rc.cpp:60
msgid "Show manager in system tray"
msgstr "أظهر المدير في صينية النظام"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _autocloseManager)
#: rc.cpp:63
msgid "Hide system tray icon when last wallet closes"
msgstr "اخف أيقونة صينية النظام عند إغلاق آخر محفظة"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:280
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: rc.cpp:66
msgid "Access Control"
msgstr "تحكم الوصول"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _openPrompt)
#: rc.cpp:69
#, fuzzy
msgid "&Prompt when an application accesses a wallet"
msgstr "إ&ظهار رسالة عند دخول تطبيق لمحفظة مفتوحة"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _accessList)
#: rc.cpp:72
msgid "Wallet"
msgstr "المحفظة"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _accessList)
#: rc.cpp:75
msgid "Application"
msgstr "التطبيق"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _accessList)
#: rc.cpp:78
msgid "Policy"
msgstr "السياسة"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _launch)
#: rc.cpp:81
msgid "&Launch Wallet Manager"
msgstr "أ&طلق مدير المحفظة"

View file

@ -1,170 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_marble\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-11 14:33+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#. i18n: file: config.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:3
msgid "Map &theme:"
msgstr ""
#. i18n: file: config.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:6
msgid "&Projection:"
msgstr "الإ&سقاط:"
#. i18n: file: config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, projection)
#: rc.cpp:9
msgid "Globe"
msgstr "كروي"
#. i18n: file: config.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, projection)
#: rc.cpp:12
msgid "Flat Map"
msgstr "خريطة مسطحة"
#. i18n: file: config.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, projection)
#: rc.cpp:15
msgid "Mercator"
msgstr "مركاتور"
#. i18n: file: config.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:18
msgid "&Quality:"
msgstr "ال&جودة:"
#. i18n: file: config.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, quality)
#: rc.cpp:21
msgid "Low"
msgstr "منخفضة"
#. i18n: file: config.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, quality)
#: rc.cpp:24
msgid "Normal"
msgstr "عادية"
#. i18n: file: config.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, quality)
#: rc.cpp:27
msgid "High"
msgstr "عالية"
#. i18n: file: config.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, quality)
#: rc.cpp:30
msgid "Print"
msgstr "اطبع"
#. i18n: file: config.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:33
msgid "Movement:"
msgstr ""
#. i18n: file: config.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, movement)
#: rc.cpp:36
msgid "Interactive"
msgstr "غير متفاعل"
#. i18n: file: config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, movement)
#: rc.cpp:39
msgid "Follow the sun"
msgstr "اتبع الشمس"
#. i18n: file: config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, movement)
#: rc.cpp:42
msgid "Rotate"
msgstr "دور"
#. i18n: file: config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, movement)
#: rc.cpp:45
msgid "Do not move"
msgstr "لا تحرك"
#. i18n: file: config.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRotationLon)
#: rc.cpp:48
msgid "Longitude rotation:"
msgstr "تدوير خط الطول:"
#. i18n: file: config.ui:194
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, rotationLon)
#: rc.cpp:51
msgctxt ""
"how fast the view of the earth is rotated - degrees per second, Longitude"
msgid "°/s"
msgstr "°/ث"
#. i18n: file: config.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRotationLat)
#: rc.cpp:54
msgid "Latitude rotation:"
msgstr "تدوير خط العرض:"
#. i18n: file: config.ui:244
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, rotationLat)
#: rc.cpp:57
msgctxt ""
"how fast the view of the earth is rotated - degrees per second, Latitude"
msgid "°/s"
msgstr "°/ث"
#. i18n: file: config.ui:275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTimeout)
#: rc.cpp:60
msgid "Update every:"
msgstr "حدث كل:"
#. i18n: file: config.ui:288
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, timeout)
#: rc.cpp:63
msgid " seconds"
msgstr "ثانية"
#. i18n: file: config.ui:309
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showPlacemarks)
#: rc.cpp:66
msgid "Determines whether all kind of placemarks are shown or not."
msgstr "تحدد إذا ما ينبغي عرض جميع أنواع علامات المواقع أم لا."
#. i18n: file: config.ui:312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPlacemarks)
#: rc.cpp:69
msgid "Show &placemarks"
msgstr "أظهر &علامات المواقع"
#. i18n: file: config.ui:332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseInstructions)
#: rc.cpp:72
msgid ""
"Drag (move the mouse while pressing the left mouse button) to rotate. Use "
"the mouse wheel to zoom in and out."
msgstr ""
"اسحب (حرك الفأرة مع الضغط على زر الأيسر) لتدور ، استعمل عجلة الفأرة لتكبر أو "
"تصغر."

View file

@ -1,39 +0,0 @@
# translation of kblankscrn.po to Arabic
# translation of kblankscrn.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kblankscrn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-07 10:09+0200\n"
"Last-Translator: Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
#: blankscrn.cpp:35
msgid "KBlankScreen"
msgstr "شاشة كدي الفارغة"
#: blankscrn.cpp:36
msgid "Blank Screen Saver"
msgstr "حافظة الشاشة الفارغة"
#: blankscrn.cpp:64
msgid "Setup Blank Screen Saver"
msgstr "إعداد حافظة الشاشة الفارغة"
#: blankscrn.cpp:75
msgid "Color:"
msgstr "اللون:"

View file

@ -1,250 +0,0 @@
# translation of kcmscreensaver.po to Arabic
# translation of kcmscreensaver.po to
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 07:42+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
#: category_list.cpp:7
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Banners & Pictures"
msgstr "اللافتات والصور"
#: category_list.cpp:8
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Desktop Distortions"
msgstr "تشويهات سطح المكتب"
#: category_list.cpp:9
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Flying Things"
msgstr "أشياء طائرة"
#: category_list.cpp:10
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Fractals"
msgstr "صور هندسية متكررة"
#: category_list.cpp:11
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Gadgets & Simulations"
msgstr "الودجات و المحاكيات"
#: category_list.cpp:12
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Illusions of Depth"
msgstr "عمق الأوهام"
#: category_list.cpp:13
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متنوع"
#: category_list.cpp:14
msgctxt "Screen saver category"
msgid "OpenGL Screen Savers"
msgstr "شاشات حفظ OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Rapid Motion"
msgstr "حركة سريعة"
#: category_list.cpp:16
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Visit to Flatland"
msgstr "زيارة إلى الأرض المسطّحة"
#. i18n: file: screensaver.ui:29
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "ابدأ تشغيل حافظة الشاشة بعد انقضاء فترة من الخمول."
#. i18n: file: screensaver.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
#: rc.cpp:6
msgid "Start a&utomatically after:"
msgstr "ابدأ &تلقائياًبعد:"
#. i18n: file: screensaver.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr "امنع الاستخدام الغير مرخص المحتمل بطلب كلمة السر لإيقاف حافظة الشاشة."
#. i18n: file: screensaver.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
#: rc.cpp:12
msgid "&Require password after:"
msgstr "ا&طلب كلمة السر بعد:"
#. i18n: file: screensaver.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"مدة الوقت ، بعد بدء تشغيل حافظة الشاشة ، و التي يجب طلب كلمة السر لفتح "
"الشاشة عن جديد بعدها."
#. i18n: file: screensaver.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "&Screen locker type:"
msgstr ""
#. i18n: file: screensaver.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mSimpleLockerRadio)
#: rc.cpp:21
msgid "S&imple locker"
msgstr ""
#. i18n: file: screensaver.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPlasmaWidgetsRadio)
#: rc.cpp:24
#, fuzzy
msgid "&Desktop Widgets"
msgstr "ودجات سطح المكتب"
#. i18n: file: screensaver.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup)
#: rc.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Configure..."
msgstr "اضبط الودجات..."
#. i18n: file: screensaver.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScreenSaverRadio)
#: rc.cpp:30
#, fuzzy
msgid "S&creen saver"
msgstr "حافظة الشاشة"
#. i18n: file: screensaver.ui:163
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView)
#: rc.cpp:33
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "اختر حافظة الشاشة للإستخدام."
#. i18n: file: screensaver.ui:233
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt)
#: rc.cpp:36
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "أظهر معاينة حافظة الشاشة في ملء الشاشة."
#. i18n: file: screensaver.ui:236
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt)
#: rc.cpp:39
msgid "&Test"
msgstr "ا&ختبر"
#. i18n: file: screensaver.ui:246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt)
#: rc.cpp:42
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "اضبط خيارات حافظة الشاشة ، في حال وجودها."
#. i18n: file: screensaver.ui:249
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt)
#: rc.cpp:45
msgid "&Setup..."
msgstr "إ&عداد..."
#: scrnsave.cpp:113
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> <p>This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.</p> <p>Besides providing an "
"endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen "
"saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to "
"leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the "
"session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen "
"saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the "
"desktop's \"Lock Session\" action.</p>"
msgstr ""
"<h1>حافظ الشاشة</h1> <p>تسمح لك هذه الوحدة تمكين و ضبط حافظ الشاشة.لاحظ أنه "
"بإمكانك تفعيل حافظ الشاشة حتى ولو كانت مميزات حفظ الطاقة مفعلة لشاشتك.</p> "
"<p>بجانب تزويد بترفيه لا محدود و حفظ شاشتك من التلف ، يعطيك حافظ الشاشة "
"طريقة سهلة لقفل شاشتك إذا اضطررت ترك شاشتك لبرهة من من الوقت. إذا كنت ترغب "
"أن يقفل حافظ الشاشة الجلسة ، فتأكد من تفعيل ميزة \"يتطلب كلمة سر\" لحافظ "
"الشاشة ، إذا لم تفعل ذلك ، فما زال بإمكانك قفل الجلسة بواسطة إجراء سطح "
"المكتب \"اقفل الجلسة\" .</p>"
#: scrnsave.cpp:150
msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered"
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] "حالا"
msgstr[1] " دقيقة"
msgstr[2] "دقيقتان"
msgstr[3] "دقائق"
msgstr[4] " دقيقة"
msgstr[5] " دقيقة"
#: scrnsave.cpp:162
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " "
msgstr[1] " ثانية"
msgstr[2] "ثانيتين"
msgstr[3] "ثواني"
msgstr[4] " ثانية"
msgstr[5] " ثانية"
#: scrnsave.cpp:179
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "معاينة حافظة الشاشة المختارة."
#: scrnsave.cpp:198
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:198
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
msgstr "وحدة التحكم بحافظة الشاشة لكدي"
#: scrnsave.cpp:200
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:202
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:203
msgid "Martin R. Jones"
msgstr "Martin R. Jones"
#: scrnsave.cpp:392
msgid "Loading..."
msgstr "يحمل..."

View file

@ -1,55 +0,0 @@
# translation of kgreet_classic.po to Arabic
# translation of kgreet_classic.po to
#
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgreet_classic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-06 21:10+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
#: kgreet_classic.cpp:92
msgid "&Username:"
msgstr "&اسم المستخدم:"
#: kgreet_classic.cpp:97
msgid "Username:"
msgstr "اسم المستخدم:"
#: kgreet_classic.cpp:109
msgid "&Password:"
msgstr "&كلمة السر:"
#: kgreet_classic.cpp:110
msgid "Current &password:"
msgstr "ك&لمة السر الحالية:"
#: kgreet_classic.cpp:122
msgid "&New password:"
msgstr "كلمة السر ال&جديدة:"
#: kgreet_classic.cpp:125
msgid "Con&firm password:"
msgstr "أ&كد كلمة السر:"
#: kgreet_classic.cpp:261
msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
msgstr "المحث \"%1\" لم يتعرف عليه"
#: kgreet_classic.cpp:475
msgctxt "@item:inmenu authentication method"
msgid "Username + password (classic)"
msgstr "اسم المستخدم و كلمة السر ( تقليدي )"

View file

@ -1,25 +0,0 @@
# translation of kgreet_generic.po to arabic
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# majed <gmajedli@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgreet_generic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-26 19:39+0300\n"
"Last-Translator: majed <gmajedli@gmail.com>\n"
"Language-Team: arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
#: kgreet_generic.cpp:350
msgctxt "@item:inmenu authentication method"
msgid "Generic"
msgstr "عام"

View file

@ -1,63 +0,0 @@
# translation of kgreet_winbind.po to Arabic
# translation of kgreet_winbind.po to
#
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-06 21:10+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
#: kgreet_winbind.cpp:126
msgid "&Domain:"
msgstr "ال&مجال:"
#: kgreet_winbind.cpp:128
msgid "&Username:"
msgstr "&اسم المستخدم:"
#: kgreet_winbind.cpp:142
msgid "Domain:"
msgstr "المجال:"
#: kgreet_winbind.cpp:145
msgid "Username:"
msgstr "اسم المستخدم:"
#: kgreet_winbind.cpp:159
msgid "&Password:"
msgstr "&كلمة السر:"
#: kgreet_winbind.cpp:160
msgid "Current &password:"
msgstr "ك&لمة السر الحالية:"
#: kgreet_winbind.cpp:174
msgid "&New password:"
msgstr "كلمة السر ال&جديدة:"
#: kgreet_winbind.cpp:177
msgid "Con&firm password:"
msgstr "أ&كد كلمة السر:"
#: kgreet_winbind.cpp:348
msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
msgstr "المحث \"%1\" لم يتعرف عليه"
#: kgreet_winbind.cpp:630
msgctxt "@item:inmenu authentication method"
msgid "Winbind / Samba"
msgstr "Winbind / سامبا"

View file

@ -1,106 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-04 10:48+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: autologout.cpp:38
msgid "<qt><nobr><b>Automatic Log Out</b></nobr></qt>"
msgstr "<qt><nobr><b>خروج تلقائي</b></nobr></qt>"
#: autologout.cpp:39
msgid ""
"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>لتجنب الخروج ، استأنف باستخدام هذه الجلسة بتحريك الفأرة أو ضغط مفتاح.</"
"qt>"
#: autologout.cpp:44
msgid "Time Remaining:"
msgstr "الوقت المتبقي:"
#: autologout.cpp:77
msgid "<qt><nobr>You will be automatically logged out in 1 second</nobr></qt>"
msgid_plural ""
"<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>"
msgstr[0] "<qt><nobr>ستخرج في ثانية</nobr></qt>"
msgstr[1] "<qt><nobr>ستخرج في ثانية</nobr></qt>"
msgstr[2] "<qt><nobr>ستخرج في ثانيتين</nobr></qt>"
msgstr[3] "<qt><nobr>ستخرج في %1 ثوان</nobr></qt>"
msgstr[4] "<qt><nobr>ستخرج في %1 ثانيةً</nobr></qt>"
msgstr[5] "<qt><nobr>ستخرج في %1 ثانية</nobr></qt>"
#: ksldapp.cpp:122
msgid "Lock Session"
msgstr "اغلق الجلسة"
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:3
msgid "Enable screen saver"
msgstr "مكن حافظة الشاشة"
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:6
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "يمكن حافظة شاشة."
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (LegacySaverEnabled), group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:9
msgid "Enable legacy X screen saver"
msgstr ""
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:17
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacySaverEnabled), group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:12
msgid "Uses an X screensaver with the screen locker."
msgstr ""
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:15
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "مهلة حافظة الشاشة"
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:22
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:18
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "تضع عدد الثواني التي بعدها ستبدأ حافظة الشاشة."
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:21
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "علق حافظة الشاشة عندما تأتي إشارة حفظ الطاقة للشاشة"
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:29
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
"suspend them."
msgstr ""
"عادة ما تعلق حافظة الشاشة عندما يشغل حفظ الطاقة لشاشة ، \n"
"لأنه ببساطة لا يمكن أن ترى شيء على الشاشة ، ولكن يوجد بعض\n"
"حوافظ الشاشة تقوم بعمل حسابات مفيدة ؛ لذلك لا يفضل تعليقها."

View file

@ -1,138 +0,0 @@
# Language translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.com>, 2013.
# Automatically generated, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-30 11:22+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
#: sessions.cpp:73
msgid "Session"
msgstr "الجلسة"
#: sessions.cpp:75
msgid "Location"
msgstr "الموقع"
#: greeter.cpp:481
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work!"
msgstr "تعذّر فتح الشاشة لأن استيثاق النظام فشل ولم يعمل!"
#: main.cpp:31
msgid "Greeter for the KDE Plasma Workspaces Screen locker"
msgstr "مرحّب لقافل شاشة مساحات عمل بلازما كدي"
#: main.cpp:57
msgid "KScreenLocker Greeter"
msgstr "مرحّب قافل شاشة.ك"
#: main.cpp:59
msgid "(c) 2011, Martin Gräßlin"
msgstr ""
#: main.cpp:60
msgid "Martin Gräßlin"
msgstr ""
#: main.cpp:61
msgid "Author and maintainer"
msgstr "المؤلّف والمشرف"
#: main.cpp:63
msgid "Chani Armitage"
msgstr ""
#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:70 main.cpp:73 main.cpp:76
msgid "Author"
msgstr "مؤلّف"
#: main.cpp:66
msgid "Oswald Buddenhagen"
msgstr ""
#: main.cpp:69
msgid "Chris Howells"
msgstr ""
#: main.cpp:72
msgid "Luboš Luňák"
msgstr ""
#: main.cpp:75
msgid "Martin R. Jones"
msgstr ""
#: main.cpp:81
msgid "Starts the greeter in testing mode"
msgstr "ابدأ المرحّب في وضع الإختبار"
#: main.cpp:82
msgid "Lock immediately, ignoring any grace time etc."
msgstr ""
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:55
msgctxt ""
"thesession name and the location where the session is running (what vt)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:76
msgid ""
"The current session will be hidden and a new login screen or an existing "
"session will be displayed.\n"
"An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between "
"sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. "
"Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching "
"between sessions."
msgstr ""
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:101
msgid "Activate"
msgstr "فعّل"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:110
msgid "Start New Session"
msgstr "ابدأ جلسة جديدة"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:120
msgid "Cancel"
msgstr "ألغ"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:66
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "تحذير: مفتاح Caps Lock يعمل"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:80
msgid "The session is locked"
msgstr "هذه الجلسة مُقفلة"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:80
msgid "The session has been locked by %1"
msgstr "قفل هذه الجلسة %1"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:123
msgid "&Switch Users"
msgstr "&بدّل المستخدم"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:131
msgid "Un&lock"
msgstr "فت&ح"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:167
msgid "Unlocking failed"
msgstr "فشل الفتح"

View file

@ -1,61 +0,0 @@
# translation of kscreensaver.po to
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
#: random.cpp:47
msgid ""
"Usage: %1 [-setup] [args]\n"
"Starts a random screen saver.\n"
"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver."
msgstr ""
"الاستعمال: %1 [-setup] [args]\n"
"بداية حافظة شاشة عشوائية.\n"
"أي معطيات (except -setup) يمكن تمريرها إلى حافظة الشاشة."
#: random.cpp:54
msgid "Start a random KDE screen saver"
msgstr "إبدأ حافظة شاشة عشوائية لـِ كيدي"
#: random.cpp:70
msgid "Random screen saver"
msgstr "حافظة شاشة عشوائية"
#: random.cpp:76
msgid "Setup screen saver"
msgstr "إعداد حافظة الشاشة"
#: random.cpp:78
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "نفّذ في XWindow المحدّد"
#: random.cpp:80
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "نفّذ في XWindow الجذري"
#: random.cpp:178
msgid "Setup Random Screen Saver"
msgstr "إعداد حافظة شاشة عشوائية"
#: random.cpp:186
msgid "Use screen savers that manipulate the screen"
msgstr "استخدم حافظات شاشة قادرة على التلاعب بالشاشة"

View file

@ -1,42 +0,0 @@
# translation of libkscreensaver.po to Arabic
# translation of libkscreensaver.po to
# Copyright (C) 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sultan Bin Kharsham <sultan_mk@yahoo.com>, 2001.
# Mohammed Gamal <gamal@arabeyes.org>, 2001.
# Youcef Rabah Rahal <rahal@arabeyes.org>, 2003.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkscreensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-15 09:17+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
#: main.cpp:131
msgid "Setup screen saver"
msgstr "إعداد حافظة الشاشة"
#: main.cpp:133
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "نفّذ في النافذة الرّسومية XWindow المحدّدة."
#: main.cpp:135
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "نفّذ في النافذة الرّسومية XWindow الجذرية."
#: main.cpp:137
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "أبدء حافظة الشاشة في نمط العرض التوضيحي."

View file

@ -1,108 +0,0 @@
# translation of plasma-overlay.po to Arabic
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-overlay\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-25 14:03+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
#: backgrounddialog.cpp:45
msgid "Background Settings"
msgstr "إعدادات الخلفية"
#: backgrounddialog.cpp:110
msgid "No Wallpaper"
msgstr "بدون خلفية الشاشة"
#: main.cpp:31
msgid "Plasma widgets over the screensaver"
msgstr "ودجات البلازما فوق حافظ الشاشة"
#: main.cpp:37
msgid "Plasma for the Screensaver"
msgstr "بلازما لحافظ الشاشة"
#: main.cpp:39
msgid "Copyright 2006-2008, The KDE Team"
msgstr "Copyright 2006-2008، فريق كدي"
#: main.cpp:40
msgid "Chani Armitage"
msgstr "Chani Armitage"
#: main.cpp:41
msgid "Author and maintainer"
msgstr "المؤلف و المشرف"
#: main.cpp:43
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:44
msgid "Plasma Author and maintainer"
msgstr "مؤلف بلازما و المشرف"
#: main.cpp:46
msgid "John Lions"
msgstr "John Lions"
#: main.cpp:47
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
msgstr "في ذكرى مساهماته ، 1937-1998."
#: main.cpp:53
msgid "Enables some cheats that are useful for debugging."
msgstr "تمكن بعض الحيل التي تكون مفيدة للتنقيح"
#: main.cpp:54
msgid "Start unlocked for configuration."
msgstr "ابدأ بدون غلق للضبط"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_wallpaperLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "Wallpaper"
msgstr "خلفية الشاشة"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_wallpaperTypeLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Type:"
msgstr "النوع:"
#: savercorona.cpp:86 savercorona.cpp:156
msgid "Lock Screen"
msgstr "اقفل الشاشة"
#: savercorona.cpp:86 savercorona.cpp:156
msgid "Configure Widgets"
msgstr "اضبط الودجات"
#: savercorona.cpp:90 savercorona.cpp:160
msgid "Leave Screensaver"
msgstr "اترك حافظ شاشة"
#: savercorona.cpp:90 savercorona.cpp:160
msgid "Unlock"
msgstr "فك"
#: savercorona.cpp:177
msgid "Unlock widgets to configure them"
msgstr "فك الودجات لتضبطها"
#: saverview.cpp:155
msgid "Setup Mode - Screen is NOT locked"
msgstr "وضع الإعداد - الشاشة غير مغلوقة"

View file

@ -1,25 +0,0 @@
# translation of plasma_containment_saverdesktop.po to Arabic
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Usama Akkad <uak@aya.sy>, 2008.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_containment_saverdesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-30 15:46+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
#: desktop.cpp:96
msgid "Settings"
msgstr "إعدادات"

View file

@ -1,501 +0,0 @@
# translation of klock.po to Arabic
# translation of klock.po to
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-19 16:25+0000\n"
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kdesavers/banner.cpp:48
msgid "KBanner"
msgstr ""
#: kdesavers/banner.cpp:76
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "تنصيب حافظة الشاشة Banner"
#: kdesavers/banner.cpp:78 kdesavers/blob.cpp:444 kdesavers/kclock.cpp:86
#: kdesavers/kvm.cpp:290 kdesavers/lines.cpp:137 kdesavers/lorenz.cpp:90
#: kdesavers/polygon.cpp:77 kdesavers/science.cpp:872
#: kdesavers/slideshow.cpp:956
msgid "A&bout"
msgstr "ح&ول"
#: kdesavers/banner.cpp:92
msgid "Font"
msgstr "الخط"
#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Family:"
msgstr "العائلة:"
#: kdesavers/banner.cpp:107 kdesavers/science.cpp:916
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"
#: kdesavers/banner.cpp:117
msgid "Bold"
msgstr "عريض"
#: kdesavers/banner.cpp:122
msgid "Italic"
msgstr "مائل"
#: kdesavers/banner.cpp:127
msgid "Color:"
msgstr "اللون:"
#: kdesavers/banner.cpp:134
msgid "Cycling color"
msgstr "لون التدوير"
#: kdesavers/banner.cpp:154 kdesavers/lines.cpp:160 kdesavers/lorenz.cpp:99
#: kdesavers/polygon.cpp:112 kdesavers/science.cpp:957
msgid "Speed:"
msgstr "السرعة:"
#: kdesavers/banner.cpp:173
msgid "Message:"
msgstr "الرسالة:"
#: kdesavers/banner.cpp:182
msgid "Show message"
msgstr ""
#: kdesavers/banner.cpp:183
msgid "Show current time"
msgstr "اعرض الوقت الحالي"
#: kdesavers/banner.cpp:184
msgid "Show fortune"
msgstr ""
#: kdesavers/banner.cpp:394
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"كتب بواسطة Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"تم توسيعه بواسطة Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
#: kdesavers/blob.cpp:55
msgid "KBlob"
msgstr ""
#: kdesavers/blob.cpp:81
msgid "Random Linear"
msgstr "خطي عشوائي"
#: kdesavers/blob.cpp:82
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "الجيب الأفقي"
#: kdesavers/blob.cpp:83
msgid "Circular Bounce"
msgstr "ارتداد دائري"
#: kdesavers/blob.cpp:84
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "إحداثيات قطبية"
#: kdesavers/blob.cpp:85
msgid "Random"
msgstr "عشوائي"
#: kdesavers/blob.cpp:435
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "تنصيب حافظة الشاشة Blob"
#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr "دوام الإطار:"
#: kdesavers/blob.cpp:458
msgid " sec"
msgstr " ثانية"
#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "الخوارزمية:"
#: kdesavers/blob.cpp:532
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"كتب بواسطة Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
#: kdesavers/kclock.cpp:52
msgid "Clock"
msgstr "الساعة"
#: kdesavers/kclock.cpp:79
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "تنصيب حافظة الشاشة الساعة"
#: kdesavers/kclock.cpp:96
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"
#: kdesavers/kclock.cpp:102
msgid "&Hour-hand:"
msgstr "عقرب الساعات:"
#: kdesavers/kclock.cpp:111
msgid "&Minute-hand:"
msgstr "عقرب الدقائق:"
#: kdesavers/kclock.cpp:120
msgid "&Second-hand:"
msgstr "عقرب الثوان:"
#: kdesavers/kclock.cpp:129
msgid "Scal&e:"
msgstr "تمدد:"
#: kdesavers/kclock.cpp:138
msgid "&Background:"
msgstr "ال&خلفية:"
#: kdesavers/kclock.cpp:157
msgid "Si&ze:"
msgstr "الح&جم:"
#: kdesavers/kclock.cpp:169
msgid "Small"
msgstr "صغير"
#: kdesavers/kclock.cpp:171
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#: kdesavers/kclock.cpp:173
msgid "Big"
msgstr "كبير"
#: kdesavers/kclock.cpp:177
msgid "&Keep clock centered"
msgstr "أبق الساعة بالمنتصف"
#: kdesavers/kclock.cpp:246
msgid ""
"Clock Screen Saver<br>Version 2.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003, 2006, "
"2007</nobr>"
msgstr ""
"حافظة الشاشة الساعة<br>الإصدار 2.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003, 2006, "
"2007</nobr>"
#: kdesavers/kvm.cpp:64
msgid "Virtual Machine"
msgstr "الماكينة الظاهرية"
#: kdesavers/kvm.cpp:284
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "تنصيب الماكينة الظاهرية"
#: kdesavers/kvm.cpp:299
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr "سرعة الماكينة الظاهرية:"
#: kdesavers/kvm.cpp:314
msgid "Display update speed:"
msgstr "سرعة عرض التحديث:"
#: kdesavers/kvm.cpp:390
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"الماكينة الظاهرية الإصدار 0.1\n"
"\n"
"حقوق النسخ (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
#: kdesavers/kvm.cpp:391
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "حول الماكينة الظاهرية"
#: kdesavers/lines.cpp:41
msgid "KLines"
msgstr ""
#: kdesavers/lines.cpp:130
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "تنصيب حافظة الشاشة Lines"
#: kdesavers/lines.cpp:146 kdesavers/polygon.cpp:84
msgid "Length:"
msgstr "الطول:"
#: kdesavers/lines.cpp:174
msgid "Beginning:"
msgstr "البداية:"
#: kdesavers/lines.cpp:182
msgid "Middle:"
msgstr "الوسط:"
#: kdesavers/lines.cpp:190
msgid "End:"
msgstr "النهاية:"
#: kdesavers/lines.cpp:271
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"كتب بواسطة Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
#: kdesavers/lorenz.cpp:38
msgid "KLorenz"
msgstr ""
#: kdesavers/lorenz.cpp:84
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "تنصيب Lorenz Attractor"
#: kdesavers/lorenz.cpp:113
msgid "Epoch:"
msgstr "العصر:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:127
msgid "Color rate:"
msgstr "معدل اللون:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:141
msgid "Rotation Z:"
msgstr "استدارة Z:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:155
msgid "Rotation Y:"
msgstr "استدارة Y:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:169
msgid "Rotation X:"
msgstr "استدارة X:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:268
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for KDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"حافظة الشاشة Lorenz Attractor لأجل KDE\n"
"\n"
"حقوق النسخ (c) 2000 Nicolas Brodu"
#: kdesavers/polygon.cpp:40
msgid "KPolygon"
msgstr ""
#: kdesavers/polygon.cpp:69
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "تنصيب حافظة الشاشة Polygon"
#: kdesavers/polygon.cpp:98
msgid "Vertices:"
msgstr "الأقطاب:"
#: kdesavers/polygon.cpp:212
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"Polygon الإصدار 2.2.0\n"
"\n"
"كتب بواسطة Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
#: kdesavers/science.cpp:62
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "حافظة الشاشة العلوم"
#: kdesavers/science.cpp:92
msgid "Whirl"
msgstr "اندفاع"
#: kdesavers/science.cpp:95
msgid "Sphere"
msgstr "كرة"
#: kdesavers/science.cpp:98
msgid "Exponential"
msgstr "أسّي"
#: kdesavers/science.cpp:101
msgid "Contraction"
msgstr "تقليص"
#: kdesavers/science.cpp:104
msgid "Wave"
msgstr "موجة"
#: kdesavers/science.cpp:107
msgid "Curvature"
msgstr "الانحناء"
#: kdesavers/science.cpp:865
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "تنصيب حافظة الشاشة العلوم"
#: kdesavers/science.cpp:884
msgid "Mode:"
msgstr "النمط:"
#: kdesavers/science.cpp:896
msgid "Inverse"
msgstr "عكس"
#: kdesavers/science.cpp:903
msgid "Gravity"
msgstr "جاذبية"
#: kdesavers/science.cpp:909
msgid "Hide background"
msgstr "إخفاء الخلفية"
#: kdesavers/science.cpp:937
msgid "Intensity:"
msgstr "الشدة:"
#: kdesavers/science.cpp:973
msgid "Motion:"
msgstr "الحركة:"
#: kdesavers/science.cpp:1186
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"العلوم الإصدار 0.26.5\n"
"\n"
"كتب بواسطة Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
#: kdesavers/slideshow.cpp:54
msgid "KSlideshow"
msgstr ""
#: kdesavers/slideshow.cpp:79
msgid "SlideShow"
msgstr "عرض شرائح"
#: kdesavers/slideshow.cpp:81
msgid "(c) 1999-2003, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2003, فريق KDE "
#: kdesavers/slideshow.cpp:82
msgid "Stefan Taferner"
msgstr ""
#: kdesavers/slideshow.cpp:83
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: kdesavers/slideshow.cpp:84
msgid "Sven Leiber"
msgstr ""
#: kdesavers/slideshow.cpp:787
msgid "No images found"
msgstr "لم يعثر على صور"
#: kdesavers/slideshow.cpp:952
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "إعداد حافظة الشاشة عرض شرائح"
#: kdesavers/slideshow.cpp:991
#, fuzzy
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " ثانية"
msgstr[1] " ثانية"
msgstr[2] " ثانية"
msgstr[3] " ثانية"
msgstr[4] " ثانية"
msgstr[5] " ثانية"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxZoom)
#: rc.cpp:3
msgid "Resi&ze images"
msgstr "تح&جيم الصور"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandom)
#: rc.cpp:6
msgid "&Random order"
msgstr "ترتيب عشوائي"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowName)
#: rc.cpp:9
msgid "Show &names"
msgstr "عرض &الأسماء"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowPath)
#: rc.cpp:12
msgid "Show &full path"
msgstr ""
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandomPosition)
#: rc.cpp:15
msgid "Random &position"
msgstr "موضع &عشوائي"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:18
msgid "&Delay:"
msgstr "التأخير:"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:21
msgid "I&mage folder:"
msgstr "مجلد ال&صور:"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxSubdirectory)
#: rc.cpp:24
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr "&تضمين صور من المجلدات الفرعية"

