mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
generic: remove translations for removed projects
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
0ec7f907e7
commit
713720c586
163 changed files with 0 additions and 52467 deletions
|
@ -1,552 +0,0 @@
|
|||
# translation of kwalletmanager.po to
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
|
||||
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
|
||||
# Khaled Hosny <dr.khaled.hosny@gmail.com>, 2006.
|
||||
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007.
|
||||
# Fahad Al-Saidi <fahad.alsaidi@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 16:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "استب&دل"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Replace &All"
|
||||
msgstr "استبدل ال&كل"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "تخ&طّى"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Skip A&ll"
|
||||
msgstr "تخطّى الك&ل"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&ملف"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "إ&عدادات"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "م&ساعدة"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "ا&فتح..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change Password..."
|
||||
msgstr "&غيّر كلمة السر..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "ا&خف المحتويات"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Hide &Contents"
|
||||
msgstr "ا&خف المحتويات"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
||||
"and application specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذا مدخل بيانات ثنائي. لا يمكن تحريره بسبب أن نسقه غير معروف وخاص بتطبيق "
|
||||
"معين."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Show &Contents"
|
||||
msgstr "أظ&هر المحتويات"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "&تراجع"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "ا&حفظ"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:95
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:104
|
||||
msgid "&Show values"
|
||||
msgstr "أ&ظهر القيم"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:207
|
||||
msgid "&New Folder..."
|
||||
msgstr "م&جلد جديد..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:211
|
||||
msgid "&Delete Folder"
|
||||
msgstr "ا&حذف المجلد"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Import Wallet..."
|
||||
msgstr "ا&دمج المحفظة..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:217
|
||||
msgid "&Import XML..."
|
||||
msgstr "ا&ستورد XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Export as XML..."
|
||||
msgstr "ا&ستورد XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:225
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:230
|
||||
msgid "&New..."
|
||||
msgstr "ج&ديد..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:235
|
||||
msgid "&Rename"
|
||||
msgstr "أعد ت&سمية"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "ا&حذف"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always show contents"
|
||||
msgstr "أظ&هر المحتويات"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always hide contents"
|
||||
msgstr "ا&خف المحتويات"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:363
|
||||
msgid "Passwords"
|
||||
msgstr "كلمات السر"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:364
|
||||
msgid "Maps"
|
||||
msgstr "خرائط"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:365
|
||||
msgid "Binary Data"
|
||||
msgstr "بيانات ثنائيّة"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:366
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "غير معروف"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:405
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
||||
msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف المجلد '%1' من الحافظة؟"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:409
|
||||
msgid "Error deleting folder."
|
||||
msgstr "خطأ في حذف المجلد."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:428
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "مجلد جديد"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:429
|
||||
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
||||
msgstr "رجاءا اختر اسما للمجلد الجديد:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:440
|
||||
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
||||
msgstr "عذرا، اسم المجلد هذا قيد الاستخدام. حاول مرة أخرى؟"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "المحاولة مرة أخرى"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Do Not Try"
|
||||
msgstr "لا تحاول"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:479
|
||||
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
||||
msgstr "خطأ في حفظ المُدخلة. رقم الخطأ : %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contents of the current item has changed.\n"
|
||||
"Do you want to save changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
|
||||
msgid "Password: %1"
|
||||
msgstr "كلمة السر: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
|
||||
msgid "Name-Value Map: %1"
|
||||
msgstr "خريطة اسم-قيمة: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
|
||||
msgid "Binary Data: %1"
|
||||
msgstr "بيانات ثنائية: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:779
|
||||
msgid "New Entry"
|
||||
msgstr "مُدخلة جديدة"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:780
|
||||
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
||||
msgstr "رجاءا اختر اسم للمُدخلة الجديدة:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
||||
msgstr "عذرا، المُدخلة موجودة مسبقا. حاول مرة أخرى؟"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
||||
msgstr "حدث خطأ غير متوقع أثناء محاولة إضافة المُدخلة الجديدة"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:869
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
||||
msgstr "حدث خطأ غير متوقع أثناء محاولة تغير اسم المُدخلة"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:889
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
||||
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف العنصر '%1' ؟"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:893
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
||||
msgstr "حدث خطأ غير متوقع أثناء محاولة حذف المُدخلة"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:921
|
||||
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
||||
msgstr "غير قادر على فتح المحفظة المطلوبة."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:956
|
||||
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "غير قادر على الوصول للمحفظة '<b>%1</b>'."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
||||
"replace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يحتوى المجلد '<b>%1</b>' على المدخلة '<b>%2</b>' بالفعل. هل ترغب فى "
|
||||
"استبدالها؟"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1091
|
||||
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "غير قادر على الوصول لملف الـXML '<b>%1</b>'."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1097
|
||||
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "حدث خطأ عند فتح ملف الـXML '<b>%1</b>' للإدخال."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1104
|
||||
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "حدث خطأ عند قرائة ملف الـXML '<b>%1</b>' للإدخال."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1111
|
||||
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
||||
msgstr "خطأ: لا يحتوى ملف الـXML على محفظة."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "KDE Wallet"
|
||||
msgstr "محفظة كدى"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "No wallets open."
|
||||
msgstr "لا توجد محافظ مفتوحة."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
msgid "A wallet is open."
|
||||
msgstr "محفظة مفتوحة."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
||||
msgid "&New Wallet..."
|
||||
msgstr "مح&فظة جديدة..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open Wallet..."
|
||||
msgstr "افتح المحفظة"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete Wallet..."
|
||||
msgstr "احذف المحفظة"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:134
|
||||
msgid "Configure &Wallet..."
|
||||
msgstr "إع&داد المحفظة..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:142
|
||||
msgid "Close &All Wallets"
|
||||
msgstr "أغلق &كل المحافظ"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
||||
"Do you wish to force it closed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يمكن إغلاق المحفظة بصورة نظيفة. ربما تكون قيد الاستخدام من قبل تطبيقات "
|
||||
"أخرى. هل تريد الإجبار على الإغلاق؟"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Force Closure"
|
||||
msgstr "أجبر على الإغلاق"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Do Not Force"
|
||||
msgstr "لا تجبر"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
|
||||
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
||||
msgstr "لا يمكن اجبار إغلاق المحفظة. رقم الخطأ هو %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:236
|
||||
msgid "Error opening wallet %1."
|
||||
msgstr "خطأ في فتح المحفظة %1 ."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:278
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "رجاءا اختر اسم للمحفظة الجديدة:"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:287
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "محفظة جديدة"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
||||
msgstr "عذرا، المحفظة موجوده مسبقا. تجربة اسم جديد ؟"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Try New"
|
||||
msgstr "تجربة اسم جديد"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:317
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
||||
msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف المحفظة '%1' ؟"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:323
|
||||
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
||||
msgstr "غير قادر على حذف المحفظة. رقم الخطا %1 ."
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "المفتاح"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "القيمة"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete Entry"
|
||||
msgstr "مُدخلة جديدة"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:226
|
||||
msgid "&New Entry"
|
||||
msgstr "مُ&دخلة جديدة"
|
||||
|
||||
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "اق&طع الاتصال"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
||||
msgid "KDE Wallet Manager"
|
||||
msgstr "مدير محفظة كدى"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
||||
msgstr "أداة إدارة محفظة كدى"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
msgstr "الحقوق محفوظة لجورج ستايكوس 2003،2004"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Original author and former maintainer"
|
||||
msgstr "المؤلّف الرئيسي والمشرف السابق"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Developer and former maintainer"
|
||||
msgstr "المؤلّف الرئيسي والمشرف السابق"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Isaac Clerencia"
|
||||
msgstr "Isaac Clerencia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "مطوّر"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Show window on startup"
|
||||
msgstr "أظهر النافذة عند البدأ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:59
|
||||
msgid "For use by kwalletd only"
|
||||
msgstr "لإستخدام بواسطة محفظة ك فقط"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "A wallet name"
|
||||
msgstr "اسم محفظة"
|
||||
|
||||
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Revoke Authorization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:219
|
||||
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
||||
msgstr "يوجد مُدخلة باسم '%1' . ماذا تريد أن تواصل؟"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
||||
msgstr "يوجد مجلد باسم '%1' . ماذا تريد أن تعمل؟"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "استبدل"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:348
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "المجلدات"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:374
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
||||
msgstr "حدث خطأ غير متوقع عند محاولة اسقاط العنصر"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:456
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
||||
msgstr "حدث خطأ غير متوقع عند محاولة اسقاط المُدخلة"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
||||
"folder has been copied successfully"
|
||||
msgstr "حدث خطأ غير متوقع عند محاولة حذف المجلد الأصلى، لكن نُسخ المجلد بنجاح"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
||||
"wallet name)"
|
||||
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
||||
msgstr "محفظة مفتوحة."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr "ا&فتح..."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
||||
msgid "The wallet is currently closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:50
|
||||
msgid "Change &Password..."
|
||||
msgstr "&غيّر كلمة السر..."
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:65
|
||||
msgid "Disconnec&t"
|
||||
msgstr "اق&طع الاتصال"
|
|
@ -1,37 +0,0 @@
|
|||
# translation of kpasswdserver.po to
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 23:51+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:559
|
||||
msgid "Do you want to retry?"
|
||||
msgstr "هل تريد إعادة المحاولة؟"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:564
|
||||
msgid "Retry Authentication"
|
||||
msgstr "أعد محاولة الاستيثاق"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:568
|
||||
msgctxt "@action:button filter-continue"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "أعد المحاولة"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:856
|
||||
msgid "Authentication Dialog"
|
||||
msgstr "حوار الاستيثاق"
|
|
@ -1,384 +0,0 @@
|
|||
# translation of kwalletd.po to Arabic
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 23:47+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "مفتوحة بالفعل."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "خطأ في فتح الملف."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "ليس ملف حافظة."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "إصدارة تنسيق ملف غير مدعوم."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "مخطط تشفير مجهول."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "ملف تالف؟"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr "خطأ في فحص سلامة الحافظة. قد تكون معطوبة."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "خطأ في القراءة - قد يكون كلمة السر خاطئة"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "خطأ في فك التشفير."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فشلت مزامنة المحفظة <b>%1</b> إلى القُرص. رموز الخطأ هي:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. نرجو أن تُرسِل تقريراً بالعلّة مستخدماً هذه المعلومات إلى bugs.kde."
|
||||
"org"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "KWallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>كلمة السر فارغة. <b>(تحذير: غير آمن)</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "كلمات السر تطابقت"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "كلمات السر لم تتطابق"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "نظام حافظة كدي"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أهلا وسهلا إلى ك.والت. تسمح لك ك.والت بحفظ كلمات سرك و غيرها من المعلومات "
|
||||
"الشخصية في ملف مشفر على قرص صلبك ؛ مما يمنع الآخرين من رؤية تلك المعلومات. "
|
||||
"هذا المعالج سيخبرك عن ك.والت و سيساعدك على ضبطها للمرة أولى."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "ضبط أ&ساسي (موصى به)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "ضبط &متقدم"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "ا&سمح مرة واحدة"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "اسمح &دائما"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "ا&رفض"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "ارفض للأ&بد"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يسمح لك نظام حافظة كدي بالتحكم في مستوى أمن بياناتك الخاصة. بعض هذه "
|
||||
"الإعدادات ستؤثر على سهولة الاستخدام. بينما تعد الإعدادات المبدئية مقبولة "
|
||||
"بشكل عام لأغلب المستخدمين ، فقد ترغب في تغير بعضا منها. قد ترغب في تضبيط هذه "
|
||||
"الإعدادات بشكل أكثر من وحدة تحكم ك.والت"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "أغلق الحافظات الساكنة بشكل تلقائي"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr "احفظ كلمات سر الشبكة و كلمات السر المحلية في ملفات حافظة منفصلة"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"العديد من البرامج يمكن أن تحاول استعمال حافظة كدي لحفظ كلمات السر أو معلومات "
|
||||
"مثل بيانات استمارات الويب أو الكعك. إذا كنت ترغب بالسماح لهذه البرامج أن "
|
||||
"تستعمل الحافظة ، فيجب عليك تفعيل هذا الخيار الآن واختيار كلمة السر. كلمة "
|
||||
"السر التي تختارها <i>لا يمكن</i> استعادتها إذا فقدت ، وستسمح لأي شخص يعرفها "
|
||||
"أن يحصل على كل المعلومات التي تحويها هذه الحافظة."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr "نعم ، أرغب في استخدام حافظة كدي لحفظ معلوماتي الشخصية"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "أدخل كلمة سر جديدة:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "أكد كلمة السر:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
||||
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "خدمة حافظة كدي"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>طلبت كدي فتح الحافظة '<b>%1</b>'. الرجاء إدخالكلمة سرها في الأسفل.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>طلب التطبيق '<b>%1</b>' فتح الحافظة '<b>%2</b>'. الرجاء إدخال كلمة سرها "
|
||||
"في الأسفل.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:510
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "ا&فتح"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:520
|
||||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "تجاهل"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:522
|
||||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "طلبت <b>كدي</b> فتح الحافظة (%1)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:525
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "غير هناك"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:527
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "طلب البرنامج<b>%1</b> فتح الحافظة<b>%2</b>."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:530
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "بدل إلى %1"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>خطأ في فتح الحافظة '<b>%1</b>'. الرجاء المحاولة مرة أخرى.<br />(رمز "
|
||||
"الخطأ %2: %3)</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"طلبت كدي فتح الحافظة ، تستعمل الحافظة في تخزين البيانات الحساسة بطريقة أمنة. "
|
||||
"الرجاء إدخال كلمة السر لاستعمال هذه الحافظة ، أو النقر على ألغ لرفض طلب "
|
||||
"البرنامج."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>طلب البرنامج '<b>%1</b>' فتح الحافظة كدي ، تستعمل الحافظة في تخزين "
|
||||
"البيانات الحساسة بطريقة أمنة. الرجاء إدخال كلمة السر لاستعمال هذه الحافظة ، "
|
||||
"أو النقر على ألغ لرفض طلب البرنامج.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>طلبت كدي إنشاء حافظة جديدة باسم '<b>%1</b>'. الرجاءاختيار كلمة سر لهذه "
|
||||
"الحافظة أو النقر على ألغ لرفض طلب البرنامج.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>طلب البرنامج '<b>%1</b>' إنشاء حافظة جديدة باسم '<b>%2</b>'. الرجاء "
|
||||
"اختيار كلمة سر لهذه الحافظة أو النقر على ألغ لرفض طلب البرنامج.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:576
|
||||
msgid "C&reate"
|
||||
msgstr "أ&نشئ"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:674
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>طلبت كدي النفاذ إلى الحافظة المفتوحة '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>طلب البرنامج'<b>%1</b>' النفاذ إلى الحافظة المفتوحة '<b>%2</b>'.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:773
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"غير قادر على فتح الحافظة. يجب فتح الحافظة أولا حتى تستطيع تغيير كلمة سرها."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:784
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>الرجاء اختيار كلمة سر جديدة للحافظة '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:794
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr "خطأ في إعادة تشفير الحافظة. كلمة السر لم تغير"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:799
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr "خطأ في فتح الحافظة ، البيانات قد تكون فقدت."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يوجد عدة محاولات فاشلة مكررة للنفاذ إلى الحافظة. قد يكون هناك تطبيق يسيء "
|
||||
"التصرف."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "مشرف المشروع"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "المشرف السابق"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "واجهة DBus"
|
|
@ -1,554 +0,0 @@
|
|||
# translation of kwalletmanager.po to Bulgarian
|
||||
# Bulgarian translation of KDE.
|
||||
# This file is licensed under the GPL.
|
||||
#
|
||||
# $Id: kwalletmanager.po 1386429 2014-05-08 03:49:40Z scripty $
|
||||
#
|
||||
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
||||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-24 13:55+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Замяна"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Replace &All"
|
||||
msgstr "Замяна на &всички"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "Пр&опускане"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Skip A&ll"
|
||||
msgstr "Пропускане на в&сички"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Файл"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "&Настройки"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Помощ"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "&Отваряне..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change Password..."
|
||||
msgstr "С&мяна на парола..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Скриване на &съдържанието"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Hide &Contents"
|
||||
msgstr "Скриване на &съдържанието"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
||||
"and application specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Това са двоични данни. Те не могат да бъдат редактирани, защото форматът е "
|
||||
"непознат и е специфичен за програмата, която ги използва."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Show &Contents"
|
||||
msgstr "Показване на &съдържанието"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "&Отмяна"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Запис"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:95
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:104
|
||||
msgid "&Show values"
|
||||
msgstr "Показване на &стойностите"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:207
|
||||
msgid "&New Folder..."
|
||||
msgstr "&Нова папка..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:211
|
||||
msgid "&Delete Folder"
|
||||
msgstr "Из&триване на папка"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Import Wallet..."
|
||||
msgstr "&Смесване на портфейл..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:217
|
||||
msgid "&Import XML..."
|
||||
msgstr "Вна&сяне на XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Export as XML..."
|
||||
msgstr "Вна&сяне на XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:225
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:230
|
||||
msgid "&New..."
|
||||
msgstr "&Нов..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:235
|
||||
msgid "&Rename"
|
||||
msgstr "Преимен&уване"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Изтриване"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always show contents"
|
||||
msgstr "Показване на &съдържанието"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always hide contents"
|
||||
msgstr "Скриване на &съдържанието"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:363
|
||||
msgid "Passwords"
|
||||
msgstr "Пароли"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:364
|
||||
msgid "Maps"
|
||||
msgstr "Съответствия"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:365
|
||||
msgid "Binary Data"
|
||||
msgstr "Двоични данни"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:366
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Непознато"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:405
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
||||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита папката \"%1\" от портфейла?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:409
|
||||
msgid "Error deleting folder."
|
||||
msgstr "Грешка при изтриване на папка."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:428
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Нова папка"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:429
|
||||
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
||||
msgstr "Въведете име на новата папка:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:440
|
||||
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
||||
msgstr "Вече има папка с такова име. Искате ли да опитате отново?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Нов опит"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Do Not Try"
|
||||
msgstr "Без нов опит"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:479
|
||||
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
||||
msgstr "Грешка при запис на елемент. Код на грешката: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contents of the current item has changed.\n"
|
||||
"Do you want to save changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Съдържанието на текущия елемент е променено.\n"
|
||||
"Искате ли промените да бъдат записани?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
|
||||
msgid "Password: %1"
|
||||
msgstr "Парола: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
|
||||
msgid "Name-Value Map: %1"
|
||||
msgstr "Съответствие параметър-стойност: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
|
||||
msgid "Binary Data: %1"
|
||||
msgstr "Двоични данни: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:779
|
||||
msgid "New Entry"
|
||||
msgstr "Нов запис"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:780
|
||||
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
||||
msgstr "Въведете име на новия запис:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
||||
msgstr "Вече има запис с такова име. Искате ли да опитате отново?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
||||
msgstr "Грешка при добавяне на нов запис"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:869
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
||||
msgstr "Грешка при преименуване на запис"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:889
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
||||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит записът \"%1\"?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:893
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
||||
msgstr "Грешка при изтриване на запис"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:921
|
||||
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
||||
msgstr "Заявеният портфейл не може да бъде отворен."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:956
|
||||
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Грешка при достъп до портфейла \"%1\"."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
||||
"replace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Папката \"%1\" вече съдържа запис \"%2\". Сигурни ли сте, че искате да бъде "
|
||||
"заменен?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1091
|
||||
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Грешка при достъп до файла XML \"%1\"."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1097
|
||||
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Грешка при отваряне на XML файла \"%1\" за внасяне."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1104
|
||||
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Грешка при четене на XML файла \"%1\" за внасяне."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1111
|
||||
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
||||
msgstr "Грешка: XML файлът не съдържа данни на системата портфейл."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "KDE Wallet"
|
||||
msgstr "Портфейл на KDE"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "No wallets open."
|
||||
msgstr "Няма отворени портфейли."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
msgid "A wallet is open."
|
||||
msgstr "Отворен е портфейл."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
||||
msgid "&New Wallet..."
|
||||
msgstr "&Нов портфейл..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open Wallet..."
|
||||
msgstr "Отваряне на портфейл"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete Wallet..."
|
||||
msgstr "Изтриване на портфейл"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:134
|
||||
msgid "Configure &Wallet..."
|
||||
msgstr "&Настройки на Портфейл..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:142
|
||||
msgid "Close &All Wallets"
|
||||
msgstr "Затваряне на &всички"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
||||
"Do you wish to force it closed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Портфейлът не може да бъде затворен нормално. Най-вероятно се използва от "
|
||||
"друга програма. Искате ли въпреки това портфейлът да бъде затворен?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Force Closure"
|
||||
msgstr "Затваряне"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Do Not Force"
|
||||
msgstr "Без затваряне"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
|
||||
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Грешка при затваряне на портфейл. Код на грешката %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:236
|
||||
msgid "Error opening wallet %1."
|
||||
msgstr "Грешка при отваряне на портфейл %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:278
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "Въведете име на новия портфейл:"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:287
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "Нов портфейл"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
||||
msgstr "Вече има портфейл с такова име. Искате ли да опитате с ново?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Try New"
|
||||
msgstr "Нов опит"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:317
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
||||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит портфейлът \"%1\"?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:323
|
||||
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Грешка при изтриване на портфейл. Код на грешката %1."
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Параметър"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Стойност"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete Entry"
|
||||
msgstr "Нов запис"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:226
|
||||
msgid "&New Entry"
|
||||
msgstr "&Нов запис"
|
||||
|
||||
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "&Изключване"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
||||
msgid "KDE Wallet Manager"
|
||||
msgstr "Управление на портфейли в KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
||||
msgstr "Инструмент за управление на портфейли в KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Original author and former maintainer"
|
||||
msgstr "Първоначален автор и бивша поддръжка"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Developer and former maintainer"
|
||||
msgstr "Първоначален автор и бивша поддръжка"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Isaac Clerencia"
|
||||
msgstr "Isaac Clerencia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Разработчик"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Show window on startup"
|
||||
msgstr "Показване на прозореца при зареждане"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:59
|
||||
msgid "For use by kwalletd only"
|
||||
msgstr "Използване само от демона kwalletd"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "A wallet name"
|
||||
msgstr "Име на портфейл"
|
||||
|
||||
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Revoke Authorization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:219
|
||||
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
||||
msgstr "Вече има запис с име \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
||||
msgstr "Вече има папка с име \"%1\". Какво искате да бъде направено?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Замяна"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:348
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Папки"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:374
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
||||
msgstr "Грешка при влачене и пускане на елемент"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:456
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
||||
msgstr "Грешка при влачене и пускане на запис"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
||||
"folder has been copied successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка при изтриване на оригиналната папка, но папката е копирана успешно"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
||||
"wallet name)"
|
||||
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
||||
msgstr "Отворен е портфейл."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr "&Отваряне..."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
||||
msgid "The wallet is currently closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:50
|
||||
msgid "Change &Password..."
|
||||
msgstr "С&мяна на парола..."