View file

@ -1,112 +0,0 @@
# translation of kpartsaver.po to
# Copyright (C) 2001,2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpartsaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:31+0000\n"
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kpartsaver.cpp:84
msgid "KPart Screen Saver"
msgstr "حافظة شاشة KPart"
#: kpartsaver.cpp:131
msgid "The screen saver is not configured yet."
msgstr "لم تُعدّ حافظة الشاشة بعد."
#: kpartsaver.cpp:251
msgid "All of your files are unsupported"
msgstr "كل ملفاتك غير مدعومة"
#: kpartsaver.cpp:268
msgid "Media Screen Saver"
msgstr "حافظة شاشةالوسائط"
#: kpartsaver.cpp:272
msgid "A&bout"
msgstr ""
#: kpartsaver.cpp:343
msgid "Select Media Files"
msgstr "اختر ملفات الوسائط."
#. i18n: file: configwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:3
msgid "Files"
msgstr "ملفات"
#. i18n: file: configwidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_down)
#: rc.cpp:6
msgid "&Down"
msgstr "إلى الأ&سفل"
#. i18n: file: configwidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_up)
#: rc.cpp:9
msgid "&Up"
msgstr "إلى الأ&على"
#. i18n: file: configwidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
#: rc.cpp:12
msgid "&Add..."
msgstr "أ&ضف..."
#. i18n: file: configwidget.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
#: rc.cpp:15
msgid "&Remove"
msgstr "أ&زل..."
#. i18n: file: configwidget.ui:104
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
#: rc.cpp:18
msgid "Settings"
msgstr "التعيينات"
#. i18n: file: configwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_single)
#: rc.cpp:21
msgid "Only show one randomly chosen medium"
msgstr "اعرض وسيطاً واحداً فقط مختاراً عشوائياً"
#. i18n: file: configwidget.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_multiple)
#: rc.cpp:24
msgid "Switch to another medium after a delay"
msgstr "بدّل إلى وسيط آخر بعد فترة"
#. i18n: file: configwidget.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_delayLabel)
#: rc.cpp:27
msgid "Delay:"
msgstr "الفترة:"
#. i18n: file: configwidget.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_random)
#: rc.cpp:30
msgid "Choose next medium randomly"
msgstr "اختر الوسيط التالي عشوائياً"
#. i18n: file: configwidget.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_secondsLabel)
#: rc.cpp:33
msgid "seconds"
msgstr "ثوان"

View file

@ -1,250 +0,0 @@
# translation of kcmkwallet.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmkwallet.po 1374645 2014-01-08 03:15:59Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwallet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 21:42+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: konfigurator.cpp:52
msgid "kcmkwallet"
msgstr "kcmkwallet"
#: konfigurator.cpp:53 konfigurator.cpp:275 konfigurator.cpp:277
msgid "KDE Wallet Control Module"
msgstr "Настройване на системата Портфейл"
#: konfigurator.cpp:55
msgid "(c) 2003 George Staikos"
msgstr "(c) 2003 George Staikos"
#: konfigurator.cpp:56
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: konfigurator.cpp:124
msgid "New Wallet"
msgstr "Нов портфейл"
#: konfigurator.cpp:125
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Моля, въведете име на новия портфейл:"
#: konfigurator.cpp:243 konfigurator.cpp:316
msgid "Always Allow"
msgstr "Включен достъп"
#: konfigurator.cpp:246 konfigurator.cpp:253 konfigurator.cpp:329
msgid "Always Deny"
msgstr "Изключен достъп"
#: konfigurator.cpp:275
msgid "Sorry, the system security policy didn't allow you to save the changes."
msgstr ""
#: konfigurator.cpp:365
msgid ""
"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system."
msgstr "От тук може да настроите системата Портфейл."
#: konfigurator.cpp:374
msgid "&Delete"
msgstr "&Изтриване"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:16
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: rc.cpp:3
msgid "Wallet Preferences"
msgstr "Настройки на портфейл"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:22
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _enabled)
#: rc.cpp:6
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The wallet subsystem provides a convenient and secure way to manage all "
"your passwords. This option specifies whether or not you want to use it.</p>"
msgstr ""
"<p>Системата Портфейл ви позволява лесно и сигурно да управлявате паролите "
"си. Дали ще използвате системата зависи само от вас.</p>"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enabled)
#: rc.cpp:9
msgid "&Enable the KDE wallet subsystem"
msgstr "Вкл&ючване на системата Портфейл"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent "
"others from viewing or using them."
msgstr ""
"Препоръчва се да затваряте вашите портфейли след като ги използвате. Ако "
"оставите отворен портфейл, някой може да погледне в него или да го използва."
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:38
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:15
msgid "Close Wallet"
msgstr "Затваряне на портфейл"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, _idleTime)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:24
msgid ""
"<p><b>Close wallet after a period of inactivity.</b><br>When a wallet is "
"closed the password is needed to access it again.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Затваряне на портфейла след период неизползване</b>.<br>Когато "
"портфейлът се затвори, е необходимо въвеждането на паролата на портфейла, за "
"да бъде отворен и използван отново.</p>"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:21
msgid "Close when unused for:"
msgstr "Затваряне при изтичане на период без използване:"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, _idleTime)
#: rc.cpp:27
msgid " min"
msgstr " мин"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _screensaverLock)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Close wallet as soon as the screensaver starts.</b><br>When a wallet "
"is closed the password is needed to access it again.</p>"
msgstr ""
"<p>Затваряне на портфейла, когато се стартира предпазителя на екрана."
"<br>Когато портфейлът се затвори, е необходимо въвеждането на паролата на "
"портфейла, за да бъде отворен и използван отново.</p>"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _screensaverLock)
#: rc.cpp:33
msgid "Close when screensaver starts"
msgstr "Затваряне при стартиране на предпазителя на екрана"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _autoclose)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"<p><b>Close wallet as soon as applications that use it have stopped.</"
"b><br>Note that your wallet will only be closed when all applications that "
"use it have stopped.<br>When a wallet is closed the password is needed to "
"access it again.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Затваряне на портфейла, когато последната програма спре да го използва."
"</b><br>Имайте предвид, че портфейлът ще бъде затворен, когато всички "
"програми спрат да го използват.<br>Когато портфейлът се затвори, е "
"необходимо въвеждането на паролата на портфейла, за да бъде отворен и "
"използван отново.</p>"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _autoclose)
#: rc.cpp:39
msgid "Close when last application stops using it"
msgstr "Затваряне, когато последната програма спре да го използва"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:122
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#: rc.cpp:42
msgid "Automatic Wallet Selection"
msgstr "Автоматичен избор на портфейл"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Select wallet to use as default:"
msgstr "Избор на портфейл, който да се използва по подразбиране:"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _newWallet)
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _newLocalWallet)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:54
msgid "New..."
msgstr "Нов..."
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _localWalletSelected)
#: rc.cpp:51
msgid "Different wallet for local passwords:"
msgstr "Използване на различен портфейл за локалните пароли:"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:201
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:57
msgid "Wallet Manager"
msgstr "Мениджъра на системата"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _launchManager)
#: rc.cpp:60
msgid "Show manager in system tray"
msgstr "Показване на мениджъра в системния панел"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _autocloseManager)
#: rc.cpp:63
msgid "Hide system tray icon when last wallet closes"
msgstr "Скриване на иконата при затваряне на последния портфейл"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:280
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: rc.cpp:66
msgid "Access Control"
msgstr "Достъп"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _openPrompt)
#: rc.cpp:69
#, fuzzy
msgid "&Prompt when an application accesses a wallet"
msgstr "П&редупреждение при опит за достъп на отворен портфейл от програма"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _accessList)
#: rc.cpp:72
msgid "Wallet"
msgstr "Портфейл"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _accessList)
#: rc.cpp:75
msgid "Application"
msgstr "Програма"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _accessList)
#: rc.cpp:78
msgid "Policy"
msgstr "Политика"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _launch)
#: rc.cpp:81
msgid "&Launch Wallet Manager"
msgstr "&Стартиране на мениджъра"

View file

@ -1,35 +0,0 @@
# translation of kblankscrn.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kblankscrn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-01 11:14+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: blankscrn.cpp:35
msgid "KBlankScreen"
msgstr "KBlankScreen"
#: blankscrn.cpp:36
msgid "Blank Screen Saver"
msgstr "Празен екранен предпазител"
#: blankscrn.cpp:64
msgid "Setup Blank Screen Saver"
msgstr "Настройване на празен екранен предпазител"
#: blankscrn.cpp:75
msgid "Color:"
msgstr "Цвят:"

View file

@ -1,240 +0,0 @@
# translation of kcmscreensaver.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmscreensaver.po 1368598 2013-11-05 12:40:10Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 22:40+0200\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: category_list.cpp:7
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Banners & Pictures"
msgstr "Снимки и банери"
#: category_list.cpp:8
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Desktop Distortions"
msgstr "Деформации на екрана"
#: category_list.cpp:9
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Flying Things"
msgstr "Хвърчащи неща"
#: category_list.cpp:10
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Fractals"
msgstr "Фрактали"
#: category_list.cpp:11
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Gadgets & Simulations"
msgstr "Симулации"
#: category_list.cpp:12
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Illusions of Depth"
msgstr "Илюзии"
#: category_list.cpp:13
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разни"
#: category_list.cpp:14
msgctxt "Screen saver category"
msgid "OpenGL Screen Savers"
msgstr "Тримерни графики"
#: category_list.cpp:15
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Rapid Motion"
msgstr "Бързодвижещи се неща"
#: category_list.cpp:16
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Visit to Flatland"
msgstr "Двумерни графики"
#. i18n: file: screensaver.ui:29
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"Автоматично стартиране на предпазителя след даден период на бездействие."
#. i18n: file: screensaver.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
#: rc.cpp:6
msgid "Start a&utomatically after:"
msgstr "&Автоматично стартиране след:"
#. i18n: file: screensaver.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr "Изискване на парола за спиране на предпазителя."
#. i18n: file: screensaver.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
#: rc.cpp:12
msgid "&Require password after:"
msgstr "&Изискване на парола след:"
#. i18n: file: screensaver.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Период от време след стартиране на предпазителя, след който се изисква "
"парола за спирането му."
#. i18n: file: screensaver.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "&Screen locker type:"
msgstr ""
#. i18n: file: screensaver.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mSimpleLockerRadio)
#: rc.cpp:21
msgid "S&imple locker"
msgstr ""
#. i18n: file: screensaver.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPlasmaWidgetsRadio)
#: rc.cpp:24
#, fuzzy
msgid "&Desktop Widgets"
msgstr "Деформации на екрана"
#. i18n: file: screensaver.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup)
#: rc.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Configure..."
msgstr "Настройване на джаджи..."
#. i18n: file: screensaver.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScreenSaverRadio)
#: rc.cpp:30
#, fuzzy
msgid "S&creen saver"
msgstr "Налични предпазители"
#. i18n: file: screensaver.ui:163
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView)
#: rc.cpp:33
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Избор на предпазител за използване."
#. i18n: file: screensaver.ui:233
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt)
#: rc.cpp:36
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr ""
"От тук можете да видите, как ще изглежда избраният от вас предпазител на "
"екрана."
#. i18n: file: screensaver.ui:236
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt)
#: rc.cpp:39
msgid "&Test"
msgstr "Про&ба"
#. i18n: file: screensaver.ui:246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt)
#: rc.cpp:42
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Настройване на предпазителя, ако има настройки."
#. i18n: file: screensaver.ui:249
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt)
#: rc.cpp:45
msgid "&Setup..."
msgstr "&Настройване..."
#: scrnsave.cpp:113
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> <p>This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.</p> <p>Besides providing an "
"endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen "
"saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to "
"leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the "
"session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen "
"saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the "
"desktop's \"Lock Session\" action.</p>"
msgstr ""
"<h1>Предпазител на екрана</h1> <p>От тук може да настроите предпазителя на "
"екрана.</p> <p>Като предоставя широки възможности за забавление и намалява "
"амортизацията на монитора, предпазителят представлява и опростен начин да "
"заключите работното си място когато оставяте компютъра без надзор. Ако "
"искате предпазителя да заключи сесията, включете отметката \"Изискване на "
"парола за спиране\".</p>"
#: scrnsave.cpp:150
msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered"
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " минута"
msgstr[1] " минути"
#: scrnsave.cpp:162
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " секунда"
msgstr[1] " секунди"
#: scrnsave.cpp:179
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr ""
"От тук можете да видите, как ще изглежда избраният от вас предпазител на "
"екрана."
#: scrnsave.cpp:198
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:198
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
msgstr "Предпазител на екрана"
#: scrnsave.cpp:200
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:202
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:203
msgid "Martin R. Jones"
msgstr "Martin R. Jones"
#: scrnsave.cpp:392
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."

View file

@ -1,54 +0,0 @@
# translation of kgreet_classic.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kgreet_classic.po 1368598 2013-11-05 12:40:10Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgreet_classic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-07 23:38+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kgreet_classic.cpp:92
msgid "&Username:"
msgstr "Потре&бител:"
#: kgreet_classic.cpp:97
msgid "Username:"
msgstr "Потребител:"
#: kgreet_classic.cpp:109
msgid "&Password:"
msgstr "П&арола:"
#: kgreet_classic.cpp:110
msgid "Current &password:"
msgstr "&Текуща парола:"
#: kgreet_classic.cpp:122
msgid "&New password:"
msgstr "&Нова парола:"
#: kgreet_classic.cpp:125
msgid "Con&firm password:"
msgstr "Потвър&ждение:"
#: kgreet_classic.cpp:261
msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
msgstr "Неразпознат въпрос \"%1\""
#: kgreet_classic.cpp:475
msgctxt "@item:inmenu authentication method"
msgid "Username + password (classic)"
msgstr "Потребителско име + парола (класически стил)"

View file

@ -1,24 +0,0 @@
# translation of kgreet_generic.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgreet_generic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-02 16:15+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kgreet_generic.cpp:350
msgctxt "@item:inmenu authentication method"
msgid "Generic"
msgstr "Общ"

View file

@ -1,62 +0,0 @@
# translation of kgreet_winbind.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kgreet_winbind.po 1368598 2013-11-05 12:40:10Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-07 23:55+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kgreet_winbind.cpp:126
msgid "&Domain:"
msgstr "&Домейн:"
#: kgreet_winbind.cpp:128
msgid "&Username:"
msgstr "По&требител:"
#: kgreet_winbind.cpp:142
msgid "Domain:"
msgstr "Домейн:"
#: kgreet_winbind.cpp:145
msgid "Username:"
msgstr "Потребител:"
#: kgreet_winbind.cpp:159
msgid "&Password:"
msgstr "Па&рола:"
#: kgreet_winbind.cpp:160
msgid "Current &password:"
msgstr "&Стара парола:"
#: kgreet_winbind.cpp:174
msgid "&New password:"
msgstr "&Нова парола:"
#: kgreet_winbind.cpp:177
msgid "Con&firm password:"
msgstr "Потвър&ждение:"
#: kgreet_winbind.cpp:348
msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
msgstr "Неразпознат интерпретатор \"%1\""
#: kgreet_winbind.cpp:630
msgctxt "@item:inmenu authentication method"
msgid "Winbind / Samba"
msgstr "Winbind / Samba"

View file

@ -1,57 +0,0 @@
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kscreensaver.po 1377036 2014-02-08 06:26:18Z scripty $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-17 15:59+0200\n"
"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: random.cpp:47
msgid ""
"Usage: %1 [-setup] [args]\n"
"Starts a random screen saver.\n"
"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver."
msgstr ""
"Използване: %1 [-setup] [args]\n"
"Стартиране на случаен предпазител на екрана.\n"
"Параметрите с изключение на -setup, се подават на предпазителя на екрана."
#: random.cpp:54
msgid "Start a random KDE screen saver"
msgstr "Стартиране на случаен предпазител на екрана"
#: random.cpp:70
msgid "Random screen saver"
msgstr "Случаен предпазител на екрана"
#: random.cpp:76
msgid "Setup screen saver"
msgstr "Настройки на предпазителя на екрана"
#: random.cpp:78
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "Стартиране в избран прозорец"
#: random.cpp:80
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "Стартиране в главния прозорец"
#: random.cpp:178
msgid "Setup Random Screen Saver"
msgstr "Използване на случаен предпазител на екрана"
#: random.cpp:186
msgid "Use screen savers that manipulate the screen"
msgstr "Използване на предпазител на екрана, който манипулира работния плот"

View file

@ -1,34 +0,0 @@
# translation of libkscreensaver.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkscreensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-02 08:33+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.cpp:131
msgid "Setup screen saver"
msgstr "Настройване предпазителя на екрана"
#: main.cpp:133
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "Изпълнение в посочения XWindow"
#: main.cpp:135
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "Изпълнение в коренния XWindow"
#: main.cpp:137
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "Стартиране на демонстрация"

View file

@ -1,23 +0,0 @@
# translation of plasma_containment_saverdesktop.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_containment_saverdesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-17 21:10+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: desktop.cpp:96
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

View file

@ -1,65 +0,0 @@
# translation of kdeasciiquarium.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeasciiquarium\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-17 22:31+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: aasaver.cpp:1386 aasaver.cpp:1387
msgid "KDE Asciiquarium"
msgstr "Текстов аквариум за KDE"
#. i18n: file: settingswidget.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SettingsWidget)
#: aasaver.cpp:1407 rc.cpp:3
msgid "Asciiquarium Settings"
msgstr "Настройки на аквариума"
#. i18n: file: settingswidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:6
msgid "Number of Fish:"
msgstr "Брой риби:"
#. i18n: file: settingswidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, kcfg_fishCount)
#: rc.cpp:9
msgid "Choose number of fish to show at once"
msgstr "Брой риби за едновременно показване"
#. i18n: file: settingswidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, kcfg_fishCount)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"This value controls the number of fish to show on screen at any given time."
msgstr ""
"Тази стойност задава броя риби за показване на екрана във всеки един момент."
#. i18n: file: asciiquarium.kcfg:7
#. i18n: ectx: label, entry (fishCount), group (Settings)
#: rc.cpp:15
msgid "Number of fish to have in the sea."
msgstr "Брой риби в морето."
#. i18n: file: asciiquarium.kcfg:9
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fishCount), group (Settings)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"You can use this value to select the number of fish that will be on screen "
"at a given time."
msgstr ""
"С тази стойност задавате броя на рибите, които ще се показват на екрана в "
"даден момент."

View file

@ -1,496 +0,0 @@
# translation of klock.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: klock.po 1339281 2013-02-11 20:38:49Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 20:27+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.orgov>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kdesavers/banner.cpp:48
msgid "KBanner"
msgstr "Банер"
#: kdesavers/banner.cpp:76
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "Настройки на предпазителя Банер"
#: kdesavers/banner.cpp:78 kdesavers/blob.cpp:444 kdesavers/kclock.cpp:86
#: kdesavers/kvm.cpp:290 kdesavers/lines.cpp:137 kdesavers/lorenz.cpp:90
#: kdesavers/polygon.cpp:77 kdesavers/science.cpp:872
#: kdesavers/slideshow.cpp:956
msgid "A&bout"
msgstr "&Относно"
#: kdesavers/banner.cpp:92
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Family:"
msgstr "Вид шрифт:"
#: kdesavers/banner.cpp:107 kdesavers/science.cpp:916
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: kdesavers/banner.cpp:117
msgid "Bold"
msgstr "Получер"
#: kdesavers/banner.cpp:122
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: kdesavers/banner.cpp:127
msgid "Color:"
msgstr "Цвят:"
#: kdesavers/banner.cpp:134
msgid "Cycling color"
msgstr "Промяна на цветовете"
#: kdesavers/banner.cpp:154 kdesavers/lines.cpp:160 kdesavers/lorenz.cpp:99
#: kdesavers/polygon.cpp:112 kdesavers/science.cpp:957
msgid "Speed:"
msgstr "Скорост:"
#: kdesavers/banner.cpp:173
msgid "Message:"
msgstr "Съобщение:"
#: kdesavers/banner.cpp:182
msgid "Show message"
msgstr ""
#: kdesavers/banner.cpp:183
msgid "Show current time"
msgstr "Показване на текущия час"
#: kdesavers/banner.cpp:184
msgid "Show fortune"
msgstr ""
#: kdesavers/banner.cpp:394
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"Банер версия 2.2.1\n"
"\n"
"Написано от Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Разширено от Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
#: kdesavers/blob.cpp:55
msgid "KBlob"
msgstr "Петно"
#: kdesavers/blob.cpp:81
msgid "Random Linear"
msgstr "Случайни линии"
#: kdesavers/blob.cpp:82
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "Хоризонтална синусоида"
#: kdesavers/blob.cpp:83
msgid "Circular Bounce"
msgstr "Кръгообразни движения"
#: kdesavers/blob.cpp:84
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Двуполюсни координати"
#: kdesavers/blob.cpp:85
msgid "Random"
msgstr "Случаен избор"
#: kdesavers/blob.cpp:435
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "Настройки на предпазителя Петно"
#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr "Продължителност на кадрите:"
#: kdesavers/blob.cpp:458
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "Алгоритъм:"
#: kdesavers/blob.cpp:532
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"Предпазител с петно версия 0.1\n"
"\n"
"Написано от Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
#: kdesavers/kclock.cpp:52
msgid "Clock"
msgstr "Часовник"
#: kdesavers/kclock.cpp:79
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "Настройки на предпазителя Часовник"
#: kdesavers/kclock.cpp:96
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
#: kdesavers/kclock.cpp:102
msgid "&Hour-hand:"
msgstr "&Часова стрелка:"
#: kdesavers/kclock.cpp:111
msgid "&Minute-hand:"
msgstr "&Минутна стрелка:"
#: kdesavers/kclock.cpp:120
msgid "&Second-hand:"
msgstr "&Секундна стрелка:"
#: kdesavers/kclock.cpp:129
msgid "Scal&e:"
msgstr "&Циферблат:"
#: kdesavers/kclock.cpp:138
msgid "&Background:"
msgstr "&Фон:"
#: kdesavers/kclock.cpp:157
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Размер:"
#: kdesavers/kclock.cpp:169
msgid "Small"
msgstr "Малък"
#: kdesavers/kclock.cpp:171
msgid "Medium"
msgstr "Среден"
#: kdesavers/kclock.cpp:173
msgid "Big"
msgstr "Голям"
#: kdesavers/kclock.cpp:177
msgid "&Keep clock centered"
msgstr "Ц&ентриране на часовника в средата на екрана"
#: kdesavers/kclock.cpp:246
msgid ""
"Clock Screen Saver<br>Version 2.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003, 2006, "
"2007</nobr>"
msgstr ""
"Предпазител на екрана с часовник<br>Версия 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) "
"2003, 2006, 2007</nobr>"
#: kdesavers/kvm.cpp:64
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Виртуална машина"
#: kdesavers/kvm.cpp:284
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "Настройки на предпазителя Виртуална машина"
#: kdesavers/kvm.cpp:299
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr "Скорост на виртуалната машина:"
#: kdesavers/kvm.cpp:314
msgid "Display update speed:"
msgstr "Скорост на обновяване на екрана:"
#: kdesavers/kvm.cpp:390
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"Виртуална машина версия 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
#: kdesavers/kvm.cpp:391
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "Относно Виртуална машина"
#: kdesavers/lines.cpp:41
msgid "KLines"
msgstr "Линии"
#: kdesavers/lines.cpp:130
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "Настройки на предпазителя Линии"
#: kdesavers/lines.cpp:146 kdesavers/polygon.cpp:84
msgid "Length:"
msgstr "Дължина:"
#: kdesavers/lines.cpp:174
msgid "Beginning:"
msgstr "Начало:"
#: kdesavers/lines.cpp:182
msgid "Middle:"
msgstr "Среда:"
#: kdesavers/lines.cpp:190
msgid "End:"
msgstr "Край:"
#: kdesavers/lines.cpp:271
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"Линии версия 2.2.0\n"
"\n"
"Написано от Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
#: kdesavers/lorenz.cpp:38
msgid "KLorenz"
msgstr "Лоренцо"
#: kdesavers/lorenz.cpp:84
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "Настройки на предпазителя Лоренцо"
#: kdesavers/lorenz.cpp:113
msgid "Epoch:"
msgstr "Епоха:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:127
msgid "Color rate:"
msgstr "Честота на цвят:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:141
msgid "Rotation Z:"
msgstr "Завъртане по Z:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:155
msgid "Rotation Y:"
msgstr "Завъртане по Y:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:169
msgid "Rotation X:"
msgstr "Завъртане по X:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:268
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for KDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"Предпазител на екрана Lorenz Attractor за KDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
#: kdesavers/polygon.cpp:40
msgid "KPolygon"
msgstr "Полигон"
#: kdesavers/polygon.cpp:69
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "Настройки на предпазителя Полигон"
#: kdesavers/polygon.cpp:98
msgid "Vertices:"
msgstr "Брой елементи:"
#: kdesavers/polygon.cpp:212
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"Полигон версия 2.2.0\n"
"\n"
"Написано от Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
#: kdesavers/science.cpp:62
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "Наука"
#: kdesavers/science.cpp:92
msgid "Whirl"
msgstr "Водовъртеж"
#: kdesavers/science.cpp:95
msgid "Sphere"
msgstr "Сфера"
#: kdesavers/science.cpp:98
msgid "Exponential"
msgstr "Експоненциал"
#: kdesavers/science.cpp:101
msgid "Contraction"
msgstr "Контракция"
#: kdesavers/science.cpp:104
msgid "Wave"
msgstr "Вълна"
#: kdesavers/science.cpp:107
msgid "Curvature"
msgstr "Крива"
#: kdesavers/science.cpp:865
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "Настройки на предпазителя Наука"
#: kdesavers/science.cpp:884
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: kdesavers/science.cpp:896
msgid "Inverse"
msgstr "Обръщане"
#: kdesavers/science.cpp:903
msgid "Gravity"
msgstr "Гравитация"
#: kdesavers/science.cpp:909
msgid "Hide background"
msgstr "Скриване на фона"
#: kdesavers/science.cpp:937
msgid "Intensity:"
msgstr "Интензивност:"
#: kdesavers/science.cpp:973
msgid "Motion:"
msgstr "Движение:"
#: kdesavers/science.cpp:1186
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"Наука версия 0.26.5\n"
"\n"
"Написано от Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
#: kdesavers/slideshow.cpp:54
msgid "KSlideshow"
msgstr "Прожекция"
#: kdesavers/slideshow.cpp:79
msgid "SlideShow"
msgstr "Прожекция"
#: kdesavers/slideshow.cpp:81
msgid "(c) 1999-2003, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2003, Екипът на KDE"
#: kdesavers/slideshow.cpp:82
msgid "Stefan Taferner"
msgstr "Stefan Taferner"
#: kdesavers/slideshow.cpp:83
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: kdesavers/slideshow.cpp:84
msgid "Sven Leiber"
msgstr "Sven Leiber"
#: kdesavers/slideshow.cpp:787
msgid "No images found"
msgstr "Няма намерени изображения"
#: kdesavers/slideshow.cpp:952
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "Настройки на предпазителя Прожекция"
#: kdesavers/slideshow.cpp:991
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " секунда"
msgstr[1] " секунди"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxZoom)
#: rc.cpp:3
msgid "Resi&ze images"
msgstr "&Мащабиране на изображенията"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandom)
#: rc.cpp:6
msgid "&Random order"
msgstr "&Случайна подредба"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowName)
#: rc.cpp:9
msgid "Show &names"
msgstr "Показване &имената на файловете"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowPath)
#: rc.cpp:12
msgid "Show &full path"
msgstr "Показване на пълния п&ът"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandomPosition)
#: rc.cpp:15
msgid "Random &position"
msgstr "С&лучайно разположение на екрана"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:18
msgid "&Delay:"
msgstr "Па&уза:"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:21
msgid "I&mage folder:"
msgstr "&Директория с изображения:"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxSubdirectory)
#: rc.cpp:24
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr "&Включване на поддиректориите"

View file

@ -1,112 +0,0 @@
# translation of kpartsaver.po to
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kpartsaver.po 1339281 2013-02-11 20:38:49Z scripty $
#
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009.
# Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpartsaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-06 00:16+0300\n"
"Last-Translator: Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kpartsaver.cpp:84
msgid "KPart Screen Saver"
msgstr "Предпазител на екрана"
#: kpartsaver.cpp:131
msgid "The screen saver is not configured yet."
msgstr "Предпазителят на екрана все още не е настроен."
#: kpartsaver.cpp:251
msgid "All of your files are unsupported"
msgstr "Всичките файлове са неподдържани"
#: kpartsaver.cpp:268
msgid "Media Screen Saver"
msgstr "Мултимедиен предпазител на екрана"
#: kpartsaver.cpp:272
msgid "A&bout"
msgstr "&Относно"
#: kpartsaver.cpp:343
msgid "Select Media Files"
msgstr "Избор на мултимедийни файлове"
#. i18n: file: configwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:3
msgid "Files"
msgstr "Файлове"
#. i18n: file: configwidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_down)
#: rc.cpp:6
msgid "&Down"
msgstr "На&долу"
#. i18n: file: configwidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_up)
#: rc.cpp:9
msgid "&Up"
msgstr "На&горе"
#. i18n: file: configwidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
#: rc.cpp:12
msgid "&Add..."
msgstr "До&бавяне..."
#. i18n: file: configwidget.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
#: rc.cpp:15
msgid "&Remove"
msgstr "Пре&махване"
#. i18n: file: configwidget.ui:104
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
#: rc.cpp:18
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#. i18n: file: configwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_single)
#: rc.cpp:21
msgid "Only show one randomly chosen medium"
msgstr "Показване само на един предпазител на екрана"
#. i18n: file: configwidget.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_multiple)
#: rc.cpp:24
msgid "Switch to another medium after a delay"
msgstr "Превключване към друг предпазител на екрана след определено време"
#. i18n: file: configwidget.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_delayLabel)
#: rc.cpp:27
msgid "Delay:"
msgstr "Време, след което се превключва към друг:"
#. i18n: file: configwidget.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_random)
#: rc.cpp:30
msgid "Choose next medium randomly"
msgstr "Случаен избор на следващия предпазител на екрана"
#. i18n: file: configwidget.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_secondsLabel)
#: rc.cpp:33
msgid "seconds"
msgstr "сек"

View file

@ -1,245 +0,0 @@
# translation of kcmkwallet to Bosnian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Adnan <adnan_sallih@go.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwallet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-03 21:15+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-04 05:58+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: konfigurator.cpp:52
msgid "kcmkwallet"
msgstr "kcmkwallet"
#: konfigurator.cpp:53 konfigurator.cpp:275 konfigurator.cpp:277
msgid "KDE Wallet Control Module"
msgstr "KDE kontrolni mogul novčanika"
#: konfigurator.cpp:55
msgid "(c) 2003 George Staikos"
msgstr "(c) 2003 George Staikos"
#: konfigurator.cpp:56
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: konfigurator.cpp:124
msgid "New Wallet"
msgstr "Novi novčanik"
#: konfigurator.cpp:125
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Odaberite ime za novi novčanik, molim:"
#: konfigurator.cpp:243 konfigurator.cpp:316
msgid "Always Allow"
msgstr "Uvijek: Dopušten"
#: konfigurator.cpp:246 konfigurator.cpp:253 konfigurator.cpp:329
msgid "Always Deny"
msgstr "Uvijek odbij"
#: konfigurator.cpp:275
msgid "Sorry, the system security policy didn't allow you to save the changes."
msgstr "Nažalost, sigurnosna pravila sistema vam ne dopuštaju snianje promjena"
#: konfigurator.cpp:365
msgid ""
"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system."
msgstr ""
"Ovaj konfiguracijski modul dopušta van da konfigurišete KDE sistem novčanika."
#: konfigurator.cpp:374
msgid "&Delete"
msgstr "O&briši"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:16
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: rc.cpp:3
msgid "Wallet Preferences"
msgstr "Prednosti novčanika"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:22
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _enabled)
#: rc.cpp:6
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The wallet subsystem provides a convenient and secure way to manage all "
"your passwords. This option specifies whether or not you want to use it.</p>"
msgstr ""
"<p>Podsistem novčanika pruža vam prikladan i bezbjedan način za upravljanje "
"svim lozinkama. Ova opcija određuje želite li da koristite ovaj sistem.</p>"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enabled)
#: rc.cpp:9
msgid "&Enable the KDE wallet subsystem"
msgstr "&Omogući KDE podsistem novčanika"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent "
"others from viewing or using them."
msgstr ""
"Pametno je zatvarati svoje novčanike kada ih više ne koristite kako niko ne "
"bi mogao da ih pogleda ili koristi."
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:38
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:15
msgid "Close Wallet"
msgstr "Zatvori novčanik"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, _idleTime)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:24
msgid ""
"<p><b>Close wallet after a period of inactivity.</b><br>When a wallet is "
"closed the password is needed to access it again.</p>"
msgstr ""
"<p>Novčanik se zatvara poslije perioda neaktivnosti. Kada je novčanik "
"zatvoren, potrebna je lozinka da bi mu se ponovo pristupilo.</p>"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:21
msgid "Close when unused for:"
msgstr "Zatvori kad nije korišten za:"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, _idleTime)
#: rc.cpp:27
msgid " min"
msgstr " min"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _screensaverLock)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Close wallet as soon as the screensaver starts.</b><br>When a wallet "
"is closed the password is needed to access it again.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Zatvori novčanik kad se pokrene screensaver.</b><br>Kad je novčanik "
"zatvoren potrebna je šifra da mu se ponovo pristupi.</p>"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _screensaverLock)
#: rc.cpp:33
msgid "Close when screensaver starts"
msgstr "Zatvori kad se pokrene screensaver"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _autoclose)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"<p><b>Close wallet as soon as applications that use it have stopped.</"
"b><br>Note that your wallet will only be closed when all applications that "
"use it have stopped.<br>When a wallet is closed the password is needed to "
"access it again.</p>"
msgstr ""
"<p>Novčanik se zatvara čim se napusti program koji ga koristi. Ako ga "
"koristi više programa, novčanik će biti zatvoren kada svi oni prestanu s "
"radom. Pošto se novčanik zatvori, potrebna je lozinka da bi mu se ponovo "
"pristupilo.</p>"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _autoclose)
#: rc.cpp:39
msgid "Close when last application stops using it"
msgstr "Zatvori kad ga zadnja aplikacija prestane koristiti"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:122
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#: rc.cpp:42
msgid "Automatic Wallet Selection"
msgstr "Automatski izbor novčanika"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Select wallet to use as default:"
msgstr "Izaberi novčanik koji će se koristiti automatski:"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _newWallet)
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _newLocalWallet)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:54
msgid "New..."
msgstr "Novi..."
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _localWalletSelected)
#: rc.cpp:51
msgid "Different wallet for local passwords:"
msgstr "Različit novčanik za lokalne šifre:"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:201
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:57
msgid "Wallet Manager"
msgstr "Upravljanje novčanikom"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _launchManager)
#: rc.cpp:60
msgid "Show manager in system tray"
msgstr "Pokaži menadžera pored sata"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _autocloseManager)
#: rc.cpp:63
msgid "Hide system tray icon when last wallet closes"
msgstr "Skloni ikonu pored sata kad je zadnji novčanik zatvoren"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:280
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: rc.cpp:66
msgid "Access Control"
msgstr "Kontrola pristupa"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _openPrompt)
#: rc.cpp:69
msgid "&Prompt when an application accesses a wallet"
msgstr "&Upitaj kad aplikacija pristupi novčaniku"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _accessList)
#: rc.cpp:72
msgid "Wallet"
msgstr "Novčanik"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _accessList)
#: rc.cpp:75
msgid "Application"
msgstr "Aplikacija"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _accessList)
#: rc.cpp:78
msgid "Policy"
msgstr "Smijer"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _launch)
#: rc.cpp:81
msgid "&Launch Wallet Manager"
msgstr "&Pokreni menadžer novčanika"

View file

@ -1,173 +0,0 @@
# Bosnian translation for kdeplasma-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdeplasma-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-16 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. i18n: file: config.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:3
msgid "Map &theme:"
msgstr "&Tema mape:"
#. i18n: file: config.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:6
msgid "&Projection:"
msgstr "&Projekcija"
#. i18n: file: config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, projection)
#: rc.cpp:9
msgid "Globe"
msgstr "Globus"
#. i18n: file: config.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, projection)
#: rc.cpp:12
msgid "Flat Map"
msgstr "Ravna karta:"
#. i18n: file: config.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, projection)
#: rc.cpp:15
msgid "Mercator"
msgstr "Merkatorova"
#. i18n: file: config.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:18
msgid "&Quality:"
msgstr "&Kvalitet:"
#. i18n: file: config.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, quality)
#: rc.cpp:21
msgid "Low"
msgstr "Nizak"
#. i18n: file: config.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, quality)
#: rc.cpp:24
msgid "Normal"
msgstr "Normalan"
#. i18n: file: config.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, quality)
#: rc.cpp:27
msgid "High"
msgstr "Visok"
#. i18n: file: config.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, quality)
#: rc.cpp:30
msgid "Print"
msgstr "Štampa"
#. i18n: file: config.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:33
msgid "Movement:"
msgstr "Pokret:"
#. i18n: file: config.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, movement)
#: rc.cpp:36
msgid "Interactive"
msgstr "Interaktivno"
#. i18n: file: config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, movement)
#: rc.cpp:39
msgid "Follow the sun"
msgstr "Slijedite sunce"
#. i18n: file: config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, movement)
#: rc.cpp:42
msgid "Rotate"
msgstr "Rotacija"
#. i18n: file: config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, movement)
#: rc.cpp:45
msgid "Do not move"
msgstr "Nemojte pomjerati"
#. i18n: file: config.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRotationLon)
#: rc.cpp:48
msgid "Longitude rotation:"
msgstr "Rotacija geografske dužine"
#. i18n: file: config.ui:194
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, rotationLon)
#: rc.cpp:51
msgctxt ""
"how fast the view of the earth is rotated - degrees per second, Longitude"
msgid "°/s"
msgstr "°/s"
#. i18n: file: config.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRotationLat)
#: rc.cpp:54
msgid "Latitude rotation:"
msgstr "Rotacija geografske širine"
#. i18n: file: config.ui:244
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, rotationLat)
#: rc.cpp:57
msgctxt ""
"how fast the view of the earth is rotated - degrees per second, Latitude"
msgid "°/s"
msgstr "°/s"
#. i18n: file: config.ui:275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTimeout)
#: rc.cpp:60
msgid "Update every:"
msgstr "Ažuriraj svakih:"
#. i18n: file: config.ui:288
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, timeout)
#: rc.cpp:63
msgid " seconds"
msgstr " sekunde"
#. i18n: file: config.ui:309
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showPlacemarks)
#: rc.cpp:66
msgid "Determines whether all kind of placemarks are shown or not."
msgstr "Određuje da li su vrste oznaka prikazane ili ne."
#. i18n: file: config.ui:312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPlacemarks)
#: rc.cpp:69
msgid "Show &placemarks"
msgstr "Prikaži &oznake"
#. i18n: file: config.ui:332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseInstructions)
#: rc.cpp:72
msgid ""
"Drag (move the mouse while pressing the left mouse button) to rotate. Use "
"the mouse wheel to zoom in and out."
msgstr ""
"Povucite (pomičete miša u tijeku pritiskom na lijevu tipku miša) za "
"rotirati. Koristi miš kotačić za povećavanje i smanjivanje."

View file

@ -1,37 +0,0 @@
# Bosnian translation for kdebase-workspace
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdebase-workspace package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:19+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: blankscrn.cpp:35
msgid "KBlankScreen"
msgstr "KBlankScreen"
#: blankscrn.cpp:36
msgid "Blank Screen Saver"
msgstr "Prazan čuvar ekrana"
#: blankscrn.cpp:64
msgid "Setup Blank Screen Saver"
msgstr "Podesite screen saver Prazan ekran"
#: blankscrn.cpp:75
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"

View file

@ -1,238 +0,0 @@
# Bosnian translation for kdebase-workspace
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdebase-workspace package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:14+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#: category_list.cpp:7
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Banners & Pictures"
msgstr "Trake i slike"
#: category_list.cpp:8
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Desktop Distortions"
msgstr "Deformacije desktopa"
#: category_list.cpp:9
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Flying Things"
msgstr "Leteće stvari"
#: category_list.cpp:10
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktali"
#: category_list.cpp:11
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Gadgets & Simulations"
msgstr "Spravice i simulacije"
#: category_list.cpp:12
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Illusions of Depth"
msgstr "Iluzije dubine"
#: category_list.cpp:13
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: category_list.cpp:14
msgctxt "Screen saver category"
msgid "OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL zaštitnici ekrana"
#: category_list.cpp:15
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Rapid Motion"
msgstr "Brze kretnje"
#: category_list.cpp:16
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Visit to Flatland"
msgstr "Ravni zaštitnici ekrana"
#. i18n: file: screensaver.ui:29
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "Neka se zaštitnik sam pokrene nakon određenog perioda neaktivnosti."
#. i18n: file: screensaver.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
#: rc.cpp:6
msgid "Start a&utomatically after:"
msgstr "Pokreni &automatski poslije:"
#. i18n: file: screensaver.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Onemogući potencijalno neidentifikovano korištenje računara zahtijevajući "
"unos šifre."
#. i18n: file: screensaver.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
#: rc.cpp:12
msgid "&Require password after:"
msgstr "&Lozinka za zaustavljanje poslije:"
#. i18n: file: screensaver.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Unesite poslije koliko vremena, nakon pokretanja zaštitnika, treba zatražiti "
"šifru za otključavanje."
#. i18n: file: screensaver.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "&Screen locker type:"
msgstr "&Vrsta zaključavanja ekrana"
#. i18n: file: screensaver.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mSimpleLockerRadio)
#: rc.cpp:21
msgid "S&imple locker"
msgstr "&Prosto zaključavanje"
#. i18n: file: screensaver.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPlasmaWidgetsRadio)
#: rc.cpp:24
msgid "&Desktop Widgets"
msgstr "&Grafičke kontrole na desktopu"
#. i18n: file: screensaver.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup)
#: rc.cpp:27
msgid "Configure..."
msgstr "Podesi ..."
#. i18n: file: screensaver.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScreenSaverRadio)
#: rc.cpp:30
msgid "S&creen saver"
msgstr "Č&uvar ekrana"
#. i18n: file: screensaver.ui:163
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView)
#: rc.cpp:33
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Izaberite zaštinik ekrana koji želite koristiti."
#. i18n: file: screensaver.ui:233
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt)
#: rc.cpp:36
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Prikažite pregled na čitavom ekranu."
#. i18n: file: screensaver.ui:236
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt)
#: rc.cpp:39
msgid "&Test"
msgstr "&Proba"
#. i18n: file: screensaver.ui:246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt)
#: rc.cpp:42
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Podesite opcije zaštinika, ako postoje."
#. i18n: file: screensaver.ui:249
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt)
#: rc.cpp:45
msgid "&Setup..."
msgstr "&Podesi..."
#: scrnsave.cpp:113
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> <p>This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.</p> <p>Besides providing an "
"endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen "
"saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to "
"leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the "
"session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen "
"saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the "
"desktop's \"Lock Session\" action.</p>"
msgstr ""
"<html><h1>Čuvar ekrana</h1><p>U ovom modulu možete aktivirati i podesiti "
"čuvar ekrana. Čuvar se može aktivirati čak i ako su uključene mogućnosti "
"štednje energije monitora.</p><p>Osim raznoraznih zabavnih prizora i "
"sprečavanja da se monitor istroši, čuvarom ekrana možete i na jednostavan "
"način zaključati ekran ako odlazite nekud i ostavljate računar bez nadzora. "
"Ako želite da čuvar zaključa ekran, uključite opciju <interface>Lozinka za "
"zaustavljanje poslije:</interface>. Ako to ne učinite, sesiju i dalje možete "
"ručno zaključati radnjom <interface>Zaključaj sesiju</interface> iz menija "
"površi.</p></html>"
#: scrnsave.cpp:150
msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered"
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minut"
msgstr[1] " minuta"
msgstr[2] " minuta"
#: scrnsave.cpp:162
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekunda"
msgstr[1] " sekunde"
msgstr[2] " sekundi"
#: scrnsave.cpp:179
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Ovjde možete vidjeti kako će izgledati izabrani zaštitnik."
#: scrnsave.cpp:198
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:198
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
msgstr "KDE Kontrolni modul za zaštitu ekrana"
#: scrnsave.cpp:200
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"© 1997-2002, Martin R. Džons (Martin R. Jones)\n"
"© 2003-2004, Kris Hauels (Chris Howells)"
#: scrnsave.cpp:202
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:203
msgid "Martin R. Jones"
msgstr "Martin R. Jones"
#: scrnsave.cpp:392
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavam..."

View file

@ -1,54 +0,0 @@
# Bosnian translation for kdebase-workspace
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdebase-workspace package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:28+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kgreet_classic.cpp:92
msgid "&Username:"
msgstr "&Korisničko ime:"
#: kgreet_classic.cpp:97
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"
#: kgreet_classic.cpp:109
msgid "&Password:"
msgstr "&Šifra:"
#: kgreet_classic.cpp:110
msgid "Current &password:"
msgstr "&Trenutna šifra:"
#: kgreet_classic.cpp:122
msgid "&New password:"
msgstr "&Nova šifra:"
#: kgreet_classic.cpp:125
msgid "Con&firm password:"
msgstr "Po&tvrdi šifru:"
#: kgreet_classic.cpp:261
msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
msgstr "Prompt \"%1\" nije prepoznat"
#: kgreet_classic.cpp:475
msgctxt "@item:inmenu authentication method"
msgid "Username + password (classic)"
msgstr "Korisničko ime + šifra (klasično)"

View file

@ -1,26 +0,0 @@
# Bosnian translation for kdebase-workspace
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdebase-workspace package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 10:21+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kgreet_generic.cpp:350
msgctxt "@item:inmenu authentication method"
msgid "Generic"
msgstr "Opšte"

View file

@ -1,62 +0,0 @@
# Bosnian translation for kdebase-workspace
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdebase-workspace package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:52+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kgreet_winbind.cpp:126
msgid "&Domain:"
msgstr "&Domena:"
#: kgreet_winbind.cpp:128
msgid "&Username:"
msgstr "&Korisničko ime:"
#: kgreet_winbind.cpp:142
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
#: kgreet_winbind.cpp:145
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"
#: kgreet_winbind.cpp:159
msgid "&Password:"
msgstr "&Šifra:"
#: kgreet_winbind.cpp:160
msgid "Current &password:"
msgstr "&Trenutna šifra:"
#: kgreet_winbind.cpp:174
msgid "&New password:"
msgstr "&Nova šifra:"
#: kgreet_winbind.cpp:177
msgid "Con&firm password:"
msgstr "Po&tvrdi šifru:"
#: kgreet_winbind.cpp:348
msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
msgstr "Prompt \"%1\" nije prepoznat"
#: kgreet_winbind.cpp:630
msgctxt "@item:inmenu authentication method"
msgid "Winbind / Samba"
msgstr "Winbind / Samba"

View file

@ -1,105 +0,0 @@
# Bosnian translations for kde package.
# Copyright (C) 2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kde package.
# Samir Ribic <megaribi@epn.ba>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kde 49i410\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:23+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#: autologout.cpp:38
msgid "<qt><nobr><b>Automatic Log Out</b></nobr></qt>"
msgstr "<qt><nobr><b>Automatsko odjavljivanje</b></nobr></qt>"
#: autologout.cpp:39
msgid ""
"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Odjavljivanje možete spriječiti i nastaviti sesiju pomijeranjem miša ili "
"pritiskom tastera.</qt>"
#: autologout.cpp:44
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Preostalo vrijeme:"
#: autologout.cpp:77
msgid "<qt><nobr>You will be automatically logged out in 1 second</nobr></qt>"
msgid_plural ""
"<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>"
msgstr[0] "<qt><nobr>Bićete automatski odjavljeni za %1 sekundu</nobr></qt>"
msgstr[1] "<qt><nobr>Bićete automatski odjavljeni za %1 sekunde</nobr></qt>"
msgstr[2] "<qt><nobr>Bićete automatski odjavljeni za %1 sekundi</nobr></qt>"
#: ksldapp.cpp:122
msgid "Lock Session"
msgstr "Zaključaj sesiju"
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:3
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Uključi čuvar ekrana"
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:6
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Uključuje čuvar ekrana."
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (LegacySaverEnabled), group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:9
msgid "Enable legacy X screen saver"
msgstr "Omogući zastarjeli X čuvar ekrana"
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:17
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacySaverEnabled), group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:12
msgid "Uses an X screensaver with the screen locker."
msgstr "Koristi X čuvar ekrana s zaključavanjem."
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:15
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Prekovrijeme čuvara ekrana"
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:22
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:18
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Zadaje broj sekundi poslije koje će se pokrenuti čuvar ekrana."
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:21
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "Zaustavi čuvar ekrana kada uljeti DPMS"
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:29
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
"suspend them."
msgstr ""
"Obično se čuvar ekrana zaustavlja kada se aktivira štednja energije, pošto "
"se na ekranu tada ionako ništa ne može vidjeti. Međutim, neki čuvari zapravo "
"računaju nešto korisno, pa ih ne treba zaustavljati."

View file

@ -1,145 +0,0 @@
# Bosnian translations for kde package.
# Copyright (C) 2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kde package.
# Samir Ribic <megaribi@epn.ba>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kde 49i410\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-25 23:41+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: sessions.cpp:73
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#: sessions.cpp:75
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: greeter.cpp:481
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work!"
msgstr "Ne mogu otključati sesiju jer sistem provjere autentičnosti ne radi!"
#: main.cpp:31
msgid "Greeter for the KDE Plasma Workspaces Screen locker"
msgstr "Pozdravni program za zaključavanje ekrana u KDE Plasma radnoj površini"
#: main.cpp:57
msgid "KScreenLocker Greeter"
msgstr "KScreenLocker Greeter"
#: main.cpp:59
msgid "(c) 2011, Martin Gräßlin"
msgstr "(c) 2011, Martin Gräßlin"
#: main.cpp:60
msgid "Martin Gräßlin"
msgstr "Martin Gräßlin"
#: main.cpp:61
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor i održavalac"
#: main.cpp:63
msgid "Chani Armitage"
msgstr "Čani Armitaž"
#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:70 main.cpp:73 main.cpp:76
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: main.cpp:66
msgid "Oswald Buddenhagen"
msgstr "Osvald Budenhagen"
#: main.cpp:69
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: main.cpp:72
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Lunjak"
#: main.cpp:75
msgid "Martin R. Jones"
msgstr "Martin R. Jones"
#: main.cpp:81
msgid "Starts the greeter in testing mode"
msgstr "Pokreće pozdrav u testnom režimu"
#: main.cpp:82
msgid "Lock immediately, ignoring any grace time etc."
msgstr "Zaključaj odmah. Ignoriši dopušteno vrijeme itd."
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:55
msgctxt ""
"thesession name and the location where the session is running (what vt)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:76
msgid ""
"The current session will be hidden and a new login screen or an existing "
"session will be displayed.\n"
"An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between "
"sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. "
"Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching "
"between sessions."
msgstr ""
"Trenutna sesija će biti sakrivena i novi ekran za prijavu ili postojeća "
"sesija će biti prikazani.\n"
"Neki F-taster se dodjeljuje svakoj sesiji; F%1 se dodijeli prvoj sesiji, F"
"%2 drugoj sesiji itd. Možete prelaziti između sesija pritiskom na Ctrl, Alt "
"i odgovarajući F-taster u isto vrijeme. Dodatno, KDE Panel i Desktop meniji "
"imaju akcije za prelazak između sesija."
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:101
msgid "Activate"
msgstr "Aktiviraj"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:110
msgid "Start New Session"
msgstr "Pokreni novu sesiju"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:120
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:66
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "Upozorenje: Caps Lock uključen"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:80
msgid "The session is locked"
msgstr "Sesija je zaključana"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:80
msgid "The session has been locked by %1"
msgstr "Sesiju je zaključao %1"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:123
msgid "&Switch Users"
msgstr "&Prebaci korisnike"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:131
msgid "Un&lock"
msgstr "Otk&ljučaj"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:167
msgid "Unlocking failed"
msgstr "Oključavanje neuspjelo"

View file

@ -1,59 +0,0 @@
# Bosnian translation for kdebase-workspace
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdebase-workspace package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 14:08+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: random.cpp:47
msgid ""
"Usage: %1 [-setup] [args]\n"
"Starts a random screen saver.\n"
"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver."
msgstr ""
"Upotreba: %1 [-setup] [argumenti]\n"
"Pokreće nasumično čuvar ekrana.\n"
"Svi argumenti (osim -setup) se prosljeđuju čuvaru ekrana."
#: random.cpp:54
msgid "Start a random KDE screen saver"
msgstr "Pokreće nasumice odabran KDE čuvar ekrana"
#: random.cpp:70
msgid "Random screen saver"
msgstr "Nasumični čuvar ekrana"
#: random.cpp:76
msgid "Setup screen saver"
msgstr "Podesi čuvar ekrana."
#: random.cpp:78
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "Pokreni u navedenom X prozoru"
#: random.cpp:80
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "Pokreni u korijenskom X prozoru"
#: random.cpp:178
msgid "Setup Random Screen Saver"
msgstr "Podesite nasumični čuvar ekrana"
#: random.cpp:186
msgid "Use screen savers that manipulate the screen"
msgstr "Koristi čuvare ekrana koji manipulišu ekranom"

View file

@ -1,37 +0,0 @@
# Bosnian translation for kdebase-workspace
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdebase-workspace package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:07+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: main.cpp:131
msgid "Setup screen saver"
msgstr "Podesite screen saver"
#: main.cpp:133
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "Pokreni u navedenom X prozoru"
#: main.cpp:135
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "Pokreni u korijenskom X prozoru"
#: main.cpp:137
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "Pokreni čuvar ekrana u demonstrativnom modu."