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:65
|
||||
msgid "Disconnec&t"
|
||||
msgstr "&Изключване"
|
|
@ -1,36 +0,0 @@
|
|||
# translation of kpasswdserver.po to Bulgarian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-19 01:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:559
|
||||
msgid "Do you want to retry?"
|
||||
msgstr "Искате ли да опитате отново?"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:564
|
||||
msgid "Retry Authentication"
|
||||
msgstr "Повторна автентикация"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:568
|
||||
msgctxt "@action:button filter-continue"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Отново"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:856
|
||||
msgid "Authentication Dialog"
|
||||
msgstr "Прозорец за автентикация"
|
|
@ -1,388 +0,0 @@
|
|||
# translation of kwalletd.po to Bulgarian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2011, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 22:35+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "Вече е отворен."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "Грешка при отваряне на файла."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "Не портфейлен файл."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "Неподдържан формат на файла."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "Неизвестна схема за шифроване."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "Вероятно повреден файл"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr "Грешка при проверка цялостта на портфейла. Най-вероятно е повреден."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "Грешка при четене: най-вероятно грешна парола."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "Грешки при разшифроване."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "KWallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Празна парола. <b>(Предупреждение: Това е несигурно!)</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "Паролите съвпадат."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Паролите не съвпадат."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "Система \"Портфейл\" за KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добре дошли в системата \"Портфейл\". Тази система ви позволява да "
|
||||
"съхранявате лична информация на диска в закодиран вид. По този начин никой "
|
||||
"друг освен вас няма да има достъп до нея. Помощникът ще ви помогне да я "
|
||||
"настроите."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "&Основна инсталация (препоръчително)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "&Разширена инсталация"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "Разрешаване &веднъж"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "Разрешаване вина&ги"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "&Отказ"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "Отказ &завинаги"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Системата \"Портфейл\" позволява да контролирате степента на защита на "
|
||||
"информацията. Някои от тези настройки намаляват използваемостта на "
|
||||
"системата, но за сметка на това я правят по-сигурна и защитена. Настройките "
|
||||
"могат да бъдат променяни от Контролния център."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "Автоматично затваряне на неизползваните портфейли"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Съхраняване на мрежовите и на локалните пароли в отделни портфейлни файлове"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Най-различни програми могат да ползват системата \"Портфейл\" за съхранение "
|
||||
"на данни като пароли, уеб формуляри, бисквитки и др. Ако искате тези "
|
||||
"програми да използват системата, трябва да я включите и да изберете парола. "
|
||||
"Паролата <i>не може</i> да бъде възстановена ако я забравите. Всеки който я "
|
||||
"знае ще има достъп до информацията в портфейла."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да, искам да ползвам системата \"Портфейл\" за запазване на личните ми данни "
|
||||
"и пароли."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "Въведете нова парола:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "Въведете повторно паролата:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
||||
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "Портфейл за KDE"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE поиска отварянето на портфейла \"<b>%1</b>\". Въведете паролата на "
|
||||
"портфейла.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Програмата \"<b>%1</b>\" поиска отварянето на портфейла \"<b>%2</b>\". "
|
||||
"Въведете паролата на портфейла.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:510
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "&Отваряне"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:520
|
||||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Пренебрегване"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:522
|
||||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "<b>KDE</b> поиска отварянето на портфейл (%1)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:525
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "Превключване"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:527
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "<b>%1</b> поиска отварянето на портфейл (%2)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:530
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "Превключване към %1"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Грешка при отваряне на портфейла \"<b>%1</b>\". Опитайте отново.<br /"
|
||||
">(Код на грешката %2: %3)</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE направи заявка за отваряне на портфейл. Системата \"Портфейл\" се "
|
||||
"използва за съхранение на лични данни в шифрован вид. Моля, въведете "
|
||||
"паролата за този портфейл или натиснете \"Отмяна\"."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Програмата \"<b>%1</b>\" поиска отваряне на портфейла на KDE. Там се "
|
||||
"съхраняват по сигурен начин чувствителни данни. Въведете парола за портфейла "
|
||||
"или откажете искането на програмата.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE направи заявка за създаване на нов портфейл с име \"<b>%1</b>\". "
|
||||
"Изберете парола за портфейла или откажете искането на програмата.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Програмата \"<b>%1</b>\" направи заявка за създаване на нов портфейл с "
|
||||
"име \"<b>%2</b>\". Изберете парола за портфейла или откажете искането на "
|
||||
"програмата.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:576
|
||||
msgid "C&reate"
|
||||
msgstr "&Създаване"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:674
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>KDE поиска достъп до отворения портфейл \"<b>%1</b>\".</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Програмата \"<b>%1</b>\" поиска достъп до отворения портфейл \"<b>%2</b>"
|
||||
"\".</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:773
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Портфейлът не може да бъде отворен. Това обаче трябва да стане, за да можете "
|
||||
"да смените паролата му."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:784
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Изберете нова парола за портфейла '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:794
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr "Грешка при шифроване на портфейла. Паролата не беше сменена."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:799
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка при повторно отваряне на портфейла. Може да има загуба на данни."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Има много неуспешни опити за достъп до системата \"Портфейл\". Най-вероятно "
|
||||
"някоя от програмите причинява това."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Поддръжка"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "Предишна поддръжка"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "Интерфейс към D-Bus"
|
|
@ -1,541 +0,0 @@
|
|||
# translation of kwalletmanager.po to Bosnian
|
||||
# Prevedeno koristenjem S->B prevodioca www.linux.org.ba
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
||||
# Amila Akagić <bono@linux.org.ba>, 2004, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 13:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-16 06:22+0000\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Zamijeni"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Replace &All"
|
||||
msgstr "&Zamijeni sve"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Preskoči"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Skip A&ll"
|
||||
msgstr "Pres&koči sve"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Datoteka"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "&Postavke"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Pomoć"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
||||
msgstr "Ove aplikacije su trenutno povezane s ovim novčanikom:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
||||
msgstr "Ove aplikacije imaju prava da koriste ovaj novčanik:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||||
msgstr "KSqueezedTextLabel"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Otvori..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Change Password..."
|
||||
msgstr "Izmijeni šifru..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Sadržaj"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplikacije"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Hide &Contents"
|
||||
msgstr "Sakrij &sadržaj"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
||||
"and application specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovo je binarni unos. On ne može biti mijenjan pošto format nije poznat i "
|
||||
"specifičan je za program."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Show &Contents"
|
||||
msgstr "Prikaži &sadržaj"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "&Poništi"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Snimi"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:95
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Pretraga"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:104
|
||||
msgid "&Show values"
|
||||
msgstr "&Prikaži vrijednosti"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:207
|
||||
msgid "&New Folder..."
|
||||
msgstr "&Novi direktorij..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:211
|
||||
msgid "&Delete Folder"
|
||||
msgstr "&Izbriši direktorij"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:214
|
||||
msgid "&Import Wallet..."
|
||||
msgstr "&Uvezi novčanik..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:217
|
||||
msgid "&Import XML..."
|
||||
msgstr "&Izvezi XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:220
|
||||
msgid "&Export as XML..."
|
||||
msgstr "&Izvezi kao XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:225
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr "&Kopiraj"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:230
|
||||
msgid "&New..."
|
||||
msgstr "&Novi..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:235
|
||||
msgid "&Rename"
|
||||
msgstr "&Preimenuj"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "O&briši"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:245
|
||||
msgid "Always show contents"
|
||||
msgstr "Uvijek prikaži sadržaj"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:249
|
||||
msgid "Always hide contents"
|
||||
msgstr "Uvijek sakrij sadržaj"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:363
|
||||
msgid "Passwords"
|
||||
msgstr "Šifre"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:364
|
||||
msgid "Maps"
|
||||
msgstr "Mape"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:365
|
||||
msgid "Binary Data"
|
||||
msgstr "Binarni podaci"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:366
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nepoznat"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:405
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
||||
msgstr "Da li ste sigurni da želite izbrisati direktorij '%1' iz novčanika?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:409
|
||||
msgid "Error deleting folder."
|
||||
msgstr "Greška tokom brisanja direktorija. Kod greške=%1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:428
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Novi direktorij"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:429
|
||||
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
||||
msgstr "Izaberite ime za novu direktorij:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:440
|
||||
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
||||
msgstr "Naziv za direktorij se već koristi. Da probam ponovo?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Pokušaj ponovo"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Do Not Try"
|
||||
msgstr "Ne pokušavaj"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:479
|
||||
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
||||
msgstr "Greška tokom snimanja stavke: Kod greške: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contents of the current item has changed.\n"
|
||||
"Do you want to save changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sadržaj trenutne stavke se promijenio.\n"
|
||||
"Da li želite da sačuvate promjene?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
|
||||
msgid "Password: %1"
|
||||
msgstr "Šifra: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
|
||||
msgid "Name-Value Map: %1"
|
||||
msgstr "Naziv-vrijednost mape: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
|
||||
msgid "Binary Data: %1"
|
||||
msgstr "Binarni podaci: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:779
|
||||
msgid "New Entry"
|
||||
msgstr "Nov unos"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:780
|
||||
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
||||
msgstr "Molim da odaberete ime za novi unos:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
||||
msgstr "Taj unos već postoji. Da probam ponovo?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
||||
msgstr "Desila se neočekivana greška pri pokušaju dodavanja novog unosa"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:869
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
||||
msgstr "Desila se neočekivana greška pri pokušaju preimenovanja unosa"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:889
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
||||
msgstr "Da li ste sigurni da želite izbrisati stavku '%1'?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:893
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
||||
msgstr "Desila se neočekivana greška pri pokušaju brisanja unosa"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:921
|
||||
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
||||
msgstr "Nije bilo moguće otvoriti zahtijevani novčanik."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:956
|
||||
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Ne mogu pristupiti novčaniku '<b>%1</b>'."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
||||
"replace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Direktorij '<b>%1</b>' već sadrži stavku '<b>%2</b>'. Da li je želite "
|
||||
"zamijeniti?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1091
|
||||
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Ne mogu pristupiti XML datoteci '<b>%1</b>'."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1097
|
||||
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Greška tokom otvaranja XML datoteke '<b>%1</b>'."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1104
|
||||
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Greška tokom čitanja XML datoteke '<b>%1</b>'."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1111
|
||||
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
||||
msgstr "Greška: XML datoteka ne sadrži novčanik."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "KDE Wallet"
|
||||
msgstr "KDE novčanik"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "No wallets open."
|
||||
msgstr "Nema otvorenih novčanika."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
msgid "A wallet is open."
|
||||
msgstr "Novčanik je otvoren."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
||||
msgid "&New Wallet..."
|
||||
msgstr "&Novi novčanik..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:126
|
||||
msgid "Open Wallet..."
|
||||
msgstr "Otvori novčanik"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:130
|
||||
msgid "&Delete Wallet..."
|
||||
msgstr "&Obriši novčanik..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:134
|
||||
msgid "Configure &Wallet..."
|
||||
msgstr "Podesi &novčanik..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:142
|
||||
msgid "Close &All Wallets"
|
||||
msgstr "Zatvori &sve novčanike"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
||||
"Do you wish to force it closed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nije bilo moguće normalno zatvoriti novčanik. Vjerovatno ga koriste drugi "
|
||||
"programi. Želite li da ga zatvorite na silu?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Force Closure"
|
||||
msgstr "Forsiraj zatvaranje"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Do Not Force"
|
||||
msgstr "Ne forsiraj"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
|
||||
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Nije bilo moguće zatvoriti novčanik ni na silu. Kod greške je bio %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:236
|
||||
msgid "Error opening wallet %1."
|
||||
msgstr "Greška tokom otvaranja novčanika %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:278
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "Izaberite naziv novog novčanika:"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:287
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "Novi novčanik"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
||||
msgstr "Taj novčanik već postoji. Da probate sa novim imenom?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Try New"
|
||||
msgstr "Pokušaj novo"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:317
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
||||
msgstr "Da li ste sigurni da želite izbrisati novčanik '%1'?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:323
|
||||
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Nije bilo moguće obrisati novčanik. Kod greške je bio %1."
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Ključ"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Vrijednost"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
|
||||
msgid "Delete Entry"
|
||||
msgstr "Obriši unos"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:226
|
||||
msgid "&New Entry"
|
||||
msgstr "&Novi unos"
|
||||
|
||||
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Prekini vezu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
||||
msgid "KDE Wallet Manager"
|
||||
msgstr "KDE-ov upravitelj novčanicima"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
||||
msgstr "KDE-ova alatka za upravljanje novčanicima"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2003 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
||||
msgstr "Održava, uređivanje korisničkog interfejsa"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Original author and former maintainer"
|
||||
msgstr "Prvobitni autor i bivši održavalac"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Developer and former maintainer"
|
||||
msgstr "Razvoj i ranije održavanje"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Isaac Clerencia"
|
||||
msgstr "Isaac Clerencia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Programer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Show window on startup"
|
||||
msgstr "Prikaži prozor pri pokretanju"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:59
|
||||
msgid "For use by kwalletd only"
|
||||
msgstr "Samo za korištanje od strane kwalletd"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "A wallet name"
|
||||
msgstr "Naziv novčanika."
|
||||
|
||||
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Revoke Authorization"
|
||||
msgstr "Povuci autorizaciju"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:219
|
||||
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
||||
msgstr "Unos sa imenom '%1' već postoji. Želite li da nastavite?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
||||
msgstr "Direktorij a sa imenom '%1' već postoji. Šta želite uraditi?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Zamijeni"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:348
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Direktoriji"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:374
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
||||
msgstr "Desila se neočekivana greška pri pokušaju spuštanja stavke"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:456
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
||||
msgstr "Desila se neočekivana greška pri pokušaju spuštanja unosa"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
||||
"folder has been copied successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desila se neočekivana greška pri pokušaju brisanja originalnog direktorija, "
|
||||
"ali je direktorij uspješno iskopiran"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Zatvori"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
||||
"wallet name)"
|
||||
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
||||
msgstr "Novčanik %1 je trenutno otvoren."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr "&Otvori..."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
||||
msgid "The wallet is currently closed"
|
||||
msgstr "Novčanik je trenutno zatvoren"
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:50
|
||||
msgid "Change &Password..."
|
||||
msgstr "Izmijeni &šifru..."
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:65
|
||||
msgid "Disconnec&t"
|
||||
msgstr "&Prekini vezu"
|
|
@ -1,38 +0,0 @@
|
|||
# Bosnian translation for kdebase-runtime
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdebase-runtime package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdebase-runtime\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-14 19:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-16 05:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:559
|
||||
msgid "Do you want to retry?"
|
||||
msgstr "Želite li da pokušate ponovo?"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:564
|
||||
msgid "Retry Authentication"
|
||||
msgstr "Ponovo pokušaj autentifikaciju"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:568
|
||||
msgctxt "@action:button filter-continue"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Pokušaj ponovo"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:856
|
||||
msgid "Authentication Dialog"
|
||||
msgstr "Dijaloški prozor za provjeru autentičnosti"
|
|
@ -1,395 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kwalletd.po into Bosnian.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-27 07:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lejla Agic <lagic1@etf.unsa.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-28 05:35+0000\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
# >? Already opijen what? A wallet?
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "Već otvoren."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "Nije datoteka novčanika."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "Nepodržana revizija datotečnog formata."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "Nepoznata šema šifrovanja."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "Iskvaren fajl?"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr "Greška pri ovjeri cjelovitosti novčanika. Možda je iskvaren."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "Greška čitanja — možda je lozinka pogrešna."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "Greška u dešifrovanju."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neuspjela sinhronizacija novčanika <b>%1</b> na disk. Kodovi grešaka su:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Prijavite grešku na bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "K‑novčanik"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Lozinka je prazna. <b>(UPOZORENJE: nije bezbjedno)</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "Lozinke se poklapaju."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Lozinke se ne poklapaju."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "KDE‑ov sistem novčanika"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>Dobrodošli u K‑novčanik, KDE‑ov sistem novčanika. K‑novčanikom možete "
|
||||
"skladištiti lozinke i druge lične podatke u šifrovani fajl na disku, tako da "
|
||||
"ih druga lica ne mogu pribaviti. Čarobnjak će vam ispričati o K‑novčaniku i "
|
||||
"pomoći da ga podesite po prvi put.</html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "&Osnovna postava (preporučeno)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "&Napredna postava"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "Dozvoli &jednom"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "Dozvoli &uvijek"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "&Odbij"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "Odbij &zauvijek"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U KDE‑ovom sistemu novčanika možete upravljati nivoom bezbjednosti ličnih "
|
||||
"podataka. Neke od ovih postavki pak utiču na upotrebljivost. Dok su "
|
||||
"podrazumijevane postavke načelno prihvatljive većini korisnika, možete "
|
||||
"željeti da izmijenite neke. Postavke dalje možete štelovati iz kontrolnog "
|
||||
"modula K‑novčanika."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "Automatski zatvaraj nekorišćene novčanike"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr "Skladišti mrežne i lokalne lozinke u različitim datotekama novčanika"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Razni programi mogu pokušati da upotrijebe KDE novčanik za skladištenje "
|
||||
"lozinki i drugih podataka, poput veb formulara i kolačića. Ako želite da ovi "
|
||||
"programi koriste novčanik, sada ga morate uključiti i izabrati lozinku. "
|
||||
"Izabranu lozinku <i>ne možete</i> povratiti ako je izgubite, i svako ko je "
|
||||
"sazna moći će da pribavi sve podatke sadržane u novčaniku."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr "Da, želim da koristim KDE novčanik za skladištenje ličnih podataka."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "Unesite novu lozinku:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "Potvrdite lozinku:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
||||
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "KDE‑ov servis novčanika"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE traži da otvori novčanik <b>%1</b>. Unesite ispod lozinku novčanika."
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Program <b>%1</b> traži da otvori novčanik <b>%2</b>. Unesite ispod "
|
||||
"lozinku novčanika.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:510
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "&Otvori"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:520
|
||||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ignoriši"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:522
|
||||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "<b>KDE</b> traži pristup otvorenom novčaniku (%1)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:525
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "Prebaci tamo"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:527
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "<b>%1</b> traži da otvori novčanik (%2)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:530
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "Prebaci na %1"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Greška pri otvaranju novčanika <b>%1</b>. Pokušajte ponovo.<br />(Kôd "
|
||||
"greške %2: %3)</qt>"
|
||||
|
||||
# >? Really "click Cancel", or "click Deny"?
|
||||
#: kwalletd.cpp:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>KDE traži da otvori novčanik. Na ovaj način se osjetljivi podaci "
|
||||
"bezbjedno skladište. Unesite lozinku koja pripada ovom novčaniku, ili "
|
||||
"kliknite na <interface>Odbij</interface> da odbijete zahtjev.</html>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Program <b>%1</b> traži da otvori KDE novčanik. Na ovaj način se "
|
||||
"osjetljivi podaci bezbjedno skladište. Unesite lozinku koja pripada ovom "
|
||||
"novčaniku, ili kliknite na <interface>Odbij</interface> da odbijete zahtjev."
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE traži da napravi novi novčanik po imenu <b>%1</b>. Izaberite lozinku "
|
||||
"za ovaj novčanik, ili <interface>Odbij</interface> da odbijete zahtjev.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Program <b>%1</b> traži da napravi novi novčanik po imenu <b>%2</b>. "
|
||||
"Izaberite lozinku za ovaj novčanik, ili <interface>Odbij</interface> da "
|
||||
"odbijete zahtjev.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:576
|
||||
msgid "C&reate"
|
||||
msgstr "&Napravi"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:674
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>KDE traži pristup otvorenom novčaniku <b>%1</b>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Program <b>%1</b> traži pristup otvorenom novčaniku <b>%2</b>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:773
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>Ne mogu da otvorim novčanik. Mora biti otvoren da bi se izmijenila "
|
||||
"lozinka.</html>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:784
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Izaberite novu lozinku za novčanik <b>%1</b>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:794
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr "Greška pri ponovnom šifrovanju novčanika. Lozinka nije izmijenjena."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:799
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Greška pri ponovnom otvaranju novčaniku. Može biti da su neki podaci "
|
||||
"izgubljeni."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bilo je više uzastopnih propalih zahtjeva za pristup novčaniku. Možda se "
|
||||
"neki program loše ponaša."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Mihael Lojpold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "održavalac"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "Džordž Stajkos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "bivši održavalac"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "Tijago Masijeira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "D‑Bus sučelje"
|
|
@ -1,541 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kwalletmanager.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2003-2013 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
#
|
||||
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2003, 2004.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2013.
|
||||
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 21:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Substitueix"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Replace &All"
|
||||
msgstr "Substitueix-ho &tot"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Omet"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Skip A&ll"
|
||||
msgstr "&Omet-ho tot"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Fitxer"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "A&rranjaments"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "A&juda"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
||||
msgstr "Aquestes aplicacions estan connectades actualment a aquesta cartera:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
||||
msgstr "Aquestes aplicacions estan autoritzades a accedir a aquesta cartera:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||||
msgstr "KSqueezedTextLabel"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Obre..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Change Password..."
|
||||
msgstr "Canvia la contrasenya..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Contingut"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicacions"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Hide &Contents"
|
||||
msgstr "Oculta els &continguts"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
||||
"and application specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta entrada conté dades binàries. No es pot editar ja que el seu format "
|
||||
"és desconegut i específic de l'aplicació."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Show &Contents"
|
||||
msgstr "Mostra el &contingut"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "&Desfés"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Desa"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:95
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:104
|
||||
msgid "&Show values"
|
||||
msgstr "Mo&stra els valors"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:207
|
||||
msgid "&New Folder..."
|
||||
msgstr "Carpeta &nova..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:211
|
||||
msgid "&Delete Folder"
|
||||
msgstr "Es&borra la carpeta"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:214
|
||||
msgid "&Import Wallet..."
|
||||
msgstr "&Importa una cartera..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:217
|
||||
msgid "&Import XML..."
|
||||
msgstr "&Importa XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:220
|
||||
msgid "&Export as XML..."
|
||||
msgstr "&Exporta com a XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:225
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr "&Copia"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:230
|
||||
msgid "&New..."
|
||||
msgstr "&Nou..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:235
|
||||
msgid "&Rename"
|
||||
msgstr "&Reanomena"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "Es&borra"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:245
|
||||
msgid "Always show contents"
|
||||
msgstr "Mostra sempre els continguts"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:249
|
||||
msgid "Always hide contents"
|
||||
msgstr "Oculta sempre els continguts"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:363
|
||||
msgid "Passwords"
|
||||
msgstr "Contrasenyes"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:364
|
||||
msgid "Maps"
|
||||
msgstr "Correspondències"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:365
|
||||
msgid "Binary Data"
|
||||
msgstr "Dades binàries"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:366
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconegut"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:405
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
||||
msgstr "Estàs segur de voler eliminar la carpeta «%1» de la cartera?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:409
|
||||
msgid "Error deleting folder."
|
||||
msgstr "Error en esborrar la carpeta."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:428
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Carpeta nova"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:429
|
||||
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
||||
msgstr "Escolliu un nom per a la nova carpeta:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:440
|
||||
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho sento, aquest nom de directori ja s'utilitza. Voleu tornar-ho a intentar?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Torneu-ho a intentar"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Do Not Try"
|
||||
msgstr "No ho intentis"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:479
|
||||
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
||||
msgstr "Error en desar l'entrada. Codi d'error: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contents of the current item has changed.\n"
|
||||
"Do you want to save changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El contingut de l'element actual ha canviat.\n"
|
||||
"Voleu desar els canvis?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
|
||||
msgid "Password: %1"
|
||||
msgstr "Contrasenya: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
|
||||
msgid "Name-Value Map: %1"
|
||||
msgstr "Correspondència nom-valor: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
|
||||
msgid "Binary Data: %1"
|
||||
msgstr "Dades binàries: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:779
|
||||
msgid "New Entry"
|
||||
msgstr "Nova entrada"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:780
|
||||
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
||||
msgstr "Si us plau escolliu un nom per a la nova entrada:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
||||
msgstr "Ho sento, l'entrada ja existeix. Voleu tornar-ho a intentar?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
||||
msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar afegir la nova entrada"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:869
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
||||
msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar reanomenar l'entrada"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:889
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
||||
msgstr "Esteu segur de voler eliminar l'element «%1»?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:893
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
||||
msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar suprimir l'entrada"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:921
|
||||
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir la cartera demanada."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:956
|
||||
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut accedir a la cartera «<b>%1</b>»."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
||||
"replace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La carpeta «<b>%1</b>» ja conté una entrada «<b>%2</b>». Voleu substituir-la?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1091
|
||||
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut accedir al fitxer XML «<b>%1</b>»."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1097
|
||||
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Error en obrir el fitxer XML «<b>%1</b>» per lectura."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1104
|
||||
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Error en llegir el fitxer XML «<b>%1</b>»."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1111
|
||||
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
||||
msgstr "Error: El fitxer XML no conté una cartera."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "KDE Wallet"
|
||||
msgstr "Cartera del KDE"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "No wallets open."
|
||||
msgstr "No hi ha cap cartera oberta."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
msgid "A wallet is open."
|
||||
msgstr "Hi ha una cartera oberta."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
||||
msgid "&New Wallet..."
|
||||
msgstr "&Nova cartera..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:126
|
||||
msgid "Open Wallet..."
|
||||
msgstr "Obre una cartera..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:130
|
||||
msgid "&Delete Wallet..."
|
||||
msgstr "Es&borra la cartera..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:134
|
||||
msgid "Configure &Wallet..."
|
||||
msgstr "Configura les &carteres..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:142
|
||||
msgid "Close &All Wallets"
|
||||
msgstr "&Tanca totes les carteres"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
||||
"Do you wish to force it closed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut tancar la cartera netament. Probablement altres aplicacions "
|
||||
"l'estan usant. Voleu tancar-la forçadament?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Force Closure"
|
||||
msgstr "Força el tancament"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Do Not Force"
|
||||
msgstr "No el forcis"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
|
||||
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut tancar forçadament la cartera. El codi d'error ha estat %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:236
|
||||
msgid "Error opening wallet %1."
|
||||
msgstr "Error en obrir la cartera %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:278
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "Escolliu un nom per a la nova cartera:"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:287
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "Nova cartera"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
||||
msgstr "Ho sento, aquesta cartera ja existeix. Voleu provar un nou nom?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Try New"
|
||||
msgstr "Intenta de nou"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:317
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
||||
msgstr "Segur que voleu eliminar la cartera «%1»?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:323
|
||||
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut esborrar la cartera. El codi d'error ha estat %1."
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Clau"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
|
||||
msgid "Delete Entry"
|
||||
msgstr "Esborra entrada"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:226
|
||||
msgid "&New Entry"
|
||||
msgstr "&Nova entrada"
|
||||
|
||||
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Desconnecta"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
||||
msgid "KDE Wallet Manager"
|
||||
msgstr "Gestor de carteres del KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
||||
msgstr "Eina de gestió de carteres del KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
||||
msgstr "mantenidor, reestructuració de la interfície d'usuari"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Original author and former maintainer"
|
||||
msgstr "Autor original i mantenidor anterior"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Developer and former maintainer"
|
||||
msgstr "Desenvolupador i mantenidor anterior"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Isaac Clerencia"
|
||||
msgstr "Isaac Clerencia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Desenvolupador"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Show window on startup"
|
||||
msgstr "Mostra la finestra en engegar"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:59
|
||||
msgid "For use by kwalletd only"
|
||||
msgstr "Per ser usat només pel kwalletd"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "A wallet name"
|
||||
msgstr "Un nom de cartera"
|
||||
|
||||
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Revoke Authorization"
|
||||
msgstr "Revocació d'autorització"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:219
|
||||
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
||||
msgstr "Ja existeix una entrada amb el nom «%1». Voleu continuar?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
||||
msgstr "Ja existeix una carpeta amb el nom «%1». Voleu continuar?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Substitueix"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:348
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Carpetes"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:374
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
||||
msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar deixar anar l'element"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:456
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
||||
msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar deixar anar l'entrada"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
||||
"folder has been copied successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hi ha hagut un error inesperat en intentar esborrar la carpeta original, "
|
||||
"però la carpeta s'ha copiat amb èxit"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Tanca"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
||||
"wallet name)"
|
||||
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
||||
msgstr "La cartera «%1» està oberta actualment"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr "&Obre..."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
||||
msgid "The wallet is currently closed"
|
||||
msgstr "La cartera està tancada actualment"
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:50
|
||||
msgid "Change &Password..."
|
||||
msgstr "Can&via la contrasenya..."
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:65
|
||||
msgid "Disconnec&t"
|
||||
msgstr "&Desconnecta"
|
|
@ -1,38 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kpasswdserver.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2007-2012 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 19:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:559
|
||||
msgid "Do you want to retry?"
|
||||
msgstr "Voleu reintentar-ho?"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:564
|
||||
msgid "Retry Authentication"
|
||||
msgstr "Reintenta l'autenticació"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:568
|
||||
msgctxt "@action:button filter-continue"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Reintenta"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:856
|
||||
msgid "Authentication Dialog"
|
||||
msgstr "Diàleg d'autenticació"
|
|
@ -1,405 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kwalletd.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2008-2014 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014.