View file

@ -1,110 +0,0 @@
# Translation of plasma-overlay.po into Bosnian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-overlay\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:06+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: backgrounddialog.cpp:45
msgid "Background Settings"
msgstr "Postavke pozadine"
#: backgrounddialog.cpp:110
msgid "No Wallpaper"
msgstr "bez tapeta"
#: main.cpp:31
msgid "Plasma widgets over the screensaver"
msgstr "Plasma grafičke kontrole preko čuvara ekrana"
#: main.cpp:37
msgid "Plasma for the Screensaver"
msgstr "Plasma za čuvar ekrana"
#: main.cpp:39
msgid "Copyright 2006-2008, The KDE Team"
msgstr "© 2006-2008, tim KDEa"
#: main.cpp:40
msgid "Chani Armitage"
msgstr "Čani Armitaž"
#: main.cpp:41
msgid "Author and maintainer"
msgstr "autor i održavalac"
#: main.cpp:43
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aron Dž. Sajgo"
#: main.cpp:44
msgid "Plasma Author and maintainer"
msgstr "autor Plasme i održavalac"
#: main.cpp:46
msgid "John Lions"
msgstr "Džon Lajons"
#: main.cpp:47
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
msgstr "u sjećanje na njegove doprinose, 1937-1998."
#: main.cpp:53
msgid "Enables some cheats that are useful for debugging."
msgstr "Uključuje neka varanja korisna za ispravljanje."
#: main.cpp:54
msgid "Start unlocked for configuration."
msgstr "Pokreće se otključan za podešavanje."
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_wallpaperLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapet"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_wallpaperTypeLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: savercorona.cpp:86 savercorona.cpp:156
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zaključaj ekran"
#: savercorona.cpp:86 savercorona.cpp:156
msgid "Configure Widgets"
msgstr "Podesi grafičke kontrole"
#: savercorona.cpp:90 savercorona.cpp:160
msgid "Leave Screensaver"
msgstr "Napusti čuvar ekrana"
#: savercorona.cpp:90 savercorona.cpp:160
msgid "Unlock"
msgstr "Otključaj"
#: savercorona.cpp:177
msgid "Unlock widgets to configure them"
msgstr "Otključajte grafičke kontrole da ih podesite."
#: saverview.cpp:155
msgid "Setup Mode - Screen is NOT locked"
msgstr "Podešavanje — ekran NIJE zaključan"

View file

@ -1,25 +0,0 @@
# Bosnian translation for kdebase-workspace
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdebase-workspace package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 15:46+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: desktop.cpp:96
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"

View file

@ -1,66 +0,0 @@
# Bosnian translation for kdeartwork
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdeartwork package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeartwork\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:13+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:17+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: aasaver.cpp:1386 aasaver.cpp:1387
msgid "KDE Asciiquarium"
msgstr "KDEov Asciiquarium"
#. i18n: file: settingswidget.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SettingsWidget)
#: aasaver.cpp:1407 rc.cpp:3
msgid "Asciiquarium Settings"
msgstr "Asciiquariumove postavke"
#. i18n: file: settingswidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:6
msgid "Number of Fish:"
msgstr "Broj riba:"
#. i18n: file: settingswidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, kcfg_fishCount)
#: rc.cpp:9
msgid "Choose number of fish to show at once"
msgstr "Koliko riba će se prikazivati istovremeno"
#. i18n: file: settingswidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, kcfg_fishCount)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"This value controls the number of fish to show on screen at any given time."
msgstr "Ova vrijednost određuje broj riba koje će se prikazivati."
#. i18n: file: asciiquarium.kcfg:7
#. i18n: ectx: label, entry (fishCount), group (Settings)
#: rc.cpp:15
msgid "Number of fish to have in the sea."
msgstr "Broj riba u moru."
#. i18n: file: asciiquarium.kcfg:9
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fishCount), group (Settings)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"You can use this value to select the number of fish that will be on screen "
"at a given time."
msgstr ""
"Ovom vrijednošću određujete broj riba koje će biti na ekranu u istom "
"trenutku."

View file

@ -1,498 +0,0 @@
# translation of klock.po to bosanski
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2011 Free Software Foundation, Inc.
#
# Amila Akagic <bono@linux.org.ba>, 2002.
# Vedran Ljubović <vljubovic@smartnet.ba>, 2003.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004.
# KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:17+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:19+0000\n"
#: kdesavers/banner.cpp:48
msgid "KBanner"
msgstr "KBanner"
#: kdesavers/banner.cpp:76
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "Podesi Banner screen saver"
#: kdesavers/banner.cpp:78 kdesavers/blob.cpp:444 kdesavers/kclock.cpp:86
#: kdesavers/kvm.cpp:290 kdesavers/lines.cpp:137 kdesavers/lorenz.cpp:90
#: kdesavers/polygon.cpp:77 kdesavers/science.cpp:872
#: kdesavers/slideshow.cpp:956
msgid "A&bout"
msgstr "&O programu"
#: kdesavers/banner.cpp:92
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Family:"
msgstr "Porodica:"
#: kdesavers/banner.cpp:107 kdesavers/science.cpp:916
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: kdesavers/banner.cpp:117
msgid "Bold"
msgstr "Podebljano"
#: kdesavers/banner.cpp:122
msgid "Italic"
msgstr "Kurziv"
#: kdesavers/banner.cpp:127
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
#: kdesavers/banner.cpp:134
msgid "Cycling color"
msgstr "Ciklične boje"
#: kdesavers/banner.cpp:154 kdesavers/lines.cpp:160 kdesavers/lorenz.cpp:99
#: kdesavers/polygon.cpp:112 kdesavers/science.cpp:957
msgid "Speed:"
msgstr "Brzina:"
#: kdesavers/banner.cpp:173
msgid "Message:"
msgstr "Poruka:"
#: kdesavers/banner.cpp:182
msgid "Show message"
msgstr ""
#: kdesavers/banner.cpp:183
msgid "Show current time"
msgstr "Prikaži trenutno vrijeme"
#: kdesavers/banner.cpp:184
msgid "Show fortune"
msgstr ""
#: kdesavers/banner.cpp:394
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"Banner verzija 2.2.1\n"
"\n"
"napisao Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"nadogradio Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
#: kdesavers/blob.cpp:55
msgid "KBlob"
msgstr "KBlob"
#: kdesavers/blob.cpp:81
msgid "Random Linear"
msgstr "Slučajne linije"
#: kdesavers/blob.cpp:82
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "Vodoravne sinusoide"
#: kdesavers/blob.cpp:83
msgid "Circular Bounce"
msgstr "Kružno odbijanje"
#: kdesavers/blob.cpp:84
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polarne koordinate"
#: kdesavers/blob.cpp:85
msgid "Random"
msgstr "Nasumično"
#: kdesavers/blob.cpp:435
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "Podesi Blob screen saver"
#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr "Trajanje frame-a:"
#: kdesavers/blob.cpp:458
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritam:"
#: kdesavers/blob.cpp:532
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"Blobsaver verzija 0.1\n"
"\n"
"Napisao Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
#: kdesavers/kclock.cpp:52
msgid "Clock"
msgstr "Sat"
#: kdesavers/kclock.cpp:79
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "Podesi screen saver 'Sat'"
#: kdesavers/kclock.cpp:96
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: kdesavers/kclock.cpp:102
msgid "&Hour-hand:"
msgstr "Kazaljka &sati:"
#: kdesavers/kclock.cpp:111
msgid "&Minute-hand:"
msgstr "Kazaljka &minuta:"
#: kdesavers/kclock.cpp:120
msgid "&Second-hand:"
msgstr "Kazaljka &sekundi:"
#: kdesavers/kclock.cpp:129
msgid "Scal&e:"
msgstr "Skal&a:"
#: kdesavers/kclock.cpp:138
msgid "&Background:"
msgstr "&Pozadina:"
#: kdesavers/kclock.cpp:157
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Veličina:"
#: kdesavers/kclock.cpp:169
msgid "Small"
msgstr "Malo"
#: kdesavers/kclock.cpp:171
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#: kdesavers/kclock.cpp:173
msgid "Big"
msgstr "Veliko"
#: kdesavers/kclock.cpp:177
msgid "&Keep clock centered"
msgstr "&Centriraj sat"
#: kdesavers/kclock.cpp:246
msgid ""
"Clock Screen Saver<br>Version 2.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003, 2006, "
"2007</nobr>"
msgstr ""
"Čuvar ekrana „Sat“<br/>Izdanje 2.0<br/><nobr>© 2003, 2006, 2007, Melhior "
"Franc</nobr>"
#: kdesavers/kvm.cpp:64
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtualni računar"
#: kdesavers/kvm.cpp:284
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "Podesi Virtualni računar"
#: kdesavers/kvm.cpp:299
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr "Brzina virtualnog računara:"
#: kdesavers/kvm.cpp:314
msgid "Display update speed:"
msgstr "Brzina osvježavanja prikaza:"
#: kdesavers/kvm.cpp:390
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"Virtualni računar verzija 0.1\n"
"\n"
"Sva prava pridržava (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
#: kdesavers/kvm.cpp:391
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "O 'Virtualnom računaru'"
#: kdesavers/lines.cpp:41
msgid "KLines"
msgstr "KLinije"
#: kdesavers/lines.cpp:130
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "Podesi screen saver 'Linije'"
#: kdesavers/lines.cpp:146 kdesavers/polygon.cpp:84
msgid "Length:"
msgstr "Dužina:"
#: kdesavers/lines.cpp:174
msgid "Beginning:"
msgstr "Početak:"
#: kdesavers/lines.cpp:182
msgid "Middle:"
msgstr "Sredina:"
#: kdesavers/lines.cpp:190
msgid "End:"
msgstr "Kraj:"
#: kdesavers/lines.cpp:271
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"Linije verzija 2.2.0\n"
"\n"
"Napisao Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
#: kdesavers/lorenz.cpp:38
msgid "KLorenz"
msgstr "KLorenz"
#: kdesavers/lorenz.cpp:84
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "Podesi Lorenz Attractor"
#: kdesavers/lorenz.cpp:113
msgid "Epoch:"
msgstr "Epoha:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:127
msgid "Color rate:"
msgstr "Brzina boja:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:141
msgid "Rotation Z:"
msgstr "Rotacija Z:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:155
msgid "Rotation Y:"
msgstr "Rotacija Y:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:169
msgid "Rotation X:"
msgstr "Rotacija X:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:268
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for KDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"Lorenz Attractor screen saver za KDE\n"
"\n"
"Sva prava pridržava (c) 2000 Nicolas Brodu"
#: kdesavers/polygon.cpp:40
msgid "KPolygon"
msgstr "KPoligoni"
#: kdesavers/polygon.cpp:69
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "Podesi screen saver 'Poligoni'"
#: kdesavers/polygon.cpp:98
msgid "Vertices:"
msgstr "Vrhovi:"
#: kdesavers/polygon.cpp:212
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"Poligon verzija 2.2.0\n"
"\n"
"Napisao Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
#: kdesavers/science.cpp:62
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "„Nauka“ čuvar ekrana"
#: kdesavers/science.cpp:92
msgid "Whirl"
msgstr "Kovitlanje"
#: kdesavers/science.cpp:95
msgid "Sphere"
msgstr "Kugla"
#: kdesavers/science.cpp:98
msgid "Exponential"
msgstr "Eksponencijalno"
#: kdesavers/science.cpp:101
msgid "Contraction"
msgstr "Skupljanje"
#: kdesavers/science.cpp:104
msgid "Wave"
msgstr "Val"
#: kdesavers/science.cpp:107
msgid "Curvature"
msgstr "Zakrivljenje"
#: kdesavers/science.cpp:865
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "Podesi screen saver 'Nauka'"
#: kdesavers/science.cpp:884
msgid "Mode:"
msgstr "Način:"
#: kdesavers/science.cpp:896
msgid "Inverse"
msgstr "Obrnut"
#: kdesavers/science.cpp:903
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitacija"
#: kdesavers/science.cpp:909
msgid "Hide background"
msgstr "Sakrij pozadinu"
#: kdesavers/science.cpp:937
msgid "Intensity:"
msgstr "Jačina:"
#: kdesavers/science.cpp:973
msgid "Motion:"
msgstr "Pokret:"
#: kdesavers/science.cpp:1186
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"Nauka verzija 0.26.5\n"
"\n"
"Napisao Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
#: kdesavers/slideshow.cpp:54
msgid "KSlideshow"
msgstr "KSlideshow"
#: kdesavers/slideshow.cpp:79
msgid "SlideShow"
msgstr "Slideshow"
#: kdesavers/slideshow.cpp:81
msgid "(c) 1999-2003, The KDE Team"
msgstr "© 1999-2003, tim KDEa"
#: kdesavers/slideshow.cpp:82
msgid "Stefan Taferner"
msgstr "Stefan Taferner"
#: kdesavers/slideshow.cpp:83
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: kdesavers/slideshow.cpp:84
msgid "Sven Leiber"
msgstr "Sven Leiber"
#: kdesavers/slideshow.cpp:787
msgid "No images found"
msgstr "Nijedna slika nije nađena"
#: kdesavers/slideshow.cpp:952
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "Podesi screen saver 'Slide Show'"
#: kdesavers/slideshow.cpp:991
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekunda"
msgstr[1] " sekunde"
msgstr[2] " sekundi"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxZoom)
#: rc.cpp:3
msgid "Resi&ze images"
msgstr "Promijeni &veličinu slika"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandom)
#: rc.cpp:6
msgid "&Random order"
msgstr "&Slučajni poredak"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowName)
#: rc.cpp:9
msgid "Show &names"
msgstr "Prikaži &imena"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowPath)
#: rc.cpp:12
msgid "Show &full path"
msgstr "&Prikaži punu stazu"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandomPosition)
#: rc.cpp:15
msgid "Random &position"
msgstr "Slučajan &položaj"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:18
msgid "&Delay:"
msgstr "&Kašnjenje:"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:21
msgid "I&mage folder:"
msgstr "Direktorij sa &slikama:"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxSubdirectory)
#: rc.cpp:24
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr "&Uključi slike iz poddirektorija"

View file

@ -1,109 +0,0 @@
# Bosnian translation of kpartsaver
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Amila Akagic <bono@linux.org.ba>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpartsaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:09+0000\n"
"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: bosnian <lokal-subscribe@lugbih.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:20+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kpartsaver.cpp:84
msgid "KPart Screen Saver"
msgstr "KPart Screensaver"
#: kpartsaver.cpp:131
msgid "The screen saver is not configured yet."
msgstr "Screensaver još nije podešen."
#: kpartsaver.cpp:251
msgid "All of your files are unsupported"
msgstr "Sve vaše datoteke su nepodržane"
#: kpartsaver.cpp:268
msgid "Media Screen Saver"
msgstr "Media Screensaver"
#: kpartsaver.cpp:272
msgid "A&bout"
msgstr "&O programu"
#: kpartsaver.cpp:343
msgid "Select Media Files"
msgstr "Izaberite media datoteke"
#. i18n: file: configwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:3
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#. i18n: file: configwidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_down)
#: rc.cpp:6
msgid "&Down"
msgstr "&Dole"
#. i18n: file: configwidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_up)
#: rc.cpp:9
msgid "&Up"
msgstr "&Gore"
#. i18n: file: configwidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
#: rc.cpp:12
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
#. i18n: file: configwidget.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
#: rc.cpp:15
msgid "&Remove"
msgstr "U&kloni"
#. i18n: file: configwidget.ui:104
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
#: rc.cpp:18
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"
#. i18n: file: configwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_single)
#: rc.cpp:21
msgid "Only show one randomly chosen medium"
msgstr "Prikaži samo jedan slučajno odabrani medium"
#. i18n: file: configwidget.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_multiple)
#: rc.cpp:24
msgid "Switch to another medium after a delay"
msgstr "Prebaci na drugi medium poslije odlaganja"
#. i18n: file: configwidget.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_delayLabel)
#: rc.cpp:27
msgid "Delay:"
msgstr "Odlaganje:"
#. i18n: file: configwidget.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_random)
#: rc.cpp:30
msgid "Choose next medium randomly"
msgstr "Izaberi slučajno slijedeći medium"
#. i18n: file: configwidget.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_secondsLabel)
#: rc.cpp:33
msgid "seconds"
msgstr "sekundi"

View file

@ -1,250 +0,0 @@
# Translation of kcmkwallet.po to Catalan
# Copyright (C) 2003-2014 This_file_is_part_of_KDE
#
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2003, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014.
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwallet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-17 18:41+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: konfigurator.cpp:52
msgid "kcmkwallet"
msgstr "kcmkwallet"
#: konfigurator.cpp:53 konfigurator.cpp:275 konfigurator.cpp:277
msgid "KDE Wallet Control Module"
msgstr "Mòdul de control de carteres KDE"
#: konfigurator.cpp:55
msgid "(c) 2003 George Staikos"
msgstr "(c) 2003 George Staikos"
#: konfigurator.cpp:56
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: konfigurator.cpp:124
msgid "New Wallet"
msgstr "Nova cartera"
#: konfigurator.cpp:125
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Si us plau, seleccioneu un nom per a la cartera nova:"
#: konfigurator.cpp:243 konfigurator.cpp:316
msgid "Always Allow"
msgstr "Permet sempre"
#: konfigurator.cpp:246 konfigurator.cpp:253 konfigurator.cpp:329
msgid "Always Deny"
msgstr "Denega sempre"
#: konfigurator.cpp:275
msgid "Sorry, the system security policy didn't allow you to save the changes."
msgstr "La política de seguretat del sistema no us permet desar els canvis."
#: konfigurator.cpp:365
msgid ""
"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system."
msgstr ""
"Aquest mòdul de configuració permet configurar el sistema de carteres del "
"KDE."
#: konfigurator.cpp:374
msgid "&Delete"
msgstr "E&limina"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:16
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: rc.cpp:3
msgid "Wallet Preferences"
msgstr "Preferències de les carteres"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:22
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _enabled)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"<p>The wallet subsystem provides a convenient and secure way to manage all "
"your passwords. This option specifies whether or not you want to use it.</p>"
msgstr ""
"<p>El subsistema de carteres proporciona una manera convenient i segura de "
"gestionar totes les vostres contrasenyes. Aquesta opció especifica si voleu "
"usar-lo o no.</p>"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enabled)
#: rc.cpp:9
msgid "&Enable the KDE wallet subsystem"
msgstr "&Habilita el subsistema de carteres KDE"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent "
"others from viewing or using them."
msgstr ""
"És millor tancar las carteres quan no les estigueu usant per tal que ningú "
"hi pugui mirar o usar-les."
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:38
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:15
msgid "Close Wallet"
msgstr "Tanca la cartera"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, _idleTime)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:24
msgid ""
"<p><b>Close wallet after a period of inactivity.</b><br>When a wallet is "
"closed the password is needed to access it again.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Tanca la cartera després d'un període d'inactivitat</b><br>Quan es "
"tanca una cartera fa falta la contrasenya per a poder accedir-hi un altre "
"cop.</p>"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:21
msgid "Close when unused for:"
msgstr "Tanca quan no s'hagi usat durant:"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, _idleTime)
#: rc.cpp:27
msgid " min"
msgstr " min"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _screensaverLock)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Close wallet as soon as the screensaver starts.</b><br>When a wallet "
"is closed the password is needed to access it again.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Tanca la cartera tan aviat com s'iniciï l'estalvi de pantalla.</"
"b><br>Quan es tanca una cartera fa falta la contrasenya per poder-hi accedir "
"un altre cop.</p>"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _screensaverLock)
#: rc.cpp:33
msgid "Close when screensaver starts"
msgstr "Tanca quan s'iniciï l'estalvi de pantalla"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _autoclose)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"<p><b>Close wallet as soon as applications that use it have stopped.</"
"b><br>Note that your wallet will only be closed when all applications that "
"use it have stopped.<br>When a wallet is closed the password is needed to "
"access it again.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Tanca la cartera quan es tanquin totes les aplicacions que en feien ús."
"</b><br>Tingueu en compte que la cartera només es tancarà quan totes les "
"aplicacions que l'usen s'hagin aturat.<br>Quan es tanca una cartera fa falta "
"la contrasenya per poder-hi accedir un altre cop.</p>"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _autoclose)
#: rc.cpp:39
msgid "Close when last application stops using it"
msgstr "Tanca quan es tanqui l'última aplicació que l'usava"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:122
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#: rc.cpp:42
msgid "Automatic Wallet Selection"
msgstr "Selecció automàtica de carteres"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Select wallet to use as default:"
msgstr "Seleccioneu la cartera a usar per defecte:"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _newWallet)
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _newLocalWallet)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:54
msgid "New..."
msgstr "Nova..."
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _localWalletSelected)
#: rc.cpp:51
msgid "Different wallet for local passwords:"
msgstr "Cartera diferent per les contrasenyes locals:"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:201
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:57
msgid "Wallet Manager"
msgstr "Gestor de carteres"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _launchManager)
#: rc.cpp:60
msgid "Show manager in system tray"
msgstr "Mostra el gestor a la safata del sistema"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _autocloseManager)
#: rc.cpp:63
msgid "Hide system tray icon when last wallet closes"
msgstr ""
"Amaga la icona de la safata del sistema quan la cartera estigui tancada"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:280
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: rc.cpp:66
msgid "Access Control"
msgstr "Control d'accés"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _openPrompt)
#: rc.cpp:69
msgid "&Prompt when an application accesses a wallet"
msgstr "&Pregunta quan una aplicació accedeixi a una cartera"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _accessList)
#: rc.cpp:72
msgid "Wallet"
msgstr "Cartera"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _accessList)
#: rc.cpp:75
msgid "Application"
msgstr "Aplicació"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _accessList)
#: rc.cpp:78
msgid "Policy"
msgstr "Política"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _launch)
#: rc.cpp:81
msgid "&Launch Wallet Manager"
msgstr "Inicia el &gestor de carteres"

View file

@ -1,173 +0,0 @@
# Translation of plasma_wallpaper_marble.po to Catalan
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later
#
#
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_marble\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. i18n: file: config.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:3
msgid "Map &theme:"
msgstr "&Tema del mapa:"
#. i18n: file: config.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:6
msgid "&Projection:"
msgstr "&Projecció:"
#. i18n: file: config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, projection)
#: rc.cpp:9
msgid "Globe"
msgstr "Globus"
#. i18n: file: config.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, projection)
#: rc.cpp:12
msgid "Flat Map"
msgstr "Mapa pla"
#. i18n: file: config.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, projection)
#: rc.cpp:15
msgid "Mercator"
msgstr "Mercator"
#. i18n: file: config.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:18
msgid "&Quality:"
msgstr "&Qualitat:"
#. i18n: file: config.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, quality)
#: rc.cpp:21
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. i18n: file: config.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, quality)
#: rc.cpp:24
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: file: config.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, quality)
#: rc.cpp:27
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. i18n: file: config.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, quality)
#: rc.cpp:30
msgid "Print"
msgstr "Impressió"
#. i18n: file: config.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:33
msgid "Movement:"
msgstr "Moviment:"
#. i18n: file: config.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, movement)
#: rc.cpp:36
msgid "Interactive"
msgstr "Interactiu"
#. i18n: file: config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, movement)
#: rc.cpp:39
msgid "Follow the sun"
msgstr "Segueix el Sol"
#. i18n: file: config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, movement)
#: rc.cpp:42
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"
#. i18n: file: config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, movement)
#: rc.cpp:45
msgid "Do not move"
msgstr "No moguis"
#. i18n: file: config.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRotationLon)
#: rc.cpp:48
msgid "Longitude rotation:"
msgstr "Rotació de la longitud:"
#. i18n: file: config.ui:194
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, rotationLon)
#: rc.cpp:51
msgctxt ""
"how fast the view of the earth is rotated - degrees per second, Longitude"
msgid "°/s"
msgstr "°/s"
#. i18n: file: config.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRotationLat)
#: rc.cpp:54
msgid "Latitude rotation:"
msgstr "Rotació de la latitud:"
#. i18n: file: config.ui:244
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, rotationLat)
#: rc.cpp:57
msgctxt ""
"how fast the view of the earth is rotated - degrees per second, Latitude"
msgid "°/s"
msgstr "°/s"
#. i18n: file: config.ui:275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTimeout)
#: rc.cpp:60
msgid "Update every:"
msgstr "Actualitza cada:"
#. i18n: file: config.ui:288
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, timeout)
#: rc.cpp:63
msgid " seconds"
msgstr " segons"
#. i18n: file: config.ui:309
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showPlacemarks)
#: rc.cpp:66
msgid "Determines whether all kind of placemarks are shown or not."
msgstr "Determina si s'ha de mostrar tot tipus de marques de llocs o no."
#. i18n: file: config.ui:312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPlacemarks)
#: rc.cpp:69
msgid "Show &placemarks"
msgstr "Mostra les &marques de llocs"
#. i18n: file: config.ui:332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseInstructions)
#: rc.cpp:72
msgid ""
"Drag (move the mouse while pressing the left mouse button) to rotate. Use "
"the mouse wheel to zoom in and out."
msgstr ""
"Arrossegueu (moveu el ratolí mentre premeu el botó esquerra del ratolí) per "
"girar. Useu la roda del ratolí per apropar o allunyar."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,38 +0,0 @@
# Translation of kblankscrn.po to Catalan
# Copyright (C) 2007-2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kblankscrn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-18 23:47+0100\n"
"Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: blankscrn.cpp:35
msgid "KBlankScreen"
msgstr "KBlankScreen"
#: blankscrn.cpp:36
msgid "Blank Screen Saver"
msgstr "Estalvi de pantalla en blanc"
#: blankscrn.cpp:64
msgid "Setup Blank Screen Saver"
msgstr "Configura l'estalvi de pantalla en blanc"
#: blankscrn.cpp:75
msgid "Color:"
msgstr "Color:"

View file

@ -1,240 +0,0 @@
# Translation of kcmscreensaver.po to Catalan
# Copyright (C) 1998-2012 This_file_is_part_of_KDE
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:33+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: category_list.cpp:7
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Banners & Pictures"
msgstr "Pancartes i quadres"
#: category_list.cpp:8
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Desktop Distortions"
msgstr "Distorsions de l'escriptori"
#: category_list.cpp:9
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Flying Things"
msgstr "Objectes voladors"
#: category_list.cpp:10
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Fractals"
msgstr "Fractals"
#: category_list.cpp:11
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Gadgets & Simulations"
msgstr "Estris i simulacions"
#: category_list.cpp:12
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Illusions of Depth"
msgstr "Il·lusions de profunditat"
#: category_list.cpp:13
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#: category_list.cpp:14
msgctxt "Screen saver category"
msgid "OpenGL Screen Savers"
msgstr "Estalvis de pantalla OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Rapid Motion"
msgstr "Moviment ràpid"
#: category_list.cpp:16
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Visit to Flatland"
msgstr "Visita a la terra plana"
#. i18n: file: screensaver.ui:29
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"Engega automàticament l'estalvi de pantalla després d'un període "
"d'inactivitat."
#. i18n: file: screensaver.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
#: rc.cpp:6
msgid "Start a&utomatically after:"
msgstr "Engega a&utomàticament després de:"
#. i18n: file: screensaver.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Evita un potencial ús no autoritzat demanant una contrasenya per aturar "
"l'estalvi de pantalla."
#. i18n: file: screensaver.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
#: rc.cpp:12
msgid "&Require password after:"
msgstr "&Cal contrasenya després de:"
#. i18n: file: screensaver.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"El període de temps, després que l'estalvi de pantalla ha engegat, abans de "
"demanar la contrasenya de desbloqueig."
#. i18n: file: screensaver.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "&Screen locker type:"
msgstr "Tipu&s de bloqueig de pantalla:"
#. i18n: file: screensaver.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mSimpleLockerRadio)
#: rc.cpp:21
msgid "S&imple locker"
msgstr "Bloqueig s&imple"
#. i18n: file: screensaver.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPlasmaWidgetsRadio)
#: rc.cpp:24
msgid "&Desktop Widgets"
msgstr "Estris &d'escriptori"
#. i18n: file: screensaver.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup)
#: rc.cpp:27
msgid "Configure..."
msgstr "Configura..."
#. i18n: file: screensaver.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScreenSaverRadio)
#: rc.cpp:30
msgid "S&creen saver"
msgstr "Es&talvi de pantalla"
#. i18n: file: screensaver.ui:163
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView)
#: rc.cpp:33
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Seleccioneu l'estalvi de pantalla a usar."
#. i18n: file: screensaver.ui:233
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt)
#: rc.cpp:36
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Mostra una vista prèvia de pantalla completa de l'estalvi de pantalla."
#. i18n: file: screensaver.ui:236
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt)
#: rc.cpp:39
msgid "&Test"
msgstr "Pro&va"
#. i18n: file: screensaver.ui:246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt)
#: rc.cpp:42
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Configureu les opcions de l'estalvi de pantalla, si n'hi ha."
#. i18n: file: screensaver.ui:249
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt)
#: rc.cpp:45
msgid "&Setup..."
msgstr "Arra&njament..."
#: scrnsave.cpp:113
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> <p>This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.</p> <p>Besides providing an "
"endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen "
"saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to "
"leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the "
"session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen "
"saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the "
"desktop's \"Lock Session\" action.</p>"
msgstr ""
"<h1>Estalvi de pantalla</h1> <p>Aquest mòdul us permet habilitar i "
"configurar un estalvi de pantalla. Tingueu present que podeu habilitar un "
"estalvi de pantalla fins i tot si teniu habilitades les característiques "
"d'estalvi d'energia del vostre monitor.</p><p>A més de proporcionar una "
"varietat de distracció sense fi i prevenir el desgast del monitor, un "
"estalvi de pantalla també us proporciona una manera senzilla de bloquejar la "
"pantalla si la deixeu sense atenció durant una estona. Si voleu que "
"l'estalvi de pantalla bloquegi la pantalla, assegureu-vos d'habilitar la "
"característica «Cal contrasenya» de l'estalvi de pantalla. Si no ho feu, "
"encara podeu bloquejar la pantalla explícitament fent servir l'acció de "
"l'escriptori «Bloqueja la sessió».</p>"
#: scrnsave.cpp:150
msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered"
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minut"
msgstr[1] " minuts"
#: scrnsave.cpp:162
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segon"
msgstr[1] " segons"
#: scrnsave.cpp:179
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Una vista prèvia de l'estalvi de pantalla seleccionat."
#: scrnsave.cpp:198
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:198
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
msgstr "Mòdul de control de l'estalvi de pantalla del KDE"
#: scrnsave.cpp:200
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:202
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:203
msgid "Martin R. Jones"
msgstr "Martin R. Jones"
#: scrnsave.cpp:392
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."