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 11:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "Ja està obert."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "Error en obrir el fitxer."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "No és un fitxer de cartera."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "Revisió de format de fitxer no implementada."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "Esquema d'encriptatge desconegut."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "Fitxer espatllat?"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hi ha hagut un error en validar la integritat de la cartera. Possiblement "
|
||||
"s'ha espatllat."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "Error de lectura - possiblement una contrasenya incorrecta."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "Error de desencriptatge."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha fallat en sincronitzar la cartera <b>%1</b> al disc. Els codis d'error "
|
||||
"són:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Si us plau, ompliu un informe d'error a bugs.kde.org "
|
||||
"utilitzant aquesta informació"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "KWallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>La contrasenya és buida. <b>(AVÍS: No és segur)</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "Les contrasenyes coincideixen."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "El sistema de carteres del KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benvingut al KWallet, el sistema de carteres del KDE. El KWallet permet "
|
||||
"emmagatzemar les contrasenyes i altra informació personal al disc, en un "
|
||||
"fitxer encriptat, impedint que altres puguin veure la informació. Aquest "
|
||||
"assistent us explicarà el KWallet i us ajudarà a configurar-lo el primer cop."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "Arranjament &bàsic (recomanat)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "Arranjament &avançat"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "Permet un c&op"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "Permet &sempre"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "&Denega"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "Denega per &sempre"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El sistema de carteres del KDE us permet controlar el nivell de seguretat de "
|
||||
"les vostres dades personals. Alguns d'aquests valors afecten la usabilitat. "
|
||||
"Encara que els valors per omissió generalment són acceptables per a la "
|
||||
"majoria d'usuaris, potser en voldreu canviar alguns. Podeu afinar encara més "
|
||||
"aquests valors des del mòdul de control del KWallet."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "Tanca automàticament les carteres inactives"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Emmagatzema les contrasenyes de xarxa i les locals en fitxers de cartera "
|
||||
"separats"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diverses aplicacions poden provar d'usar la cartera del KDE per emmagatzemar "
|
||||
"les contrasenyes o altra informació com ara dades de formularis web i "
|
||||
"galetes. Si voleu que aquestes aplicacions usin la cartera, heu d'habilitar-"
|
||||
"lo ara i triar una contrasenya. La contrasenya que trieu <i>no pot</i> "
|
||||
"recuperar-se si es perd, i permetrà obtenir tota la informació continguda a "
|
||||
"la cartera a qualsevol que la conegui."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí, vull usar la cartera del KDE per a emmagatzemar la meva informació "
|
||||
"personal."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "Introduïu una contrasenya nova:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "Verifiqueu la contrasenya:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
||||
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "Servei de cartera del KDE"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>El KDE ha demanat d'obrir la cartera «<b>%1</b>». Si us plau introduïu "
|
||||
"la contrasenya per a la cartera de sota.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>L'aplicació «<b>%1</b>» ha demanat d'obrir la cartera «<b>%2</b>». Si us "
|
||||
"plau introduïu la contrasenya per a la cartera de sota.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:510
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "&Obre"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:520
|
||||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ignora"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:522
|
||||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "El <b>KDE</b> ha sol·licitat obrir una cartera (%1)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:525
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "Canvia allí"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:527
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "<b>%1</b> ha sol·licitat obrir una cartera (%2)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:530
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "Canvia a %1"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Hi ha hagut un error en obrir la cartera «<b>%1</b>». Torneu a provar. "
|
||||
"<br />(Codi d'error %2: %3)</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El KDE ha demanat d'obrir la cartera. Aquesta s'usa per emmagatzemar les "
|
||||
"dades sensitives de manera segura. Si us plau, introduïu una contrasenya per "
|
||||
"a usar-la amb aquesta cartera o cliqueu cancel·la per a rebutjar la petició "
|
||||
"de l'aplicació."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>L'aplicació «<b>%1</b>» ha demanat d'obrir la cartera del KDE. Aquest "
|
||||
"s'usa per emmagatzemar les dades sensibles de manera segura. Si us plau, "
|
||||
"introduïu una contrasenya per a usar-la amb aquesta cartera o cliqueu "
|
||||
"cancel·la per a rebutjar la petició de l'aplicació.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>El KDE ha demanat de crear una cartera nova anomenada «<b>%1</b>». Si us "
|
||||
"plau, trieu una contrasenya per a aquesta cartera, o cancel·leu per a "
|
||||
"rebutjar la petició de l'aplicació.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>L'aplicació «<b>%1</b>» ha demanat la creació d'una cartera nova "
|
||||
"anomenada «<b>%2</b>». Trieu una contrasenya per a aquesta cartera, o "
|
||||
"cancel·leu per a rebutjar la petició de l'aplicació.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:576
|
||||
msgid "C&reate"
|
||||
msgstr "C&rea"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:674
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>El KDE ha demanat accés a la cartera oberta «<b>%1</b>».</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>L'aplicació «<b>%1</b>» ha demanat accés a la cartera oberta «<b>%2</b>»."
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:773
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut obrir la cartera. La cartera s'ha d'obrir per a canviar la "
|
||||
"contrasenya."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:784
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Si us plau, trieu una nova contrasenya per a la cartera «<b>%1</b>».</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:794
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error en tornar a encriptar la cartera. La contrasenya no s'ha canviat."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:799
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr "Error en reobrir la cartera. Potser les dades s'han perdut."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hi ha hagut repetides proves que han fallat de guanyar accés a una cartera. "
|
||||
"Potser una aplicació es comporta malament."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mantenidor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "Antic mantenidor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "Interfície del D-Bus"
|
|
@ -1,541 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kwalletmanager.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C)
|
||||
#
|
||||
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2003, 2004.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2013.
|
||||
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 21:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Substitueix"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Replace &All"
|
||||
msgstr "Substitueix-ho &tot"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Omet"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Skip A&ll"
|
||||
msgstr "&Omet-ho tot"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Fitxer"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "A&rranjaments"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "A&juda"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
||||
msgstr "Estes aplicacions estan connectades actualment a esta cartera:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
||||
msgstr "Estes aplicacions estan autoritzades a accedir a esta cartera:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||||
msgstr "KSqueezedTextLabel"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Obri..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Change Password..."
|
||||
msgstr "Canvia la contrasenya..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Contingut"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicacions"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Hide &Contents"
|
||||
msgstr "Oculta els &continguts"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
||||
"and application specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta entrada conté dades binàries. No es pot editar ja que el seu format és "
|
||||
"desconegut i específic de l'aplicació."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Show &Contents"
|
||||
msgstr "Mostra el &contingut"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "&Desfés"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "Al&ça"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:95
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:104
|
||||
msgid "&Show values"
|
||||
msgstr "Mo&stra els valors"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:207
|
||||
msgid "&New Folder..."
|
||||
msgstr "Carpeta &nova..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:211
|
||||
msgid "&Delete Folder"
|
||||
msgstr "Es&borra la carpeta"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:214
|
||||
msgid "&Import Wallet..."
|
||||
msgstr "&Importa una cartera..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:217
|
||||
msgid "&Import XML..."
|
||||
msgstr "&Importa XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:220
|
||||
msgid "&Export as XML..."
|
||||
msgstr "&Exporta com a XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:225
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr "&Copia"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:230
|
||||
msgid "&New..."
|
||||
msgstr "&Nou..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:235
|
||||
msgid "&Rename"
|
||||
msgstr "&Reanomena"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "Es&borra"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:245
|
||||
msgid "Always show contents"
|
||||
msgstr "Mostra sempre els continguts"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:249
|
||||
msgid "Always hide contents"
|
||||
msgstr "Oculta sempre els continguts"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:363
|
||||
msgid "Passwords"
|
||||
msgstr "Contrasenyes"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:364
|
||||
msgid "Maps"
|
||||
msgstr "Correspondències"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:365
|
||||
msgid "Binary Data"
|
||||
msgstr "Dades binàries"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:366
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconegut"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:405
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
||||
msgstr "Estàs segur de voler eliminar la carpeta «%1» de la cartera?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:409
|
||||
msgid "Error deleting folder."
|
||||
msgstr "Error en esborrar la carpeta."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:428
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Carpeta nova"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:429
|
||||
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
||||
msgstr "Escolliu un nom per a la nova carpeta:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:440
|
||||
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho sento, este nom de directori ja s'utilitza. Voleu tornar-ho a intentar?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Torneu-ho a intentar"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Do Not Try"
|
||||
msgstr "No ho intentes"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:479
|
||||
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
||||
msgstr "Error en guardar l'entrada. Codi d'error: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contents of the current item has changed.\n"
|
||||
"Do you want to save changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El contingut de l'element actual ha canviat.\n"
|
||||
"Voleu guardar els canvis?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
|
||||
msgid "Password: %1"
|
||||
msgstr "Contrasenya: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
|
||||
msgid "Name-Value Map: %1"
|
||||
msgstr "Correspondència nom-valor: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
|
||||
msgid "Binary Data: %1"
|
||||
msgstr "Dades binàries: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:779
|
||||
msgid "New Entry"
|
||||
msgstr "Nova entrada"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:780
|
||||
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
||||
msgstr "Per favor escolliu un nom per a la nova entrada:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
||||
msgstr "Ho sento, l'entrada ja existeix. Voleu tornar-ho a intentar?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
||||
msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar afegir la nova entrada"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:869
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
||||
msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar reanomenar l'entrada"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:889
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
||||
msgstr "Esteu segur de voler eliminar l'element «%1»?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:893
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
||||
msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar suprimir l'entrada"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:921
|
||||
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir la cartera demanada."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:956
|
||||
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut accedir a la cartera «<b>%1</b>»."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
||||
"replace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La carpeta «<b>%1</b>» ja conté una entrada «<b>%2</b>». Voleu substituir-la?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1091
|
||||
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut accedir al fitxer XML «<b>%1</b>»."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1097
|
||||
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Error en obrir el fitxer XML «<b>%1</b>» per lectura."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1104
|
||||
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Error en llegir el fitxer XML «<b>%1</b>»."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1111
|
||||
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
||||
msgstr "Error: El fitxer XML no conté una cartera."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "KDE Wallet"
|
||||
msgstr "Cartera del KDE"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "No wallets open."
|
||||
msgstr "No hi ha cap cartera oberta."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
msgid "A wallet is open."
|
||||
msgstr "Hi ha una cartera oberta."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
||||
msgid "&New Wallet..."
|
||||
msgstr "&Nova cartera..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:126
|
||||
msgid "Open Wallet..."
|
||||
msgstr "Obri una cartera..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:130
|
||||
msgid "&Delete Wallet..."
|
||||
msgstr "Es&borra la cartera..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:134
|
||||
msgid "Configure &Wallet..."
|
||||
msgstr "Configura les &carteres..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:142
|
||||
msgid "Close &All Wallets"
|
||||
msgstr "&Tanca totes les carteres"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
||||
"Do you wish to force it closed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut tancar la cartera netament. Probablement altres aplicacions "
|
||||
"l'estan usant. Voleu tancar-la forçadament?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Force Closure"
|
||||
msgstr "Força el tancament"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Do Not Force"
|
||||
msgstr "No el forcis"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
|
||||
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut tancar forçadament la cartera. El codi d'error ha estat %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:236
|
||||
msgid "Error opening wallet %1."
|
||||
msgstr "Error en obrir la cartera %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:278
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "Escolliu un nom per a la nova cartera:"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:287
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "Nova cartera"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
||||
msgstr "Ho sento, esta cartera ja existeix. Voleu provar un nou nom?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Try New"
|
||||
msgstr "Intenta de nou"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:317
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
||||
msgstr "Segur que voleu eliminar la cartera «%1»?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:323
|
||||
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut esborrar la cartera. El codi d'error ha estat %1."
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Clau"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
|
||||
msgid "Delete Entry"
|
||||
msgstr "Esborra entrada"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:226
|
||||
msgid "&New Entry"
|
||||
msgstr "&Nova entrada"
|
||||
|
||||
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Desconnecta"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
||||
msgid "KDE Wallet Manager"
|
||||
msgstr "Gestor de carteres del KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
||||
msgstr "Eina de gestió de carteres del KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
||||
msgstr "mantenidor, reestructuració de la interfície d'usuari"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Original author and former maintainer"
|
||||
msgstr "Autor original i mantenidor anterior"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Developer and former maintainer"
|
||||
msgstr "Desenvolupador i mantenidor anterior"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Isaac Clerencia"
|
||||
msgstr "Isaac Clerencia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Desenvolupador"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Show window on startup"
|
||||
msgstr "Mostra la finestra en engegar"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:59
|
||||
msgid "For use by kwalletd only"
|
||||
msgstr "Per ser usat només pel kwalletd"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "A wallet name"
|
||||
msgstr "Un nom de cartera"
|
||||
|
||||
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Revoke Authorization"
|
||||
msgstr "Revocació d'autorització"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:219
|
||||
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
||||
msgstr "Ja existeix una entrada amb el nom «%1». Voleu continuar?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
||||
msgstr "Ja existeix una carpeta amb el nom «%1». Voleu continuar?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Substitueix"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:348
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Carpetes"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:374
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
||||
msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar deixar anar l'element"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:456
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
||||
msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar deixar anar l'entrada"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
||||
"folder has been copied successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hi ha hagut un error inesperat en intentar esborrar la carpeta original, "
|
||||
"però la carpeta s'ha copiat amb èxit"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Tanca"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
||||
"wallet name)"
|
||||
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
||||
msgstr "La cartera «%1» està oberta actualment"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr "&Obri..."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
||||
msgid "The wallet is currently closed"
|
||||
msgstr "La cartera està tancada actualment"
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:50
|
||||
msgid "Change &Password..."
|
||||
msgstr "Can&via la contrasenya..."
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:65
|
||||
msgid "Disconnec&t"
|
||||
msgstr "&Desconnecta"
|
|
@ -1,38 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kpasswdserver.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2007-2012 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 19:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:559
|
||||
msgid "Do you want to retry?"
|
||||
msgstr "Voleu reintentar-ho?"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:564
|
||||
msgid "Retry Authentication"
|
||||
msgstr "Reintenta l'autenticació"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:568
|
||||
msgctxt "@action:button filter-continue"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Reintenta"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:856
|
||||
msgid "Authentication Dialog"
|
||||
msgstr "Diàleg d'autenticació"
|
|
@ -1,402 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kwalletd.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2008-2014 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-06 11:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "Ja està obert."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "Error en obrir el fitxer."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "No és un fitxer de cartera."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "Revisió de format de fitxer no implementada."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "Esquema d'encriptatge desconegut."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "Fitxer espatllat?"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hi ha hagut un error en validar la integritat de la cartera. Possiblement "
|
||||
"s'ha espatllat."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "Error de lectura - possiblement una contrasenya incorrecta."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "Error de desencriptatge."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha fallat en sincronitzar la cartera <b>%1</b> al disc. Els codis d'error "
|
||||
"són:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Per favor, ompliu un informe d'error a bugs.kde.org utilitzant "
|
||||
"esta informació"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "KWallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>La contrasenya és buida. <b>(AVÍS: No és segur)</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "Les contrasenyes coincideixen."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "El sistema de cartera del KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benvingut al KWallet, el sistema de cartera del KDE. El KWallet vos permet "
|
||||
"guardar les contrasenyes i altra informació personal al disc, en un fitxer "
|
||||
"encriptat, impedint que altres puguen veure la informació. Este assistent "
|
||||
"vos explicarà el KWallet i vos ajudarà a configurar-lo el primer cop."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "Arranjament &bàsic (recomanat)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "Arranjament &avançat"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "Permet un c&op"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "Permet &sempre"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "&Denega"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "Denega per &sempre"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El sistema de cartera del KDE vos permet controlar el nivell de seguretat de "
|
||||
"les vostres dades personals. Alguns d'estos valors afecten la usabilitat. "
|
||||
"Encara que els valors per omissió generalment són acceptables per a la "
|
||||
"majoria d'usuaris, potser en voldreu canviar alguns. Podeu afinar encara més "
|
||||
"estos valors des del mòdul de control del KWallet."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "Tanca automàticament les carteres inactives"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guarda les contrasenyes de xarxa i les locals en fitxers de cartera separats"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diverses aplicacions poden provar d'usar la cartera del KDE per a guardar "
|
||||
"contrasenyes o altra informació com ara dades de formularis web i galetes. "
|
||||
"Si voleu que estes aplicacions usin la cartera, heu d'habilitar-lo ara i "
|
||||
"triar una contrasenya. La contrasenya que trieu <i>no pot</i> recuperar-se "
|
||||
"si es perd, i permetrà obtindre tota la informació continguda a la cartera a "
|
||||
"qualsevol que la conegui."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si, vull usar la cartera del KDE per a guardar la meua informació personal."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "Introduïu una contrasenya nova:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "Verifiqueu la contrasenya:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
||||
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "Servei de cartera del KDE"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>El KDE ha demanat d'obrir la cartera «<b>%1</b>». Per favor introduïu la "
|
||||
"contrasenya per a la cartera de sota.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>L'aplicació «<b>%1</b>» ha demanat d'obrir la cartera «<b>%2</b>». Si "
|
||||
"vos plau introduïu la contrasenya per a la cartera de sota.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:510
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "&Obri"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:520
|
||||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ignora"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:522
|
||||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "El <b>KDE</b> ha sol·licitat obrir una cartera (%1)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:525
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "Canvia allí"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:527
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "<b>%1</b> ha sol·licitat obrir una cartera (%2)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:530
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "Canvia a %1"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Hi ha hagut un error en obrir la cartera «<b>%1</b>». Torneu a provar. "
|
||||
"<br />(Codi d'error %2: %3)</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El KDE ha demanat d'obrir la cartera. Esta s'usa per a guardar dades "
|
||||
"sensitives de manera segura. Per favor, introduïu una contrasenya per a usar-"
|
||||
"la amb esta cartera o cliqueu cancel·la per a rebutjar la petició de "
|
||||
"l'aplicació."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>L'aplicació «<b>%1</b>» ha demanat d'obrir la cartera del KDE. Este "
|
||||
"s'usa per a guardar dades sensibles de manera segura. Per favor, introduïu "
|
||||
"una contrasenya per a usar-la amb esta cartera o cliqueu cancel·la per a "
|
||||
"rebutjar la petició de l'aplicació.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>El KDE ha demanat de crear una cartera nova anomenada «<b>%1</b>». Si "
|
||||
"vos plau, trieu una contrasenya per a esta cartera, o cancel·leu per a "
|
||||
"rebutjar la petició de l'aplicació.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>L'aplicació «<b>%1</b>» ha demanat la creació d'una cartera nova "
|
||||
"anomenada «<b>%2</b>». Trieu una contrasenya per a esta cartera, o "
|
||||
"cancel·leu per a rebutjar la petició de l'aplicació.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:576
|
||||
msgid "C&reate"
|
||||
msgstr "C&rea"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:674
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>El KDE ha demanat accés a la cartera oberta «<b>%1</b>».</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>L'aplicació «<b>%1</b>» ha demanat accés a la cartera oberta «<b>%2</b>»."
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:773
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut obrir la cartera. La cartera s'ha d'obrir per a canviar la "
|
||||
"contrasenya."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:784
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Per favor, trieu una nova contrasenya per a la cartera «<b>%1</b>».</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:794
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error en tornar a encriptar la cartera. La contrasenya no s'ha canviat."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:799
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr "Error en reobrir la cartera. Potser les dades s'han perdut."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hi ha hagut repetides proves que han fallat de guanyar accés a una cartera. "
|
||||
"Potser una aplicació es comporta malament."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mantenidor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "Antic mantenidor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "Interfície del D-Bus"
|
|
@ -1,537 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2013, 2014.
|
||||
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-25 11:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "Nah&radit"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Replace &All"
|
||||
msgstr "N&ahradit vše"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "Pře&skočit"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Skip A&ll"
|
||||
msgstr "Přeskoči&t vše"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Soubor"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "Na&stavení"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Nápověda"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
||||
msgstr "Tyto aplikace jsou momentálně připojeny k této úschovně:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
||||
msgstr "Tyto aplikace jsou oprávněny přistupovat k úschovně:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||||
msgstr "KSqueezedTextLabel"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Otevřít..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Change Password..."
|
||||
msgstr "Změnit heslo..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Obsah"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplikace"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Hide &Contents"
|
||||
msgstr "Skrýt o&bsah"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
||||
"and application specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto je položka binárních dat. Nelze ji upravovat, protože její formát není "
|
||||
"známý a je specifický pro aplikaci."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Show &Contents"
|
||||
msgstr "Zobrazit o&bsah"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "&Zpět"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Uložit"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:95
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Hledat"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:104
|
||||
msgid "&Show values"
|
||||
msgstr "Zo&brazit hodnoty"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:207
|
||||
msgid "&New Folder..."
|
||||
msgstr "&Nová složka..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:211
|
||||
msgid "&Delete Folder"
|
||||
msgstr "&Smazat složku"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:214
|
||||
msgid "&Import Wallet..."
|
||||
msgstr "&Importovat úschovnu..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:217
|
||||
msgid "&Import XML..."
|
||||
msgstr "&Importovat XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:220
|
||||
msgid "&Export as XML..."
|
||||
msgstr "&Exportovat do XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:225
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr "&Kopírovat"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:230
|
||||
msgid "&New..."
|
||||
msgstr "&Nový..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:235
|
||||
msgid "&Rename"
|
||||
msgstr "&Přejmenovat"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Smazat"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:245
|
||||
msgid "Always show contents"
|
||||
msgstr "Vždy zobrazit obsah"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:249
|
||||
msgid "Always hide contents"
|
||||
msgstr "Vždy skrýt obsah"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:363
|
||||
msgid "Passwords"
|
||||
msgstr "Hesla"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:364
|
||||
msgid "Maps"
|
||||
msgstr "Mapy"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:365
|
||||
msgid "Binary Data"
|
||||
msgstr "Binární data"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:366
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznámé"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:405
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
||||
msgstr "Opravdu si přejete odstranit složku '%1' z úschovny?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:409
|
||||
msgid "Error deleting folder."
|
||||
msgstr "Chyba při mazání složky."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:428
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Nová složka"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:429
|
||||
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
||||
msgstr "Prosím, zvolte název pro novou složku:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:440
|
||||
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
||||
msgstr "Takový název složky je již používán. Zkusit znovu?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Zkusit znovu"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Do Not Try"
|
||||
msgstr "Nezkoušet"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:479
|
||||
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
||||
msgstr "Chyba při ukládání položky. Chybový kód: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contents of the current item has changed.\n"
|
||||
"Do you want to save changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obsah této položky byl změněn.\n"
|
||||
"Přejete si tyto změny uložit?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
|
||||
msgid "Password: %1"
|
||||
msgstr "Heslo: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
|
||||
msgid "Name-Value Map: %1"
|
||||
msgstr "Mapa jméno-hodnota: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
|
||||
msgid "Binary Data: %1"
|
||||
msgstr "Binární Data: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:779
|
||||
msgid "New Entry"
|
||||
msgstr "Nová položka"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:780
|
||||
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
||||
msgstr "Prosím, zvolte název nové položky:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
||||
msgstr "Taková položka již existuje. Zkusit znovu?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
||||
msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o přidání nového záznamu"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:869
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
||||
msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o přejmenování záznamu"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:889
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
||||
msgstr "Opravdu si přejete smazat položku '%1'?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:893
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
||||
msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o smazání záznamu"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:921
|
||||
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
||||
msgstr "Nelze otevřít požadovanou úschovnu."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:956
|
||||
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Nelze přistupovat k úschovně <b>%1</b>."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
||||
"replace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Složka <b>%1</b> již obsahuje položku <b>%2</b>. Přejete si ji nahradit?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1091
|
||||
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Nelze přistupovat ke XML souboru <b>%1</b>."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1097
|
||||
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Chyba při otevírání XML souboru <b>%1</b> pro vstup."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1104
|
||||
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Chyba při čtení XML souboru <b>%1</b> pro vstup."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1111
|
||||
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
||||
msgstr "Chyba: XML soubor neobsahuje úschovnu."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "KDE Wallet"
|
||||
msgstr "Úschovna KDE"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "No wallets open."
|
||||
msgstr "Žádná úschovna není otevřena."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
msgid "A wallet is open."
|
||||
msgstr "Úschovna je otevřena."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
||||
msgid "&New Wallet..."
|
||||
msgstr "&Nová úschovna..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:126
|
||||
msgid "Open Wallet..."
|
||||
msgstr "Otevřít úschovnu..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:130
|
||||
msgid "&Delete Wallet..."
|
||||
msgstr "&Smazat úschovnu..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:134
|
||||
msgid "Configure &Wallet..."
|
||||
msgstr "Nastavit ús&chovnu..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:142
|
||||
msgid "Close &All Wallets"
|
||||
msgstr "Z&avřít všechny úschovny"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
||||
"Do you wish to force it closed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze normálně uzavřít úschovnu. Pravděpodobně je používána jinou aplikací. "
|
||||
"Přejete si ji přesto uzavřít?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Force Closure"
|
||||
msgstr "Přesto uzavřít"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Do Not Force"
|
||||
msgstr "Nezavírat"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
|
||||
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Nelze vynutit uzavření úschovny. Chybový kód: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:236
|
||||
msgid "Error opening wallet %1."
|
||||
msgstr "Chyba při otevření úschovny %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:278
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "Prosím, zvolte název nové úschovny:"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:287
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "Nová úschovna"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
||||
msgstr "Taková úschovna již existuje. Zkusit nový název?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Try New"
|
||||
msgstr "Zkusit nový"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:317
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
||||
msgstr "Opravdu si přejete smazat úschovnu '%1'?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:323
|
||||
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Nelze smazat úschovnu. Chybový kód: %1"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Klíč"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Hodnota"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
|
||||
msgid "Delete Entry"
|
||||
msgstr "Smazat záznam"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:226
|
||||
msgid "&New Entry"
|
||||
msgstr "&Nová položka"
|
||||
|
||||
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Odpojit"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
||||
msgid "KDE Wallet Manager"
|
||||
msgstr "Správce úschovny KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
||||
msgstr "Správce úschovny KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
||||
msgstr "Správce, předělání uživatelského rozhraní"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Original author and former maintainer"
|
||||
msgstr "Původní autor a dřívější správce"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Developer and former maintainer"
|
||||
msgstr "Vývojář a dřívější správce"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Isaac Clerencia"
|
||||
msgstr "Isaac Clerencia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Vývojář"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Show window on startup"
|
||||
msgstr "Zobrazit okno při spuštění"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:59
|
||||
msgid "For use by kwalletd only"
|
||||
msgstr "Pouze pro využití programem 'kwalletd'"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "A wallet name"
|
||||
msgstr "Název úschovny"
|
||||
|
||||
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Revoke Authorization"
|
||||
msgstr "Odvolat oprávnění"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:219
|
||||
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
||||
msgstr "Složka pojmenovaná '%1' již existuje. Přejete si pokračovat?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
||||
msgstr "Složka pojmenovaná '%1' již existuje. Co si přejete udělat?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Nahradit"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:348
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Složky"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:374
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
||||
msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o upuštění položky"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:456
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
||||
msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o upuštění záznamu"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
||||
"folder has been copied successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastal neočekávaná chyba při pokusu o smazání původní složky, ale složka "
|
||||
"byla úspěšně zkopírována"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Zavřít"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
||||
"wallet name)"
|
||||
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
||||
msgstr "Úschovna '%1' je otevřena."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr "&Otevřít..."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
||||
msgid "The wallet is currently closed"
|
||||
msgstr "Úschovna je momentálně uzavřena"
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:50
|
||||
msgid "Change &Password..."
|
||||
msgstr "Změnit &heslo..."
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:65
|
||||
msgid "Disconnec&t"
|
||||
msgstr "Odpoji&t"
|
|
@ -1,36 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2012.
|
||||
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 09:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:559
|
||||
msgid "Do you want to retry?"
|
||||
msgstr "Zkusit znovu?"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:564
|
||||
msgid "Retry Authentication"
|
||||
msgstr "Ověřit znovu"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:568
|
||||
msgctxt "@action:button filter-continue"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Zkusit znovu"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:856
|
||||
msgid "Authentication Dialog"
|
||||
msgstr "Ověřovací dialog"
|
|
@ -1,384 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2013, 2014.
|
||||
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 15:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "Již otevřen."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "Chyba při otevírání souboru."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "Toto není soubor úschovny."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "Nepodporovaná revize formátu souborů."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "Neznámé šifrovací schéma."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "Poškozený soubor?"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr "Chyba při kontrole integrity úschovny; pravděpodobně je poškozená."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "Chyba ve čtení - pravděpodobně chybné heslo."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "Chyba v dešifrování."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selhala synchronizace úschovny <b>%1</b> na disk. Kód chyby:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Prosím, nahlaste chybu obsahující tuto informaci na bugs.kde."
|
||||
"org"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "KWallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Heslo je prázdné <b>(VAROVÁNÍ: Není bezpečné)</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "Hesla se shodují."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Hesla se neshodují."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "Systém úschovny pro KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vítejte v KWallet, Systému úschovny KDE. KWallet vám umožňuje ukládat hesla "
|
||||
"a ostatní osobní informace na disk v zašifrovaném souboru, čímž znemožní "
|
||||
"ostatním prohlížet si tyto údaje. Tento průvodce vám pomůže s prvním "
|
||||
"nastavením této aplikace."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "Zák&ladní nastavení (doporučeno)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "Pokročilé n&atavení"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "P&ovolit jednou"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "Povolit vžd&y"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "O&depřít"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "Navžd&y odepřít"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Systém úschovny KDE vám umožňuje kontrolovat úroveň zabezpečení vašich dat. "
|
||||
"Některá tato nastavení mají vliv na použitelnost; ačkoliv je výchozí "
|
||||
"konfigurace přijatelná pro většinu uživatelů, možná si budete přát některá "
|
||||
"změnit. Dále si můžete vyladit nastavení v ovládacím modulu úschovny."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "Automaticky uzavírat nečinné úschovny"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr "Ukládat síťová a lokální hesla do oddělených úschoven"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Různé aplikace mohou využívat úschovnu KDE k ukládání hesel, cookies nebo "
|
||||
"jiných informací. Pokud si přejete, aby ji tyto aplikace směly využívat, "
|
||||
"musíte tuto možnost nyní povolit a zadat heslo. Heslo, které zvolíte, "
|
||||
"<i>nelze obnovit</i>, pokud jej zapomenete nebo ztratíte a kdokoliv jej "
|
||||
"zjistí, bude mít přístup k vaší úschovně i datům v ní."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr "Ano, přeji si, aby KDE úschovna uchovávala mé osobní údaje."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "Zadejte nové heslo:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "Ověřit heslo:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
||||
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "Služba úschovny KDE"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE požaduje otevření úschovny <b>%1</b>. Prosím zadejte níže heslo.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Aplikace <b>%1</b> požaduje otevření úschovny <b>%2</b>. Prosím zadejte "
|
||||
"níže heslo.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:510
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "&Otevřít"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:520
|
||||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ignorovat"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:522
|
||||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "<b>KDE</b> požaduje přístup k otevřené úschovně (%1)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:525
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "Přepnout zde"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:527
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "Aplikace <b>%1</b> požaduje přístup k úschovně (%2)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:530
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "Přepnout na %1"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Chyba při otevírání úschovny '<b>%1</b>'. Prosím zkuste znovu.<br/> "
|
||||
"(Chybový kód %2: %3)</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE požaduje otevření úschovny. Ta je používána pro bezpečné uložení "
|
||||
"citlivých dat. Prosím zadejte heslo pro tuto úschovnu, nebo stiskněte Zrušit "
|
||||
"pro odmítnutí tohoto požadavku."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Aplikace <b>%1</b> požaduje otevření úschovny. Ta je používána pro "
|
||||
"bezpečné uložení citlivých dat. Prosím zadejte heslo pro tuto úschovnu, nebo "
|
||||
"stiskněte Zrušit pro odmítnutí tohoto požadavku.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE požaduje vytvoření úschovny <b>%1</b>. Prosím zadejte heslo pro tuto "
|
||||
"úschovnu, nebo stiskněte Zrušit pro odmítnutí tohoto požadavku.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Aplikace <b>%1</b> požaduje vytvoření úschovny <b>%2</b>. Prosím zadejte "
|
||||
"heslo pro tuto úschovnu, nebo stiskněte Zrušit pro odmítnutí tohoto "
|
||||
"požadavku.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:576
|
||||
msgid "C&reate"
|
||||
msgstr "V&ytvořit"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:674
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>KDE požaduje přístup k otevřené úschovny <b>%1</b>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Aplikace <b>%1</b> požaduje přístup k otevřené úschovně <b>%2</b>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:773
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr "Nelze otevřít úschovnu. Pro změnu hesla je potřeba ji nejprve otevřít."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:784
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Prosím zvolte nové heslo pro úschovnu <b>%1</b>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:794
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr "Chyba při opětovném zašifrování úschovny. Změna hesla neprovedena."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:799
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr "Chyba při otevírání úschovny. Data mohou být ztracena."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokusy o přístup k úschovně opakovaně selhaly. Některá aplikace je "
|
||||
"pravděpodobně poškozená."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Správce"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "Předchozí správce"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "Rozhraní DBus"
|
|
@ -1,540 +0,0 @@
|
|||
# translation of kwalletmanager.po to
|
||||
# Danish translation of kwalletmanager
|
||||
# Copyright (C).
|
||||
#
|
||||
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2013.
|
||||
# Claus Christensen <claus_chr@webspeed.dk>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-06 19:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Erstat"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Replace &All"
|
||||
msgstr "Erstat &alt"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Skip"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Skip A&ll"
|
||||
msgstr "Skip a<"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Fil"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "&Indstillinger"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Hjælp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
||||
msgstr "Disse programmer er i øjeblikket forbundet til denne tegnebog:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
||||
msgstr "Disse programmer er autoriserede til at tilgå denne tegnebog:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||||
msgstr "KSqueezedTextLabel"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Åbn..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Change Password..."
|
||||
msgstr "Skift adgangskode..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Indhold"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Programmer"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Hide &Contents"
|
||||
msgstr "Skjul &indhold"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
||||
"and application specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette er en indgang med binære data. Den kan ikke redigeres da dens format "
|
||||
"er ukendt og programspecifikt."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Show &Contents"
|
||||
msgstr "Vis &indhold"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "&Fortryd"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Gem"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:95
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Søg"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:104
|
||||
msgid "&Show values"
|
||||
msgstr "&Vis værdier"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:207
|
||||
msgid "&New Folder..."
|
||||
msgstr "&Ny mappe..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:211
|
||||
msgid "&Delete Folder"
|
||||
msgstr "&Slet mappe"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:214
|
||||
msgid "&Import Wallet..."
|
||||
msgstr "&Importér tegnebog..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:217
|
||||
msgid "&Import XML..."
|
||||
msgstr "&Importér XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:220
|
||||
msgid "&Export as XML..."
|
||||
msgstr "&Eksportér som XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:225
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr "&Kopiér"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:230
|
||||
msgid "&New..."
|
||||
msgstr "&Ny..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:235
|
||||
msgid "&Rename"
|
||||
msgstr "&Omdøb"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Slet"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:245
|
||||
msgid "Always show contents"
|
||||
msgstr "Vis altid indhold"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:249
|
||||
msgid "Always hide contents"
|
||||
msgstr "Skjul altid indhold"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:363
|
||||
msgid "Passwords"
|
||||
msgstr "Adgangskoder"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:364
|
||||
msgid "Maps"
|
||||
msgstr "Kort"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:365
|
||||
msgid "Binary Data"
|
||||
msgstr "Binære data"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:366
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukendt"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:405
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette mappen '%1' fra tegnebogen?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:409
|
||||
msgid "Error deleting folder."
|
||||
msgstr "Fejl ved at slette mappe."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:428
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Ny mappe"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:429
|
||||
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
||||
msgstr "Vælg venligst et navn for den nye mappe:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:440
|
||||
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
||||
msgstr "Dette navn er desværre allerede i brug. Prøv igen?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Forsøg igen"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Do Not Try"
|
||||
msgstr "Forsøg ikke"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:479
|
||||
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
||||
msgstr "Fejl ved at gemme indgangen. Fejlkode: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contents of the current item has changed.\n"
|
||||
"Do you want to save changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indholdet af det aktuelle element er ændret.\n"
|
||||
"Vil du gemme ændringer?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
|
||||
msgid "Password: %1"
|
||||
msgstr "Adgangskode: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
|
||||
msgid "Name-Value Map: %1"
|
||||
msgstr "Navne-værdi kort: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
|
||||
msgid "Binary Data: %1"
|
||||
msgstr "Binære data: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:779
|
||||
msgid "New Entry"
|
||||
msgstr "Ny indgang"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:780
|
||||
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
||||
msgstr "Vælg venligst et navn for den nye indgang:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
||||
msgstr "Den indgang findes desværre allerede. Prøv igen?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
||||
msgstr "En uventet fejl opstod ved forsøget på at tilføje en ny indgang"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:869
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
||||
msgstr "En uventet fejl opstod ved forsøget på at omdøbe indgangen"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:889
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette punktet '%1'?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:893
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
||||
msgstr "En uventet fejl opstod ved forsøget på slette indgangen"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:921
|
||||
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
||||
msgstr "Kan ikke åbne den forespurgte tegnebog."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:956
|
||||
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Kan ikke få adgang til tegnebogen '<b>%1</b>'."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
||||
"replace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mappen '<b>%1</b>' indeholder allerede en indgang '<b>%2</b>'. Ønsker du at "
|
||||
"erstatte den?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1091
|
||||
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Kan ikke få adgang til XML-filen '<b>%1</b>'."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1097
|
||||
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Fejl ved åbning af XML-filen '<b>%1</b>' til inddata."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1104
|
||||
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Fejl ved læsning af XML-filen '<b>%1</b>' til inddata."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1111
|
||||
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
||||
msgstr "Fejl: XML-filen indeholder ikke en tegnebog."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "KDE Wallet"
|
||||
msgstr "KDE's tegnebog"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "No wallets open."
|
||||
msgstr "Ingen tegnebøger at åbne."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
msgid "A wallet is open."
|
||||
msgstr "En tegnebog er åben."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
||||
msgid "&New Wallet..."
|
||||
msgstr "&Ny tegnebog..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:126
|
||||
msgid "Open Wallet..."
|
||||
msgstr "Åbn tegnebog..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:130
|
||||
msgid "&Delete Wallet..."
|
||||
msgstr "&Slet tegnebog..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:134
|
||||
msgid "Configure &Wallet..."
|
||||
msgstr "Indstil &tegnebog..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:142
|
||||
msgid "Close &All Wallets"
|
||||
msgstr "Luk &alle tegnebøger"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
||||
"Do you wish to force it closed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke lukke tegnebogen rent. Den bliver formodentlig brugt af et andet "
|
||||
"program. Ønsker du at tvinge den til at blive lukket?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Force Closure"
|
||||
msgstr "Tving til lukning"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Do Not Force"
|
||||
msgstr "Tving ikke"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
|
||||
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Kan ikke tvinge tegnebogen til at blive lukket. Fejlkoden var %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:236
|
||||
msgid "Error opening wallet %1."
|
||||
msgstr "Fejl ved at åbne tegnebogen %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:278
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "Vælg venligst et navn for den nye tegnebog:"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:287
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "Ny tegnebog"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
||||
msgstr "Den tegnebog findes desværre allerede. Prøv et nyt navn?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Try New"
|
||||
msgstr "Forsøg med nyt"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:317
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette tegnebogen '%1'?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:323
|
||||
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Kan ikke slette tegnebogen. Fejlkoden var %1."
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Nøgle"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Værdi"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
|
||||
msgid "Delete Entry"
|
||||
msgstr "Slet indgang"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:226
|
||||
msgid "&New Entry"
|
||||
msgstr "&Ny indgang"
|
||||
|
||||
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Afbryd"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
||||
msgid "KDE Wallet Manager"
|
||||
msgstr "KDE's tegnebogshåndtering"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
||||
msgstr "KDE's tegnebogshåndteringsværktøj"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
||||
msgstr "Vedligeholder, refaktorisering af brugerfladen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Original author and former maintainer"
|
||||
msgstr "Oprindelig udvikler og tidligere vedligeholder"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Developer and former maintainer"
|
||||
msgstr "Udvikler og tidligere vedligeholder"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Isaac Clerencia"
|
||||
msgstr "Isaac Clerencia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Udvikler"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Show window on startup"
|
||||
msgstr "Vis vindue ved opstart"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:59
|
||||
msgid "For use by kwalletd only"
|
||||
msgstr "Kun til brug for kwalletd"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "A wallet name"
|
||||
msgstr "Et tegnebogsnavn"
|
||||
|
||||
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Revoke Authorization"
|
||||
msgstr "Tilbagekald autorisation"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:219
|
||||
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
||||
msgstr "En indgang ved navn '%1' eksisterer allerede. Vil du gerne fortsætte?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
||||
msgstr "En mappe ved navn '%1' eksisterer allerede. Hvad ønsker du at gøre?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Erstat"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:348
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Mapper"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:374
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
||||
msgstr "En uventet fejl opstod da punktet skulle droppes"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:456
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
||||
msgstr "En uventet fejl opstod da indgangen skulle droppes"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
||||
"folder has been copied successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En uventet fejl opstod da originalmappen skulle slettes, men det lykkedes at "
|
||||
"kopiere mappen"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Luk"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
||||
"wallet name)"
|
||||
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
||||
msgstr "Tegnebog \"%1\" er i øjeblikket åben"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr "&Åbn..."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
||||
msgid "The wallet is currently closed"
|
||||
msgstr "Tegnebogen er i øjeblikket lukket"
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:50
|
||||
msgid "Change &Password..."
|
||||
msgstr "Skift &adgangskode..."
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:65
|
||||
msgid "Disconnec&t"
|
||||
msgstr "Afbryd for&bindelse"
|
|
@ -1,36 +0,0 @@
|
|||
# translation of kpasswdserver.po to
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-17 14:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:559
|
||||
msgid "Do you want to retry?"
|
||||
msgstr "Vil du forsøge igen?"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:564
|
||||
msgid "Retry Authentication"
|
||||
msgstr "Prøv at autentificere igen"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:568
|
||||
msgctxt "@action:button filter-continue"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Prøv igen"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:856
|
||||
msgid "Authentication Dialog"
|
||||
msgstr "Autentificeringsdialog"
|
|
@ -1,393 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-23 20:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "Allerede åben."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "Fejl under åbning af fil."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "Ikke en tegnebogsfil."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "Ikke-understøttet revision af filformat."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "Ukendt krypteringsskema."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "Defekt fil?"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr "Fejl under validering af tegnebogsintegritet. Muligvis defekt."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "Læsefejl - muligvis forkert adgangskode."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "Dekrypteringsfejl."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke synkronisere tegnebogen <b>%1</b> til disken. Fejlkoderne er:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Rapportér venligst fejlen på bugs.kde.org, med brug af denne "
|
||||
"information"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "KWallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Adgangskoden er tom. <b>(ADVARSEL: Usikkert)</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "Adgangskoderne matcher."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Adgangskoderne matcher ikke."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "KDE's tegnebogssystem"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velkommen til KWallet - KDE's tegnebogssystem. KWallet lader dig lagre dine "
|
||||
"adgangskoder og anden personlig information på disken i en krypteret fil, "
|
||||
"hvilket forhindrer andre i at se informationen. Denne guide fortæller dig om "
|
||||
"KWallet og hjælper dig med at indstille den første gang."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "&Basal opsætning (anbefales)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "&Avanceret opsætning"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "Tillad én &gang"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "Tillad &altid"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "A&fvis"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "Afvis &for evigt"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE's tegnebogssystem lader dig kontrollere sikkerhedsniveauet for dine "
|
||||
"personlige data. Nogle af disse indstillinger påvirker brugervenligheden. "
|
||||
"Selvom standardindstillingerne generelt er acceptable for de fleste brugere, "
|
||||
"vil du måske ønske at ændre nogle af dem. Du kan justere disse indstillinger "
|
||||
"yderligere fra KWallets kontrolmodul."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "Luk inaktive tegnebøger automatisk"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gem netværksadgangskoder og lokale adgangskoder i separate tegnebogsfiler"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forskellige programmer vil muligvis forsøge at bruge KDE's tegnebog til at "
|
||||
"gemme adgangskoder eller anden information såsom data til webformularer og "
|
||||
"cookies. Hvis du gerne vil lade disse programmer bruge tegnebogen skal du "
|
||||
"aktivere det nu og vælge en adgangskode. Adgangskoden du vælger <i>kan ikke</"
|
||||
"i> findes igen hvis den går tabt, og det vil tillade enhver der kender den, "
|
||||
"at få al den information der er indeholdt i tegnebogen."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, jeg ønsker at bruge KDE's tegnebog til at gemme mine personlige data."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "Indtast ny adgangskode:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "Verificér adgangskode:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
||||
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "KDE's tegnebogstjeneste"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE har anmodet om at åbne tegnebogen \"<b>%1</b>\". Indtast "
|
||||
"adgangskoden for denne tegnebog nedenfor.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Programmet \"<b>%1</b>\" har anmodet om at åbne tegnebogen \"<b>%2</b>"
|
||||
"\". Indtast adgangskoden for denne tegnebog nedenfor.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:510
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "Å&bn"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:520
|
||||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ignorér"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:522
|
||||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "<b>KDE</b> har anmodet om at åbne en tegnebog (%1)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:525
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "Skift der"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:527
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "<b>%1</b> har anmodet om at åbne en tegnebog (%2)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:530
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "Skift til %1"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Fejl under åbning af tegnebogen \"<b>%1</b>\". Prøv igen.<br />(Fejlkode "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE har anmodet om at åbne tegnebogen. Denne bruges til at lagre følsomme "
|
||||
"data på en sikker måde. Indtast en adgangskode der skal bruges til denne "
|
||||
"tegnebog eller tryk på Annullér for at afvise programmets anmodning."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Programmet \"<b>%1</b>\" har anmodet om at åbne KDE's tegnebog. Denne "
|
||||
"bruges til at opbevare følsomme data på en sikker måde. Indtast en "
|
||||
"adgangskode der skal bruges til denne tegnebog eller tryk på Annullér for at "
|
||||
"afvise programmets anmodning.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE har anmodet om at oprette en ny tegnebog kaldet \"<b>%1</b>\". Vælg "
|
||||
"en adgangskode til denne tegnebog eller annullér for at afvise programmets "
|
||||
"anmodning.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Programmet \"<b>%1</b>\" har anmodet om at oprette en ny tegnebog kaldet "
|
||||
"\"<b>%2</b>\". Vælg en adgangskode til denne tegnebog eller annullér for at "
|
||||
"afvise programmets anmodning.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:576
|
||||
msgid "C&reate"
|
||||
msgstr "Op&ret"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:674
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE har anmodet om adgang til den åbne tegnebog \"<b>%1</b>\".</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Programmet \"<b>%1</b>\" har anmodet om adgang til den åbne tegnebog "
|
||||
"\"<b>%2</b>\".</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:773
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke åbne tegnebog. Tegnebogen skal åbnes for at adgangskoden kan ændres."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:784
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Vælg en ny adgangskode for tegnebogen \"<b>%1</b>\".</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:794
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr "Fejl ved re-kryptering af tegnebogen. Adgangskoden blev ikke ændret."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:799
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr "Fejl ved genåbning af tegnebogen. Data kan være gået tabt."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der har været gentagne mislykkede forsøg på at få adgang til en tegnebog. "
|
||||
"Måske opfører et program sig ikke ordentligt."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Vedligeholder"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "Tidligere vedligeholder"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "D-Bus-grænseflade"
|
|
@ -1,549 +0,0 @@
|
|||
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
|
||||
# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005.
|
||||
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
|
||||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
|
||||
# Gregor Zumstein <gz@orchester-bremgarten.ch>, 2007, 2009.
|
||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2013.
|
||||
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 08:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Ersetzen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Replace &All"
|
||||
msgstr "&Alle ersetzen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "Über&springen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Skip A&ll"
|
||||
msgstr "A&lle überspringen "
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Datei"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "&Einstellungen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Hilfe"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
||||
msgstr "Diese Anwendungen benutzen zurzeit diesen Passwortspeicher:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Anwendungen sind zum Zugriff auf diesen Passwortspeicher berechtigt:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||||
msgstr "KSqueezedTextLabel"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Öffnen ..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Change Password..."
|
||||
msgstr "Passwort ändern ..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Inhalte"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Anwendungen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Hide &Contents"
|
||||
msgstr "&Inhalt ausblenden"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
||||
"and application specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Eintrag enthält Binärdaten. Der Inhalt kann nicht bearbeitet werden, "
|
||||
"da das Format unbekannt und anwendungsspezifisch ist."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Show &Contents"
|
||||
msgstr "Inhalt &anzeigen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "&Rückgängig"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Speichern"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:95
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Suchen"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:104
|
||||
msgid "&Show values"
|
||||
msgstr "&Werte anzeigen"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:207
|
||||
msgid "&New Folder..."
|
||||
msgstr "Neuer &Ordner ..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:211
|
||||
msgid "&Delete Folder"
|
||||
msgstr "Ordner &löschen"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:214
|
||||
msgid "&Import Wallet..."
|
||||
msgstr "Passwortspeicher &importieren ..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:217
|
||||
msgid "&Import XML..."
|
||||
msgstr "XML &importieren ..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:220
|
||||
msgid "&Export as XML..."
|
||||
msgstr "Als XML &exportieren ..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:225
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr "&Kopieren"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:230
|
||||
msgid "&New..."
|
||||
msgstr "&Neu ..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:235
|
||||
msgid "&Rename"
|
||||
msgstr "&Umbenennen"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Löschen"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:245
|
||||
msgid "Always show contents"
|
||||
msgstr "Inhalt immer &anzeigen"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:249
|
||||
msgid "Always hide contents"
|
||||
msgstr "&Inhalt immer ausblenden"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:363
|
||||
msgid "Passwords"
|
||||
msgstr "Passwörter"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:364
|
||||
msgid "Maps"
|
||||
msgstr "Paare"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:365
|
||||
msgid "Binary Data"
|
||||
msgstr "Binärdaten"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:366
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Unbekannt"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:405
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soll der Ordner „%1“ wirklich aus dem Passwortspeicher gelöscht werden?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:409
|
||||
msgid "Error deleting folder."
|
||||
msgstr "Fehler beim Löschen des Ordners."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:428
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Neuer Ordner"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:429
|
||||
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
||||
msgstr "Name für den neuen Ordner:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:440
|
||||
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
||||
msgstr "Dieser Ordner wird bereits benutzt. Nochmals versuchen?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Nochmals versuchen"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Do Not Try"
|
||||
msgstr "Nicht weiter versuchen"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:479
|
||||
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
||||
msgstr "Fehler beim Speichern des Eintrags. Fehlercode: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contents of the current item has changed.\n"
|
||||
"Do you want to save changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Inhalt des aktuellen Eintrags hat sich verändert.\n"
|
||||
"Möchten Sie die Änderungen speichern?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
|
||||
msgid "Password: %1"
|
||||
msgstr "Passwort: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
|
||||
msgid "Name-Value Map: %1"
|
||||
msgstr "Name-Wert-Paar: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
|
||||
msgid "Binary Data: %1"
|
||||
msgstr "Binärdaten: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:779
|
||||
msgid "New Entry"
|
||||
msgstr "Neuer Eintrag"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:780
|
||||
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
||||
msgstr "Name für den neuen Eintrag:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
||||
msgstr "Der Eintrag existiert bereits. Nochmals versuchen?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
||||
msgstr "Beim Hinzufügen des neuen Eintrags ist ein Fehler aufgetreten"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:869
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
||||
msgstr "Beim Umbenennen des Eintrags ist ein Fehler aufgetreten"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:889
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
||||
msgstr "Soll der Eintrag „%1“ wirklich gelöscht werden?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:893
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
||||
msgstr "Beim Löschen des Eintrags ist ein Fehler aufgetreten"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:921
|
||||
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
||||
msgstr "Der angeforderte Passwortspeicher kann nicht geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:956
|
||||
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Auf den Passwortspeicher „<b>%1</b>“ kann nicht zugegriffen werden."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
||||
"replace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Ordner „<b>%1</b>“ enthält bereits einen Eintrag „<b>%2</b>“. Möchten "
|
||||
"Sie diesen ersetzen?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1091
|
||||
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Auf die XML-Datei „<b>%1</b>“ kann nicht zugegriffen werden."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1097
|
||||
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Die XML-Datei „<b>%1</b>“ kann nicht zum Schreiben geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1104
|
||||
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Die XML-Datei „<b>%1</b>“ kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1111
|
||||
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
||||
msgstr "Fehler: Die XML-Datei enthält keinen Passwortspeicher."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "KDE Wallet"
|
||||
msgstr "KDE-Passwortspeicher"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "No wallets open."
|
||||
msgstr "Es sind keine Passwortspeicher geöffnet."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
msgid "A wallet is open."
|
||||
msgstr "Es ist ein Passwortspeicher geöffnet."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
||||
msgid "&New Wallet..."
|
||||
msgstr "&Neuer Passwortspeicher ..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:126
|
||||
msgid "Open Wallet..."
|
||||
msgstr "Passwortspeicher öffnen ..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:130
|
||||
msgid "&Delete Wallet..."
|
||||
msgstr "&Passwortspeicher löschen ..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:134
|
||||
msgid "Configure &Wallet..."
|
||||
msgstr "&Passwortspeicher einrichten ..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:142
|
||||
msgid "Close &All Wallets"
|
||||
msgstr "&Alle Passwortspeicher schließen"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
||||
"Do you wish to force it closed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Passwortspeicher lässt sich nicht korrekt schließen. Sie wird "
|
||||
"möglicherweise von einem anderen Programm verwendet. Soll er zwangsweise "
|
||||
"geschlossen werden?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Force Closure"
|
||||
msgstr "Zwangsweise schließen"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Do Not Force"
|
||||
msgstr "Nicht schließen"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
|
||||
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Schließen des Passwortspeichers lässt sich nicht erzwingen. Fehlercode: "
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:236
|
||||
msgid "Error opening wallet %1."
|
||||
msgstr "Fehler beim Öffnen des Passwortspeichers %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:278
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "Name des neuen Passwortspeichers:"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:287
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "Neuer Passwortspeicher"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Passwortspeicher existiert bereits. Möchten Sie es mit einem anderen "
|
||||
"Namen versuchen?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Try New"
|
||||
msgstr "Neuer Versuch"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:317
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
||||
msgstr "Soll der Passwortspeicher „%1“ wirklich gelöscht werden?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:323
|
||||
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Der Passwortspeicher kann nicht gelöscht werden. Fehlercode: %1"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Schlüssel"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Wert"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
|
||||
msgid "Delete Entry"
|
||||
msgstr "Eintrag löschen"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:226
|
||||
msgid "&New Entry"
|
||||
msgstr "&Neuer Eintrag"
|
||||
|
||||
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Verbindung trennen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
||||
msgid "KDE Wallet Manager"
|
||||
msgstr "KDE-Passwortverwaltung"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
||||
msgstr "KDE-Dienstprogramm für Passwörter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
msgstr "© 2003, 2004 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
||||
msgstr "Betreuer - Überarbeitung der Benutzeroberfläche"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Original author and former maintainer"
|
||||
msgstr "Ursprünglicher Autor und ehemaliger Betreuer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Developer and former maintainer"
|
||||
msgstr "Entwickler und ehemaliger Betreuer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Isaac Clerencia"
|
||||
msgstr "Isaac Clerencia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Entwickler"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Show window on startup"
|
||||
msgstr "Fenster beim Start anzeigen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:59
|
||||
msgid "For use by kwalletd only"
|
||||
msgstr "Nur zur Verwendung mit kwalletd"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "A wallet name"
|
||||
msgstr "Ein Name für den Passwortspeicher"
|
||||
|
||||
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Revoke Authorization"
|
||||
msgstr "Autorisierung zurückziehen"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:219
|
||||
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Eintrag mit dem Namen „%1“ existiert bereits. Möchten Sie fortfahren?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
||||
msgstr "Ein Ordner namens „%1“ existiert bereits. Wie möchten Sie fortfahren?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Ersetzen"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:348
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Ordner"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:374
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
||||
msgstr "Beim Ablegen des Eintrags ist ein Fehler aufgetreten."