View file

@ -1,53 +0,0 @@
# Translation of kgreet_classic.po to Catalan
# Copyright (C) 2004-2009 This_file_is_part_of_KDE
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgreet_classic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 20:59+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kgreet_classic.cpp:92
msgid "&Username:"
msgstr "Nom d'&usuari:"
#: kgreet_classic.cpp:97
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: kgreet_classic.cpp:109
msgid "&Password:"
msgstr "&Contrasenya:"
#: kgreet_classic.cpp:110
msgid "Current &password:"
msgstr "&Contrasenya actual:"
#: kgreet_classic.cpp:122
msgid "&New password:"
msgstr "Contrasenya &nova:"
#: kgreet_classic.cpp:125
msgid "Con&firm password:"
msgstr "Con&firma contrasenya:"
#: kgreet_classic.cpp:261
msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
msgstr "Pregunta no reconeguda «%1»"
#: kgreet_classic.cpp:475
msgctxt "@item:inmenu authentication method"
msgid "Username + password (classic)"
msgstr "Nom d'usuari + contrasenya (clàssic)"

View file

@ -1,26 +0,0 @@
# Translation of kgreet_generic.po to Catalan
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgreet_generic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-09 21:35+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kgreet_generic.cpp:350
msgctxt "@item:inmenu authentication method"
msgid "Generic"
msgstr "Genèric"

View file

@ -1,61 +0,0 @@
# Translation of kgreet_winbind.po to Catalan
# Copyright (C) 2005-2009 This_file_is_part_of_KDE
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 20:59+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kgreet_winbind.cpp:126
msgid "&Domain:"
msgstr "&Domini:"
#: kgreet_winbind.cpp:128
msgid "&Username:"
msgstr "Nom d'&usuari:"
#: kgreet_winbind.cpp:142
msgid "Domain:"
msgstr "Domini:"
#: kgreet_winbind.cpp:145
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: kgreet_winbind.cpp:159
msgid "&Password:"
msgstr "&Contrasenya:"
#: kgreet_winbind.cpp:160
msgid "Current &password:"
msgstr "&Contrasenya actual:"
#: kgreet_winbind.cpp:174
msgid "&New password:"
msgstr "Contrasenya &nova:"
#: kgreet_winbind.cpp:177
msgid "Con&firm password:"
msgstr "Con&firma contrasenya:"
#: kgreet_winbind.cpp:348
msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
msgstr "Pregunta no reconeguda «%1»"
#: kgreet_winbind.cpp:630
msgctxt "@item:inmenu authentication method"
msgid "Winbind / Samba"
msgstr "Winbind / Samba"

View file

@ -1,109 +0,0 @@
# Translation of kscreenlocker.po to Catalan
# Copyright (C) 2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenlocker\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: autologout.cpp:38
msgid "<qt><nobr><b>Automatic Log Out</b></nobr></qt>"
msgstr "<qt><nobr><b>Desconnexió automàtica</b></nobr></qt>"
#: autologout.cpp:39
msgid ""
"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Per a evitar la desconnexió, repreneu l'ús d'aquesta sessió movent el "
"ratolí o prement una tecla.</qt>"
#: autologout.cpp:44
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Temps restant:"
#: autologout.cpp:77
msgid "<qt><nobr>You will be automatically logged out in 1 second</nobr></qt>"
msgid_plural ""
"<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>"
msgstr[0] "<qt><nobr>Sereu desconnectat automàticament en 1 segon</nobr></qt>"
msgstr[1] ""
"<qt><nobr>Sereu desconnectat automàticament en %1 segons</nobr></qt>"
#: ksldapp.cpp:122
msgid "Lock Session"
msgstr "Bloqueja la sessió"
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:3
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Activa l'estalvi de pantalla"
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:6
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Activa l'estalvi de pantalla."
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (LegacySaverEnabled), group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:9
msgid "Enable legacy X screen saver"
msgstr "Activa l'estalvi de pantalla antic X"
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:17
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacySaverEnabled), group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:12
msgid "Uses an X screensaver with the screen locker."
msgstr "Usa un estalvi de pantalla X amb el bloquejador de pantalla."
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:15
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Temps d'expiració de l'estalvi de pantalla"
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:22
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:18
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr ""
"Estableix els segons després dels quals s'engega l'estalvi de pantalla."
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:21
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "Suspèn l'estalvi de pantalla quan s'activi el DPMS"
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:29
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
"suspend them."
msgstr ""
"Normalment l'estalvi de pantalla se suspèn quan s'activa l'estalvi d'energia "
"del monitor,\n"
" atès que no es pot veure res a la pantalla, òbviament. Malgrat això, "
"alguns estalvis de pantalla\n"
" en realitat executen càlculs útils, de manera que és desitjable no "
"suspendre'ls."

View file

@ -1,148 +0,0 @@
# Translation of kscreenlocker_greet.po to Catalan
# Copyright (C) 2012-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenlocker_greet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-23 12:01+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: sessions.cpp:73
msgid "Session"
msgstr "Sessió"
#: sessions.cpp:75
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#: greeter.cpp:481
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work!"
msgstr ""
"No s'ha pogut desbloquejar la sessió atès que el sistema d'autenticació no "
"funciona."
#: main.cpp:31
msgid "Greeter for the KDE Plasma Workspaces Screen locker"
msgstr ""
"Benvinguda pel bloqueig de pantalla dels espais de treball Plasma del KDE"
#: main.cpp:57
msgid "KScreenLocker Greeter"
msgstr "Benvinguda del KScreenLocker"
#: main.cpp:59
msgid "(c) 2011, Martin Gräßlin"
msgstr "(c) 2011, Martin Gräßlin"
#: main.cpp:60
msgid "Martin Gräßlin"
msgstr "Martin Gräßlin"
#: main.cpp:61
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor i mantenidor"
#: main.cpp:63
msgid "Chani Armitage"
msgstr "Chani Armitage"
#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:70 main.cpp:73 main.cpp:76
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: main.cpp:66
msgid "Oswald Buddenhagen"
msgstr "Oswald Buddenhagen"
#: main.cpp:69
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: main.cpp:72
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:75
msgid "Martin R. Jones"
msgstr "Martin R. Jones"
#: main.cpp:81
msgid "Starts the greeter in testing mode"
msgstr "Inicia la pantalla de benvinguda en mode de prova"
#: main.cpp:82
msgid "Lock immediately, ignoring any grace time etc."
msgstr "Bloqueja immediatament, ignorant qualsevol període de gràcia, etc."
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:55
msgctxt ""
"thesession name and the location where the session is running (what vt)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:76
msgid ""
"The current session will be hidden and a new login screen or an existing "
"session will be displayed.\n"
"An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between "
"sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. "
"Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching "
"between sessions."
msgstr ""
"La sessió actual s'ocultarà i es mostrarà una nova pantalla de connexió.\n"
"S'assigna una tecla Fn a cada sessió; F%1 normalment s'assigna a la primera "
"sessió, F%2 a la segona sessió i així successivament. Podeu commutar entre "
"les sessions prement simultàniament Ctrl, Alt i la tecla Fn apropiada. "
"Addicionalment, el plafó del KDE i els menús d'escriptori tenen accions per "
"commutar entre sessions."
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:101
msgid "Activate"
msgstr "Activa"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:110
msgid "Start New Session"
msgstr "Inicia una sessió nova"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:120
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:66
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "Avís: Bloqueig de majúscules"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:80
msgid "The session is locked"
msgstr "La sessió està bloquejada"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:80
msgid "The session has been locked by %1"
msgstr "La sessió està bloquejada per %1"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:123
msgid "&Switch Users"
msgstr "Commuta d'u&suari"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:131
msgid "Un&lock"
msgstr "Desb&loqueja"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:167
msgid "Unlocking failed"
msgstr "El desbloqueig ha fallat"

View file

@ -1,60 +0,0 @@
# Translation of kscreensaver.po to Catalan
# Copyright (C) 2002-2010 This_file_is_part_of_KDE
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-13 21:51+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: random.cpp:47
msgid ""
"Usage: %1 [-setup] [args]\n"
"Starts a random screen saver.\n"
"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver."
msgstr ""
"Ús: %1 [-setup] [args]\n"
"Engega un estalvi de pantalla a l'atzar.\n"
"Tots els arguments (excepte -setup) es passaran a l'estalvi de pantalla."
#: random.cpp:54
msgid "Start a random KDE screen saver"
msgstr "Engega un estalvi de pantalla del KDE a l'atzar"
#: random.cpp:70
msgid "Random screen saver"
msgstr "Estalvi de pantalla a l'atzar"
#: random.cpp:76
msgid "Setup screen saver"
msgstr "Arranjament de l'estalvi de pantalla"
#: random.cpp:78
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "Executa a la finestra X especificada"
#: random.cpp:80
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "Executa a la finestra X arrel"
#: random.cpp:178
msgid "Setup Random Screen Saver"
msgstr "Configura l'estalvi de pantalla a l'atzar"
#: random.cpp:186
msgid "Use screen savers that manipulate the screen"
msgstr "Usa els estalvis de pantalla que manipulin la pantalla"

View file

@ -1,36 +0,0 @@
# Translation of libkscreensaver.po to Catalan
# Copyright (C) 2001-2009 This_file_is_part_of_KDE
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkscreensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-01 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: main.cpp:131
msgid "Setup screen saver"
msgstr "Arranjament de l'estalvi de pantalla"
#: main.cpp:133
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "Executa a la finestra X especificada"
#: main.cpp:135
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "Executa a la finestra X arrel"
#: main.cpp:137
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "Engega l'estalvi de pantalla en mode demo"

View file

@ -1,109 +0,0 @@
# Translation of plasma-overlay.po to Catalan
# Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-overlay\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-14 20:28+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: backgrounddialog.cpp:45
msgid "Background Settings"
msgstr "Arranjament del fons"
#: backgrounddialog.cpp:110
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Sense fons d'escriptori"
#: main.cpp:31
msgid "Plasma widgets over the screensaver"
msgstr "Estris Plasma sobre l'estalvi de pantalles"
#: main.cpp:37
msgid "Plasma for the Screensaver"
msgstr "Plasma per a l'estalvi de pantalles"
#: main.cpp:39
msgid "Copyright 2006-2008, The KDE Team"
msgstr "Copyright 2006-2008, The KDE Team"
#: main.cpp:40
msgid "Chani Armitage"
msgstr "Chani Armitage"
#: main.cpp:41
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor i mantenidor"
#: main.cpp:43
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:44
msgid "Plasma Author and maintainer"
msgstr "Autor del Plasma i mantenidor"
#: main.cpp:46
msgid "John Lions"
msgstr "John Lions"
#: main.cpp:47
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
msgstr "En memòria de les seves col·laboracions, 1937-1998."
#: main.cpp:53
msgid "Enables some cheats that are useful for debugging."
msgstr "Habilita algunes funcionalitats ocultes que són útil per a depurar."
#: main.cpp:54
msgid "Start unlocked for configuration."
msgstr "Inicia sense bloqueig per la configuració."
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_wallpaperLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fons d'escriptori"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_wallpaperTypeLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: savercorona.cpp:86 savercorona.cpp:156
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloqueig de pantalla"
#: savercorona.cpp:86 savercorona.cpp:156
msgid "Configure Widgets"
msgstr "Configuració dels estris"
#: savercorona.cpp:90 savercorona.cpp:160
msgid "Leave Screensaver"
msgstr "Abandona l'estalvi de pantalles"
#: savercorona.cpp:90 savercorona.cpp:160
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloqueig"
#: savercorona.cpp:177
msgid "Unlock widgets to configure them"
msgstr "Desbloqueja els estris per a configurar-los"
#: saverview.cpp:155
msgid "Setup Mode - Screen is NOT locked"
msgstr "Mode configuració - La pantalla NO està bloquejada"

View file

@ -1,25 +0,0 @@
# Translation of plasma_applet_saverdesktop.po to Catalan
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_saverdesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: desktop.cpp:96
msgid "Settings"
msgstr "Arranjament"

View file

@ -1,68 +0,0 @@
# Translation of kdeasciiquarium.po to Catalan
# Copyright (C) 2008-2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeasciiquarium\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-10 20:53+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: aasaver.cpp:1386 aasaver.cpp:1387
msgid "KDE Asciiquarium"
msgstr "Asciiquarium del KDE"
#. i18n: file: settingswidget.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SettingsWidget)
#: aasaver.cpp:1407 rc.cpp:3
msgid "Asciiquarium Settings"
msgstr "Arranjament de l'Asciiquarium"
#. i18n: file: settingswidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:6
msgid "Number of Fish:"
msgstr "Nombre de peixos:"
#. i18n: file: settingswidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, kcfg_fishCount)
#: rc.cpp:9
msgid "Choose number of fish to show at once"
msgstr "Seleccioneu el nombre de peixos a mostrar a la vegada"
#. i18n: file: settingswidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, kcfg_fishCount)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"This value controls the number of fish to show on screen at any given time."
msgstr ""
"Aquest valor controla el nombre de peixos a mostrar en la pantalla en un "
"moment determinat."
#. i18n: file: asciiquarium.kcfg:7
#. i18n: ectx: label, entry (fishCount), group (Settings)
#: rc.cpp:15
msgid "Number of fish to have in the sea."
msgstr "Quantitat de peixos que hi haurà en el mar."
#. i18n: file: asciiquarium.kcfg:9
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fishCount), group (Settings)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"You can use this value to select the number of fish that will be on screen "
"at a given time."
msgstr ""
"Podeu utilitzar aquest valor per a seleccionar el nombre de peixos que hi "
"haurà a la pantalla en un moment determinat."

View file

@ -1,497 +0,0 @@
# Translation of klock.po to Catalan
# Copyright (C) 1998-2014 This_file_is_part_of_KDE
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003, 2014.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-21 21:46+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kdesavers/banner.cpp:48
msgid "KBanner"
msgstr "KBanner"
#: kdesavers/banner.cpp:76
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "Configura l'estalvi de pantalla Rètol"
#: kdesavers/banner.cpp:78 kdesavers/blob.cpp:444 kdesavers/kclock.cpp:86
#: kdesavers/kvm.cpp:290 kdesavers/lines.cpp:137 kdesavers/lorenz.cpp:90
#: kdesavers/polygon.cpp:77 kdesavers/science.cpp:872
#: kdesavers/slideshow.cpp:956
msgid "A&bout"
msgstr "&Quant a"
#: kdesavers/banner.cpp:92
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Family:"
msgstr "Família:"
#: kdesavers/banner.cpp:107 kdesavers/science.cpp:916
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: kdesavers/banner.cpp:117
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: kdesavers/banner.cpp:122
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: kdesavers/banner.cpp:127
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: kdesavers/banner.cpp:134
msgid "Cycling color"
msgstr "Color canviant"
#: kdesavers/banner.cpp:154 kdesavers/lines.cpp:160 kdesavers/lorenz.cpp:99
#: kdesavers/polygon.cpp:112 kdesavers/science.cpp:957
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
#: kdesavers/banner.cpp:173
msgid "Message:"
msgstr "Missatge:"
#: kdesavers/banner.cpp:182
msgid "Show message"
msgstr ""
#: kdesavers/banner.cpp:183
msgid "Show current time"
msgstr "Mostra l'hora actual"
#: kdesavers/banner.cpp:184
msgid "Show fortune"
msgstr ""
#: kdesavers/banner.cpp:394
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"Banner Versió 2.2.1 (Rètol)\n"
"\n"
"Escrit per Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Ampliat per Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
#: kdesavers/blob.cpp:55
msgid "KBlob"
msgstr "KBlob"
#: kdesavers/blob.cpp:81
msgid "Random Linear"
msgstr "Lineal aleatori"
#: kdesavers/blob.cpp:82
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "Sinus horitzontal"
#: kdesavers/blob.cpp:83
msgid "Circular Bounce"
msgstr "Rebot circular"
#: kdesavers/blob.cpp:84
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordenades polars"
#: kdesavers/blob.cpp:85
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"
#: kdesavers/blob.cpp:435
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "Configura l'estalvi de pantalla Bombolla"
#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr "Durada del fotograma:"
#: kdesavers/blob.cpp:458
msgid " sec"
msgstr " s"
#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritme:"
#: kdesavers/blob.cpp:532
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"Blobsaver Versió 0.1 (Bombolla)\n"
"\n"
"Escrit per Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
#: kdesavers/kclock.cpp:52
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"
#: kdesavers/kclock.cpp:79
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "Configura l'estalvi de pantalla Rellotge"
#: kdesavers/kclock.cpp:96
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: kdesavers/kclock.cpp:102
msgid "&Hour-hand:"
msgstr "Agulla de les &hores:"
#: kdesavers/kclock.cpp:111
msgid "&Minute-hand:"
msgstr "Agulla dels &minuts:"
#: kdesavers/kclock.cpp:120
msgid "&Second-hand:"
msgstr "Agulla dels &segons:"
#: kdesavers/kclock.cpp:129
msgid "Scal&e:"
msgstr "&Escala:"
#: kdesavers/kclock.cpp:138
msgid "&Background:"
msgstr "&Fons:"
#: kdesavers/kclock.cpp:157
msgid "Si&ze:"
msgstr "M&ida:"
#: kdesavers/kclock.cpp:169
msgid "Small"
msgstr "Petita"
#: kdesavers/kclock.cpp:171
msgid "Medium"
msgstr "Mitjana"
#: kdesavers/kclock.cpp:173
msgid "Big"
msgstr "Gran"
#: kdesavers/kclock.cpp:177
msgid "&Keep clock centered"
msgstr "&Mantenir el rellotge centrat"
#: kdesavers/kclock.cpp:246
msgid ""
"Clock Screen Saver<br>Version 2.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003, 2006, "
"2007</nobr>"
msgstr ""
"Estalvi de pantalla Clock (Rellotge)<br>Versió 2.0<br><nobr>Melchior FRANZ "
"(c) 2003, 2006, 2007</nobr>"
#: kdesavers/kvm.cpp:64
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Màquina virtual"
#: kdesavers/kvm.cpp:284
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "Configura Màquina virtual"
#: kdesavers/kvm.cpp:299
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr "Velocitat de la màquina virtual:"
#: kdesavers/kvm.cpp:314
msgid "Display update speed:"
msgstr "Mostra la velocitat de refresc:"
#: kdesavers/kvm.cpp:390
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"Màquina virtual Versió 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
#: kdesavers/kvm.cpp:391
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "Quant a Màquina virtual"
#: kdesavers/lines.cpp:41
msgid "KLines"
msgstr "KLines"
#: kdesavers/lines.cpp:130
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "Configura l'estalvi de pantalla Línies"
#: kdesavers/lines.cpp:146 kdesavers/polygon.cpp:84
msgid "Length:"
msgstr "Llarg:"
#: kdesavers/lines.cpp:174
msgid "Beginning:"
msgstr "Començament:"
#: kdesavers/lines.cpp:182
msgid "Middle:"
msgstr "Meitat:"
#: kdesavers/lines.cpp:190
msgid "End:"
msgstr "Final:"
#: kdesavers/lines.cpp:271
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"Lines Versió 2.2.0 (Línies)\n"
"\n"
"Escrit per Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
#: kdesavers/lorenz.cpp:38
msgid "KLorenz"
msgstr "KLorenz"
#: kdesavers/lorenz.cpp:84
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "Configura Lorenz Attractor"
#: kdesavers/lorenz.cpp:113
msgid "Epoch:"
msgstr "Època:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:127
msgid "Color rate:"
msgstr "Proporció de color:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:141
msgid "Rotation Z:"
msgstr "Rotació Z:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:155
msgid "Rotation Y:"
msgstr "Rotació Y:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:169
msgid "Rotation X:"
msgstr "Rotació X:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:268
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for KDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"Estalvi de pantalla Lorenz attractor per al KDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
#: kdesavers/polygon.cpp:40
msgid "KPolygon"
msgstr "KPolygon"
#: kdesavers/polygon.cpp:69
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "Configura l'estalvi de pantalla Polígons"
#: kdesavers/polygon.cpp:98
msgid "Vertices:"
msgstr "Vèrtexs:"
#: kdesavers/polygon.cpp:212
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"Polygon Versió 2.2.0 (Polígons)\n"
"\n"
"Escrit per Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
#: kdesavers/science.cpp:62
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "Estalvi de pantalla Ciència"
#: kdesavers/science.cpp:92
msgid "Whirl"
msgstr "Remolí"
#: kdesavers/science.cpp:95
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#: kdesavers/science.cpp:98
msgid "Exponential"
msgstr "Exponencial"
#: kdesavers/science.cpp:101
msgid "Contraction"
msgstr "Contracció"
#: kdesavers/science.cpp:104
msgid "Wave"
msgstr "Ona"
#: kdesavers/science.cpp:107
msgid "Curvature"
msgstr "Curvatura"
#: kdesavers/science.cpp:865
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "Configura l'estalvi de pantalla Ciència"
#: kdesavers/science.cpp:884
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: kdesavers/science.cpp:896
msgid "Inverse"
msgstr "Invers"
#: kdesavers/science.cpp:903
msgid "Gravity"
msgstr "Gravetat"
#: kdesavers/science.cpp:909
msgid "Hide background"
msgstr "Amaga fons"
#: kdesavers/science.cpp:937
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitat:"
#: kdesavers/science.cpp:973
msgid "Motion:"
msgstr "Moviment:"
#: kdesavers/science.cpp:1186
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"Science Versió 0.26.5 (Ciència)\n"
"\n"
"Escrit per Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
#: kdesavers/slideshow.cpp:54
msgid "KSlideshow"
msgstr "KSlideshow"
#: kdesavers/slideshow.cpp:79
msgid "SlideShow"
msgstr "Diapositives"
#: kdesavers/slideshow.cpp:81
msgid "(c) 1999-2003, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2003, The KDE Team"
#: kdesavers/slideshow.cpp:82
msgid "Stefan Taferner"
msgstr "Stefan Taferner"
#: kdesavers/slideshow.cpp:83
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: kdesavers/slideshow.cpp:84
msgid "Sven Leiber"
msgstr "Sven Leiber"
#: kdesavers/slideshow.cpp:787
msgid "No images found"
msgstr "No s'han trobat imatges"
#: kdesavers/slideshow.cpp:952
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "Configura l'estalvi de pantalla Mostra diapositives"
#: kdesavers/slideshow.cpp:991
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segon"
msgstr[1] "segons"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxZoom)
#: rc.cpp:3
msgid "Resi&ze images"
msgstr "A&justa les imatges"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandom)
#: rc.cpp:6
msgid "&Random order"
msgstr "Ordre a&leatori"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowName)
#: rc.cpp:9
msgid "Show &names"
msgstr "Mostra els &noms"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowPath)
#: rc.cpp:12
msgid "Show &full path"
msgstr "Mostra el &camí sencer"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandomPosition)
#: rc.cpp:15
msgid "Random &position"
msgstr "&Posició aleatòria"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:18
msgid "&Delay:"
msgstr "&Retard:"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:21
msgid "I&mage folder:"
msgstr "&Carpeta d'imatges:"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxSubdirectory)
#: rc.cpp:24
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr "&Incloure imatges de les subcarpetes"

View file

@ -1,113 +0,0 @@
# Translation of kpartsaver.po to Catalan
# Copyright (C) 2003-2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpartsaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-18 23:09+0100\n"
"Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kpartsaver.cpp:84
msgid "KPart Screen Saver"
msgstr "KPart de l'estalvi de pantalla"
#: kpartsaver.cpp:131
msgid "The screen saver is not configured yet."
msgstr "L'estalvi de pantalla encara no està configurat."
#: kpartsaver.cpp:251
msgid "All of your files are unsupported"
msgstr "Cap dels vostres fitxers no està acceptat"
#: kpartsaver.cpp:268
msgid "Media Screen Saver"
msgstr "Estalvi de pantalla multimèdia"
#: kpartsaver.cpp:272
msgid "A&bout"
msgstr "&Quant a"
#: kpartsaver.cpp:343
msgid "Select Media Files"
msgstr "Selecciona fitxers multimèdia"
#. i18n: file: configwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:3
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
#. i18n: file: configwidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_down)
#: rc.cpp:6
msgid "&Down"
msgstr "&Avall"
#. i18n: file: configwidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_up)
#: rc.cpp:9
msgid "&Up"
msgstr "&Amunt"
#. i18n: file: configwidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
#: rc.cpp:12
msgid "&Add..."
msgstr "&Afegeix..."
#. i18n: file: configwidget.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
#: rc.cpp:15
msgid "&Remove"
msgstr "&Elimina"
#. i18n: file: configwidget.ui:104
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
#: rc.cpp:18
msgid "Settings"
msgstr "Opcions"
#. i18n: file: configwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_single)
#: rc.cpp:21
msgid "Only show one randomly chosen medium"
msgstr "Tan sols mostrar un suport escollit a l'atzar"
#. i18n: file: configwidget.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_multiple)
#: rc.cpp:24
msgid "Switch to another medium after a delay"
msgstr "Canvia a un altre suport després d'una espera"
#. i18n: file: configwidget.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_delayLabel)
#: rc.cpp:27
msgid "Delay:"
msgstr "Retard:"
#. i18n: file: configwidget.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_random)
#: rc.cpp:30
msgid "Choose next medium randomly"
msgstr "Tria el següent suport a l'atzar"
#. i18n: file: configwidget.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_secondsLabel)
#: rc.cpp:33
msgid "seconds"
msgstr "segons"

View file

@ -1,248 +0,0 @@
# Translation of kcmkwallet.po to Catalan
# Copyright
#
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2003, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014.
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwallet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-17 18:41+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: konfigurator.cpp:52
msgid "kcmkwallet"
msgstr "kcmkwallet"
#: konfigurator.cpp:53 konfigurator.cpp:275 konfigurator.cpp:277
msgid "KDE Wallet Control Module"
msgstr "Mòdul de control de carteres KDE"
#: konfigurator.cpp:55
msgid "(c) 2003 George Staikos"
msgstr "(c) 2003 George Staikos"
#: konfigurator.cpp:56
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: konfigurator.cpp:124
msgid "New Wallet"
msgstr "Nova cartera"
#: konfigurator.cpp:125
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Per favor, seleccioneu un nom per a la cartera nova:"
#: konfigurator.cpp:243 konfigurator.cpp:316
msgid "Always Allow"
msgstr "Permet sempre"
#: konfigurator.cpp:246 konfigurator.cpp:253 konfigurator.cpp:329
msgid "Always Deny"
msgstr "Denega sempre"
#: konfigurator.cpp:275
msgid "Sorry, the system security policy didn't allow you to save the changes."
msgstr "La política de seguretat del sistema no vos permet guardar els canvis."
#: konfigurator.cpp:365
msgid ""
"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system."
msgstr ""
"Este mòdul de configuració permet configurar el sistema de carteres del KDE."
#: konfigurator.cpp:374
msgid "&Delete"
msgstr "E&limina"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:16
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: rc.cpp:3
msgid "Wallet Preferences"
msgstr "Preferències de les carteres"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:22
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _enabled)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"<p>The wallet subsystem provides a convenient and secure way to manage all "
"your passwords. This option specifies whether or not you want to use it.</p>"
msgstr ""
"<p>El subsistema de carteres proporciona una manera convenient i segura de "
"gestionar totes les vostres contrasenyes. Esta opció especifica si voleu "
"usar-lo o no.</p>"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enabled)
#: rc.cpp:9
msgid "&Enable the KDE wallet subsystem"
msgstr "&Habilita el subsistema de carteres KDE"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent "
"others from viewing or using them."
msgstr ""
"És millor tancar las carteres quan no les estigueu usant per tal que ningú "
"hi puga mirar o usar-les."
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:38
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:15
msgid "Close Wallet"
msgstr "Tanca la cartera"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, _idleTime)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:24
msgid ""
"<p><b>Close wallet after a period of inactivity.</b><br>When a wallet is "
"closed the password is needed to access it again.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Tanca la cartera després d'un període d'inactivitat</b><br>Quan es "
"tanca una cartera fa falta la contrasenya per a poder accedir-hi un altre "
"cop.</p>"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:21
msgid "Close when unused for:"
msgstr "Tanca quan no s'haja usat durant:"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, _idleTime)
#: rc.cpp:27
msgid " min"
msgstr " min"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _screensaverLock)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Close wallet as soon as the screensaver starts.</b><br>When a wallet "
"is closed the password is needed to access it again.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Tanca la cartera tan prompte com s'inicie l'estalvi de pantalla.</"
"b><br>Quan es tanca una cartera fa falta la contrasenya per poder-hi accedir "
"un altre cop.</p>"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _screensaverLock)
#: rc.cpp:33
msgid "Close when screensaver starts"
msgstr "Tanca quan s'inicie l'estalvi de pantalla"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _autoclose)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"<p><b>Close wallet as soon as applications that use it have stopped.</"
"b><br>Note that your wallet will only be closed when all applications that "
"use it have stopped.<br>When a wallet is closed the password is needed to "
"access it again.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Tanca la cartera quan es tanquen totes les aplicacions que en feien ús."
"</b><br>Tingueu en compte que la cartera només es tancarà quan totes les "
"aplicacions que l'usen s'hagen parat.<br>Quan es tanca una cartera fa falta "
"la contrasenya per poder-hi accedir un altre cop.</p>"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _autoclose)
#: rc.cpp:39
msgid "Close when last application stops using it"
msgstr "Tanca quan es tanque l'última aplicació que l'usava"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:122
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#: rc.cpp:42
msgid "Automatic Wallet Selection"
msgstr "Selecció automàtica de carteres"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Select wallet to use as default:"
msgstr "Seleccioneu la cartera a usar per defecte:"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _newWallet)
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _newLocalWallet)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:54
msgid "New..."
msgstr "Nova..."
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _localWalletSelected)
#: rc.cpp:51
msgid "Different wallet for local passwords:"
msgstr "Cartera diferent per les contrasenyes locals:"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:201
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:57
msgid "Wallet Manager"
msgstr "Gestor de carteres"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _launchManager)
#: rc.cpp:60
msgid "Show manager in system tray"
msgstr "Mostra el gestor a la safata del sistema"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _autocloseManager)
#: rc.cpp:63
msgid "Hide system tray icon when last wallet closes"
msgstr "Amaga la icona de la safata del sistema quan la cartera estiga tancada"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:280
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: rc.cpp:66
msgid "Access Control"
msgstr "Control d'accés"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _openPrompt)
#: rc.cpp:69
msgid "&Prompt when an application accesses a wallet"
msgstr "&Pregunta quan una aplicació accedisca a una cartera"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _accessList)
#: rc.cpp:72
msgid "Wallet"
msgstr "Cartera"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _accessList)
#: rc.cpp:75
msgid "Application"
msgstr "Aplicació"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _accessList)
#: rc.cpp:78
msgid "Policy"
msgstr "Política"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _launch)
#: rc.cpp:81
msgid "&Launch Wallet Manager"
msgstr "Inicia el &gestor de carteres"