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:456
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
||||
msgstr "Beim Ablegen des Eintrags ist ein Fehler aufgetreten."
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
||||
"folder has been copied successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beim Löschen des Ursprungsordners ist ein Fehler aufgetreten, die Daten "
|
||||
"wurden jedoch erfolgreich kopiert."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Schließen"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
||||
"wallet name)"
|
||||
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
||||
msgstr "Der Passwortspeicher „%1“ ist zurzeit geöffnet"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr "Öff&nen ..."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
||||
msgid "The wallet is currently closed"
|
||||
msgstr "Der Passwortspeicher ist zurzeit geschlossen"
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:50
|
||||
msgid "Change &Password..."
|
||||
msgstr "&Passwort ändern ..."
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:65
|
||||
msgid "Disconnec&t"
|
||||
msgstr "Verbindung &trennen"
|
|
@ -1,34 +0,0 @@
|
|||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2012.
|
||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-02 17:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:559
|
||||
msgid "Do you want to retry?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie es erneut versuchen?"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:564
|
||||
msgid "Retry Authentication"
|
||||
msgstr "Authentifizierung erneut versuchen"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:568
|
||||
msgctxt "@action:button filter-continue"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Erneut versuchen"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:856
|
||||
msgid "Authentication Dialog"
|
||||
msgstr "Authentifizierungsdialog"
|
|
@ -1,408 +0,0 @@
|
|||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2008, 2009.
|
||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2013, 2014.
|
||||
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2013, 2014.
|
||||
# Benjamin Weis <benjamin.weis@gmx.com>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-05 10:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "Bereits geöffnet."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "Keine Passwortspeicher-Datei."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "Nicht unterstützte Revision des Dateiformates."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "Unbekanntes Verschlüsselungsschema."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "Beschädigte Datei?"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler bei der Integritätsprüfung des Passwortspeichers. Eventuell sind die "
|
||||
"Daten fehlerhaft."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "Lesefehler – Vielleicht ist das Passwort nicht korrekt."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "Entschlüsselungsfehler."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abgleich des Passwortspeichers <b>%1</b> mit der Festplatte ist "
|
||||
"fehlgeschlagen. Die Fehlermeldung lautet\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Bitte senden Sie einen Fehlerbericht mit diesen Informationen "
|
||||
"an bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "KWallet-Passwortspeicher"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Das Passwort ist leer. <b>(Warnung: Dies ist ein Sicherheitsrisiko!)</"
|
||||
"b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "Die Passwörter stimmen überein."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "Passwortverwaltung für KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Willkommen bei KWallet, der Passwortspeicher-System für KDE. KWallet "
|
||||
"ermöglicht Ihnen die Speicherung von Passwörtern und anderer persönlicher "
|
||||
"Informationen in einer verschlüsselten Datei auf der Festplatte und "
|
||||
"verhindert damit, dass Dritte diese Daten einsehen können. Dieser Assistent "
|
||||
"informiert Sie über KWallet und hilft Ihnen bei der ersten Einrichtung."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "&Basis-Einrichtung (empfohlen)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "&Erweiterte Einrichtung"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "&Einmal zulassen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "Stets &zulassen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "&Ablehnen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "&Dauerhaft ablehnen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Passwortspeicher ermöglicht Ihnen, verschiedene Sicherheitsstufen für "
|
||||
"Ihre persönlichen Daten festzulegen. Einige davon haben Einfluss auf die "
|
||||
"Benutzbarkeit. Die Voreinstellungen sollten für die meisten Benutzer "
|
||||
"akzeptabel sein. Sie können sie aber über das entsprechende Modul in den "
|
||||
"Systemeinstellungen ändern."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "Unbenutzte Passwortspeicher automatisch schließen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Netzwerk-Passwörter und lokale Passwörter in separaten Dateien speichern"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verschiedene Programme werden möglicherweise versuchen, den Passwortspeicher "
|
||||
"zu verwenden und Passwörter oder andere Informationen darin zu speichern wie "
|
||||
"z. B. Daten aus Webformularen oder Cookies. Wenn Sie das zulassen möchten, "
|
||||
"dann müssen Sie diese Einstellung jetzt aktivieren und ein Passwort wählen. "
|
||||
"Das Passwort lässt sich <i>nicht</i> wiederherstellen, falls es verloren "
|
||||
"geht, und ermöglicht jedem, der es kennt, den Zugriff auf sämtliche Daten im "
|
||||
"Passwortspeicher."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, ich möchte den Passwortspeicher von KDE für meine persönlichen "
|
||||
"Informationen verwenden."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "Neues Passwort eingeben:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "Passwort überprüfen:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
||||
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "KDE-Dienst für Passwortspeicher"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE hat die Öffnung des Passwortspeichers „<b>%1</b>“ angefordert. Bitte "
|
||||
"geben Sie unten das Passwort dafür ein.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Das Programm „<b>%1</b>“ hat die Öffnung des Passwortspeichers „<b>%2</"
|
||||
"b>“ angefordert. Bitte geben Sie unten das Passwort dafür ein.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:510
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "Öff&nen"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:520
|
||||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ignorieren"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:522
|
||||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "<b>KDE</b> verlangt Zugriff auf den Passwortspeicher „%1“."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:525
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "Dorthin wechseln"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:527
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "<b>%1</b> verlangt Zugriff auf den Passwortspeicher „%2“."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:530
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "Zu %1 wechseln"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Fehler beim Öffnen des Passwortspeichers „<b>%1</b>“. Bitte versuchen "
|
||||
"Sie es erneut.<br /> (Fehlermeldung: %2: %3)</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE hat die Öffnung des Passwortspeichers angefordert. Diese wird für die "
|
||||
"Speicherung sensibler Daten verwendet. Bitte geben Sie ein Passwort für den "
|
||||
"Passwortspeicher ein oder brechen Sie die Anforderung des Programms ab."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Das Programm „<b>%1</b>“ hat die Öffnung des Passwortspeichers "
|
||||
"angefordert. Diese wird für die Speicherung sensibler Daten verwendet. Bitte "
|
||||
"geben Sie ein Passwort für den Passwortspeicher ein, oder brechen Sie die "
|
||||
"Anforderung des Programms ab.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE hat das Anlegen eines neuen Passwortspeicher mit dem Namen „<b>%1</"
|
||||
"b>“ angefordert. Bitte geben Sie ein Passwort für den Passwortspeicher ein, "
|
||||
"oder brechen Sie die Anforderung des Programms ab.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Das Programm „<b>%1</b>“ hat das Anlegen eines neuen Passwortspeicher "
|
||||
"mit dem Namen „<b>%2</b>“ angefordert. Bitte geben Sie ein Passwort für den "
|
||||
"Passwortspeicher ein, oder brechen Sie die Anforderung des Programms ab.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:576
|
||||
msgid "C&reate"
|
||||
msgstr "&Anlegen"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:674
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>KDE verlangt Zugriff auf den Passwortspeicher „<b>%1</b>“</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Das Programm „<b>%1</b>“ verlangt Zugriff auf den Passwortspeicher „<b>"
|
||||
"%2</b>“.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:773
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Öffnen des Passwortspeichers ist nicht möglich. Die Öffnung muss "
|
||||
"erfolgen, um das Passwort ändern zu können."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:784
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Bitte wählen Sie ein neues Passwort für den Passwortspeicher „<b>%1</b>“."
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:794
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler bei der Neuverschlüsselung des Passwortspeichers. Das Passwort wurde "
|
||||
"nicht geändert."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:799
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler beim erneuten Öffnen des Passwortspeicher. Möglicherweise sind Daten "
|
||||
"verloren gegangen."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es gab mehrere vergebliche Versuche, den Passwortspeicher zu öffnen. "
|
||||
"Möglicherweise liegt eine Fehlfunktion eines Programms vor."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© 2002–2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Betreuer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "Früherer Betreuer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "D-Bus-Schnittstelle"
|
|
@ -1,558 +0,0 @@
|
|||
# translation of kwalletmanager.po to Greek
|
||||
# translation of kwalletmanager.po to
|
||||
#
|
||||
# Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2005.
|
||||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
||||
# Elias Economakos <iliasoik@edu.teiath.gr>, 2005.
|
||||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008.
|
||||
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-24 02:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Αντικατάσταση"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Replace &All"
|
||||
msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Παράλειψη"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Skip A&ll"
|
||||
msgstr "Παράλειψη ό&λων"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Αρχείο"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "Ρ&υθμίσεις"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Βοήθεια"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
||||
msgstr "Οι εφαρμογές αυτές είναι τώρα συνδεδεμένες σε αυτό το πορτοφόλι:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
||||
msgstr "Οι εφαρμογές αυτές έχουν εξουσιοδότηση πρόσβασης σε αυτό το πορτοφόλι:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||||
msgstr "KSqueezedTextLabel"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Άνοιγμα..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Change Password..."
|
||||
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Περιεχόμενα"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Εφαρμογές"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Hide &Contents"
|
||||
msgstr "Απόκρυψη πε&ριεχομένων"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
||||
"and application specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτό είναι μια εγγραφή από δυαδικά ψηφία. Δεν μπορεί να διορθωθεί καθώς η "
|
||||
"μορφή της είναι άγνωστη και εξειδικευμένη με την εφαρμογή."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Show &Contents"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση &περιεχομένων"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "Α&ναίρεση"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "Απο&θήκευση"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:95
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:104
|
||||
msgid "&Show values"
|
||||
msgstr "&Εμφάνιση τιμών"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:207
|
||||
msgid "&New Folder..."
|
||||
msgstr "&Νέος φάκελος..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:211
|
||||
msgid "&Delete Folder"
|
||||
msgstr "&Διαγραφή φακέλου"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:214
|
||||
msgid "&Import Wallet..."
|
||||
msgstr "Ε&ισαγωγή πορτοφολιού..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:217
|
||||
msgid "&Import XML..."
|
||||
msgstr "&Εισαγωγή XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:220
|
||||
msgid "&Export as XML..."
|
||||
msgstr "&Εξαγωγή ως XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:225
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr "Α&ντιγραφή"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:230
|
||||
msgid "&New..."
|
||||
msgstr "&Νέο..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:235
|
||||
msgid "&Rename"
|
||||
msgstr "&Μετονομασία"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Διαγραφή"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:245
|
||||
msgid "Always show contents"
|
||||
msgstr "Πάντα εμφάνιση περιεχομένων"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:249
|
||||
msgid "Always hide contents"
|
||||
msgstr "Πάντα απόκρυψη περιεχομένων"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:363
|
||||
msgid "Passwords"
|
||||
msgstr "Κωδικοί πρόσβασης"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:364
|
||||
msgid "Maps"
|
||||
msgstr "Αντιστοιχίσεις"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:365
|
||||
msgid "Binary Data"
|
||||
msgstr "Δυαδικά δεδομένα"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:366
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Άγνωστο"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:405
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε το φάκελο '%1' από το πορτοφόλι;"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:409
|
||||
msgid "Error deleting folder."
|
||||
msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή του φακέλου."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:428
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Νέος φάκελος"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:429
|
||||
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
||||
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα όνομα για το νέο φάκελο:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:440
|
||||
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Λυπούμαστε, αυτό το όνομα φακέλου υπάρχει ήδη. Θέλετε να προσπαθήσετε ξανά;"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Ξαναπροσπάθησε"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Do Not Try"
|
||||
msgstr "Μην ξαναπροσπαθήσεις"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:479
|
||||
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
||||
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της εγγραφής. Κωδικός σφάλματος: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contents of the current item has changed.\n"
|
||||
"Do you want to save changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Τα περιεχόμενα του τρέχοντος αντικειμένου έχουν αλλάξει.\n"
|
||||
"Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
|
||||
msgid "Password: %1"
|
||||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
|
||||
msgid "Name-Value Map: %1"
|
||||
msgstr "Αντιστοίχιση Όνομα-Τιμή: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
|
||||
msgid "Binary Data: %1"
|
||||
msgstr "Δυαδικά δεδομένα: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:779
|
||||
msgid "New Entry"
|
||||
msgstr "Νέα καταχώρηση"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:780
|
||||
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
||||
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα όνομα για τη νέα καταχώρηση:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
||||
msgstr "Λυπούμαστε, η καταχώρηση αυτή υπάρχει ήδη. Προσπάθεια ξανά;"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρουσιάστηκε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά την προσπάθεια προσθήκης μιας "
|
||||
"νέας καταχώρησης"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:869
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρουσιάστηκε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά την προσπάθεια μετονομασίας της "
|
||||
"καταχώρησης"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:889
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
||||
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε το αντικείμενο '%1';"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:893
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρουσιάστηκε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά την προσπάθεια διαγραφής της "
|
||||
"καταχώρησης"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:921
|
||||
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του ζητούμενου πορτοφολιού."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:956
|
||||
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσπέλαση του πορτοφολιού '<b>%1</b>'."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
||||
"replace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο φάκελος '<b>%1</b>' περιέχει ήδη μια καταχώρηση '<b>%2</b>'. Θέλετε να την "
|
||||
"αντικαταστήσετε;"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1091
|
||||
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσπέλαση του αρχείου XML '<b>%1</b>'."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1097
|
||||
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου XML '<b>%1</b>' σαν είσοδος."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1104
|
||||
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου XML '<b>%1</b>' σαν είσοδος."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1111
|
||||
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
||||
msgstr "Σφάλμα: το αρχείο XML δεν περιέχει πορτοφόλι."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "KDE Wallet"
|
||||
msgstr "KDE Wallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "No wallets open."
|
||||
msgstr "Κανένα πορτοφόλι δεν είναι ανοιχτό."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
msgid "A wallet is open."
|
||||
msgstr "Ένα πορτοφόλι είναι ανοιχτό."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
||||
msgid "&New Wallet..."
|
||||
msgstr "&Νέο πορτοφόλι..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:126
|
||||
msgid "Open Wallet..."
|
||||
msgstr "Άνοιγμα πορτοφολιού..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:130
|
||||
msgid "&Delete Wallet..."
|
||||
msgstr "&Διαγραφή πορτοφολιού..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:134
|
||||
msgid "Configure &Wallet..."
|
||||
msgstr "Διαμόρφωση &πορτοφολιού..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:142
|
||||
msgid "Close &All Wallets"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο όλων των &πορτοφολιών"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
||||
"Do you wish to force it closed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του πορτοφολιού. Πιθανώς είναι σε χρήση από "
|
||||
"άλλες εφαρμογές. Θέλετε να το εξαναγκάσετε σε κλείσιμο;"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Force Closure"
|
||||
msgstr "Εξαναγκασμός κλεισίματος"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Do Not Force"
|
||||
msgstr "Να μη γίνει εξαναγκασμός κλεισίματος"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
|
||||
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν ήταν δυνατό το εξαναγκασμένο κλείσιμο του πορτοφολιού. Ο κωδικός "
|
||||
"σφάλματος ήταν %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:236
|
||||
msgid "Error opening wallet %1."
|
||||
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του πορτοφολιού %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:278
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα όνομα για το νέο πορτοφόλι:"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:287
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "Νέο πορτοφόλι"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Λυπούμαστε, αυτό το πορτοφόλι υπάρχει ήδη. Θέλετε να δοκιμάσετε ένα νέο "
|
||||
"όνομα;"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Try New"
|
||||
msgstr "Δοκιμή νέου"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:317
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
||||
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε το πορτοφόλι '%1';"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:323
|
||||
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του πορτοφολιού. Ο κωδικός σφάλματος ήταν %1."
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Κλειδί"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Τιμή"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
|
||||
msgid "Delete Entry"
|
||||
msgstr "Διαγραφή καταχώρησης"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:226
|
||||
msgid "&New Entry"
|
||||
msgstr "&Νέα καταχώρηση"
|
||||
|
||||
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
||||
msgid "KDE Wallet Manager"
|
||||
msgstr "Διαχειριστής πορτοφολιού του KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
||||
msgstr "Εργαλείο διαχείρισης πορτοφολιού του KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
||||
msgstr "Προγραμματιστής, αναδόμηση περιβάλλοντος χρήστη"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Original author and former maintainer"
|
||||
msgstr "Αρχικός συγγραφέας και πρώην συντηρητής"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Developer and former maintainer"
|
||||
msgstr "Προγραμματιστής και πρώην συντηρητής"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Isaac Clerencia"
|
||||
msgstr "Isaac Clerencia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Προγραμματιστής"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Show window on startup"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου κατά την εκκίνηση"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:59
|
||||
msgid "For use by kwalletd only"
|
||||
msgstr "Για χρήση μόνο από το kwalletd"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "A wallet name"
|
||||
msgstr "Όνομα πορτοφολιού"
|
||||
|
||||
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Revoke Authorization"
|
||||
msgstr "Ανάκληση εξουσιοδότησης"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:219
|
||||
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
||||
msgstr "Μία καταχώρηση με όνομα '%1' υπάρχει ήδη. Θέλετε να συνεχίσετε;"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
||||
msgstr "Ένας φάκελος με όνομα '%1' υπάρχει ήδη. Τι θέλετε να κάνετε;"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Αντικατάσταση"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:348
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Φάκελοι"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:374
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρουσιάστηκε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά την απόθεση του αντικειμένου"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:456
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρουσιάστηκε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά την απόθεση της καταχώρησης"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
||||
"folder has been copied successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρουσιάστηκε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά τη διαγραφή του αρχικού "
|
||||
"φακέλου, αλλά ο φάκελος αντιγράφτηκε με επιτυχία"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Κλείσιμο"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
||||
"wallet name)"
|
||||
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
||||
msgstr "Το πορτοφόλι '%1' είναι τώρα ανοιχτό"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr "Ά&νοιγμα..."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
||||
msgid "The wallet is currently closed"
|
||||
msgstr "Το πορτοφόλι είναι τώρα κλειστό"
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:50
|
||||
msgid "Change &Password..."
|
||||
msgstr "Αλλαγή &κωδικού πρόσβασης..."
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:65
|
||||
msgid "Disconnec&t"
|
||||
msgstr "Α&ποσύνδεση"
|
|
@ -1,38 +0,0 @@
|
|||
# translation of kpasswdserver.po to greek
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2007.
|
||||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007.
|
||||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 09:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:559
|
||||
msgid "Do you want to retry?"
|
||||
msgstr "Θέλετε να ξαναδοκιμάσετε;"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:564
|
||||
msgid "Retry Authentication"
|
||||
msgstr "Επαναδοκιμή ταυτοποίησης"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:568
|
||||
msgctxt "@action:button filter-continue"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Επαναδοκιμή"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:856
|
||||
msgid "Authentication Dialog"
|
||||
msgstr "Διάλογος ταυτοποίησης"
|
|
@ -1,409 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008, 2009.
|
||||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-07 03:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "Ήδη ανοιχτό."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "Δεν είναι αρχείο πορτοφολιού."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "Μη υποστηριζόμενη αναθεώρηση μορφής αρχείου."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "Άγνωστο σχήμα κρυπτογράφησης."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "Κατεστραμμένο αρχείο;"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr "Σφάλμα επαλήθευσης ακεραιότητας πορτοφολιού. Πιθανή αλλοίωση."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης - πιθανόν λάθος κωδικός πρόσβασης."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "Σφάλμα αποκρυπτογράφησης."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αποτυχία συγχρονισμού πορτοφολιού <b>%1</b> στον δίσκο. Οι κωδικοί σφαλμάτων "
|
||||
"είναι:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Παρακαλώ υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος με αυτές τις "
|
||||
"πληροφορίες στο http://bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "KWallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Ο κωδικός πρόσβασης είναι κενός. <b>(ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη ασφαλές)</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης ταιριάζουν."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "Το σύστημα πορτοφολιού του KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Καλώς ήρθατε στο KWallet, το σύστημα πορτοφολιού του KDE. Το KWallet σας "
|
||||
"επιτρέπει να αποθηκεύσετε κωδικούς και άλλες προσωπικές πληροφορίες στο "
|
||||
"δίσκο σε ένα κρυπτογραφημένο αρχείο, εμποδίζοντας τους άλλους να δουν αυτές "
|
||||
"τις πληροφορίες. Αυτός ο μάγος θα σας ενημερώσει σχετικά με το KWallet και "
|
||||
"θα σας βοηθήσει στη ρύθμισή του για την πρώτη φορά."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "&Βασική ρύθμιση (προτείνεται)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "&Προχωρημένη ρύθμιση"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "Επίτρεψε &μία φορά"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "Επίτρεψε &πάντα"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "Άρ&νηση"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "Άρνηση &για πάντα"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το σύστημα πορτοφολιού του KDE σας επιτρέπει να ελέγξετε το επίπεδο "
|
||||
"ασφαλείας των προσωπικών σας δεδομένων. Μερικές από αυτές τις ρυθμίσεις "
|
||||
"έχουν επίπτωση στη χρηστικότητα. Παρόλο που οι τυπικές ρυθμίσεις είναι "
|
||||
"γενικά αποδεκτές για τους περισσότερους χρήστες, μπορεί να επιθυμείτε να "
|
||||
"αλλάξετε κάποιες από αυτές. Μπορείτε επιπλέον να ρυθμίσετε αυτές τις "
|
||||
"επιλογές μέσα από το άρθρωμα ελέγχου KWallet."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "Αυτόματο κλείσιμο αδρανών πορτοφολιών"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αποθήκευση δικτυακών κωδικών πρόσβασης και τοπικών κωδικών πρόσβασης σε "
|
||||
"διαφορετικά αρχεία πορτοφολιού"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Διάφορες εφαρμογές μπορεί να προσπαθήσουν να χρησιμοποιήσουν το πορτοφόλι "
|
||||
"του KDE για την αποθήκευση κωδικών ή άλλων πληροφοριών όπως δεδομένα από "
|
||||
"φόρμες ιστού και cookies. Αν επιθυμείτε αυτές οι εφαρμογές να χρησιμοποιούν "
|
||||
"το πορτοφόλι, πρέπει να το ενεργοποιήσετε και να επιλέξετε έναν κωδικό. Ο "
|
||||
"κωδικός που θα επιλέξετε <i>δεν μπορεί</i> να επανέλθει αν χαθεί, και θα "
|
||||
"επιτρέπει σε οποιονδήποτε τον γνωρίζει να ανακτήσει όλες τις πληροφορίες που "
|
||||
"περιέχονται στο πορτοφόλι."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ναι, επιθυμώ να χρησιμοποιήσω το πορτοφόλι του KDE για την αποθήκευση των "
|
||||
"προσωπικών μου πληροφοριών."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "Επαλήθευση κωδικού πρόσβασης:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
||||
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "Υπηρεσία πορτοφολιού του KDE"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Το KDE ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού '<b>%1</b>'. Παρακαλώ εισάγετε "
|
||||
"τον
κωδικό πρόσβασης για αυτό το πορτοφόλι.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Η εφαρμογή '<b>%1</b>' ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού '<b>%2</b>'. "
|
||||
"Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για αυτό το πορτοφόλι.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:510
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "Ά&νοιγμα"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:520
|
||||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Αγνόηση"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:522
|
||||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "Το <b>KDE</b> ζήτησε άδεια ανοίγματος ενός πορτοφολιού (%1)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:525
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "Εναλλαγή εκεί"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:527
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "Η εφαρμογή <b>%1</b> ζήτησε άδεια να ανοίξει ένα πορτοφόλι (%2)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:530
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "Εναλλαγή σε %1"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Σφάλμα ανοίγματος του πορτοφολιού '<b>%1</b>'. Παρακαλώ προσπαθήστε "
|
||||
"ξανά. <br />(Κωδικός σφάλματος %2:%3)</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το KDE ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού. Αυτό χρησιμοποιείται για την "
|
||||
"αποθήκευση ευαίσθητων δεδομένων με έναν ασφαλή τρόπο. Παρακαλώ δώστε έναν "
|
||||
"κωδικό πρόσβασης για χρήση με αυτό το πορτοφόλι ή πατήστε ακύρωση για να "
|
||||
"αρνηθείτε την αίτηση της εφαρμογής."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Η εφαρμογή '<b>%1</b>'' ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού του KDE. Αυτό "
|
||||
"χρησιμοποιείται για την αποθήκευση ευαίσθητων δεδομένων με έναν ασφαλή "
|
||||
"τρόπο. Παρακαλώ δώστε έναν κωδικό πρόσβασης για χρήση με αυτό το πορτοφόλι ή "
|
||||
"πατήστε ακύρωση για να απορρίψετε την αίτηση της εφαρμογής.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Το KDE ζήτησε τη δημιουργία ενός νέου πορτοφολιού με όνομα '<b>%1</b>'. "
|
||||
"Παρακαλώ επιλέξτε έναν κωδικό πρόσβασης για αυτό το πορτοφόλι, ή πατήστε "
|
||||
"ακύρωση για να απορρίψετε την αίτηση της εφαρμογής.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Η εφαρμογή '<b>%1</b>' ζήτησε τη δημιουργία ενός νέου πορτοφολιού με "
|
||||
"όνομα '<b>%2</b>'. Παρακαλώ επιλέξτε έναν κωδικό πρόσβασης για αυτό το "
|
||||
"πορτοφόλι, ή πατήστε ακύρωση για να αρνηθείτε την αίτηση της εφαρμογής.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:576
|
||||
msgid "C&reate"
|
||||
msgstr "&Δημιουργία"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:674
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Το KDE ζήτησε άδεια πρόσβασης στο ανοικτό πορτοφόλι '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Η εφαρμογή '<b>%1</b>' ζήτησε άδεια να ανοίξει το πορτοφόλι '<b>%2</b>'."
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:773
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδύνατο το άνοιγμα του πορτοφολιού. Το πορτοφόλι πρέπει να ανοιχτεί για να "
|
||||
"τροποποιηθεί ο κωδικός πρόσβασης."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:784
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Παρακαλώ επιλέξτε έναν νέο κωδικό πρόσβασης για το πορτοφόλι '<b>%1</b>'."
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:794
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Σφάλμα επανακρυπτογράφησης του πορτοφολιού. Ο κωδικός πρόσβασης δεν "
|
||||
"τροποποιήθηκε."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:799
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Σφάλμα ανοίγματος ξανά του πορτοφολιού. Δεδομένα μπορεί να έχουν χαθεί."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Υπήρξαν επανειλημμένες αποτυχημένες προσπάθειες απόκτησης πρόσβασης στο "
|
||||
"πορτοφόλι. Μια εφαρμογή μπορεί μη λειτουργεί σωστά."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Συντηρητής"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "Πρώην συντηρητής"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "Thiago Macieira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "Διασύνδεση D-Bus"
|
|
@ -1,538 +0,0 @@
|
|||
# translation of kwalletmanager.po to British English
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Jonathan Riddell <kde-en-gb@jriddell.org>, 2004.
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004, 2005, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-03 22:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Replace"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Replace &All"
|
||||
msgstr "Replace &All"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Skip"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Skip A&ll"
|
||||
msgstr "Skip A&ll"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&File"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "&Settings"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Help"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
||||
msgstr "These applications are currently connected to this wallet:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
||||
msgstr "These applications are authorized to access this wallet:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||||
msgstr "KSqueezedTextLabel"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Open..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Change Password..."
|
||||
msgstr "Change Password..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Contents"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Applications"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Hide &Contents"
|
||||
msgstr "Hide &Contents"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
||||
"and application specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
||||
"and application specific."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Show &Contents"
|
||||
msgstr "Show &Contents"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "&Undo"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Save"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:95
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Search"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:104
|
||||
msgid "&Show values"
|
||||
msgstr "&Show values"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:207
|
||||
msgid "&New Folder..."
|
||||
msgstr "&New Folder..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:211
|
||||
msgid "&Delete Folder"
|
||||
msgstr "&Delete Folder"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:214
|
||||
msgid "&Import Wallet..."
|
||||
msgstr "&Import Wallet..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:217
|
||||
msgid "&Import XML..."
|
||||
msgstr "&Import XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:220
|
||||
msgid "&Export as XML..."
|
||||
msgstr "&Export as XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:225
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr "&Copy"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:230
|
||||
msgid "&New..."
|
||||
msgstr "&New..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:235
|
||||
msgid "&Rename"
|
||||
msgstr "&Rename"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Delete"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:245
|
||||
msgid "Always show contents"
|
||||
msgstr "Always show contents"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:249
|
||||
msgid "Always hide contents"
|
||||
msgstr "Always hide contents"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:363
|
||||
msgid "Passwords"
|
||||
msgstr "Passwords"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:364
|
||||
msgid "Maps"
|
||||
msgstr "Maps"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:365
|
||||
msgid "Binary Data"
|
||||
msgstr "Binary Data"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:366
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Unknown"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:405
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
||||
msgstr "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:409
|
||||
msgid "Error deleting folder."
|
||||
msgstr "Error deleting folder."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:428
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "New Folder"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:429
|
||||
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
||||
msgstr "Please choose a name for the new folder:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:440
|
||||
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
||||
msgstr "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Try Again"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Do Not Try"
|
||||
msgstr "Do Not Try"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:479
|
||||
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
||||
msgstr "Error saving entry. Error code: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contents of the current item has changed.\n"
|
||||
"Do you want to save changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The contents of the current item has changed.\n"
|
||||
"Do you want to save changes?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
|
||||
msgid "Password: %1"
|
||||
msgstr "Password: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
|
||||
msgid "Name-Value Map: %1"
|
||||
msgstr "Name-Value Map: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
|
||||
msgid "Binary Data: %1"
|
||||
msgstr "Binary Data: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:779
|
||||
msgid "New Entry"
|
||||
msgstr "New Entry"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:780
|
||||
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
||||
msgstr "Please choose a name for the new entry:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
||||
msgstr "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
||||
msgstr "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:869
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
||||
msgstr "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:889
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
||||
msgstr "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:893
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
||||
msgstr "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:921
|
||||
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
||||
msgstr "Unable to open the requested wallet."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:956
|
||||
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
||||
"replace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
||||
"replace it?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1091
|
||||
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1097
|
||||
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1104
|
||||
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1111
|
||||
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
||||
msgstr "Error: XML file does not contain a wallet."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "KDE Wallet"
|
||||
msgstr "KDE Wallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "No wallets open."
|
||||
msgstr "No wallets open."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
msgid "A wallet is open."
|
||||
msgstr "A wallet is open."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
||||
msgid "&New Wallet..."
|
||||
msgstr "&New Wallet..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:126
|
||||
msgid "Open Wallet..."
|
||||
msgstr "Open Wallet..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:130
|
||||
msgid "&Delete Wallet..."
|
||||
msgstr "&Delete Wallet..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:134
|
||||
msgid "Configure &Wallet..."
|
||||
msgstr "Configure &Wallet..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:142
|
||||
msgid "Close &All Wallets"
|
||||
msgstr "Close &All Wallets"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
||||
"Do you wish to force it closed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
||||
"Do you wish to force it closed?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Force Closure"
|
||||
msgstr "Force Closure"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Do Not Force"
|
||||
msgstr "Do Not Force"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
|
||||
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:236
|
||||
msgid "Error opening wallet %1."
|
||||
msgstr "Error opening wallet %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:278
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:287
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "New Wallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
||||
msgstr "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Try New"
|
||||
msgstr "Try New"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:317
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
||||
msgstr "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:323
|
||||
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Key"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Value"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
|
||||
msgid "Delete Entry"
|
||||
msgstr "Delete Entry"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:226
|
||||
msgid "&New Entry"
|
||||
msgstr "&New Entry"
|
||||
|
||||
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Disconnect"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
||||
msgid "KDE Wallet Manager"
|
||||
msgstr "KDE Wallet Manager"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
||||
msgstr "KDE Wallet Management Tool"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
||||
msgstr "Maintainer, user interface refactoring"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Original author and former maintainer"
|
||||
msgstr "Original author and former maintainer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Developer and former maintainer"
|
||||
msgstr "Developer and former maintainer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Isaac Clerencia"
|
||||
msgstr "Isaac Clerencia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Developer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Show window on startup"
|
||||
msgstr "Show window on startup"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:59
|
||||
msgid "For use by kwalletd only"
|
||||
msgstr "For use by kwalletd only"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "A wallet name"
|
||||
msgstr "A wallet name"
|
||||
|
||||
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Revoke Authorization"
|
||||
msgstr "Revoke Authorization"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:219
|
||||
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
||||
msgstr "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
||||
msgstr "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Replace"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:348
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Folders"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:374
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
||||
msgstr "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:456
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
||||
msgstr "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
||||
"folder has been copied successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
||||
"folder has been copied successfully"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Close"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
||||
"wallet name)"
|
||||
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
||||
msgstr "The '%1' wallet is currently open"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr "&Open..."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
||||
msgid "The wallet is currently closed"
|
||||
msgstr "The wallet is currently closed"
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:50
|
||||
msgid "Change &Password..."
|
||||
msgstr "Change &Password..."
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:65
|
||||
msgid "Disconnec&t"
|
||||
msgstr "Disconnec&t"
|
|
@ -1,36 +0,0 @@
|
|||
# translation of kpasswdserver.po to British English
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2008.
|
||||
# Jonathan Marten <jjm@keelhaul.me.uk>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jonathan Marten <jjm@keelhaul.me.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:559
|
||||
msgid "Do you want to retry?"
|
||||
msgstr "Do you want to retry?"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:564
|
||||
msgid "Retry Authentication"
|
||||
msgstr "Retry Authentication"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:568
|
||||
msgctxt "@action:button filter-continue"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Retry"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:856
|
||||
msgid "Authentication Dialog"
|
||||
msgstr "Authorisation Dialogue"
|
|
@ -1,391 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009.
|
||||
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 20:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "Already open."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "Error opening file."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "Not a wallet file."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "Unsupported file format revision."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "Unknown encryption scheme."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "Corrupt file?"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "Decryption error."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "KWallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "Passwords match."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Passwords do not match."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "The KDE Wallet System"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "&Basic setup (recommended)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "&Advanced setup"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "Allow &Once"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "Allow &Always"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "&Deny"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "Deny &Forever"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "Automatically close idle wallets"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "Enter a new password:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "Verify password:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
||||
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "KDE Wallet Service"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:510
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "&Open"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:520
|
||||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ignore"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:522
|
||||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:525
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "Switch there"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:527
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:530
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "Switch to %1"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:576
|
||||
msgid "C&reate"
|
||||
msgstr "C&reate"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:674
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:773
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:784
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:794
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:799
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Maintainer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "Former maintainer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "D-Bus Interface"
|
|
@ -1,539 +0,0 @@
|
|||
# translation of kwalletmanager.po to Spanish
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
|
||||
# Eloy Cuadra <eloihr2@eresmas.com>, 2003, 2004.
|
||||
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-13 21:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Reemplazar"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Replace &All"
|
||||
msgstr "Reempl&azar todo"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Saltar"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Skip A&ll"
|
||||
msgstr "Sa<ar todo"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Archivo"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "&Preferencias"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "A&yuda"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
||||
msgstr "Estas aplicaciones están actualmente conectadas a esta cartera:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
||||
msgstr "Estas aplicaciones están autorizadas para acceder a esta cartera:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||||
msgstr "KSqueezedTextLabel"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Abrir..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Change Password..."
|
||||
msgstr "Cambiar contraseña..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Contenido"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicaciones"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Hide &Contents"
|
||||
msgstr "Ocultar &contenido"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
||||
"and application specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta es una entrada de datos binarios. No se puede editar debido a que su "
|
||||
"formato es desconocido y específico de alguna aplicación."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Show &Contents"
|
||||
msgstr "Mostrar &contenido"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "&Deshacer"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Guardar"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:95
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:104
|
||||
msgid "&Show values"
|
||||
msgstr "&Mostrar valores"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:207
|
||||
msgid "&New Folder..."
|
||||
msgstr "&Nueva carpeta..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:211
|
||||
msgid "&Delete Folder"
|
||||
msgstr "&Borrar carpeta"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:214
|
||||
msgid "&Import Wallet..."
|
||||
msgstr "&Importar cartera..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:217
|
||||
msgid "&Import XML..."
|
||||
msgstr "&Importar XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:220
|
||||
msgid "&Export as XML..."
|
||||
msgstr "&Exportar como XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:225
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr "&Copiar"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:230
|
||||
msgid "&New..."
|
||||
msgstr "&Nueva..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:235
|
||||
msgid "&Rename"
|
||||
msgstr "&Renombrar"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Borrar"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:245
|
||||
msgid "Always show contents"
|
||||
msgstr "Mostrar siempre el contenido"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:249
|
||||
msgid "Always hide contents"
|
||||
msgstr "Ocultar siempre el contenido"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:363
|
||||
msgid "Passwords"
|
||||
msgstr "Contraseñas"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:364
|
||||
msgid "Maps"
|
||||
msgstr "Mapas"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:365
|
||||
msgid "Binary Data"
|
||||
msgstr "Datos binarios"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:366
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:405
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
||||
msgstr "¿Seguro que desea borrar la carpeta «%1» de la cartera?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:409
|
||||
msgid "Error deleting folder."
|
||||
msgstr "Error borrando carpeta."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:428
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Nueva carpeta"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:429
|
||||
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
||||
msgstr "Por favor, escoja un nombre para la nueva carpeta:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:440
|
||||
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
||||
msgstr "Ya se está usando ese nombre de carpeta. ¿Intentar de nuevo?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Intentar de nuevo"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Do Not Try"
|
||||
msgstr "No intentar"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:479
|
||||
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
||||
msgstr "Error guardando la entrada. Código de error: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contents of the current item has changed.\n"
|
||||
"Do you want to save changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El contenido del elemento actual ha cambiado.\n"
|
||||
"¿Desea guardar los cambios?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
|
||||
msgid "Password: %1"
|
||||
msgstr "Contraseña: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
|
||||
msgid "Name-Value Map: %1"
|
||||
msgstr "Mapa nombre-valor: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
|
||||
msgid "Binary Data: %1"
|
||||
msgstr "Datos binarios: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:779
|
||||
msgid "New Entry"
|
||||
msgstr "Nueva entrada"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:780
|
||||
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
||||
msgstr "Por favor, escoja un nombre para la nueva entrada:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
||||
msgstr "Ya existe esa entrada. ¿Intentar de nuevo?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado al intentar añadir la nueva entrada"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:869
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado al intentar renombrar la entrada"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:889
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
||||
msgstr "¿Seguro que desea borrar el elemento «%1»?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:893
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado al intentar borrar la entrada"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:921
|
||||
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
||||
msgstr "Es imposible abrir la cartera solicitada."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:956
|
||||
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "No se puede acceder a la cartera «<b>%1</b>»."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
||||
"replace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La carpeta «<b>%1</b>» ya contiene una entrada «<b>%2</b>». ¿Desea "
|
||||
"reemplazarla?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1091
|
||||
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "No se puede acceder al archivo XML «<b>%1</b>»."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1097
|
||||
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Error al abrir el archivo XML «<b>%1</b>» para importar."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1104
|
||||
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Error leyendo el archivo XML «<b>%1</b>» para importar."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1111
|
||||
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
||||
msgstr "Error: el archivo XML no contiene una cartera."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "KDE Wallet"
|
||||
msgstr "Cartera de KDE"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "No wallets open."
|
||||
msgstr "No hay carteras abiertas."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
msgid "A wallet is open."
|
||||
msgstr "Una cartera está abierta."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
||||
msgid "&New Wallet..."
|
||||
msgstr "&Nueva cartera..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:126
|
||||
msgid "Open Wallet..."
|
||||
msgstr "Abrir cartera..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:130
|
||||
msgid "&Delete Wallet..."
|
||||
msgstr "&Borrar cartera..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:134
|
||||
msgid "Configure &Wallet..."
|
||||
msgstr "Con&figurar cartera..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:142
|
||||
msgid "Close &All Wallets"
|
||||
msgstr "Cerrar &todas las carteras"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
||||
"Do you wish to force it closed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es imposible cerrar la cartera limpiamente. Es probable que esté siendo "
|
||||
"usada por otras aplicaciones. ¿Desea forzar su cierre?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Force Closure"
|
||||
msgstr "Forzar cierre"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Do Not Force"
|
||||
msgstr "No forzar"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
|
||||
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Es imposible forzar el cierre de la cartera. Código de error: %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:236
|
||||
msgid "Error opening wallet %1."
|
||||
msgstr "Error abriendo la cartera %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:278
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "Por favor, elija un nombre para la nueva cartera:"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:287
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "Nueva cartera"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
||||
msgstr "Ya existe esa cartera. ¿Desea probar con un nuevo nombre?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Try New"
|
||||
msgstr "Probar otro"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:317
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
||||
msgstr "¿Seguro que desea borrar la cartera «%1»?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:323
|
||||
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Es imposible borrar la cartera. Código de error: %1."
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Clave"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
|
||||
msgid "Delete Entry"
|
||||
msgstr "Borrar entrada"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:226
|
||||
msgid "&New Entry"
|
||||
msgstr "&Nueva entrada"
|
||||
|
||||
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Desconectar"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
||||
msgid "KDE Wallet Manager"
|
||||
msgstr "Gestor de carteras de KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
||||
msgstr "Herramienta de gestión de carteras de KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
msgstr "© 2003,2004 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
||||
msgstr "Desarrollador, refactorización de la interfaz de usuario"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Original author and former maintainer"
|
||||
msgstr "Autor original y anterior encargado"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Developer and former maintainer"
|
||||
msgstr "Desarrollador y anterior encargado"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Isaac Clerencia"
|
||||
msgstr "Isaac Clerencia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Desarrollador"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Show window on startup"
|
||||
msgstr "Mostrar la ventana durante el inicio"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:59
|
||||
msgid "For use by kwalletd only"
|
||||
msgstr "Para usar únicamente con kwalletd"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "A wallet name"
|
||||
msgstr "Un nombre de cartera"
|
||||
|
||||
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Revoke Authorization"
|
||||
msgstr "Revocar autorización"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:219
|
||||
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
||||
msgstr "Ya existe una entrada con el nombre «%1». ¿Desea continuar?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
||||
msgstr "Ya existe una carpeta con el nombre «%1». ¿Qué desea hacer?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Reemplazar"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:348
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Carpetas"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:374
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado al intentar soltar el elemento"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:456
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado al intentar soltar la entrada"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
||||
"folder has been copied successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ocurrido un error inesperado al intentar borrar la carpeta original, pero "
|
||||
"la carpeta ha sido copiada con éxito"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Cerrar"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
||||
"wallet name)"
|
||||
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
||||
msgstr "La cartera «%1» está actualmente abierta"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr "&Abrir..."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
||||
msgid "The wallet is currently closed"
|
||||
msgstr "La cartera está actualmente cerrada"
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:50
|
||||
msgid "Change &Password..."
|
||||
msgstr "&Cambiar contraseña..."
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:65
|
||||
msgid "Disconnec&t"
|
||||
msgstr "Desconec&tar"
|
|
@ -1,37 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kpasswdserver to Spanish
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-21 15:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:559
|
||||
msgid "Do you want to retry?"
|
||||
msgstr "¿Desea volver a intentarlo?"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:564
|
||||
msgid "Retry Authentication"
|
||||
msgstr "Reintentar autenticación"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:568
|
||||
msgctxt "@action:button filter-continue"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Reintentar"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:856
|
||||
msgid "Authentication Dialog"
|
||||
msgstr "Diálogo de autenticación"
|
|
@ -1,400 +0,0 @@
|
|||
# translation of kwalletd.po to Spanish
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2008, 2009.
|
||||
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2009, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 16:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "Archivo ya abierto."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "Error al abrir archivo."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "No es un archivo de cartera."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "Revisión de formato de archivo no soportado."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "Esquema de cifrado desconocido."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "¿Archivo dañado?"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error validando la integridad de la cartera. Es posible que esté dañada."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "Error de lectura - posiblemente contraseña incorrecta."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "Descripción de descifrado."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha fallado la sincronización de la cartera <b>%1</b> con el disco. Los "
|
||||
"códigos de error son:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Por favor, envíe un informe de error usando esta información "
|
||||
"en bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "KWallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>La contraseña está vacía. <b>(Aviso: esto es inseguro)</b>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "Las contraseñas coinciden."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "El sistema de cartera de KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bienvenido a KWallet, la cartera de KDE. KWallet le permite almacenar sus "
|
||||
"contraseñas y otra información personal en el disco en un archivo cifrado, "
|
||||
"impidiendo que otros vean la información. Este asistente le informará acerca "
|
||||
"de KWallet y le ayudará a configurarlo por primera vez."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "Configuración &básica (recomendado)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "Configuración &avanzada"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "Permitir una ve&z"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "Permitir sie&mpre"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "&Denegar"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "Denegar &siempre"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cartera de KDE le permite controlar el nivel de seguridad de sus datos. "
|
||||
"Algunas de estas opciones de configuración pueden tener impacto en la "
|
||||
"usabilidad. Las preferencias predeterminadas son, por lo general, aceptables "
|
||||
"para la mayor parte de los usuarios, aunque es posible que usted desee "
|
||||
"modificar algunas de ellas. Puede ajustar dichas preferencias desde el "
|
||||
"módulo de control de KWallet."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "Cerrar automáticamente carteras ociosas"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Almacenar contraseñas de red y contraseñas locales en archivos cartera "
|
||||
"separados"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varias aplicaciones pueden intentar utilizar la cartera de KDE para "
|
||||
"almacenar contraseñas u otra información tal como datos de formularios web y "
|
||||
"cookies. Si desea que estas aplicaciones empleen la cartera debe habilitarlo "
|
||||
"ahora y elegir una contraseña. La contraseña que elija <i>no</i> se podrá "
|
||||
"recuperar si se pierde, y permitirá a todo aquel que la obtenga acceso a la "
|
||||
"información contenida en la cartera."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr "Sí, deseo usar la cartera KDE para almacenar mi información personal."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "Introduzca una nueva contraseña:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "Verificar contraseña:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
||||
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "Servicio de cartera de KDE"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE ha solicitado abrir la cartera «<b>%1</b>». Introduzca la contraseña "
|
||||
"de esta cartera más abajo.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>La aplicación <b>«%1</b>» ha solicitado abrir la cartera «<b>%2</b>». "
|
||||
"Introduzca la contraseña de esta cartera más abajo.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:510
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "&Abrir"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:520
|
||||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ignorar"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:522
|
||||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "<b>KDE</b> ha solicitado abrir una cartera (%1)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:525
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "Cambiar"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:527
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "<b>%1</b> ha solicitado abrir una cartera (%2)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:530
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "Cambiar a %1"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Error al abrir la cartera «<b>%1</b>». Inténtelo de nuevo.<br />(Código "
|
||||
"de error %2: %3)</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE ha solicitado abrir la cartera. Esto se usa para almacenar información "
|
||||
"importante de un modo seguro. Introduzca la contraseña de esta cartera abajo "
|
||||
"si desea abrirlo, o pulse «Cancelar» si desea denegar la petición de la "
|
||||
"aplicación."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>La aplicación «<b>%1</b>» ha solicitado abrir la cartera de KDE. Esto se "
|
||||
"usa para almacenar información importante de un modo seguro. Introduzca la "
|
||||
"contraseña de esta cartera más abajo si desea abrirla, o cancele si desea "
|
||||
"denegar la petición de la aplicación.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE ha solicitado crear una nueva cartera denominada «<b>%1</b>». Escoja "
|
||||
"una contraseña para esta cartera, o pulse «Cancelar» para denegar la "
|
||||
"solicitud de la aplicación.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>La aplicación «<b>%1</b>» ha solicitado crear una nueva cartera "
|
||||
"denominada «<b>%2</b>». Escoja una contraseña para esta cartera, o cancele "
|
||||
"para denegar la solicitud de la aplicación.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:576
|
||||
msgid "C&reate"
|
||||
msgstr "&Crear"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:674
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE ha solicitado acceder a la cartera «<b>%1</b>», ya abierta.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>La aplicación «<b>%1</b>» ha solicitado acceder a la cartera «<b>%2</"
|
||||
"b>», ya abierta.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:773
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imposible abrir cartera. La cartera debe abrirse para poder cambiar la "
|
||||
"contraseña."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:784
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Escoja una nueva contraseña para la cartera «<b>%1</b>».</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:794
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr "Error al cifrar de nuevo la cartera. La contraseña no cambió."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:799
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr "Error al reabrir la cartera. Los datos pueden haberse perdido."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se han producido diversos intentos fallidos de acceso a la cartera. Puede "
|
||||
"que haya una aplicación desbocada."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Encargado"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "Encargado anterior"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "Interfaz DBus"
|
|
@ -1,540 +0,0 @@
|
|||
# translation of kwalletmanager.po to Estonian
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2008.
|
||||
# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2005.
|
||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 14:46+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Asenda"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Replace &All"
|
||||
msgstr "Asenda &kõik"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Jäta vahele"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Skip A&ll"
|
||||
msgstr "Jä&ta kõik vahele"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Fail"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "&Seadistused"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Abi"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
||||
msgstr "Need rakendused on praegu ühendatud selle turvalaekaga:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
||||
msgstr "Neil rakendustel on õigus kasutada seda turvalaegast:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||||
msgstr "KSqueezedTextLabel"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Ava..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Change Password..."
|
||||
msgstr "Muuda parooli..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Sisu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Rakendused"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Hide &Contents"
|
||||
msgstr "Peida &sisu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
||||
"and application specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"See on binaarandmete kirje. Seda ei saa redigeerida, sest selle vorming on "
|
||||
"tundmatu ja seotud mingi kindla rakendusega."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Show &Contents"
|
||||
msgstr "Näita &sisu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "&Võta tagasi"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Salvesta"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:95
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Otsing"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:104
|
||||
msgid "&Show values"
|
||||
msgstr "&Väärtuste näitamine"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:207
|
||||
msgid "&New Folder..."
|
||||
msgstr "&Uus sahtel..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:211
|
||||
msgid "&Delete Folder"
|
||||
msgstr "&Kustuta sahtel"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:214
|
||||
msgid "&Import Wallet..."
|
||||
msgstr "&Impordi turvalaegas..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:217
|
||||
msgid "&Import XML..."
|
||||
msgstr "&Impordi XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:220
|
||||
msgid "&Export as XML..."
|
||||
msgstr "&Ekspordi XML-ina..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:225
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr "&Kopeeri"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:230
|
||||
msgid "&New..."
|
||||
msgstr "&Uus..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:235
|
||||
msgid "&Rename"
|
||||
msgstr "&Muuda nime..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Kustuta"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:245
|
||||
msgid "Always show contents"
|
||||
msgstr "Alati näidatakse sisu"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:249
|
||||
msgid "Always hide contents"
|
||||
msgstr "Alati peidetakse sisu"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:363
|
||||
msgid "Passwords"
|
||||
msgstr "Paroolid"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:364
|
||||
msgid "Maps"
|
||||
msgstr "Nimetabelid"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:365
|
||||
msgid "Binary Data"
|
||||
msgstr "Binaarandmed"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:366
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Tundmatu"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:405
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
||||
msgstr "Kas soovid ikka kindlasti kõrvaldada turvalaekast sahtli '%1'?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:409
|
||||
msgid "Error deleting folder."
|
||||
msgstr "Viga sahtli kustutamisel."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:428
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Uus sahtel"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:429
|
||||
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
||||
msgstr "Palun anna uuele sahtlile nimi:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:440
|
||||
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
||||
msgstr "Vabandust, sellise nimega sahtel on juba olemas. Uus katse?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Proovi uuesti"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Do Not Try"
|
||||
msgstr "Ära proovi"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:479
|
||||
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
||||
msgstr "Viga kirje salvestamisel. Veakood: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contents of the current item has changed.\n"
|
||||
"Do you want to save changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktiivse elemendi sisu on muudetud.\n"
|
||||
"Kas salvestada muudatused?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
|
||||
msgid "Password: %1"
|
||||
msgstr "Parool: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
|
||||
msgid "Name-Value Map: %1"
|
||||
msgstr "Nime-väärtuse tabel: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
|
||||
msgid "Binary Data: %1"
|
||||
msgstr "Binaarandmed: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:779
|
||||
msgid "New Entry"
|
||||
msgstr "Uus kirje"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:780
|
||||
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
||||
msgstr "Palun anna uuele kirjele nimi:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
||||
msgstr "Vabandust, sellise nimega kirje on juba olemas. Uus katse?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
||||
msgstr "Uue kirje lisamisel tekkis ootamatu viga"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:869
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
||||
msgstr "Kirje nime muutmisel tekkis ootamatu viga"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:889
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
||||
msgstr "Kas tõesti kõrvaldada element '%1'?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:893
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
||||
msgstr "Kirje kustutamisel tekkis ootamatu viga"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:921
|
||||
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
||||
msgstr "Soovitud turvalaeka avamine nurjus."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:956
|
||||
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Ligipääs laekale \"<b>%1</b>\" nurjus."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
||||
"replace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sahtel '<b>%1</b>' sisaldab juba kirjet '<b>%2</b>'. Kas soovid selle "
|
||||
"asendada?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1091
|
||||
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Ligipääs XML-failile '<b>%1</b>' nurjus."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1097
|
||||
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Viga XML-faili '<b>%1</b>' avamisel sisendina."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1104
|
||||
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Viga XML-faili '<b>%1</b>' lugemisel sisendina."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1111
|
||||
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
||||
msgstr "Viga: XML-fail ei sisalda turvalaegast."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "KDE Wallet"
|
||||
msgstr "KDE turvalaegas"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "No wallets open."
|
||||
msgstr "Ükski laegas pole avatud."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
msgid "A wallet is open."
|
||||
msgstr "Laegas on avatud."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
||||
msgid "&New Wallet..."
|
||||
msgstr "&Uus turvalaegas..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:126
|
||||
msgid "Open Wallet..."
|
||||
msgstr "Ava laegas..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:130
|
||||
msgid "&Delete Wallet..."
|
||||
msgstr "K&ustuta laegas..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:134
|
||||
msgid "Configure &Wallet..."
|
||||
msgstr "&Seadista turvalaegast...."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:142
|
||||
msgid "Close &All Wallets"
|
||||
msgstr "Sulge &kõik laekad"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
||||
"Do you wish to force it closed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Turvalaeka korralik sulgemine nurjus. Tõenäoliselt kasutab seda veel mõni "
|
||||
"rakendus. Kas soovid laeka jõuga sulgeda?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Force Closure"
|
||||
msgstr "Sulge jõuga"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Do Not Force"
|
||||
msgstr "Ära kasuta jõudu"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
|
||||
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Turvalaeka jõuga sulgemine nurjus. Veakood oli %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:236
|
||||
msgid "Error opening wallet %1."
|
||||
msgstr "Viga turvalaeka %1 avamisel."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:278
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "Palun anna uuele turvalaekale nimi:"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:287
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "Uus turvalaegas"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vabandust, sellise nimega laegas on juba olemas. Kas proovid mõnda muud nime?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Try New"
|
||||
msgstr "Proovi uut nime"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:317
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
||||
msgstr "Kas ikka kindlasti kõrvaldada turvalaegas '%1'?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:323
|
||||
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Turvalaeka kõrvaldamine nurjus. Veakood oli %1."