View file

@ -1,173 +0,0 @@
# Translation of plasma_wallpaper_marble.po to Catalan
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later
#
#
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_marble\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. i18n: file: config.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:3
msgid "Map &theme:"
msgstr "&Tema del mapa:"
#. i18n: file: config.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:6
msgid "&Projection:"
msgstr "&Projecció:"
#. i18n: file: config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, projection)
#: rc.cpp:9
msgid "Globe"
msgstr "Globus"
#. i18n: file: config.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, projection)
#: rc.cpp:12
msgid "Flat Map"
msgstr "Mapa pla"
#. i18n: file: config.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, projection)
#: rc.cpp:15
msgid "Mercator"
msgstr "Mercator"
#. i18n: file: config.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:18
msgid "&Quality:"
msgstr "&Qualitat:"
#. i18n: file: config.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, quality)
#: rc.cpp:21
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. i18n: file: config.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, quality)
#: rc.cpp:24
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: file: config.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, quality)
#: rc.cpp:27
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. i18n: file: config.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, quality)
#: rc.cpp:30
msgid "Print"
msgstr "Impressió"
#. i18n: file: config.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:33
msgid "Movement:"
msgstr "Moviment:"
#. i18n: file: config.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, movement)
#: rc.cpp:36
msgid "Interactive"
msgstr "Interactiu"
#. i18n: file: config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, movement)
#: rc.cpp:39
msgid "Follow the sun"
msgstr "Segueix el Sol"
#. i18n: file: config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, movement)
#: rc.cpp:42
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"
#. i18n: file: config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, movement)
#: rc.cpp:45
msgid "Do not move"
msgstr "No moguis"
#. i18n: file: config.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRotationLon)
#: rc.cpp:48
msgid "Longitude rotation:"
msgstr "Rotació de la longitud:"
#. i18n: file: config.ui:194
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, rotationLon)
#: rc.cpp:51
msgctxt ""
"how fast the view of the earth is rotated - degrees per second, Longitude"
msgid "°/s"
msgstr "°/s"
#. i18n: file: config.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRotationLat)
#: rc.cpp:54
msgid "Latitude rotation:"
msgstr "Rotació de la latitud:"
#. i18n: file: config.ui:244
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, rotationLat)
#: rc.cpp:57
msgctxt ""
"how fast the view of the earth is rotated - degrees per second, Latitude"
msgid "°/s"
msgstr "°/s"
#. i18n: file: config.ui:275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTimeout)
#: rc.cpp:60
msgid "Update every:"
msgstr "Actualitza cada:"
#. i18n: file: config.ui:288
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, timeout)
#: rc.cpp:63
msgid " seconds"
msgstr " segons"
#. i18n: file: config.ui:309
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showPlacemarks)
#: rc.cpp:66
msgid "Determines whether all kind of placemarks are shown or not."
msgstr "Determina si s'ha de mostrar tot tipus de marques de llocs o no."
#. i18n: file: config.ui:312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPlacemarks)
#: rc.cpp:69
msgid "Show &placemarks"
msgstr "Mostra les &marques de llocs"
#. i18n: file: config.ui:332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseInstructions)
#: rc.cpp:72
msgid ""
"Drag (move the mouse while pressing the left mouse button) to rotate. Use "
"the mouse wheel to zoom in and out."
msgstr ""
"Arrossegueu (moveu el ratolí mentre premeu el botó esquerra del ratolí) per "
"girar. Useu la roda del ratolí per apropar o allunyar."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,38 +0,0 @@
# Translation of kblankscrn.po to Catalan
# Copyright (C) 2007-2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kblankscrn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-18 23:47+0100\n"
"Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: blankscrn.cpp:35
msgid "KBlankScreen"
msgstr "KBlankScreen"
#: blankscrn.cpp:36
msgid "Blank Screen Saver"
msgstr "Estalvi de pantalla en blanc"
#: blankscrn.cpp:64
msgid "Setup Blank Screen Saver"
msgstr "Configura l'estalvi de pantalla en blanc"
#: blankscrn.cpp:75
msgid "Color:"
msgstr "Color:"

View file

@ -1,240 +0,0 @@
# Translation of kcmscreensaver.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:33+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: category_list.cpp:7
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Banners & Pictures"
msgstr "Pancartes i quadres"
#: category_list.cpp:8
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Desktop Distortions"
msgstr "Distorsions de l'escriptori"
#: category_list.cpp:9
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Flying Things"
msgstr "Objectes voladors"
#: category_list.cpp:10
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Fractals"
msgstr "Fractals"
#: category_list.cpp:11
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Gadgets & Simulations"
msgstr "Estris i simulacions"
#: category_list.cpp:12
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Illusions of Depth"
msgstr "Il·lusions de profunditat"
#: category_list.cpp:13
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#: category_list.cpp:14
msgctxt "Screen saver category"
msgid "OpenGL Screen Savers"
msgstr "Estalvis de pantalla OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Rapid Motion"
msgstr "Moviment ràpid"
#: category_list.cpp:16
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Visit to Flatland"
msgstr "Visita a la terra plana"
#. i18n: file: screensaver.ui:29
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"Engega automàticament l'estalvi de pantalla després d'un període "
"d'inactivitat."
#. i18n: file: screensaver.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
#: rc.cpp:6
msgid "Start a&utomatically after:"
msgstr "Engega a&utomàticament després de:"
#. i18n: file: screensaver.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Evita un potencial ús no autoritzat demanant una contrasenya per parar "
"l'estalvi de pantalla."
#. i18n: file: screensaver.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
#: rc.cpp:12
msgid "&Require password after:"
msgstr "&Cal contrasenya després de:"
#. i18n: file: screensaver.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"El període de temps, després que l'estalvi de pantalla ha engegat, abans de "
"demanar la contrasenya de desbloqueig."
#. i18n: file: screensaver.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "&Screen locker type:"
msgstr "Tipu&s de bloqueig de pantalla:"
#. i18n: file: screensaver.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mSimpleLockerRadio)
#: rc.cpp:21
msgid "S&imple locker"
msgstr "Bloqueig s&imple"
#. i18n: file: screensaver.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPlasmaWidgetsRadio)
#: rc.cpp:24
msgid "&Desktop Widgets"
msgstr "Estris &d'escriptori"
#. i18n: file: screensaver.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup)
#: rc.cpp:27
msgid "Configure..."
msgstr "Configura..."
#. i18n: file: screensaver.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScreenSaverRadio)
#: rc.cpp:30
msgid "S&creen saver"
msgstr "Es&talvi de pantalla"
#. i18n: file: screensaver.ui:163
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView)
#: rc.cpp:33
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Seleccioneu l'estalvi de pantalla a usar."
#. i18n: file: screensaver.ui:233
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt)
#: rc.cpp:36
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Mostra una vista prèvia de pantalla completa de l'estalvi de pantalla."
#. i18n: file: screensaver.ui:236
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt)
#: rc.cpp:39
msgid "&Test"
msgstr "Pro&va"
#. i18n: file: screensaver.ui:246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt)
#: rc.cpp:42
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Configureu les opcions de l'estalvi de pantalla, si n'hi ha."
#. i18n: file: screensaver.ui:249
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt)
#: rc.cpp:45
msgid "&Setup..."
msgstr "Arra&njament..."
#: scrnsave.cpp:113
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> <p>This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.</p> <p>Besides providing an "
"endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen "
"saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to "
"leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the "
"session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen "
"saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the "
"desktop's \"Lock Session\" action.</p>"
msgstr ""
"<h1>Estalvi de pantalla</h1> <p>Este mòdul vos permet habilitar i configurar "
"un estalvi de pantalla. Tingueu present que podeu habilitar un estalvi de "
"pantalla fins i tot si teniu habilitades les característiques d'estalvi "
"d'energia del vostre monitor.</p><p>A més de proporcionar una varietat de "
"distracció sense fi i prevenir el desgast del monitor, un estalvi de "
"pantalla també vos proporciona una manera senzilla de bloquejar la pantalla "
"si la deixeu sense atenció durant una estona. Si voleu que l'estalvi de "
"pantalla bloquegi la pantalla, assegureu-vos d'habilitar la característica "
"«Cal contrasenya» de l'estalvi de pantalla. Si no ho feu, encara podeu "
"bloquejar la pantalla explícitament fent servir l'acció de l'escriptori "
"«Bloqueja la sessió».</p>"
#: scrnsave.cpp:150
msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered"
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minut"
msgstr[1] " minuts"
#: scrnsave.cpp:162
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segon"
msgstr[1] " segons"
#: scrnsave.cpp:179
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Una vista prèvia de l'estalvi de pantalla seleccionat."
#: scrnsave.cpp:198
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:198
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
msgstr "Mòdul de control de l'estalvi de pantalla del KDE"
#: scrnsave.cpp:200
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:202
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:203
msgid "Martin R. Jones"
msgstr "Martin R. Jones"
#: scrnsave.cpp:392
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."

View file

@ -1,54 +0,0 @@
# Translation of kgreet_classic.po to Catalan
# translation of kgreet_classic.po to CATALAN
# Copyright (C).
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgreet_classic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 20:59+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kgreet_classic.cpp:92
msgid "&Username:"
msgstr "Nom d'&usuari:"
#: kgreet_classic.cpp:97
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: kgreet_classic.cpp:109
msgid "&Password:"
msgstr "&Contrasenya:"
#: kgreet_classic.cpp:110
msgid "Current &password:"
msgstr "&Contrasenya actual:"
#: kgreet_classic.cpp:122
msgid "&New password:"
msgstr "Contrasenya &nova:"
#: kgreet_classic.cpp:125
msgid "Con&firm password:"
msgstr "Con&firma contrasenya:"
#: kgreet_classic.cpp:261
msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
msgstr "Pregunta no reconeguda «%1»"
#: kgreet_classic.cpp:475
msgctxt "@item:inmenu authentication method"
msgid "Username + password (classic)"
msgstr "Nom d'usuari + contrasenya (clàssic)"

View file

@ -1,26 +0,0 @@
# Translation of kgreet_generic.po to Catalan
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgreet_generic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-09 21:35+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kgreet_generic.cpp:350
msgctxt "@item:inmenu authentication method"
msgid "Generic"
msgstr "Genèric"

View file

@ -1,61 +0,0 @@
# Translation of kgreet_winbind.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 20:59+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kgreet_winbind.cpp:126
msgid "&Domain:"
msgstr "&Domini:"
#: kgreet_winbind.cpp:128
msgid "&Username:"
msgstr "Nom d'&usuari:"
#: kgreet_winbind.cpp:142
msgid "Domain:"
msgstr "Domini:"
#: kgreet_winbind.cpp:145
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: kgreet_winbind.cpp:159
msgid "&Password:"
msgstr "&Contrasenya:"
#: kgreet_winbind.cpp:160
msgid "Current &password:"
msgstr "&Contrasenya actual:"
#: kgreet_winbind.cpp:174
msgid "&New password:"
msgstr "Contrasenya &nova:"
#: kgreet_winbind.cpp:177
msgid "Con&firm password:"
msgstr "Con&firma contrasenya:"
#: kgreet_winbind.cpp:348
msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
msgstr "Pregunta no reconeguda «%1»"
#: kgreet_winbind.cpp:630
msgctxt "@item:inmenu authentication method"
msgid "Winbind / Samba"
msgstr "Winbind / Samba"

View file

@ -1,109 +0,0 @@
# Translation of kscreenlocker.po to Catalan
# Copyright (C) 2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenlocker\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: autologout.cpp:38
msgid "<qt><nobr><b>Automatic Log Out</b></nobr></qt>"
msgstr "<qt><nobr><b>Desconnexió automàtica</b></nobr></qt>"
#: autologout.cpp:39
msgid ""
"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Per a evitar la desconnexió, repreneu l'ús d'esta sessió movent el "
"ratolí o prement una tecla.</qt>"
#: autologout.cpp:44
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Temps restant:"
#: autologout.cpp:77
msgid "<qt><nobr>You will be automatically logged out in 1 second</nobr></qt>"
msgid_plural ""
"<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>"
msgstr[0] "<qt><nobr>Sereu desconnectat automàticament en 1 segon</nobr></qt>"
msgstr[1] ""
"<qt><nobr>Sereu desconnectat automàticament en %1 segons</nobr></qt>"
#: ksldapp.cpp:122
msgid "Lock Session"
msgstr "Bloqueja la sessió"
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:3
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Activa l'estalvi de pantalla"
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:6
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Activa l'estalvi de pantalla."
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (LegacySaverEnabled), group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:9
msgid "Enable legacy X screen saver"
msgstr "Activa l'estalvi de pantalla antic X"
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:17
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacySaverEnabled), group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:12
msgid "Uses an X screensaver with the screen locker."
msgstr "Usa un estalvi de pantalla X amb el bloquejador de pantalla."
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:15
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Temps d'expiració de l'estalvi de pantalla"
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:22
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:18
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr ""
"Estableix els segons després dels quals s'engega l'estalvi de pantalla."
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:21
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "Suspèn l'estalvi de pantalla quan s'active el DPMS"
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:29
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
"suspend them."
msgstr ""
"Normalment l'estalvi de pantalla se suspèn quan s'activa l'estalvi d'energia "
"del monitor,\n"
" atès que no es pot veure res a la pantalla, òbviament. Malgrat això, "
"alguns estalvis de pantalla\n"
" en realitat executen càlculs útils, de manera que és desitjable no "
"suspendre'ls."

View file

@ -1,148 +0,0 @@
# Translation of kscreenlocker_greet.po to Catalan
# Copyright (C) 2012-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenlocker_greet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-23 12:01+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: sessions.cpp:73
msgid "Session"
msgstr "Sessió"
#: sessions.cpp:75
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#: greeter.cpp:481
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work!"
msgstr ""
"No s'ha pogut desbloquejar la sessió atès que el sistema d'autenticació no "
"funciona."
#: main.cpp:31
msgid "Greeter for the KDE Plasma Workspaces Screen locker"
msgstr ""
"Benvinguda pel bloqueig de pantalla dels espais de treball Plasma del KDE"
#: main.cpp:57
msgid "KScreenLocker Greeter"
msgstr "Benvinguda del KScreenLocker"
#: main.cpp:59
msgid "(c) 2011, Martin Gräßlin"
msgstr "(c) 2011, Martin Gräßlin"
#: main.cpp:60
msgid "Martin Gräßlin"
msgstr "Martin Gräßlin"
#: main.cpp:61
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor i mantenidor"
#: main.cpp:63
msgid "Chani Armitage"
msgstr "Chani Armitage"
#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:70 main.cpp:73 main.cpp:76
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: main.cpp:66
msgid "Oswald Buddenhagen"
msgstr "Oswald Buddenhagen"
#: main.cpp:69
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: main.cpp:72
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:75
msgid "Martin R. Jones"
msgstr "Martin R. Jones"
#: main.cpp:81
msgid "Starts the greeter in testing mode"
msgstr "Inicia la pantalla de benvinguda en mode de prova"
#: main.cpp:82
msgid "Lock immediately, ignoring any grace time etc."
msgstr "Bloqueja immediatament, ignorant qualsevol període de gràcia, etc."
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:55
msgctxt ""
"thesession name and the location where the session is running (what vt)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:76
msgid ""
"The current session will be hidden and a new login screen or an existing "
"session will be displayed.\n"
"An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between "
"sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. "
"Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching "
"between sessions."
msgstr ""
"La sessió actual s'ocultarà i es mostrarà una nova pantalla de connexió.\n"
"S'assigna una tecla Fn a cada sessió; F%1 normalment s'assigna a la primera "
"sessió, F%2 a la segona sessió i així successivament. Podeu commutar entre "
"les sessions prement simultàniament Ctrl, Alt i la tecla Fn apropiada. "
"Addicionalment, el plafó del KDE i els menús d'escriptori tenen accions per "
"commutar entre sessions."
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:101
msgid "Activate"
msgstr "Activa"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:110
msgid "Start New Session"
msgstr "Inicia una sessió nova"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:120
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:66
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "Avís: Bloqueig de majúscules"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:80
msgid "The session is locked"
msgstr "La sessió està bloquejada"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:80
msgid "The session has been locked by %1"
msgstr "La sessió està bloquejada per %1"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:123
msgid "&Switch Users"
msgstr "Commuta d'u&suari"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:131
msgid "Un&lock"
msgstr "Desb&loqueja"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:167
msgid "Unlocking failed"
msgstr "El desbloqueig ha fallat"

View file

@ -1,61 +0,0 @@
# translation of kscreensaver.po to Catalan
# Translation of kscreensaver.po to CATALAN
# Copyright (C)
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-13 21:51+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: random.cpp:47
msgid ""
"Usage: %1 [-setup] [args]\n"
"Starts a random screen saver.\n"
"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver."
msgstr ""
"Ús: %1 [-setup] [args]\n"
"Engega un estalvi de pantalla a l'atzar.\n"
"Tots els arguments (excepte -setup) es passaran a l'estalvi de pantalla."
#: random.cpp:54
msgid "Start a random KDE screen saver"
msgstr "Engega un estalvi de pantalla del KDE a l'atzar"
#: random.cpp:70
msgid "Random screen saver"
msgstr "Estalvi de pantalla a l'atzar"
#: random.cpp:76
msgid "Setup screen saver"
msgstr "Arranjament de l'estalvi de pantalla"
#: random.cpp:78
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "Executa a la finestra X especificada"
#: random.cpp:80
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "Executa a la finestra X arrel"
#: random.cpp:178
msgid "Setup Random Screen Saver"
msgstr "Configura l'estalvi de pantalla a l'atzar"
#: random.cpp:186
msgid "Use screen savers that manipulate the screen"
msgstr "Usa els estalvis de pantalla que manipulin la pantalla"

View file

@ -1,36 +0,0 @@
# Translation of libkscreensaver.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkscreensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-01 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: main.cpp:131
msgid "Setup screen saver"
msgstr "Arranjament de l'estalvi de pantalla"
#: main.cpp:133
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "Executa a la finestra X especificada"
#: main.cpp:135
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "Executa a la finestra X arrel"
#: main.cpp:137
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "Engega l'estalvi de pantalla en mode demo"

View file

@ -1,109 +0,0 @@
# Translation of plasma-overlay.po to Catalan
# Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-overlay\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-14 20:28+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: backgrounddialog.cpp:45
msgid "Background Settings"
msgstr "Arranjament del fons"
#: backgrounddialog.cpp:110
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Sense fons d'escriptori"
#: main.cpp:31
msgid "Plasma widgets over the screensaver"
msgstr "Estris Plasma sobre l'estalvi de pantalles"
#: main.cpp:37
msgid "Plasma for the Screensaver"
msgstr "Plasma per a l'estalvi de pantalles"
#: main.cpp:39
msgid "Copyright 2006-2008, The KDE Team"
msgstr "Copyright 2006-2008, The KDE Team"
#: main.cpp:40
msgid "Chani Armitage"
msgstr "Chani Armitage"
#: main.cpp:41
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor i mantenidor"
#: main.cpp:43
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:44
msgid "Plasma Author and maintainer"
msgstr "Autor del Plasma i mantenidor"
#: main.cpp:46
msgid "John Lions"
msgstr "John Lions"
#: main.cpp:47
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
msgstr "En memòria de les seues col·laboracions, 1937-1998."
#: main.cpp:53
msgid "Enables some cheats that are useful for debugging."
msgstr "Habilita algunes funcionalitats ocultes que són útil per a depurar."
#: main.cpp:54
msgid "Start unlocked for configuration."
msgstr "Inicia sense bloqueig per la configuració."
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_wallpaperLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fons d'escriptori"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_wallpaperTypeLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: savercorona.cpp:86 savercorona.cpp:156
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloqueig de pantalla"
#: savercorona.cpp:86 savercorona.cpp:156
msgid "Configure Widgets"
msgstr "Configuració dels estris"
#: savercorona.cpp:90 savercorona.cpp:160
msgid "Leave Screensaver"
msgstr "Abandona l'estalvi de pantalles"
#: savercorona.cpp:90 savercorona.cpp:160
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloqueig"
#: savercorona.cpp:177
msgid "Unlock widgets to configure them"
msgstr "Desbloqueja els estris per a configurar-los"
#: saverview.cpp:155
msgid "Setup Mode - Screen is NOT locked"
msgstr "Mode configuració - La pantalla NO està bloquejada"

View file

@ -1,25 +0,0 @@
# Translation of plasma_applet_saverdesktop.po to Catalan
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_saverdesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: desktop.cpp:96
msgid "Settings"
msgstr "Arranjament"

View file

@ -1,68 +0,0 @@
# Translation of kdeasciiquarium.po to Catalan
# Copyright (C) 2008-2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeasciiquarium\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-10 20:53+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: aasaver.cpp:1386 aasaver.cpp:1387
msgid "KDE Asciiquarium"
msgstr "Asciiquarium del KDE"
#. i18n: file: settingswidget.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SettingsWidget)
#: aasaver.cpp:1407 rc.cpp:3
msgid "Asciiquarium Settings"
msgstr "Arranjament de l'Asciiquarium"
#. i18n: file: settingswidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:6
msgid "Number of Fish:"
msgstr "Nombre de peixos:"
#. i18n: file: settingswidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, kcfg_fishCount)
#: rc.cpp:9
msgid "Choose number of fish to show at once"
msgstr "Seleccioneu el nombre de peixos a mostrar a la vegada"
#. i18n: file: settingswidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, kcfg_fishCount)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"This value controls the number of fish to show on screen at any given time."
msgstr ""
"Este valor controla el nombre de peixos a mostrar en la pantalla en un "
"moment determinat."
#. i18n: file: asciiquarium.kcfg:7
#. i18n: ectx: label, entry (fishCount), group (Settings)
#: rc.cpp:15
msgid "Number of fish to have in the sea."
msgstr "Quantitat de peixos que hi haurà en el mar."
#. i18n: file: asciiquarium.kcfg:9
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fishCount), group (Settings)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"You can use this value to select the number of fish that will be on screen "
"at a given time."
msgstr ""
"Podeu utilitzar este valor per a seleccionar el nombre de peixos que hi "
"haurà a la pantalla en un moment determinat."

View file

@ -1,497 +0,0 @@
# Translation of klock.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-30 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kdesavers/banner.cpp:48
msgid "KBanner"
msgstr "KBanner"
#: kdesavers/banner.cpp:76
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "Configura l'estalvi de pantalla Rètol"
#: kdesavers/banner.cpp:78 kdesavers/blob.cpp:444 kdesavers/kclock.cpp:86
#: kdesavers/kvm.cpp:290 kdesavers/lines.cpp:137 kdesavers/lorenz.cpp:90
#: kdesavers/polygon.cpp:77 kdesavers/science.cpp:872
#: kdesavers/slideshow.cpp:956
msgid "A&bout"
msgstr "&Quant a"
#: kdesavers/banner.cpp:92
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Family:"
msgstr "Família:"
#: kdesavers/banner.cpp:107 kdesavers/science.cpp:916
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: kdesavers/banner.cpp:117
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: kdesavers/banner.cpp:122
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: kdesavers/banner.cpp:127
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: kdesavers/banner.cpp:134
msgid "Cycling color"
msgstr "Color canviant"
#: kdesavers/banner.cpp:154 kdesavers/lines.cpp:160 kdesavers/lorenz.cpp:99
#: kdesavers/polygon.cpp:112 kdesavers/science.cpp:957
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
#: kdesavers/banner.cpp:173
msgid "Message:"
msgstr "Missatge:"
#: kdesavers/banner.cpp:182
msgid "Show message"
msgstr ""
#: kdesavers/banner.cpp:183
msgid "Show current time"
msgstr "Mostra l'hora actual"
#: kdesavers/banner.cpp:184
msgid "Show fortune"
msgstr ""
#: kdesavers/banner.cpp:394
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"Banner Versió 2.2.1 (Rètol)\n"
"\n"
"Escrit per Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Ampliat per Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
#: kdesavers/blob.cpp:55
msgid "KBlob"
msgstr "KBlob"
#: kdesavers/blob.cpp:81
msgid "Random Linear"
msgstr "Lineal aleatori"
#: kdesavers/blob.cpp:82
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "Sinus horitzontal"
#: kdesavers/blob.cpp:83
msgid "Circular Bounce"
msgstr "Rebot circular"
#: kdesavers/blob.cpp:84
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordenades polars"
#: kdesavers/blob.cpp:85
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"
#: kdesavers/blob.cpp:435
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "Configura l'estalvi de pantalla Bombolla"
#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr "Durada del fotograma:"
#: kdesavers/blob.cpp:458
msgid " sec"
msgstr " s"
#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritme:"
#: kdesavers/blob.cpp:532
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"Blobsaver Versió 0.1 (Bombolla)\n"
"\n"
"Escrit per Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
#: kdesavers/kclock.cpp:52
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"
#: kdesavers/kclock.cpp:79
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "Configura l'estalvi de pantalla Rellotge"
#: kdesavers/kclock.cpp:96
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: kdesavers/kclock.cpp:102
msgid "&Hour-hand:"
msgstr "Agulla de les &hores:"
#: kdesavers/kclock.cpp:111
msgid "&Minute-hand:"
msgstr "Agulla dels &minuts:"
#: kdesavers/kclock.cpp:120
msgid "&Second-hand:"
msgstr "Agulla dels &segons:"
#: kdesavers/kclock.cpp:129
msgid "Scal&e:"
msgstr "&Escala:"
#: kdesavers/kclock.cpp:138
msgid "&Background:"
msgstr "&Fons:"
#: kdesavers/kclock.cpp:157
msgid "Si&ze:"
msgstr "M&ida:"
#: kdesavers/kclock.cpp:169
msgid "Small"
msgstr "Petita"
#: kdesavers/kclock.cpp:171
msgid "Medium"
msgstr "Mitjana"
#: kdesavers/kclock.cpp:173
msgid "Big"
msgstr "Gran"
#: kdesavers/kclock.cpp:177
msgid "&Keep clock centered"
msgstr "&Mantindre el rellotge centrat"
#: kdesavers/kclock.cpp:246
msgid ""
"Clock Screen Saver<br>Version 2.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003, 2006, "
"2007</nobr>"
msgstr ""
"Estalvi de pantalla Clock (Rellotge)<br>Versió 2.0<br><nobr>Melchior FRANZ "
"(c) 2003, 2006, 2007</nobr>"
#: kdesavers/kvm.cpp:64
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Màquina virtual"
#: kdesavers/kvm.cpp:284
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "Configura Màquina virtual"
#: kdesavers/kvm.cpp:299
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr "Velocitat de la màquina virtual:"
#: kdesavers/kvm.cpp:314
msgid "Display update speed:"
msgstr "Mostra la velocitat de refresc:"
#: kdesavers/kvm.cpp:390
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"Màquina virtual Versió 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
#: kdesavers/kvm.cpp:391
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "Quant a Màquina virtual"
#: kdesavers/lines.cpp:41
msgid "KLines"
msgstr "KLines"
#: kdesavers/lines.cpp:130
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "Configura l'estalvi de pantalla Línies"
#: kdesavers/lines.cpp:146 kdesavers/polygon.cpp:84
msgid "Length:"
msgstr "Llarg:"
#: kdesavers/lines.cpp:174
msgid "Beginning:"
msgstr "Començament:"
#: kdesavers/lines.cpp:182
msgid "Middle:"
msgstr "Meitat:"
#: kdesavers/lines.cpp:190
msgid "End:"
msgstr "Final:"
#: kdesavers/lines.cpp:271
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"Lines Versió 2.2.0 (Línies)\n"
"\n"
"Escrit per Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
#: kdesavers/lorenz.cpp:38
msgid "KLorenz"
msgstr "KLorenz"
#: kdesavers/lorenz.cpp:84
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "Configura Lorenz Attractor"
#: kdesavers/lorenz.cpp:113
msgid "Epoch:"
msgstr "Època:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:127
msgid "Color rate:"
msgstr "Proporció de color:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:141
msgid "Rotation Z:"
msgstr "Rotació Z:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:155
msgid "Rotation Y:"
msgstr "Rotació Y:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:169
msgid "Rotation X:"
msgstr "Rotació X:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:268
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for KDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"Estalvi de pantalla Lorenz attractor per al KDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
#: kdesavers/polygon.cpp:40
msgid "KPolygon"
msgstr "KPolygon"
#: kdesavers/polygon.cpp:69
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "Configura l'estalvi de pantalla Polígons"
#: kdesavers/polygon.cpp:98
msgid "Vertices:"
msgstr "Vèrtexs:"
#: kdesavers/polygon.cpp:212
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"Polygon Versió 2.2.0 (Polígons)\n"
"\n"
"Escrit per Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
#: kdesavers/science.cpp:62
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "Estalvi de pantalla Ciència"
#: kdesavers/science.cpp:92
msgid "Whirl"
msgstr "Remolí"
#: kdesavers/science.cpp:95
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#: kdesavers/science.cpp:98
msgid "Exponential"
msgstr "Exponencial"
#: kdesavers/science.cpp:101
msgid "Contraction"
msgstr "Contracció"
#: kdesavers/science.cpp:104
msgid "Wave"
msgstr "Ona"
#: kdesavers/science.cpp:107
msgid "Curvature"
msgstr "Curvatura"
#: kdesavers/science.cpp:865
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "Configura l'estalvi de pantalla Ciència"
#: kdesavers/science.cpp:884
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: kdesavers/science.cpp:896
msgid "Inverse"
msgstr "Invers"
#: kdesavers/science.cpp:903
msgid "Gravity"
msgstr "Gravetat"
#: kdesavers/science.cpp:909
msgid "Hide background"
msgstr "Amaga fons"
#: kdesavers/science.cpp:937
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitat:"
#: kdesavers/science.cpp:973
msgid "Motion:"
msgstr "Moviment:"
#: kdesavers/science.cpp:1186
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"Science Versió 0.26.5 (Ciència)\n"
"\n"
"Escrit per Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
#: kdesavers/slideshow.cpp:54
msgid "KSlideshow"
msgstr "KSlideshow"
#: kdesavers/slideshow.cpp:79
msgid "SlideShow"
msgstr "Diapositives"
#: kdesavers/slideshow.cpp:81
msgid "(c) 1999-2003, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2003, The KDE Team"
#: kdesavers/slideshow.cpp:82
msgid "Stefan Taferner"
msgstr "Stefan Taferner"
#: kdesavers/slideshow.cpp:83
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: kdesavers/slideshow.cpp:84
msgid "Sven Leiber"
msgstr "Sven Leiber"
#: kdesavers/slideshow.cpp:787
msgid "No images found"
msgstr "No s'han trobat imatges"
#: kdesavers/slideshow.cpp:952
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "Configura l'estalvi de pantalla Mostra diapositives"
#: kdesavers/slideshow.cpp:991
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segon"
msgstr[1] "segons"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxZoom)
#: rc.cpp:3
msgid "Resi&ze images"
msgstr "A&justa les imatges"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandom)
#: rc.cpp:6
msgid "&Random order"
msgstr "Orde a&leatori"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowName)
#: rc.cpp:9
msgid "Show &names"
msgstr "Mostra els &noms"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowPath)
#: rc.cpp:12
msgid "Show &full path"
msgstr "Mostra el &camí sencer"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandomPosition)
#: rc.cpp:15
msgid "Random &position"
msgstr "&Posició aleatòria"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:18
msgid "&Delay:"
msgstr "&Retard:"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:21
msgid "I&mage folder:"
msgstr "&Carpeta d'imatges:"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxSubdirectory)
#: rc.cpp:24
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr "&Incloure imatges de les subcarpetes"