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Võti"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Väärtus"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
|
||||
msgid "Delete Entry"
|
||||
msgstr "Kustuta kirje"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:226
|
||||
msgid "&New Entry"
|
||||
msgstr "&Uus kirje"
|
||||
|
||||
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Katkesta ühendus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
||||
msgid "KDE Wallet Manager"
|
||||
msgstr "KDE turvalaeka haldur"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
||||
msgstr "KDE turvalaeka haldur"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2003, 2004: George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
||||
msgstr "Hooldaja, kasutajaliidese ümbertöötamine"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Original author and former maintainer"
|
||||
msgstr "Algne autor ja endine hooldaja"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Developer and former maintainer"
|
||||
msgstr "Arendaja ja endine hooldaja"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Isaac Clerencia"
|
||||
msgstr "Isaac Clerencia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Arendaja"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Show window on startup"
|
||||
msgstr "Käivitamisel näidatakse akent"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:59
|
||||
msgid "For use by kwalletd only"
|
||||
msgstr "Ainult kwalletd jaoks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "A wallet name"
|
||||
msgstr "Turvalaeka nimi"
|
||||
|
||||
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Revoke Authorization"
|
||||
msgstr "Tühista autentimine"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:219
|
||||
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
||||
msgstr "Kirje '%1' on juba olemas. Kas jätkata?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
||||
msgstr "Sahtel '%1' on juba olemas. Mida siis nüüd ette võtta?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Asenda"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:348
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Sahtlid"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:374
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
||||
msgstr "Elemendi lohistamisel tekkis ootamatu viga"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:456
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
||||
msgstr "Kirje lohistamisel tekkis ootamatu viga"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
||||
"folder has been copied successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Originaalsahtli kustutamisel tekkis ootamatu viga, kuid sahtel kopeeriti "
|
||||
"edukalt"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Sulge"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
||||
"wallet name)"
|
||||
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
||||
msgstr "Laegas \"%1\" on praegu avatud"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr "&Ava..."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
||||
msgid "The wallet is currently closed"
|
||||
msgstr "Laegas on praegu suletud"
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:50
|
||||
msgid "Change &Password..."
|
||||
msgstr "&Muuda parooli..."
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:65
|
||||
msgid "Disconnec&t"
|
||||
msgstr "&Katkesta ühendus"
|
|
@ -1,36 +0,0 @@
|
|||
# translation of kpasswdserver.po to Estonian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-10 09:11+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:559
|
||||
msgid "Do you want to retry?"
|
||||
msgstr "Kas soovid uuesti proovida?"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:564
|
||||
msgid "Retry Authentication"
|
||||
msgstr "Autentimine uuesti"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:568
|
||||
msgctxt "@action:button filter-continue"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Proovi uuesti"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:856
|
||||
msgid "Authentication Dialog"
|
||||
msgstr "Autentimisdialoog"
|
|
@ -1,386 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008-2009, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 03:25+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "Juba avatud."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "Viga faili avamisel."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "Ei ole turvalaeka fail."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "Toetuseta failivormingu versioon."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "Tundmatu krüptoskeem."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "Vigane fail?"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr "Viga turvalaeka ühtsuse kontrollimisel. Võib olla rikutud."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "Viga lugemisel - arvatavasti vale parool."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "Lahtikrüptimise viga."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laeka <b>%1</b> sünkroonimine kettale nurjus. Veakoodid on:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Palun tee seda teavet lisades veateade aadressil bugs.kde.org."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "KWallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Parool on tühi. <b>(HOIATUS: ebaturvaline)</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "Paroolid kattuvad."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Paroolid ei kattu."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "KDE turvalaegaste süsteem"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tere tulemast kasutama KDE turvalaegaste süsteemi KWallet. See lubab sul "
|
||||
"salvestada paroolid ja muu isikliku info kõvakettal krüptitud faili, mis "
|
||||
"takistab teistel seda nägemast. Nõustaja tutvustab sulle KWalletit ning "
|
||||
"aitab seda seadistada."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "&Põhiseadistus (soovitatav)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "&Täppisseadistus"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "Luba seek&ord"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "Luba &alati"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "&Keela"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "Keela i&gaveseks"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE turvalaegaste süsteem lubab sul endal määrata oma andmete turvataseme. "
|
||||
"Osa seadistusi mõjutab ka kasutamismugavust. Vaikeväärtused peaksid üldiselt "
|
||||
"kõigile sobima, kuid soovi korral saab neid ka muuta ja kui vaja, siis "
|
||||
"KWalleti juhtimismoodulis veelgi täpsustada."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "Jõude turvalaekad suletakse automaatselt"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr "Võrgu- ja kohalikud paroolid salvestatakse eraldi turvalaegastesse"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mitmed rakendused võivad proovida kasutada KDE turvalaegast paroolide ja muu "
|
||||
"info, näiteks veebivormide andmete ja küpsiste salvestamiseks. Kui soovid, "
|
||||
"et sellised rakendused saaksid laegast kasutada, tuleb sul see nüüd lubada "
|
||||
"ja valida parool. Valitud parooli <i>ei saa</i> taastada, kui sa selle "
|
||||
"kaotad või unustad, ning kõigil, kes seda teavad, on võimalik ligi pääseda "
|
||||
"kogu laekasse/laegastesse salvestatud infole."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jah, ma soovin kasutada KDE turvalaegast oma isikliku info salvestamiseks."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "Uus parool:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "Parooli kordus:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
||||
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "KDE turvalaeka teenus"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE soovib avada turvalaegast '<b>%1</b>'. Palun anna allpool selle "
|
||||
"laeka parool.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Rakendus '<b>%1</b>' soovib avada turvalaegast '<b>%2</b>'. Palun anna "
|
||||
"allpool selle laeka parool.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:510
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "&Ava"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:520
|
||||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Eira"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:522
|
||||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "<b>KDE</b> soovib ligipääsu turvalaeka (%1) avamiseks."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:525
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "Lülita ümber"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:527
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "<b>%1</b> soovib ligipääsu turvalaeka (%2) avamiseks."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:530
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "Lülita rakendusele %1"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Viga turvalaeka '<b>%1</b>' avamisel. Palun proovi uuesti. <br /"
|
||||
">(Veakood %2: %3)</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE soovib avada turvalaegast. Seda kasutatakse tundlike andmete turvaliseks "
|
||||
"salvestamiseks. Palun anna selle laeka kasutamiseks parool või lükka "
|
||||
"loobumisega rakenduse soov tagasi."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Rakendus '<b>%1</b>' soovib avada KDE turvalaegast. Seda kasutatakse "
|
||||
"tundlike andmete turvaliseks salvestamiseks. Palun anna selle laeka "
|
||||
"kasutamiseks parool või lükka loobumisega rakenduse soov tagasi.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE soovib luua uue turvalaeka nimega '<b>%1</b>'. Palun anna selle "
|
||||
"laeka jaoks parool või lükka loobumisega rakenduse soov tagasi.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Rakendus '<b>%1</b>' soovib luua uue turvalaeka nimega '<b>%2</b>'. "
|
||||
"Palun anna selle laeka jaoks parool või lükka loobumisega rakenduse soov "
|
||||
"tagasi.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:576
|
||||
msgid "C&reate"
|
||||
msgstr "&Loo"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:674
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>KDE soovib ligipääsu turvalaeka '<b>%1</b>' avamiseks.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Rakendus '<b>%1</b>' soovib ligipääsu turvalaeka '<b>%2</b>' avamiseks.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:773
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr "Turvalaeka avamine nurjus. Parooli muutmiseks tuleb see avada."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:784
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Palun anna turvalaeka '<b>%1</b>' jaoks uus parool.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:794
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr "Viga turvalaeka taaskrüptimisel. Parooli ei muudetud."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:799
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr "Viga turvalaeka taasavamisel. Andmed võivad kaotsi minna."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Turvalaekale on korduvalt ja nurjunult püütud ligi pääseda. Rakendus võib "
|
||||
"olla hulluks läinud."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(C) 2002-2008: George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Hooldaja"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "Endine hooldaja"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "D-Busi liides"
|
|
@ -1,542 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kwalletmanager.po to Euskara/Basque (eu).
|
||||
# Copyright (C) 2003-2014 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
|
||||
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2004, 2005, 2008, 2009, 2011, 2014.
|
||||
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 16:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Ordeztu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Replace &All"
|
||||
msgstr "Ordeztu &guztiak"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Saltatu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Skip A&ll"
|
||||
msgstr "Sa<atu guztiak"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Fitxategia"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "&Ezarpenak"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "Lagu&ntza"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
||||
msgstr "Aplikazio hauek zorro honetara konektatuta daude orain:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
||||
msgstr "Aplikazio hauek zorro honetara sartzeko baimena dute:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||||
msgstr "KSqueezedTextLabel"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Ireki..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Change Password..."
|
||||
msgstr "Aldatu pasahitza..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Edukia"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplikazioak"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Hide &Contents"
|
||||
msgstr "Ezkutatu &edukia"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
||||
"and application specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datu-bitar sarrera bat da hau. Ezin da editatu bere formatua ezezaguna "
|
||||
"delako eta aplikazio zehatz bati dagokiolako."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Show &Contents"
|
||||
msgstr "Erakutsi e&dukia"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "&Desegin"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Gorde"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:95
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Bilatu"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:104
|
||||
msgid "&Show values"
|
||||
msgstr "&Erakutsi balioak"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:207
|
||||
msgid "&New Folder..."
|
||||
msgstr "&Karpeta berria"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:211
|
||||
msgid "&Delete Folder"
|
||||
msgstr "E&zabatu karpeta"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:214
|
||||
msgid "&Import Wallet..."
|
||||
msgstr "&Inportatu zorroa..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:217
|
||||
msgid "&Import XML..."
|
||||
msgstr "&Inportatu XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:220
|
||||
msgid "&Export as XML..."
|
||||
msgstr "&Esportatu XML bezala..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:225
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr "&Kopiatu"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:230
|
||||
msgid "&New..."
|
||||
msgstr "&Berria..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:235
|
||||
msgid "&Rename"
|
||||
msgstr "&Izena aldatu"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "E&zabatu"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:245
|
||||
msgid "Always show contents"
|
||||
msgstr "Edukia erakutsi beti"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:249
|
||||
msgid "Always hide contents"
|
||||
msgstr "Edukia ezkutatu beti"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:363
|
||||
msgid "Passwords"
|
||||
msgstr "Pasahitzak"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:364
|
||||
msgid "Maps"
|
||||
msgstr "Mapak"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:365
|
||||
msgid "Binary Data"
|
||||
msgstr "Datu bitarrak"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:366
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ezezaguna"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:405
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
||||
msgstr "Ziur zaude zorrotik '%1' karpeta ezabatu nahi duzula?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:409
|
||||
msgid "Error deleting folder."
|
||||
msgstr "Errorea gertatu da karpeta ezabatzean."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:428
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Karpeta berria"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:429
|
||||
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
||||
msgstr "Aukeratu izen bat karpeta berriarentzat:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:440
|
||||
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
||||
msgstr "Karpeta-izen hori hartuta dago. Berriro saiatu nahi duzu?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Saiatu berriz"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Do Not Try"
|
||||
msgstr "Ez saiatu"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:479
|
||||
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
||||
msgstr "Errorea gertatu da sarrera gordetzean. Errore-kodea: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contents of the current item has changed.\n"
|
||||
"Do you want to save changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uneko elementuaren edukia aldatu egin da.\n"
|
||||
"Aldaketak gorde nahi dituzu?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
|
||||
msgid "Password: %1"
|
||||
msgstr "Pasahitza: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
|
||||
msgid "Name-Value Map: %1"
|
||||
msgstr "Izen-balioaren mapa: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
|
||||
msgid "Binary Data: %1"
|
||||
msgstr "Datu bitarrak: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:779
|
||||
msgid "New Entry"
|
||||
msgstr "Sarrera berria"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:780
|
||||
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
||||
msgstr "Aukeratu izen bat sarrera berriarentzat:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
||||
msgstr "Dagoeneko badago sarrera hori. Berriro saiatu nahi duzu?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
||||
msgstr "Ustekabeko errore bat gertatu da sarrera berria gehitzen saiatzean"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:869
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
||||
msgstr "Ustekabeko errore bat gertatu da sarrera izenez aldatzen saiatzean"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:889
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
||||
msgstr "Ziur zaude '%1' elementua ezabatu nahi duzula?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:893
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
||||
msgstr "Ustekabeko errore bat gertatu da sarrera ezabatzen saiatzean"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:921
|
||||
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
||||
msgstr "Ezin da ireki eskatutako zorroa."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:956
|
||||
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Ezin da '<b>%1</b>' zorroa atzitu."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
||||
"replace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'<b>%1</b>' karpetak dagoneko badu '<b>%2</b>' sarrera bat. Ordeztu nahi "
|
||||
"duzu?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1091
|
||||
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Ezin da atzitu '<b>%1</b>' XML fitxategia."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1097
|
||||
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errorea gertatu da '<b>%1</b>' XML fitxategia datuak sartzeko irekitzean."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1104
|
||||
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errorea gertatu da '<b>%1</b>' XML fitxategia datuak sartzeko irakurtzean."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1111
|
||||
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
||||
msgstr "Errorea: XML fitxategiak ez dauka zorrorik."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "KDE Wallet"
|
||||
msgstr "KDEren zorroa"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "No wallets open."
|
||||
msgstr "Zorrorik ez dago irekita."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
msgid "A wallet is open."
|
||||
msgstr "Zorro bat irekita dago."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
||||
msgid "&New Wallet..."
|
||||
msgstr "&Zorro berria..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:126
|
||||
msgid "Open Wallet..."
|
||||
msgstr "Ireki zorroa..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:130
|
||||
msgid "&Delete Wallet..."
|
||||
msgstr "&Ezabatu zorroa..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:134
|
||||
msgid "Configure &Wallet..."
|
||||
msgstr "&Konfiguratu zorroa..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:142
|
||||
msgid "Close &All Wallets"
|
||||
msgstr "Itxi zorro &guztiak"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
||||
"Do you wish to force it closed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin da zorroa ondo itxi. Ziurrenik beste aplikazio batzuk ariko dira "
|
||||
"erabiltzen. Ixtera behartu nahi duzu?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Force Closure"
|
||||
msgstr "Behartu ixtera"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Do Not Force"
|
||||
msgstr "Ez behartu"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
|
||||
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Ezin da zorroa ixtera behartu. Errore-kodea: %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:236
|
||||
msgid "Error opening wallet %1."
|
||||
msgstr "Errorea gertatu da %1 zorroa irekitzean."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:278
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "Aukeratu izen bat zorro berriarentzat:"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:287
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "Zorro berria"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
||||
msgstr "Dagoeneko badago zorro hori. Beste izen batekin saiatu nahi duzu?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Try New"
|
||||
msgstr "Beste batekin saiatu"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:317
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
||||
msgstr "Ziur zaude '%1' zorroa ezabatu nahi duzula?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:323
|
||||
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Ezin da zorroa ezabatu. Errore-kodea: %1."
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Gakoa"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Balioa"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
|
||||
msgid "Delete Entry"
|
||||
msgstr "Ezabatu sarrera"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:226
|
||||
msgid "&New Entry"
|
||||
msgstr "&Sarrera berria"
|
||||
|
||||
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Deskonektatu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
||||
msgid "KDE Wallet Manager"
|
||||
msgstr "KDEren zorro-kudeatzailea"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
||||
msgstr "KDEren zorroak kudeatzeko tresna"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
||||
msgstr "Arduraduna, erabiltzaile-interfazearen berregituratzea"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Original author and former maintainer"
|
||||
msgstr "Jatorrizko egilea eta aurreko arduraduna"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Developer and former maintainer"
|
||||
msgstr "Garatzailea eta aurreko arduraduna"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Isaac Clerencia"
|
||||
msgstr "Isaac Clerencia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Garatzailea"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Show window on startup"
|
||||
msgstr "Erakutsi leihoa abiaraztean"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:59
|
||||
msgid "For use by kwalletd only"
|
||||
msgstr "kwalletd-k soilik erabiltzeko"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "A wallet name"
|
||||
msgstr "Zorro-izen bat"
|
||||
|
||||
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Revoke Authorization"
|
||||
msgstr "Baimena baliogabetu"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:219
|
||||
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
||||
msgstr "Dagoeneko badago '%1' izeneko sarrera bat. Jarraitu nahi duzu?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
||||
msgstr "Dagoeneko badago '%1' izeneko karpeta bat. Zer egin nahi duzu?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Ordeztu"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:348
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Karpetak"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:374
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
||||
msgstr "Ustekabeko errore bat gertatu da elementua jaregiten saiatzean"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:456
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
||||
msgstr "Ustekabeko errore bat gertatu da sarrera jaregiten saiatzean"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
||||
"folder has been copied successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ustekabeko errore bat gertatu da jatorrizko karpeta ezabatzen saiatzen, "
|
||||
"baina karpeta ondo kopiatu da"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Itxi"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
||||
"wallet name)"
|
||||
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
||||
msgstr "'%1' zorroa une honetan irekita dago"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr "&Ireki..."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
||||
msgid "The wallet is currently closed"
|
||||
msgstr "Zorroa itxita dago une honetan"
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:50
|
||||
msgid "Change &Password..."
|
||||
msgstr "Aldatu &Pasahitza..."
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:65
|
||||
msgid "Disconnec&t"
|
||||
msgstr "&Deskonektatu"
|
|
@ -1,38 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kpasswdserver.po to Euskara/Basque (eu).
|
||||
# Copyright (C) 2007-2014, Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kde-runtime package.
|
||||
#
|
||||
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2007.
|
||||
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2013, 2014.
|
||||
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 22:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:559
|
||||
msgid "Do you want to retry?"
|
||||
msgstr "Berriro saiatu nahi duzu?"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:564
|
||||
msgid "Retry Authentication"
|
||||
msgstr "Saiatu berriro autentifikatzen"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:568
|
||||
msgctxt "@action:button filter-continue"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Saiatu berriz"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:856
|
||||
msgid "Authentication Dialog"
|
||||
msgstr "Autentifikatzeko elkarrizketa"
|
|
@ -1,395 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kwalletd.po to Euskara/Basque (eu).
|
||||
# Copyright (C) 2009-2014, Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kde-runtime package.
|
||||
#
|
||||
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2009, 2010, 2014.
|
||||
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2010.
|
||||
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 21:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "Lehendik irekita."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "Errorea gertatu da fitxategia irekitzean."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "Ez da zorro-fitxategia."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "Fitxategi-formatuaren berrikuspena ez da onartzen."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "Zifratzeko-eskema ezezaguna."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "Fitxategi hondatua?"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errorea gertatu da zorro-osotasuna balidatzean. Baliteke hondatuta egotea."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "Irakurketa-errorea; beharbada, pasahitza okerra izango da."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "Deszifratzeko-errorea."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huts egin du <b>%1</b> zorroa diskoan sinkronizatzean. Error-kodeak:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Bidali akats-txosten bat informazioa erabiliz bugs.kde.org "
|
||||
"lekura"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "KWallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Pasahitza hutsik dago. <b>(KONTUZ: ez da segurua)</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "Pasahitzak bat datoz."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "KDEren zorro-sistema"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ongi etorri KWallet-era, KDEren zorro-sistemara. KWallet-ek pasahitzak eta "
|
||||
"bestelako informazio pertsonala diskoan, fitxategi zifratu batean gordetzeko "
|
||||
"aukera ematen du, besteek informazioa ikus ez dezaten. Morroi honek KWallet-"
|
||||
"i buruzko informazioa eman, eta lehen aldiz konfiguratzen lagunduko dizu."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "&Oinarrizko ezarpena (gomendatua)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "Konfigurazio &aurreratua"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "Onartu &behin"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "Onartu b&eti"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "&Ukatu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "Ukatu be&ti"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE zorro-sistemak aukera ematen du datu pertsonalen segurtasun-maila "
|
||||
"kontrolatzeko. Ezarpen horietako batzuek eragina izan dezakete "
|
||||
"erabilgarritasunean. Ezarpen lehenetsiak onargarriak dira erabiltzaile "
|
||||
"gehienentzat, baina baliteke zuk haietako batzuk aldatu nahi izatea. KWallet-"
|
||||
"en aginte-moduluan doitu ditzakezu ezarpen horiek."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "Automatikoki itxi inaktibo dauden zorroak"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gorde sareko pasahitzak eta pasahitz lokalak aparteko zorro-fitxategitan"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baliteke aplikazio batzuk KDE zorroa erabiltzen saiatzea pasahitzak edo "
|
||||
"bestelako informazioa gordetzeko, hala nola web-formularioetako datuak eta "
|
||||
"cookie-ak. Aplikazio horiek zorroa erabiltzea nahi baduzu, orain gaitu behar "
|
||||
"duzu, eta pasahitz bat aukeratu. Aukeratzen duzun pasahitza galtzen bada, "
|
||||
"<i>ezin</i> da berreskuratu, eta pasahitz hori eskuratzen duen edonork "
|
||||
"zorroko informazio guztia eskuratu ahal izango du."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr "Bai, nire informazio pertsonala KDE zorroan gordetzea nahi dut."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "Sartu pasahitz berria:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "Egiaztatu pasahitza:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
||||
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "KDEren zorro-zerbitzua"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDEk '<b>%1</b>' zorroa irekitzea eskatu du. Sartu zorro honen pasahitza."