View file

@ -1,113 +0,0 @@
# Translation of kpartsaver.po to Catalan
# Copyright (C) 2003-2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpartsaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-18 23:09+0100\n"
"Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kpartsaver.cpp:84
msgid "KPart Screen Saver"
msgstr "KPart de l'estalvi de pantalla"
#: kpartsaver.cpp:131
msgid "The screen saver is not configured yet."
msgstr "L'estalvi de pantalla encara no està configurat."
#: kpartsaver.cpp:251
msgid "All of your files are unsupported"
msgstr "Cap dels vostres fitxers no està acceptat"
#: kpartsaver.cpp:268
msgid "Media Screen Saver"
msgstr "Estalvi de pantalla multimèdia"
#: kpartsaver.cpp:272
msgid "A&bout"
msgstr "&Quant a"
#: kpartsaver.cpp:343
msgid "Select Media Files"
msgstr "Selecciona fitxers multimèdia"
#. i18n: file: configwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:3
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
#. i18n: file: configwidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_down)
#: rc.cpp:6
msgid "&Down"
msgstr "&Avall"
#. i18n: file: configwidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_up)
#: rc.cpp:9
msgid "&Up"
msgstr "&Amunt"
#. i18n: file: configwidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
#: rc.cpp:12
msgid "&Add..."
msgstr "&Afig..."
#. i18n: file: configwidget.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
#: rc.cpp:15
msgid "&Remove"
msgstr "&Elimina"
#. i18n: file: configwidget.ui:104
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
#: rc.cpp:18
msgid "Settings"
msgstr "Opcions"
#. i18n: file: configwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_single)
#: rc.cpp:21
msgid "Only show one randomly chosen medium"
msgstr "Tan sols mostrar un suport escollit a l'atzar"
#. i18n: file: configwidget.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_multiple)
#: rc.cpp:24
msgid "Switch to another medium after a delay"
msgstr "Canvia a un altre suport després d'una espera"
#. i18n: file: configwidget.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_delayLabel)
#: rc.cpp:27
msgid "Delay:"
msgstr "Retard:"
#. i18n: file: configwidget.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_random)
#: rc.cpp:30
msgid "Choose next medium randomly"
msgstr "Tria el següent suport a l'atzar"
#. i18n: file: configwidget.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_secondsLabel)
#: rc.cpp:33
msgid "seconds"
msgstr "segons"

View file

@ -1,242 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwallet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-25 11:20+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: konfigurator.cpp:52
msgid "kcmkwallet"
msgstr "kcmkwallet"
#: konfigurator.cpp:53 konfigurator.cpp:275 konfigurator.cpp:277
msgid "KDE Wallet Control Module"
msgstr "Ovládací modul úschovny KDE"
#: konfigurator.cpp:55
msgid "(c) 2003 George Staikos"
msgstr "(c) 2003 George Staikos"
#: konfigurator.cpp:56
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: konfigurator.cpp:124
msgid "New Wallet"
msgstr "Nová úschovna"
#: konfigurator.cpp:125
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Prosím, zvolte název nové úschovny:"
#: konfigurator.cpp:243 konfigurator.cpp:316
msgid "Always Allow"
msgstr "Vždy povolit"
#: konfigurator.cpp:246 konfigurator.cpp:253 konfigurator.cpp:329
msgid "Always Deny"
msgstr "Vždy zakázat"
#: konfigurator.cpp:275
msgid "Sorry, the system security policy didn't allow you to save the changes."
msgstr "Bohužel, pravidla zabezpečení systému vám nepovolují uložit změny."
#: konfigurator.cpp:365
msgid ""
"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system."
msgstr "Tento konfigurační modul vám umožní nastavit systém KDE úschoven."
#: konfigurator.cpp:374
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:16
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: rc.cpp:3
msgid "Wallet Preferences"
msgstr "Nastavení úschovny"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:22
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _enabled)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"<p>The wallet subsystem provides a convenient and secure way to manage all "
"your passwords. This option specifies whether or not you want to use it.</p>"
msgstr ""
"<p>Subsystém úschoven vám umožní pohodlný a bezpečný způsob, jak spravovat "
"všechna vaše hesla. Tato možnost udává, zda úschovny používat.</p>"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enabled)
#: rc.cpp:9
msgid "&Enable the KDE wallet subsystem"
msgstr "Povolit systém úschovny pro KD&E"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent "
"others from viewing or using them."
msgstr ""
"Je vhodné zavírat úschovny, když je již nepoužíváte. Někdo jiný by do nich "
"mohl nahlížet nebo je využít."
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:38
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:15
msgid "Close Wallet"
msgstr "Zavřít úschovnu"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, _idleTime)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:24
msgid ""
"<p><b>Close wallet after a period of inactivity.</b><br>When a wallet is "
"closed the password is needed to access it again.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Zavřít nepoužívanou úschovnu</b><br>Je-li úschovna zavřená, je třeba "
"ji znovu zpřístupnit heslem.</p>"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:21
msgid "Close when unused for:"
msgstr "Zavřít, nepoužívá-li se déle než:"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, _idleTime)
#: rc.cpp:27
msgid " min"
msgstr " min"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _screensaverLock)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Close wallet as soon as the screensaver starts.</b><br>When a wallet "
"is closed the password is needed to access it again.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Zavřít úschovnu při spuštění šetřiče obrazovky.</b> <br>Je-li úschovna "
"zavřená, je třeba ji znovu zpřístupnit heslem.</p>"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _screensaverLock)
#: rc.cpp:33
msgid "Close when screensaver starts"
msgstr "Zavřít při spuštění šetřiče obrazovky"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _autoclose)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"<p><b>Close wallet as soon as applications that use it have stopped.</"
"b><br>Note that your wallet will only be closed when all applications that "
"use it have stopped.<br>When a wallet is closed the password is needed to "
"access it again.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Zavřít úschovnu, když skončí všechny aplikace, které ji používaly.</b> "
"<br>Poznámka: vaše úschovny budou zavřeny až skončí všechny aplikace, které "
"je používají.<br>Je-li úschovna zavřená, je třeba ji znovu zpřístupnit "
"heslem.</p>"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _autoclose)
#: rc.cpp:39
msgid "Close when last application stops using it"
msgstr "Zavřít, když ji aplikace přestanou používat"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:122
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#: rc.cpp:42
msgid "Automatic Wallet Selection"
msgstr "Automatický výběr úschovny"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Select wallet to use as default:"
msgstr "Zvolte, kterou úschovnu použít jako výchozí:"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _newWallet)
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _newLocalWallet)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:54
msgid "New..."
msgstr "Nová..."
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _localWalletSelected)
#: rc.cpp:51
msgid "Different wallet for local passwords:"
msgstr "Rozdílná úschovna pro místní hesla:"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:201
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:57
msgid "Wallet Manager"
msgstr "Správce úschovny"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _launchManager)
#: rc.cpp:60
msgid "Show manager in system tray"
msgstr "Zobrazit správce v panelu"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _autocloseManager)
#: rc.cpp:63
msgid "Hide system tray icon when last wallet closes"
msgstr "Schovat ikonu v systémové liště, jsou-li všechny úschovny zavřeny"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:280
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: rc.cpp:66
msgid "Access Control"
msgstr "Řízení přístupu"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _openPrompt)
#: rc.cpp:69
msgid "&Prompt when an application accesses a wallet"
msgstr "&Upozornit, když nějaká aplikace přistupuje k úschovně"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _accessList)
#: rc.cpp:72
msgid "Wallet"
msgstr "Úschovna"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _accessList)
#: rc.cpp:75
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _accessList)
#: rc.cpp:78
msgid "Policy"
msgstr "Chování"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _launch)
#: rc.cpp:81
msgid "&Launch Wallet Manager"
msgstr "S&pustit správce úschovny..."

View file

@ -1,170 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_marble\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 11:30+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#. i18n: file: config.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:3
msgid "Map &theme:"
msgstr "Mo&tiv mapy:"
#. i18n: file: config.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:6
msgid "&Projection:"
msgstr "&Projekce:"
#. i18n: file: config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, projection)
#: rc.cpp:9
msgid "Globe"
msgstr "Globus"
#. i18n: file: config.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, projection)
#: rc.cpp:12
msgid "Flat Map"
msgstr "Plochá mapa"
#. i18n: file: config.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, projection)
#: rc.cpp:15
msgid "Mercator"
msgstr "Mercatorovo zobrazení"
#. i18n: file: config.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:18
msgid "&Quality:"
msgstr "&Kvalita:"
#. i18n: file: config.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, quality)
#: rc.cpp:21
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
#. i18n: file: config.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, quality)
#: rc.cpp:24
msgid "Normal"
msgstr "Střední"
#. i18n: file: config.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, quality)
#: rc.cpp:27
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#. i18n: file: config.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, quality)
#: rc.cpp:30
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
#. i18n: file: config.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:33
msgid "Movement:"
msgstr "Pohyb:"
#. i18n: file: config.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, movement)
#: rc.cpp:36
msgid "Interactive"
msgstr "Interaktivní"
#. i18n: file: config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, movement)
#: rc.cpp:39
msgid "Follow the sun"
msgstr "Následovat slunce"
#. i18n: file: config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, movement)
#: rc.cpp:42
msgid "Rotate"
msgstr "Rotovat"
#. i18n: file: config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, movement)
#: rc.cpp:45
msgid "Do not move"
msgstr "Nepřesouvat"
#. i18n: file: config.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRotationLon)
#: rc.cpp:48
msgid "Longitude rotation:"
msgstr "Rotace podél zem. délky:"
#. i18n: file: config.ui:194
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, rotationLon)
#: rc.cpp:51
msgctxt ""
"how fast the view of the earth is rotated - degrees per second, Longitude"
msgid "°/s"
msgstr "°/s"
#. i18n: file: config.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRotationLat)
#: rc.cpp:54
msgid "Latitude rotation:"
msgstr "Rotace podle zem. šířky:"
#. i18n: file: config.ui:244
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, rotationLat)
#: rc.cpp:57
msgctxt ""
"how fast the view of the earth is rotated - degrees per second, Latitude"
msgid "°/s"
msgstr "°/s"
#. i18n: file: config.ui:275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTimeout)
#: rc.cpp:60
msgid "Update every:"
msgstr "Aktualizovat každých:"
#. i18n: file: config.ui:288
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, timeout)
#: rc.cpp:63
msgid " seconds"
msgstr " sekund"
#. i18n: file: config.ui:309
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showPlacemarks)
#: rc.cpp:66
msgid "Determines whether all kind of placemarks are shown or not."
msgstr "Určuje, zda se zobrazí všechny druhy označení místa nebo ne."
#. i18n: file: config.ui:312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPlacemarks)
#: rc.cpp:69
msgid "Show &placemarks"
msgstr "Zobrazit měs&ta"
#. i18n: file: config.ui:332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseInstructions)
#: rc.cpp:72
msgid ""
"Drag (move the mouse while pressing the left mouse button) to rotate. Use "
"the mouse wheel to zoom in and out."
msgstr ""
"Rotace se provede potáhnutím (posun myší se stisklým levým tlačítkem). "
"Přiblížení a oddálení se provede kolečkem myši."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,34 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kblankscrn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-25 18:53+0200\n"
"Last-Translator: Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: blankscrn.cpp:35
msgid "KBlankScreen"
msgstr "Prázdný šetřič"
#: blankscrn.cpp:36
msgid "Blank Screen Saver"
msgstr "Prázdný šetřič"
#: blankscrn.cpp:64
msgid "Setup Blank Screen Saver"
msgstr "Nastavit prázdný šetřič obrazovky"
#: blankscrn.cpp:75
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"

View file

@ -1,234 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2013.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2012, 2013, 2014.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 13:35+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: category_list.cpp:7
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Banners & Pictures"
msgstr "Nápisy a obrázky"
#: category_list.cpp:8
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Desktop Distortions"
msgstr "Pokroucená plocha"
#: category_list.cpp:9
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Flying Things"
msgstr "Poletující věci"
#: category_list.cpp:10
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktály"
#: category_list.cpp:11
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Gadgets & Simulations"
msgstr "Hračky a simulace"
#: category_list.cpp:12
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Illusions of Depth"
msgstr "Iluze prostoru"
#: category_list.cpp:13
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: category_list.cpp:14
msgctxt "Screen saver category"
msgid "OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL spořiče"
#: category_list.cpp:15
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Rapid Motion"
msgstr "Rychlý pohyb"
#: category_list.cpp:16
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Visit to Flatland"
msgstr "Ploché spořiče"
#. i18n: file: screensaver.ui:29
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "Automaticky spustit šetřič po uplynulé době nečinnosti."
#. i18n: file: screensaver.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
#: rc.cpp:6
msgid "Start a&utomatically after:"
msgstr "Spustit a&utomaticky po:"
#. i18n: file: screensaver.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Tímto zabráníte neoprávněnému použití počítače; šetřič bude vyžadovat heslo "
"pro své ukončení."
#. i18n: file: screensaver.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
#: rc.cpp:12
msgid "&Require password after:"
msgstr "Vyža&dovat heslo po:"
#. i18n: file: screensaver.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr "Doba po spuštění šetřiče, po které se dotázat na heslo pro odemčení."
#. i18n: file: screensaver.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "&Screen locker type:"
msgstr "&Typ zámku obrazovky:"
#. i18n: file: screensaver.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mSimpleLockerRadio)
#: rc.cpp:21
msgid "S&imple locker"
msgstr "&Jednoduchý zámek"
#. i18n: file: screensaver.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPlasmaWidgetsRadio)
#: rc.cpp:24
msgid "&Desktop Widgets"
msgstr "&Widgety na plochu"
#. i18n: file: screensaver.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup)
#: rc.cpp:27
msgid "Configure..."
msgstr "Nastavit..."
#. i18n: file: screensaver.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScreenSaverRadio)
#: rc.cpp:30
msgid "S&creen saver"
msgstr "Šetřič obrazov&ky"
#. i18n: file: screensaver.ui:163
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView)
#: rc.cpp:33
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Zvolte, který šetřič použít."
#. i18n: file: screensaver.ui:233
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt)
#: rc.cpp:36
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Zobrazit náhled šetřiče obrazovky na celou plochu."
#. i18n: file: screensaver.ui:236
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt)
#: rc.cpp:39
msgid "&Test"
msgstr "T&est"
#. i18n: file: screensaver.ui:246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt)
#: rc.cpp:42
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Nastavte případné volby šetřiče obrazovky."
#. i18n: file: screensaver.ui:249
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt)
#: rc.cpp:45
msgid "&Setup..."
msgstr "Na&stavit..."
#: scrnsave.cpp:113
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> <p>This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.</p> <p>Besides providing an "
"endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen "
"saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to "
"leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the "
"session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen "
"saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the "
"desktop's \"Lock Session\" action.</p>"
msgstr ""
"<h1>Šetřič obrazovky</h1><p>Tento modul vám umožňuje povolení a nastavení "
"šetřiče obrazovky. Všimněte si, že je možné povolit šetřič obrazovky, i když "
"už jste povolili úsporný režim svého zobrazovače.</p><p>Vedle poskytnutí "
"pestré zábavy a zabránění vypálení monitoru vám šetřič obrazovky poskytuje "
"jednoduchý způsob zamykání obrazovky pro případ, kdy na chvíli opustíte "
"pracoviště. Přejete-li si zamykat obrazovku, tak se ujistěte, že jste "
"zaškrtli volbu \"Vyžadovat heslo\". V opačném případě je ještě možné zamykat "
"obrazovku použitím činnosti pracovní plochy \"Zamknout sezení\".</p>"
#: scrnsave.cpp:150
msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered"
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minuta"
msgstr[1] " minuty"
msgstr[2] " minut"
#: scrnsave.cpp:162
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekunda"
msgstr[1] " sekundy"
msgstr[2] " sekund"
#: scrnsave.cpp:179
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Náhled zvoleného šetřiče obrazovky."
#: scrnsave.cpp:198
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:198
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
msgstr "Ovládací modul šetřiče obrazovky"
#: scrnsave.cpp:200
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:202
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:203
msgid "Martin R. Jones"
msgstr "Martin R. Jones"
#: scrnsave.cpp:392
msgid "Loading..."
msgstr "Probíhá načítání..."

View file

@ -1,51 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgreet_classic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-07 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: kgreet_classic.cpp:92
msgid "&Username:"
msgstr "&Uživatelské jméno:"
#: kgreet_classic.cpp:97
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: kgreet_classic.cpp:109
msgid "&Password:"
msgstr "&Heslo:"
#: kgreet_classic.cpp:110
msgid "Current &password:"
msgstr "Současné h&eslo:"
#: kgreet_classic.cpp:122
msgid "&New password:"
msgstr "&Nové heslo:"
#: kgreet_classic.cpp:125
msgid "Con&firm password:"
msgstr "Potvr&dit heslo:"
#: kgreet_classic.cpp:261
msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
msgstr "Neznámá výzva\"%1\""
#: kgreet_classic.cpp:475
msgctxt "@item:inmenu authentication method"
msgid "Username + password (classic)"
msgstr "Jméno + heslo (klasické)"

View file

@ -1,23 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgreet_generic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-26 10:20+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: kgreet_generic.cpp:350
msgctxt "@item:inmenu authentication method"
msgid "Generic"
msgstr "Generické"

View file

@ -1,59 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-07 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: kgreet_winbind.cpp:126
msgid "&Domain:"
msgstr "&Doména:"
#: kgreet_winbind.cpp:128
msgid "&Username:"
msgstr "&Uživatelské jméno:"
#: kgreet_winbind.cpp:142
msgid "Domain:"
msgstr "Doména:"
#: kgreet_winbind.cpp:145
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: kgreet_winbind.cpp:159
msgid "&Password:"
msgstr "&Heslo:"
#: kgreet_winbind.cpp:160
msgid "Current &password:"
msgstr "Současné h&eslo:"
#: kgreet_winbind.cpp:174
msgid "&New password:"
msgstr "&Nové heslo:"
#: kgreet_winbind.cpp:177
msgid "Con&firm password:"
msgstr "Potvr&dit heslo:"
#: kgreet_winbind.cpp:348
msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
msgstr "Neznámá výzva\"%1\""
#: kgreet_winbind.cpp:630
msgctxt "@item:inmenu authentication method"
msgid "Winbind / Samba"
msgstr "Winbind / Samba"

View file

@ -1,103 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-22 09:21+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: autologout.cpp:38
msgid "<qt><nobr><b>Automatic Log Out</b></nobr></qt>"
msgstr "<qt><nobr><b>Automatické odhlášení</b></nobr></qt>"
#: autologout.cpp:39
msgid ""
"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>K zabránění automatickému odhlášení stačí pohnout myší nebo stisknout "
"nějakou klávesu.</qt>"
#: autologout.cpp:44
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Zbývající čas:"
#: autologout.cpp:77
msgid "<qt><nobr>You will be automatically logged out in 1 second</nobr></qt>"
msgid_plural ""
"<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>"
msgstr[0] "<qt><nobr>Budete automaticky odhlášeni za 1 sekundu.</nobr></qt>"
msgstr[1] "<qt><nobr>Budete automaticky odhlášeni za %1 sekundy.</nobr></qt>"
msgstr[2] "<qt><nobr>Budete automaticky odhlášeni za %1 sekund.</nobr></qt>"
#: ksldapp.cpp:122
msgid "Lock Session"
msgstr "Uzamknout sezení"
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:3
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Povolit spořič obrazovky"
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:6
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Povolení spořiče obrazovky."
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (LegacySaverEnabled), group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:9
msgid "Enable legacy X screen saver"
msgstr "Povolit zastaralý spořič obrazovky X"
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:17
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacySaverEnabled), group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:12
msgid "Uses an X screensaver with the screen locker."
msgstr "Použije spořič obrazovky X se zamykáním obrazovky."
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:15
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Prodleva spořiče obrazovky"
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:22
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:18
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Nastavuje počet sekund, po jehož uplynutí se spouští spořič obrazovky."
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:21
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "Potlačit spořič obrazovky pokud naběhne DPMS"
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:29
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
"suspend them."
msgstr ""
"Obvykle je spořič obrazovky pozastaven pokud naběhne DPMS,\n"
" jelikož na obrazovce není nic vidět i tak. Avšak v případě, že "
"spořiče obrazovky\n"
" vykonávají užitečné výpočty, tak není jejich zastavení žádoucí."

View file

@ -1,145 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2012, 2013, 2014.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-24 11:01+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#: sessions.cpp:73
msgid "Session"
msgstr "Sezení"
#: sessions.cpp:75
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#: greeter.cpp:481
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work!"
msgstr "Nelze odemknout sezení, protože ověřovací systém selhal."
#: main.cpp:31
msgid "Greeter for the KDE Plasma Workspaces Screen locker"
msgstr "Uvítací obrazovka pro zámek obrazovky KDE Plasma Workspaces"
#: main.cpp:57
msgid "KScreenLocker Greeter"
msgstr "Uvítací obrazovka KScreenLocker"
#: main.cpp:59
msgid "(c) 2011, Martin Gräßlin"
msgstr "(c) 2011, Martin Gräßlin"
#: main.cpp:60
msgid "Martin Gräßlin"
msgstr "Martin Gräßlin"
#: main.cpp:61
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor a správce"
#: main.cpp:63
msgid "Chani Armitage"
msgstr "Chani Armitage"
#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:70 main.cpp:73 main.cpp:76
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: main.cpp:66
msgid "Oswald Buddenhagen"
msgstr "Oswald Buddenhagen"
#: main.cpp:69
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: main.cpp:72
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:75
msgid "Martin R. Jones"
msgstr "Martin R. Jones"
#: main.cpp:81
msgid "Starts the greeter in testing mode"
msgstr "Spustit sezení v testovacím režimu"
#: main.cpp:82
msgid "Lock immediately, ignoring any grace time etc."
msgstr "Okamžitě uzamknout bez čekání apod."
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:55
msgctxt ""
"thesession name and the location where the session is running (what vt)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:76
msgid ""
"The current session will be hidden and a new login screen or an existing "
"session will be displayed.\n"
"An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between "
"sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. "
"Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching "
"between sessions."
msgstr ""
"Aktuální sezení bude skryto a bude zobrazena nová přihlašovací obrazovka.\n"
"Každému sezení je přiřazena F-klávesa, F%1 obvykle prvnímu sezení, F%2 "
"druhému atd. Mezi sezeními se lze přepínat stisknutím klávesové kombinace "
"Ctrl + Alt + F-klávesa. Mimo to obsahují panel a plocha odpovídající "
"činnosti pro přepínaní mezi sezeními."
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:101
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:110
msgid "Start New Session"
msgstr "Začít nové sezení"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:120
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:66
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "Varování: CapsLock zapnut"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:80
msgid "The session is locked"
msgstr "Sezení je uzamčeno"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:80
msgid "The session has been locked by %1"
msgstr "Sezení bylo uzamčeno uživatelem %1"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:123
msgid "&Switch Users"
msgstr "&Přepnout uživatele"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:131
msgid "Un&lock"
msgstr "Odem&knout"
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:167
msgid "Unlocking failed"
msgstr "Odemčení selhalo"

View file

@ -1,56 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-07 17:15+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: random.cpp:47
msgid ""
"Usage: %1 [-setup] [args]\n"
"Starts a random screen saver.\n"
"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver."
msgstr ""
"Použití: %1 [-setup] [argumenty]\n"
"Spustí náhodný šetřič obrazovky.\n"
"Všechny argumenty (vyjma -setup) jsou předány šetřiči obrazovky."
#: random.cpp:54
msgid "Start a random KDE screen saver"
msgstr "Spustí náhodně některý šetřič obrazovky KDE"
#: random.cpp:70
msgid "Random screen saver"
msgstr "Náhodný šetřič obrazovky"
#: random.cpp:76
msgid "Setup screen saver"
msgstr "Nastavit šetřič obrazovky"
#: random.cpp:78
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "Spustit v zadaném okně"
#: random.cpp:80
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "Spustit v kořenovém okně"
#: random.cpp:178
msgid "Setup Random Screen Saver"
msgstr "Nastavit náhodný šetřič obrazovky"
#: random.cpp:186
msgid "Use screen savers that manipulate the screen"
msgstr "Používat šetřiče, které manipulují s obrazovkou"

View file

@ -1,34 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkscreensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 17:15+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: main.cpp:131
msgid "Setup screen saver"
msgstr "Nastavení šetřiče obrazovky"
#: main.cpp:133
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "Spustit v určeném X okně"
#: main.cpp:135
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "Spustit v kořenovém okně"
#: main.cpp:137
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "Spustit šetřič v ukázkovém režimu"

View file

@ -1,106 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2012, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-overlay\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 11:52+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: backgrounddialog.cpp:45
msgid "Background Settings"
msgstr "Nastavení pozadí"
#: backgrounddialog.cpp:110
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Žádná tapeta"
#: main.cpp:31
msgid "Plasma widgets over the screensaver"
msgstr "Plasma widgety na spořiči obrazovky"
#: main.cpp:37
msgid "Plasma for the Screensaver"
msgstr "Plasma pro spořič obrazovky"
#: main.cpp:39
msgid "Copyright 2006-2008, The KDE Team"
msgstr "Copyright 2006-2008, KDE Tým"
#: main.cpp:40
msgid "Chani Armitage"
msgstr "Chani Armitage"
#: main.cpp:41
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor a správce"
#: main.cpp:43
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:44
msgid "Plasma Author and maintainer"
msgstr "Autor Plasmy a správce"
#: main.cpp:46
msgid "John Lions"
msgstr "John Lions"
#: main.cpp:47
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
msgstr "Na památku jeho práce, 1937-1998."
#: main.cpp:53
msgid "Enables some cheats that are useful for debugging."
msgstr "Povolí různé pomůcky užitečné pro ladění."
#: main.cpp:54
msgid "Start unlocked for configuration."
msgstr "Spustit odemčené pro nastavení."
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_wallpaperLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapeta"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_wallpaperTypeLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: savercorona.cpp:86 savercorona.cpp:156
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zamknout obrazovku"
#: savercorona.cpp:86 savercorona.cpp:156
msgid "Configure Widgets"
msgstr "Nastavit Widgety"
#: savercorona.cpp:90 savercorona.cpp:160
msgid "Leave Screensaver"
msgstr "Opustit spořič obrazovky"
#: savercorona.cpp:90 savercorona.cpp:160
msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout"
#: savercorona.cpp:177
msgid "Unlock widgets to configure them"
msgstr "Odemknout widgety pro jejich nastavení"
#: saverview.cpp:155
msgid "Setup Mode - Screen is NOT locked"
msgstr "Režim nastavení - obrazovka není uzamčena"

View file

@ -1,21 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_containment_saverdesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-26 10:32+0100\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: desktop.cpp:96
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

View file

@ -1,61 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeasciiquarium\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-02 12:53+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: aasaver.cpp:1386 aasaver.cpp:1387
msgid "KDE Asciiquarium"
msgstr "ASCIIkvárium KDE"
#. i18n: file: settingswidget.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SettingsWidget)
#: aasaver.cpp:1407 rc.cpp:3
msgid "Asciiquarium Settings"
msgstr "Nastavení ASCIIkvárium"
#. i18n: file: settingswidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:6
msgid "Number of Fish:"
msgstr "Počet ryb:"
#. i18n: file: settingswidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, kcfg_fishCount)
#: rc.cpp:9
msgid "Choose number of fish to show at once"
msgstr "Zvolte počet ryb, které se mají zobrazit zároveň"
#. i18n: file: settingswidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, kcfg_fishCount)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"This value controls the number of fish to show on screen at any given time."
msgstr "Tato hodnota ovládá počet ryb zobrazených na obrazovce."
#. i18n: file: asciiquarium.kcfg:7
#. i18n: ectx: label, entry (fishCount), group (Settings)
#: rc.cpp:15
msgid "Number of fish to have in the sea."
msgstr "Počet ryb, které si přejete mít v moři."
#. i18n: file: asciiquarium.kcfg:9
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fishCount), group (Settings)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"You can use this value to select the number of fish that will be on screen "
"at a given time."
msgstr "Tato hodnota nastavuje počet ryb, které se zobrazí na obrazovce."

View file

@ -1,492 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kdesavers/banner.cpp:48
msgid "KBanner"
msgstr "Běžící text"
#: kdesavers/banner.cpp:76
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "Nastavení šetřiče 'Běžící text'"
#: kdesavers/banner.cpp:78 kdesavers/blob.cpp:444 kdesavers/kclock.cpp:86
#: kdesavers/kvm.cpp:290 kdesavers/lines.cpp:137 kdesavers/lorenz.cpp:90
#: kdesavers/polygon.cpp:77 kdesavers/science.cpp:872
#: kdesavers/slideshow.cpp:956
msgid "A&bout"
msgstr "O &aplikaci"
#: kdesavers/banner.cpp:92
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Family:"
msgstr "Rodina:"
#: kdesavers/banner.cpp:107 kdesavers/science.cpp:916
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: kdesavers/banner.cpp:117
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: kdesavers/banner.cpp:122
msgid "Italic"
msgstr "Skloněné"
#: kdesavers/banner.cpp:127
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: kdesavers/banner.cpp:134
msgid "Cycling color"
msgstr "Kolující barvy"
#: kdesavers/banner.cpp:154 kdesavers/lines.cpp:160 kdesavers/lorenz.cpp:99
#: kdesavers/polygon.cpp:112 kdesavers/science.cpp:957
msgid "Speed:"
msgstr "Rychlost:"
#: kdesavers/banner.cpp:173
msgid "Message:"
msgstr "Zpráva:"
#: kdesavers/banner.cpp:182
msgid "Show message"
msgstr ""
#: kdesavers/banner.cpp:183
msgid "Show current time"
msgstr "Zobrazit aktuální čas"
#: kdesavers/banner.cpp:184
msgid "Show fortune"
msgstr ""
#: kdesavers/banner.cpp:394
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"Běžící text verze 2.2.1\n"
"\n"
"Napsáno Martinem R.Jonesem 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Rozšířil Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
#: kdesavers/blob.cpp:55
msgid "KBlob"
msgstr "Kaňka"
#: kdesavers/blob.cpp:81
msgid "Random Linear"
msgstr "Náhodné linie"
#: kdesavers/blob.cpp:82
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "Vodorovná sinusoida"
#: kdesavers/blob.cpp:83
msgid "Circular Bounce"
msgstr "Kruhovité odskoky"
#: kdesavers/blob.cpp:84
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polární souřadnice"
#: kdesavers/blob.cpp:85
msgid "Random"
msgstr "Náhodné"
#: kdesavers/blob.cpp:435
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "Nastavení šetřiče 'Kaňka'"
#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr "Trvání rámce:"
#: kdesavers/blob.cpp:458
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritmus:"
#: kdesavers/blob.cpp:532
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"Šetřič Kaňka verze 0.1\n"
"\n"
"napsáno Tiaanem Wesselsem 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
#: kdesavers/kclock.cpp:52
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"
#: kdesavers/kclock.cpp:79
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "Nastavení šetřiče 'Hodiny'"
#: kdesavers/kclock.cpp:96
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: kdesavers/kclock.cpp:102
msgid "&Hour-hand:"
msgstr "&Hodinová ručička:"
#: kdesavers/kclock.cpp:111
msgid "&Minute-hand:"
msgstr "&Minutová ručička:"
#: kdesavers/kclock.cpp:120
msgid "&Second-hand:"
msgstr "V&teřinová ručička:"
#: kdesavers/kclock.cpp:129
msgid "Scal&e:"
msgstr "Měřít&ko:"
#: kdesavers/kclock.cpp:138
msgid "&Background:"
msgstr "&Pozadí:"
#: kdesavers/kclock.cpp:157
msgid "Si&ze:"
msgstr "Veliko&st:"
#: kdesavers/kclock.cpp:169
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: kdesavers/kclock.cpp:171
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: kdesavers/kclock.cpp:173
msgid "Big"
msgstr "Velká"
#: kdesavers/kclock.cpp:177
msgid "&Keep clock centered"
msgstr "&Udržovat hodiny vycentrované"
#: kdesavers/kclock.cpp:246
msgid ""
"Clock Screen Saver<br>Version 2.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003, 2006, "
"2007</nobr>"
msgstr ""
"Šetřič obrazovky Hodiny<br>Verze 2.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2007</nobr>"
#: kdesavers/kvm.cpp:64
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuální stroj"
#: kdesavers/kvm.cpp:284
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "Nastavit šetřič 'Virtuální stroj'"
#: kdesavers/kvm.cpp:299
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr "Rychlost virtuálního stroje:"
#: kdesavers/kvm.cpp:314
msgid "Display update speed:"
msgstr "Rychlost aktualizace obrazovky:"
#: kdesavers/kvm.cpp:390
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"Virtuální stroj verze 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
#: kdesavers/kvm.cpp:391
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "Informace o Virtuálním stroji"
#: kdesavers/lines.cpp:41
msgid "KLines"
msgstr "Linie"
#: kdesavers/lines.cpp:130
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "Nastavení šetřiče 'Linie'"
#: kdesavers/lines.cpp:146 kdesavers/polygon.cpp:84
msgid "Length:"
msgstr "Délka:"
#: kdesavers/lines.cpp:174
msgid "Beginning:"
msgstr "Počáteční:"
#: kdesavers/lines.cpp:182
msgid "Middle:"
msgstr "Střední:"
#: kdesavers/lines.cpp:190
msgid "End:"
msgstr "Koncové:"
#: kdesavers/lines.cpp:271
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"Linie verze 2.2.0\n"
"\n"
"napsal Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
#: kdesavers/lorenz.cpp:38
msgid "KLorenz"
msgstr "Lorenzův atraktor"
#: kdesavers/lorenz.cpp:84
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "Nastavení šetřiče 'Lorenzův atraktor'"
#: kdesavers/lorenz.cpp:113
msgid "Epoch:"
msgstr "Epocha:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:127
msgid "Color rate:"
msgstr "Barvy:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:141
msgid "Rotation Z:"
msgstr "Rotace Z:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:155
msgid "Rotation Y:"
msgstr "Rotace Y:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:169
msgid "Rotation X:"
msgstr "Rotace X:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:268
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for KDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"Šetřič obrazovky 'Lorenzův atraktor' pro KDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
#: kdesavers/polygon.cpp:40
msgid "KPolygon"
msgstr "Polygony"
#: kdesavers/polygon.cpp:69
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "Nastavení šetřiče 'Polygony'"
#: kdesavers/polygon.cpp:98
msgid "Vertices:"
msgstr "Vrcholy:"
#: kdesavers/polygon.cpp:212
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"Polygon verze 2.2.0\n"
"\n"
"napsal Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
#: kdesavers/science.cpp:62
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "Šetřič obrazovky 'Věda'"
#: kdesavers/science.cpp:92
msgid "Whirl"
msgstr "Víření"
#: kdesavers/science.cpp:95
msgid "Sphere"
msgstr "Sféra"
#: kdesavers/science.cpp:98
msgid "Exponential"
msgstr "Exponenciální"
#: kdesavers/science.cpp:101
msgid "Contraction"
msgstr "Kontrakce"
#: kdesavers/science.cpp:104
msgid "Wave"
msgstr "Vlna"
#: kdesavers/science.cpp:107
msgid "Curvature"
msgstr "Zakřivení"
#: kdesavers/science.cpp:865
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "Nastavení šetřiče 'Věda'"
#: kdesavers/science.cpp:884
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: kdesavers/science.cpp:896
msgid "Inverse"
msgstr "Inverzní"
#: kdesavers/science.cpp:903
msgid "Gravity"
msgstr "Přitažlivost"
#: kdesavers/science.cpp:909
msgid "Hide background"
msgstr "Skrýt pozadí"
#: kdesavers/science.cpp:937
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzita:"
#: kdesavers/science.cpp:973
msgid "Motion:"
msgstr "Pohyb:"
#: kdesavers/science.cpp:1186
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"Věda, verze 0.26.5\n"
"\n"
"napsal Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
#: kdesavers/slideshow.cpp:54
msgid "KSlideshow"
msgstr "Nastavení šetřiče 'Slide Show'"
#: kdesavers/slideshow.cpp:79
msgid "SlideShow"
msgstr "Promítání"
#: kdesavers/slideshow.cpp:81
msgid "(c) 1999-2003, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2003, tým KDE"
#: kdesavers/slideshow.cpp:82
msgid "Stefan Taferner"
msgstr "Stefan Taferner"
#: kdesavers/slideshow.cpp:83
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: kdesavers/slideshow.cpp:84
msgid "Sven Leiber"
msgstr "Sven Leiber"
#: kdesavers/slideshow.cpp:787
msgid "No images found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné obrázky"
#: kdesavers/slideshow.cpp:952
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "Nastavení šetřiče 'Slide Show'"
#: kdesavers/slideshow.cpp:991
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekunda"
msgstr[1] " sekundy"
msgstr[2] " sekund"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxZoom)
#: rc.cpp:3
msgid "Resi&ze images"
msgstr "&Změnit velikost obrázků"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandom)
#: rc.cpp:6
msgid "&Random order"
msgstr "Ná&hodné pořadí"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowName)
#: rc.cpp:9
msgid "Show &names"
msgstr "Zobrazit jmé&na"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowPath)
#: rc.cpp:12
msgid "Show &full path"
msgstr "Zobrazit celou ce&stu"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandomPosition)
#: rc.cpp:15
msgid "Random &position"
msgstr "Náhodná &pozice"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:18
msgid "&Delay:"
msgstr "Pro&dleva:"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:21
msgid "I&mage folder:"
msgstr "Složka s o&brázky:"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxSubdirectory)
#: rc.cpp:24
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr "Z&ahrnout obrázky z podsložek"

View file

@ -1,108 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpartsaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: kpartsaver.cpp:84
msgid "KPart Screen Saver"
msgstr "Šetřič obrazovky KPart"
#: kpartsaver.cpp:131
msgid "The screen saver is not configured yet."
msgstr "Šetřič obrazovky ještě není nastaven."
#: kpartsaver.cpp:251
msgid "All of your files are unsupported"
msgstr "Žádný podporovaný soubor"
#: kpartsaver.cpp:268
msgid "Media Screen Saver"
msgstr "Mediální šetřič"
#: kpartsaver.cpp:272
msgid "A&bout"
msgstr "&O programu"
#: kpartsaver.cpp:343
msgid "Select Media Files"
msgstr "Zvolte soubory s médii"
#. i18n: file: configwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:3
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#. i18n: file: configwidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_down)
#: rc.cpp:6
msgid "&Down"
msgstr "&Dolů"
#. i18n: file: configwidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_up)
#: rc.cpp:9
msgid "&Up"
msgstr "Nahor&u"
#. i18n: file: configwidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
#: rc.cpp:12
msgid "&Add..."
msgstr "Přid&at..."
#. i18n: file: configwidget.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
#: rc.cpp:15
msgid "&Remove"
msgstr "Odst&ranit"
#. i18n: file: configwidget.ui:104
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
#: rc.cpp:18
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#. i18n: file: configwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_single)
#: rc.cpp:21
msgid "Only show one randomly chosen medium"
msgstr "Zobrazovat pouze jedno náhodně vybrané médium"
#. i18n: file: configwidget.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_multiple)
#: rc.cpp:24
msgid "Switch to another medium after a delay"
msgstr "Přepnout na další médium po prodlevě"
#. i18n: file: configwidget.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_delayLabel)
#: rc.cpp:27
msgid "Delay:"
msgstr "Prodleva:"
#. i18n: file: configwidget.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_random)
#: rc.cpp:30
msgid "Choose next medium randomly"
msgstr "Zvolit následující médium náhodně"
#. i18n: file: configwidget.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_secondsLabel)
#: rc.cpp:33
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

View file

@ -1,247 +0,0 @@
# translation of kcmkwallet.po to dansk
# Danish translation of kcmkwallet
# Copyright (C)
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2011, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwallet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 16:58+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: konfigurator.cpp:52
msgid "kcmkwallet"
msgstr "kcmkwallet"
#: konfigurator.cpp:53 konfigurator.cpp:275 konfigurator.cpp:277
msgid "KDE Wallet Control Module"
msgstr "KDE-tegnebog kontrolmodul"
#: konfigurator.cpp:55
msgid "(c) 2003 George Staikos"
msgstr "(c) 2003 George Staikos"
#: konfigurator.cpp:56
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: konfigurator.cpp:124
msgid "New Wallet"
msgstr "Ny tegnebog"
#: konfigurator.cpp:125
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Vælg venligst et navn for den nye tegnebog:"
#: konfigurator.cpp:243 konfigurator.cpp:316
msgid "Always Allow"
msgstr "Tillad altid"
#: konfigurator.cpp:246 konfigurator.cpp:253 konfigurator.cpp:329
msgid "Always Deny"
msgstr "Afslå altid"
#: konfigurator.cpp:275
msgid "Sorry, the system security policy didn't allow you to save the changes."
msgstr ""
"Beklager, systemets sikkerhedspolitik tillod dig ikke at gemme ændringerne."
#: konfigurator.cpp:365
msgid ""
"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system."
msgstr ""
"Dette indstillingsmodul tillader dig at indstille KDE's tegnebogssystem."
#: konfigurator.cpp:374
msgid "&Delete"
msgstr "&Slet"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:16
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: rc.cpp:3
msgid "Wallet Preferences"
msgstr "Tegnebogens indstillinger"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:22
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _enabled)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"<p>The wallet subsystem provides a convenient and secure way to manage all "
"your passwords. This option specifies whether or not you want to use it.</p>"
msgstr ""
"<p>Tegnebogsundersystemet giver en behagelig og sikker måde at håndtere alle "
"dine adgangskoder. Denne indstilling angiver om du vil bruge den eller ej.</"
"p>"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enabled)
#: rc.cpp:9
msgid "&Enable the KDE wallet subsystem"
msgstr "&Aktivér KDE's tegnebogs-delsystem"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent "
"others from viewing or using them."
msgstr ""
"Det er bedst at lukke dine tegnebøger når du ikke bruger dem for at "
"forhindre andre i at kigge i dem eller bruge dem."
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:38
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:15
msgid "Close Wallet"
msgstr "Luk tegnebog"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, _idleTime)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:24
msgid ""
"<p><b>Close wallet after a period of inactivity.</b><br>When a wallet is "
"closed the password is needed to access it again.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Luk tegnebog efter en periode med inaktivitet.</b><br>Når en tegnebog "
"lukkes, skal der bruges for en adgangskode for at få adgang til den igen.</p>"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:21
msgid "Close when unused for:"
msgstr "Luk når den har været ubrugt i:"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, _idleTime)
#: rc.cpp:27
msgid " min"
msgstr " min"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _screensaverLock)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Close wallet as soon as the screensaver starts.</b><br>When a wallet "
"is closed the password is needed to access it again.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Luk tegnebog så snart pauseskærmen starter.</b><br>Når en tegnebog er "
"lukket skal der bruges for en adgangskode for at få adgang til den igen.</p>"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _screensaverLock)
#: rc.cpp:33
msgid "Close when screensaver starts"
msgstr "Luk når pauseskærmen starter"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _autoclose)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"<p><b>Close wallet as soon as applications that use it have stopped.</"
"b><br>Note that your wallet will only be closed when all applications that "
"use it have stopped.<br>When a wallet is closed the password is needed to "
"access it again.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Luk tegnebog så snart de programmer der brugte den er standset.</"
"b><br>Bemærk at din tegnbog kun vil blive lukket når alle de programmer der "
"bruger den er stoppet.<br>Når en tegnebog er lukket skal der bruges for en "
"adgangskode for at få adgang til den igen.</p>"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _autoclose)
#: rc.cpp:39
msgid "Close when last application stops using it"
msgstr "Luk når det sidste program holder op med at bruge den"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:122
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#: rc.cpp:42
msgid "Automatic Wallet Selection"
msgstr "Automatisk tegnebogsvalg"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Select wallet to use as default:"
msgstr "Vælg den tegnebog der skal bruges som standard:"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _newWallet)
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _newLocalWallet)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:54
msgid "New..."
msgstr "Ny..."
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _localWalletSelected)
#: rc.cpp:51
msgid "Different wallet for local passwords:"
msgstr "En anden tegnebog til lokale adgangskoder:"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:201
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:57
msgid "Wallet Manager"
msgstr "Tegnebogshåndtering"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _launchManager)
#: rc.cpp:60
msgid "Show manager in system tray"
msgstr "Vis håndtering i statusområdet"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _autocloseManager)
#: rc.cpp:63
msgid "Hide system tray icon when last wallet closes"
msgstr "Skjul statusikon når den sidste tegnebog lukkes"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:280
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: rc.cpp:66
msgid "Access Control"
msgstr "Adgangskontrol"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _openPrompt)
#: rc.cpp:69
msgid "&Prompt when an application accesses a wallet"
msgstr "S&pørg når et program tilgår en tegnebog"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _accessList)
#: rc.cpp:72
msgid "Wallet"
msgstr "Tegnebog"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _accessList)
#: rc.cpp:75
msgid "Application"
msgstr "Program"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _accessList)
#: rc.cpp:78
msgid "Policy"
msgstr "Politik"
#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _launch)
#: rc.cpp:81
msgid "&Launch Wallet Manager"
msgstr "S&tart tegnebogshåndtering"

View file

@ -1,171 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009.
# Anton Rasmussen <anton_rasmussen@yahoo.dk>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_marble\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-27 16:42+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: config.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:3
msgid "Map &theme:"
msgstr "Kort&tema:"
#. i18n: file: config.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:6
msgid "&Projection:"
msgstr "&Projektion:"
#. i18n: file: config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, projection)
#: rc.cpp:9
msgid "Globe"
msgstr "Globus"
#. i18n: file: config.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, projection)
#: rc.cpp:12
msgid "Flat Map"
msgstr "Fladt kort"
#. i18n: file: config.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, projection)
#: rc.cpp:15
msgid "Mercator"
msgstr "Mercator"
#. i18n: file: config.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:18
msgid "&Quality:"
msgstr "&Kvalitet:"
#. i18n: file: config.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, quality)
#: rc.cpp:21
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#. i18n: file: config.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, quality)
#: rc.cpp:24
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: file: config.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, quality)
#: rc.cpp:27
msgid "High"
msgstr "Høj"
#. i18n: file: config.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, quality)
#: rc.cpp:30
msgid "Print"
msgstr "Udskrift"
#. i18n: file: config.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:33
msgid "Movement:"
msgstr "Bevægelse:"
#. i18n: file: config.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, movement)
#: rc.cpp:36
msgid "Interactive"
msgstr "Interaktiv"
#. i18n: file: config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, movement)
#: rc.cpp:39
msgid "Follow the sun"
msgstr "Følg solen"
#. i18n: file: config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, movement)
#: rc.cpp:42
msgid "Rotate"
msgstr "Rotér"
#. i18n: file: config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, movement)
#: rc.cpp:45
msgid "Do not move"
msgstr "Ingen bevægelse"
#. i18n: file: config.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRotationLon)
#: rc.cpp:48
msgid "Longitude rotation:"
msgstr "Længdegradsrotation:"
#. i18n: file: config.ui:194
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, rotationLon)
#: rc.cpp:51
msgctxt ""
"how fast the view of the earth is rotated - degrees per second, Longitude"
msgid "°/s"
msgstr "°/s"
#. i18n: file: config.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRotationLat)
#: rc.cpp:54
msgid "Latitude rotation:"
msgstr "Breddegradsrotation:"
#. i18n: file: config.ui:244
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, rotationLat)
#: rc.cpp:57
msgctxt ""
"how fast the view of the earth is rotated - degrees per second, Latitude"
msgid "°/s"
msgstr "°/s"
#. i18n: file: config.ui:275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTimeout)
#: rc.cpp:60
msgid "Update every:"
msgstr "Opdatér hver:"
#. i18n: file: config.ui:288
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, timeout)
#: rc.cpp:63
msgid " seconds"
msgstr " sekunder"
#. i18n: file: config.ui:309
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showPlacemarks)
#: rc.cpp:66
msgid "Determines whether all kind of placemarks are shown or not."
msgstr "Bestemmer hvorvidt alle slags stedmærker vises."
#. i18n: file: config.ui:312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPlacemarks)
#: rc.cpp:69
msgid "Show &placemarks"
msgstr "Vis &stedmærker"
#. i18n: file: config.ui:332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseInstructions)
#: rc.cpp:72
msgid ""
"Drag (move the mouse while pressing the left mouse button) to rotate. Use "
"the mouse wheel to zoom in and out."
msgstr ""
"Træk (flyt musen imens du holder venstre museknap nede) for at rotere. Brug "
"musehjulet til at zoome ind og ud,"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,35 +0,0 @@
# translation of kblankscrn.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kblankscrn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-13 19:19+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: blankscrn.cpp:35
msgid "KBlankScreen"
msgstr "KBlankScreen"
#: blankscrn.cpp:36
msgid "Blank Screen Saver"
msgstr "Tom pauseskærm"
#: blankscrn.cpp:64
msgid "Setup Blank Screen Saver"
msgstr "Opsætning af tom pauseskærm"
#: blankscrn.cpp:75
msgid "Color:"
msgstr "Farve:"

View file

@ -1,236 +0,0 @@
# translation of kcmscreensaver.po to dansk
# Danish translation of kcmscreensaver
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-17 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: category_list.cpp:7
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Banners & Pictures"
msgstr "Bannere og billeder"
#: category_list.cpp:8
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Desktop Distortions"
msgstr "Skrivebordsforvrængninger"
#: category_list.cpp:9
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Flying Things"
msgstr "Flyvende ting"
#: category_list.cpp:10
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktaler"
#: category_list.cpp:11
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Gadgets & Simulations"
msgstr "Tingester & Simuleringer"
#: category_list.cpp:12
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Illusions of Depth"
msgstr "Illusioner af dybde"
#: category_list.cpp:13
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: category_list.cpp:14
msgctxt "Screen saver category"
msgid "OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL Pauseskærme"
#: category_list.cpp:15
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Rapid Motion"
msgstr "Hurtig bevægelse"
#: category_list.cpp:16
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Visit to Flatland"
msgstr "Besøg i fladt landskab"
#. i18n: file: screensaver.ui:29
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "Start pauseskærmen automatisk efter et tidsrum uden aktivitet."
#. i18n: file: screensaver.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
#: rc.cpp:6
msgid "Start a&utomatically after:"
msgstr "Start a&utomatisk efter:"
#. i18n: file: screensaver.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Forhindr potentiel ikke godkendt brug ved at kræve et kodord for at standse "
"pauseskærmen."
#. i18n: file: screensaver.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
#: rc.cpp:12
msgid "&Require password after:"
msgstr "K&ræv adgangskode efter:"
#. i18n: file: screensaver.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Mængden af tid efter pauseskærmen er startet, for der skal spørges om "
"adgangskode for at låse op."
#. i18n: file: screensaver.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "&Screen locker type:"
msgstr "Type af &skærmlås:"
#. i18n: file: screensaver.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mSimpleLockerRadio)
#: rc.cpp:21
msgid "S&imple locker"
msgstr "S&impel lås"
#. i18n: file: screensaver.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPlasmaWidgetsRadio)
#: rc.cpp:24
msgid "&Desktop Widgets"
msgstr "&Skrivebordswidgets"
#. i18n: file: screensaver.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup)
#: rc.cpp:27
msgid "Configure..."
msgstr "Indstil..."
#. i18n: file: screensaver.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScreenSaverRadio)
#: rc.cpp:30
msgid "S&creen saver"
msgstr "P&auseskærm"
#. i18n: file: screensaver.ui:163
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView)
#: rc.cpp:33
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Vælg den pauseskærm der skal bruges."
#. i18n: file: screensaver.ui:233
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt)
#: rc.cpp:36
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Vis en fuldskærmsforhåndsvisning af pauseskærmen."
#. i18n: file: screensaver.ui:236
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt)
#: rc.cpp:39
msgid "&Test"
msgstr "&Test"
#. i18n: file: screensaver.ui:246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt)
#: rc.cpp:42
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Indstil pauseskærmens tilvalg hvis der er nogen."
#. i18n: file: screensaver.ui:249
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt)
#: rc.cpp:45
msgid "&Setup..."
msgstr "&Indstillinger..."
#: scrnsave.cpp:113
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> <p>This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.</p> <p>Besides providing an "
"endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen "
"saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to "
"leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the "
"session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen "
"saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the "
"desktop's \"Lock Session\" action.</p>"
msgstr ""
"<h1>Pauseskærm</h1> <p>Dette modul tillader dig at starte brugen af en "
"pauseskærm og indstille pauseskærmen. Bemærk, at du kan bruge pauseskærmen "
"også selvom du bruger strømsparing for skærmen.</p> <p> Udover at give en "
"uendelig varietet af underholdning og forhindre at skærmen brænder fast, kan "
"en pauseskærm også give dig en simpel måde at låse sessionen på, hvis du "
"forlader den et stykke tid. Hvis du ønsker at pauseskærmen skal låse "
"sessionen, så aktivér egenskaben \"Kræver adgangskode\". Hvis du ikke vil "
"det, kan du eksplicit låse skærmen ved brug af skrivebordets \"Lås session\"-"
"handling.</p>"
#: scrnsave.cpp:150
msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered"
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minut"
msgstr[1] " minutter"
#: scrnsave.cpp:162
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekund"
msgstr[1] " sekunder"
#: scrnsave.cpp:179
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "En forhåndsvisning af den valgte pauseskærm."
#: scrnsave.cpp:198
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:198
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
msgstr "KDE's kontrolmodul for pauseskærm"
#: scrnsave.cpp:200
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:202
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:203
msgid "Martin R. Jones"
msgstr "Martin R. Jones"
#: scrnsave.cpp:392
msgid "Loading..."
msgstr "Indlæser..."

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more