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>'<b>%1</b>' aplikazioak '<b>%2</b>' zorroa irekitzeko eskatu du. Sartu "
|
||||
"zorro honen pasahitza.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:510
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "I&reki"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:520
|
||||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ez ikusi egin"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:522
|
||||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "<b>KDEk</b> zorro bat (%1) irekitzeko eskatu du."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:525
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "Aldatu hona:"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:527
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "<b>%1</b>-(e)k zorro bat (%2) irekitzea eskatu du."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:530
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "Aldatu hona: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Errorea gertatu da '<b>%1</b>' zorroa irekitzean. Saiatu berriro.<br /"
|
||||
">(%2 errore-kodea: %3)</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDEk zorroa irekitzeko eskatu du. Bereziki babestutako datuak biltegiratzeko "
|
||||
"erabiltzen da. Sartu zorro hau erabiltzeko pasahitza, edo sakatu Utzi, "
|
||||
"aplikazioaren eskakizunei uko egiteko."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>'<b>%1</b>' aplikazioak KDEren zorroa irekitzeko eskatu du. Bereziki "
|
||||
"babestutako datuak biltegiratzeko erabiltzen da. Sartu zorro hau erabiltzeko "
|
||||
"pasahitza, edo sakatu Utzi, aplikazioak eskatutakoari uko egiteko.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDEk eskatu du '<b>%1</b>' izeneko zorro berri bat sortzeko. Aukeratu "
|
||||
"zorro horrentzako pasahitza, edo sakatu Utzi, aplikazioak eskatutakoari uko "
|
||||
"egiteko.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>'<b>%1</b>' aplikazioak eskatu du '<b>%2</b>' izeneko zorro berri bat "
|
||||
"sortzeko. Aukeratu zorro horrentzako pasahitza, edo sakatu Utzi, aplikazioak "
|
||||
"eskatutakoari uko egiteko.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:576
|
||||
msgid "C&reate"
|
||||
msgstr "&Sortu"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:674
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>KDEk irekita dagoen '<b>%1</b>' zorrora sartzeko eskatu du.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>'<b>%1</b>' aplikazioak irekita dagoen '<b>%2</b>' zorroa atzitzea "
|
||||
"eskatu du.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:773
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin da ireki zorroa. Pasahitza aldatzeko, irekita eduki behar da zorroa."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:784
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Aukeratu beste pasahitz bat '<b>%1</b>' zorroarentzat.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:794
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr "Errorea gertatu da zorroa berriro zifratzean. Pasahitza ez da aldatu."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:799
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errorea gertatu da zorroa berriro irekitzean. Baliteke datuak galdu izana."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huts egin dute zorrora sartzeko hainbat saiakerak. Baliteke aplikazio bat "
|
||||
"behar bezala ez ibiltzea."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Arduraduna"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "Aurreko arduraduna"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "D-Bus interfazea"
|
|
@ -1,552 +0,0 @@
|
|||
# translation of kwalletmanager.po to Persian
|
||||
# Zahra Farahmandi <farahmandi@itland.ir>, 2006.
|
||||
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
||||
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
||||
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
||||
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006, 2007.
|
||||
# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 10:49+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
|
||||
"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&جایگزینی"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Replace &All"
|
||||
msgstr "جایگزینی &همه"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&پرش"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Skip A&ll"
|
||||
msgstr "پرش &همه"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&پرونده"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "&تنظیمات"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&کمک"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "&باز کردن..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change Password..."
|
||||
msgstr "تغییر &اسم رمز..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "مخفی کردن &محتویات"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Hide &Contents"
|
||||
msgstr "مخفی کردن &محتویات"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
||||
"and application specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"این یک مدخل داده دوگانی است. به دلیل این که قالب آن ناشناخته و مشخصاً کاربردی "
|
||||
"است، قابل ویرایش نیست."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Show &Contents"
|
||||
msgstr "نمایش &محتویات"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "&واگرد"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&ذخیره کردن"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:95
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:104
|
||||
msgid "&Show values"
|
||||
msgstr "&نمایش مقادیر"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:207
|
||||
msgid "&New Folder..."
|
||||
msgstr "پوشه &جدید..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:211
|
||||
msgid "&Delete Folder"
|
||||
msgstr "&حذف پوشه"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Import Wallet..."
|
||||
msgstr "&ادغام Wallet..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:217
|
||||
msgid "&Import XML..."
|
||||
msgstr "&واردات XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Export as XML..."
|
||||
msgstr "&واردات XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:225
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:230
|
||||
msgid "&New..."
|
||||
msgstr "&جدید..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:235
|
||||
msgid "&Rename"
|
||||
msgstr "&تغییر نام"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&حذف"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always show contents"
|
||||
msgstr "نمایش &محتویات"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always hide contents"
|
||||
msgstr "مخفی کردن &محتویات"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:363
|
||||
msgid "Passwords"
|
||||
msgstr "اسم رمزها"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:364
|
||||
msgid "Maps"
|
||||
msgstr "نگاشتها"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:365
|
||||
msgid "Binary Data"
|
||||
msgstr "داده دوگانی"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:366
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "ناشناخته"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:405
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
||||
msgstr "مطمئن هستید که میخواهید پوشه »%1« را از Wallet حذف کنید؟"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:409
|
||||
msgid "Error deleting folder."
|
||||
msgstr "خطای حذف پوشه."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:428
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "پوشه جدید"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:429
|
||||
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
||||
msgstr "لطفاً برای پوشه جدید نامی انتخاب کنید:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:440
|
||||
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
||||
msgstr "متأسفم، این نام پوشه استفاده شده است. دوباره سعی میکنید؟"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "سعی مجدد"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Do Not Try"
|
||||
msgstr "سعی نشود"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:479
|
||||
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
||||
msgstr "خطای ذخیره مدخل. کد خطا: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contents of the current item has changed.\n"
|
||||
"Do you want to save changes?"
|
||||
msgstr "محتویات فقره اخیر تغییر یافته. میخواهید تغییرات ذخیره شود؟"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
|
||||
msgid "Password: %1"
|
||||
msgstr "اسم رمز: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
|
||||
msgid "Name-Value Map: %1"
|
||||
msgstr "نگاشت نام-مقدار: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
|
||||
msgid "Binary Data: %1"
|
||||
msgstr "داده دوگانی : %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:779
|
||||
msgid "New Entry"
|
||||
msgstr "مدخل جدید"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:780
|
||||
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
||||
msgstr "لطفاً برای مدخل جدید نامی انتخاب کنید:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
||||
msgstr "متأسفم، این مدخل استفاده شده است. دوباره سعی میکنید؟"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
||||
msgstr "هنگام سعی برای افزودن مدخل جدید، خطای غیرمنتظرهای رخ داد"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:869
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
||||
msgstr "هنگام سعی برای افزودن مدخل جدید، خطای غیرمنتظرهای رخ داد"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:889
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
||||
msgstr "مطمئنید که میخواهید فقره »%1« را حذف کنید؟"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:893
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
||||
msgstr "هنگام سعی برای حذف مدخل، خطای غیرمنتظرهای رخ داد"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:921
|
||||
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
||||
msgstr "قادر به باز کردن wallet درخواستشده نیست."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:956
|
||||
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "قادر به دستیابی به wallet »<b>%1</b>« نیست."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
||||
"replace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"پوشه «<b>%1</b>» حاوی مدخل «<b>%2</b>» بوده است. میخوهید آن را جایگزین کنید؟"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1091
|
||||
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "قادر به دستیابی به پرونده XML«<b>%1</b>» نیست."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1097
|
||||
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "خطای باز کردن پرونده XML «<b>%1</b>» برای ورودی."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1104
|
||||
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "خطای خواندن پرونده XML«<b>%1</b>» برای ورودی."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1111
|
||||
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
||||
msgstr "خطا: پرونده XML شامل wallet نیست."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "KDE Wallet"
|
||||
msgstr "KDE Wallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "No wallets open."
|
||||
msgstr "هیچ wallet باز نشده است."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
msgid "A wallet is open."
|
||||
msgstr "یک wallet باز است."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
||||
msgid "&New Wallet..."
|
||||
msgstr "Wallet &جدید..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open Wallet..."
|
||||
msgstr "wallet بازکردن"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete Wallet..."
|
||||
msgstr "wallet حذف"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:134
|
||||
msgid "Configure &Wallet..."
|
||||
msgstr "پیکربندی &Wallet..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:142
|
||||
msgid "Close &All Wallets"
|
||||
msgstr "بستن &همه Walletها"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
||||
"Do you wish to force it closed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قادر به دقیق بستن wallet نیست. ممکن است توسط کاربردهای دیگر استفاده شده "
|
||||
"باشد. میخواهید به اجبار آن را ببندید؟"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Force Closure"
|
||||
msgstr "بستن اجباری"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Do Not Force"
|
||||
msgstr "بدون اجبار"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
|
||||
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
||||
msgstr "قادر به بستن اجباری wallet نیست. کد خطا، %1 بود."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:236
|
||||
msgid "Error opening wallet %1."
|
||||
msgstr "خطای باز کردن wallet %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:278
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "لطفاً، برای wallet جدید نامی انتخاب کنید:"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:287
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "wallet جدید"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"متأسفم. این wallet از قبل وجود داشته است. یک نام جدید را امتحان میکنید؟"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Try New"
|
||||
msgstr "امتحان نام جدید"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:317
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
||||
msgstr "مطمئنید که میخواهید wallet « %1» را حذف کنید؟"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:323
|
||||
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
||||
msgstr "قادر به حذف wallet نیست. کد خطا، %1 بود."
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "کلید"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "مقدار"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete Entry"
|
||||
msgstr "مدخل جدید"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:226
|
||||
msgid "&New Entry"
|
||||
msgstr "مدخل &جدید"
|
||||
|
||||
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "&قطع ارتباط"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
||||
msgid "KDE Wallet Manager"
|
||||
msgstr "مدیر KDE Wallet"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
||||
msgstr "ابزار مدیریت KDE Wallet"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Original author and former maintainer"
|
||||
msgstr "نویسنده اصلی و نگهدارنده قبلی"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Developer and former maintainer"
|
||||
msgstr "نویسنده اصلی و نگهدارنده قبلی"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Isaac Clerencia"
|
||||
msgstr "Isaac Clerencia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "توسعهدهنده"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Show window on startup"
|
||||
msgstr "نمایش پنجره هنگام راهاندازی"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:59
|
||||
msgid "For use by kwalletd only"
|
||||
msgstr "فقط برای استفاده توسط kwalletd"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "A wallet name"
|
||||
msgstr "نام wallet"
|
||||
|
||||
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Revoke Authorization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:219
|
||||
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
||||
msgstr "در حال حاضر مدخلی با نام «%1» وجود دارد. میخواهید ادامه دهید؟"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
||||
msgstr "در حال حاضر یک پوشه با نام «%1» وجود دارد. میخواهید چه کار کنید؟"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "جایگزینی"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:348
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "پوشهها"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:374
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
||||
msgstr "هنگام سعی برای انداختن فقره، خطای غیرمنتظرهای رخ داد"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:456
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
||||
msgstr "هنگام سعی برای انداختن مدخل، خطای غیرمنتظرهای رخ داد"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
||||
"folder has been copied successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هنگام سعی برای حذف پوشه اصلی خطای غیرمنتظرهای رخ داد، اما پوشه با موفقیت "
|
||||
"رونوشت شده است"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
||||
"wallet name)"
|
||||
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
||||
msgstr "یک wallet باز است."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr "&باز کردن..."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
||||
msgid "The wallet is currently closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:50
|
||||
msgid "Change &Password..."
|
||||
msgstr "تغییر &اسم رمز..."
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:65
|
||||
msgid "Disconnec&t"
|
||||
msgstr "&قطع ارتباط"
|
|
@ -1,34 +0,0 @@
|
|||
# translation of kpasswdserver.po to Persian
|
||||
# Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-10 22:31+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
|
||||
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:559
|
||||
msgid "Do you want to retry?"
|
||||
msgstr "آیا می خواهید دوباره تلاش کنید؟"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:564
|
||||
msgid "Retry Authentication"
|
||||
msgstr "تلاش مجدد برای احراز هویت"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:568
|
||||
msgctxt "@action:button filter-continue"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "تلاش دوباره"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:856
|
||||
msgid "Authentication Dialog"
|
||||
msgstr "محاوره احراز هویت"
|
|
@ -1,389 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2011, 2012.
|
||||
# وحید فضل الله زاده <vahid.fazl2000@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||||
# Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-17 18:39+0430\n"
|
||||
"Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
|
||||
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "از قبل باز است."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "خطا در باز کردن پرونده."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "یک پروندهی wallet نیست."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "بازبینی قالب پروندهی پشتیبانی نشده."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "طرح رمزبندی ناشناخته."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "پروندهی خراب؟"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr "خطا در اعتبار سنجی درستی wallet. احتمالا خراب شده است."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "خطا در خواندن - احتمالا اسم رمز نادرست."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "خطای رمزگشایی."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "KWallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>اسمرمز خالی است. <b>(اخطار: ناامن)</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "اسمرمزها تطابق دارد."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "اسمرمزها تطابق ندارد."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "سیستم wallet کیدیای"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"به KWallet ، سیستم wallet کیدیای خوش آمدید. Kwallet به شما اجازهی ذخیرهی "
|
||||
"اسامی عبور و دیگر اطلاعات شخصی را به صورت رمزگذاری شده روی دیسک میدهد، و به "
|
||||
"دیگران اجازهی دیدن این اطلاعات را نمیدهد. این جادوگر به شما دربارهی KWallet "
|
||||
"اطلاعات میدهد و به شما در پیکربندی اولیهی آن کمک میکند."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "&راهاندازی پایهای (پیشنهاد میشود)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "ر&اهاندازی پیشرفته"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "یکبار &اجازه بده"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "همیشه ا&جازه بده"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "ا&نکار"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "&همیشه انکار کن"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سیستم wallet کیدیای به شما اجازهی کنترل سطح امنیت دادهی شخصیتان را میدهد. "
|
||||
"برخی از این تنظیمات قطعا کاربری را تحت تأثیر قرار میدهند. اگر چه تنظیمات "
|
||||
"پیشفرض عموما برای اکثر کاربران قابل قبول است، شاید شما بخواهید برخی از آنها "
|
||||
"را تغییر دهید. همچنین میتوانید این تنظیمات را در پیمانهی کنترل KWallet "
|
||||
"بیابید."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "بستن walletهای بیکار بهصورت خودکار"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr "ذخیرهسازی اسمرمزهای شبکه و اسمرمزهای محلی در فایلهای جداگانه"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نرمافزارهای مختلف ممکن است از wallet کیدیای برای ذخیرهسازی اسامی عبور یا "
|
||||
"اطلاعات دیگری مانند اطلاعات برگههای وب و کوکیها استفاده کنند. اگر میخواهید "
|
||||
"این نرمافزار ها از wallet استفاده کنند، باید آن را اکنون فعال کنید و یک اسم "
|
||||
"رمز انتخاب کنید. اسم رمزی که انتخاب میکنید <i>نمیتواند</i> در صورت از دست "
|
||||
"رفتن، بازیابی شود و هرکسی که آن را بداند میتواند به تمام اطلاعات درون wallet "
|
||||
"دسترسی داشته باشد."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr "بله، میخواهم از wallet کیدیای برای ذخیرهسازی اطلاعات شخصی استفاده کنم."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "اسمرمز جدید را وارد کنید:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "اسمرمز بازبینی:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
||||
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "خدمت Wallet کیدیای"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>کیدیای برای بازکردن wallet '<b>%1</b>'درخواست داده است. لطفا اسمرمز این "
|
||||
"wallet را در زیر وارد کنید.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>برنامهی '<b>%1</b>' برای بازکردن wallet '<b>%2</b>' درخواست داده است . "
|
||||
"لطفا اسمرمز این wallet را در زیر وارد کنید.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:510
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "&باز کردن"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:520
|
||||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "چشمپوشی"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:522
|
||||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "<b>کیدیای</b> برای باز کردن wallet در خواست کرده است (%1)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:525
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "سو دهی به آنجا"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:527
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "<b>%1</b> برای بازکردن wallet درخواست کرده است (%2)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:530
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "سو دهی به %1"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>خطا در بازکردن wallet '<b>%1</b>'. لطفا دوباره تلاش کنید.<br />(کد خطا "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"کیدیای درخواست گشودن wallet را دارد. این برای ذخیره کردن اطلاعات حساس به "
|
||||
"صورت امن استفاده میشود. لطفا برای استفاده از این wallet یک اسم رمز وارد کنید "
|
||||
"یا برای رد درخواست نرمافزار روی لغو کلیک کنید."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>نرمافزار '<b>%1</b>' درخواست گشودن wallet کیدیای را دارد.لطفا برای "
|
||||
"استفاده از این wallet یک اسم رمز وارد کنید یا برای رد درخواست نرمافزار روی "
|
||||
"لغو کلیک کنید.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>کیدیای درخواست ایجاد یک wallet جدید با نام '<b>%1</b>' را دارد. لطفا "
|
||||
"برای این wallet یک رمز عبور انتخاب کنید، یا برای رد درخواست نرمافزار روی لغو "
|
||||
"کلیک کنید.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>نرمافزار '<b>%1</b>' درخواست ایجاد یک wallet جدید با نام '<b>%2</b>' را "
|
||||
"دارد. لطفا برای این wallet اسمرمزی انتخاب کنید، یا برای رد درخواست نرمافزار "
|
||||
"روی لغو کلیک کنید.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:576
|
||||
msgid "C&reate"
|
||||
msgstr "ا&یجاد"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:674
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>کیدیای برای دسترسی به wallet باز '<b>%1</b>' درخواست کرده است.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>برنامهی '<b>%1</b>' برای دسترسی به wallet باز '<b>%2</b>' درخواست داده "
|
||||
"است.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:773
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عدم توانایی در باز کردن wallet. برای تغییر اسمرمز، wallet باید باز باشد."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:784
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>لطفا برای wallet '<b>%1</b>' اسمرمز جدیدی انتخاب کنید.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:794
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr "خطا در رمزبندی مجدد wallet. اسمرمز تغییر نیافت."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:799
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr "خطا در بازگشایی wallet. ممکن است اطلاعات از دست رفته باشند."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تلاشهای تکراری ناموفقی برای دسترسی به یک wallet انجام شده است. ممکن است "
|
||||
"نرمافزاری به درستی در حال کار نباشد."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "نگهدارنده"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "نگهدارنده پیشین"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "واسط D-Bus"
|
|
@ -1,546 +0,0 @@
|
|||
# translation of kwalletmanager.po to Finnish
|
||||
# Copyright (C).
|
||||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004, 2008.
|
||||
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
|
||||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2011.
|
||||
#
|
||||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 14:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Korvaa"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Replace &All"
|
||||
msgstr "Korvaa k&aikki"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Ohita"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Skip A&ll"
|
||||
msgstr "Ohita ka&ikki"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Tiedosto"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "&Asetukset"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Ohje"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
||||
msgstr "Nämä sovellukset ovat tällä hetkellä yhteydessä tähän lompakkoon:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Näillä sovelluksilla on tällä hetkellä valtuutus käyttää tätä lompakkoa:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||||
msgstr "KSqueezedTextLabel"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Avaa…"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Change Password..."
|
||||
msgstr "Vaihda salasanaa…"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Sisältö"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Sovellukset"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Hide &Contents"
|
||||
msgstr "Piilota &sisältö"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
||||
"and application specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä on binaaritietue. Et voi muokata tätä, koska muoto on tuntematon ja "
|
||||
"sovelluskohtainen."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Show &Contents"
|
||||
msgstr "&Näytä sisältö"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "&Kumoa"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Tallenna"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:95
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Etsi"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:104
|
||||
msgid "&Show values"
|
||||
msgstr "&Näytä arvot"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:207
|
||||
msgid "&New Folder..."
|
||||
msgstr "&Uusi kansio…"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:211
|
||||
msgid "&Delete Folder"
|
||||
msgstr "&Poista kansio"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:214
|
||||
msgid "&Import Wallet..."
|
||||
msgstr "&Tuo lompakko…"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:217
|
||||
msgid "&Import XML..."
|
||||
msgstr "&Tuo XML…"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:220
|
||||
msgid "&Export as XML..."
|
||||
msgstr "&Vie XML…"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:225
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr "&Kopioi"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:230
|
||||
msgid "&New..."
|
||||
msgstr "&Uusi…"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:235
|
||||
msgid "&Rename"
|
||||
msgstr "M&uuta nimeä"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "Poista"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:245
|
||||
msgid "Always show contents"
|
||||
msgstr "Näytä sisältö aina"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:249
|
||||
msgid "Always hide contents"
|
||||
msgstr "Piilota sisältö aina"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:363
|
||||
msgid "Passwords"
|
||||
msgstr "Salasanat"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:364
|
||||
msgid "Maps"
|
||||
msgstr "Kartat"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:365
|
||||
msgid "Binary Data"
|
||||
msgstr "Binaaridata"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:366
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Tuntematon"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:405
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
||||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kansion ”%1” lompakosta?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:409
|
||||
msgid "Error deleting folder."
|
||||
msgstr "Virhe poistettaessa kansiota."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:428
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Uusi kansio"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:429
|
||||
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
||||
msgstr "Valitse uuden kansion nimi:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:440
|
||||
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
||||
msgstr "Tämän niminen kansio on jo olemassa. Yritä uudelleen."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Yritä uudelleen"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Do Not Try"
|
||||
msgstr "Älä yritä"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:479
|
||||
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
||||
msgstr "Virhe tallennettaessa tietuetta. Virhekoodi: %1"
|
||||
|
||||
# Vapaa suomennos selkeyden vuoksi.
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contents of the current item has changed.\n"
|
||||
"Do you want to save changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nykyisessä tietueessa on tallentamattomia muutoksia.\n"
|
||||
"Haluatko tallentaa ne?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
|
||||
msgid "Password: %1"
|
||||
msgstr "Salasana: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
|
||||
msgid "Name-Value Map: %1"
|
||||
msgstr "Nimi-arvo-kartta: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
|
||||
msgid "Binary Data: %1"
|
||||
msgstr "Binaaridata: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:779
|
||||
msgid "New Entry"
|
||||
msgstr "Uusi tietue"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:780
|
||||
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
||||
msgstr "Valitse nimi uudelle tietueelle:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
||||
msgstr "Tämän niminen tietue on jo olemassa. Yritä uudelleen."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
||||
msgstr "Odottamaton virhe tapahtui yritettäessä lisätä uutta tietuetta"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:869
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
||||
msgstr "Tapahtui odottamaton virhe yritettäessä muuttaa tietueen nimeä"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:889
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
||||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tietueen ”%1”?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:893
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
||||
msgstr "Odottamaton virhe tapahtui yritettäessä poistaa tietuetta"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:921
|
||||
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
||||
msgstr "Ei voitu avata pyydettyä lompakkoa."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:956
|
||||
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Lompakkoon ”<b>%1</b>” ei päästy."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
||||
"replace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kansio ”<b>%1</b>” sisältää jo lompakon ”<b>%2</b>”. Haluatko korvata sen?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1091
|
||||
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Ei voitu käsitellä XML-tiedostoa ”<b>%1</b>”."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1097
|
||||
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Ei voitu avata XML-tiedostoa ”<b>%1</b>” syötteeksi."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1104
|
||||
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Ei voitu lukea XML-tiedostoa ”<b>%1</b>” syötteeksi."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1111
|
||||
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
||||
msgstr "Virhe: XML-tiedosto ei sisällä lompakkoa."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "KDE Wallet"
|
||||
msgstr "KDE-lompakko"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "No wallets open."
|
||||
msgstr "Yhtään lompakkoa ei ole auki."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
msgid "A wallet is open."
|
||||
msgstr "Yksi lompakko on auki."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
||||
msgid "&New Wallet..."
|
||||
msgstr "&Uusi lompakko…"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:126
|
||||
msgid "Open Wallet..."
|
||||
msgstr "Avaa lompakko…"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:130
|
||||
msgid "&Delete Wallet..."
|
||||
msgstr "&Poista lompakko…"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:134
|
||||
msgid "Configure &Wallet..."
|
||||
msgstr "&Lompakon asetukset…"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:142
|
||||
msgid "Close &All Wallets"
|
||||
msgstr "Sulje k&aikki lompakot"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
||||
"Do you wish to force it closed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lompakkoa ei voitu sulkea puhtaasti. Tämä voi johtua siitä, että jokin "
|
||||
"ohjelma käyttää lompakkoa. Haluatko pakottaa lompakon sulkeutumaan?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Force Closure"
|
||||
msgstr "Pakota sulkeutumaan"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Do Not Force"
|
||||
msgstr "Älä pakota"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
|
||||
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Ei voitu pakottaa lompakkoa sulkeutumaan. Virhekoodi oli %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:236
|
||||
msgid "Error opening wallet %1."
|
||||
msgstr "Virhe avattaessa lompakkoa %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:278
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "Anna uudelle lompakolle nimi:"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:287
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "Uusi lompakko"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
||||
msgstr "Tämän niminen lompakko on jo olemassa. Yritä uudestaan."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Try New"
|
||||
msgstr "Yritä nyt"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:317
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
||||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa lompakon ”%1”?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:323
|
||||
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Ei voitu poistaa lompakkoa. Virhekoodi oli %1."
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Avain"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Arvo"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
|
||||
msgid "Delete Entry"
|
||||
msgstr "Poista tietue"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:226
|
||||
msgid "&New Entry"
|
||||
msgstr "&Uusi tietue"
|
||||
|
||||
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Katkaise yhteys"
|
||||
|
||||
# pmap: =/gen=KDE:n lompakonhallinnan/
|
||||
# pmap: =/elat=KDE:n lompakonhallinnasta/
|
||||
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
||||
msgid "KDE Wallet Manager"
|
||||
msgstr "KDE:n lompakonhallinta"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
||||
msgstr "KDE:n lompakonhallinta"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
msgstr "© 2003–2004 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
||||
msgstr "Ylläpitäjä, käyttöliittymän uudelleenjärjestely"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Original author and former maintainer"
|
||||
msgstr "Alkuperäinen tekijä ja entinen ylläpitäjä"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Developer and former maintainer"
|
||||
msgstr "Kehittäjä ja entinen ylläpitäjä"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Isaac Clerencia"
|
||||
msgstr "Isaac Clerencia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Kehittäjä"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Show window on startup"
|
||||
msgstr "Näytä ikkuna käynnistyksessä"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:59
|
||||
msgid "For use by kwalletd only"
|
||||
msgstr "Vain kwalletd:n käytettäväksi tarkoitettu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "A wallet name"
|
||||
msgstr "Lompakon nimi"
|
||||
|
||||
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Revoke Authorization"
|
||||
msgstr "Peru valtuutus"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:219
|
||||
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
||||
msgstr "Tietue nimeltä ”%1” on jo olemassa. Haluatko jatkaa?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
||||
msgstr "Kansio ”%1” on jo olemassa. Mitä haluaisit tehdä?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Korvaa"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:348
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Kansiot"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:374
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
||||
msgstr "Sattui odottamaton virhe yritettäessä pudottaa tietuetta"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:456
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
||||
msgstr "Sattui odottamaton virhe yritettäessä pudottaa tietuetta"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
||||
"folder has been copied successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sattui odottamaton virhe yritettäessä poistaa alkuperäistä kansiota mutta "
|
||||
"kansio on kopioitu onnistuneesti"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Sulje"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
||||
"wallet name)"
|
||||
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
||||
msgstr "Lompakko ”%1” on tällä hetkellä auki"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr "&Avaa…"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
||||
msgid "The wallet is currently closed"
|
||||
msgstr "Lompakko on tällä hetkellä suljettu"
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:50
|
||||
msgid "Change &Password..."
|
||||
msgstr "Vaihda &salasanaa…"
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:65
|
||||
msgid "Disconnec&t"
|
||||
msgstr "Katkaise &yhteys"
|
|
@ -1,41 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kpasswdserver.po into Finnish
|
||||
# Copyright © 2008, 2012 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kde-runtime package.
|
||||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
|
||||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2012, 2014.
|
||||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2012.
|
||||
#
|
||||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||||
# Author: Lliehu
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-27 23:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:14+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:559
|
||||
msgid "Do you want to retry?"
|
||||
msgstr "Yritetäänkö uudelleen?"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:564
|
||||
msgid "Retry Authentication"
|
||||
msgstr "Yritä tunnistautumista uudelleen"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:568
|
||||
msgctxt "@action:button filter-continue"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Yritä uudelleen"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:856
|
||||
msgid "Authentication Dialog"
|
||||
msgstr "Tunnistautumisikkuna"
|
|
@ -1,389 +0,0 @@
|
|||
# Finnish messages for kwalletd.
|
||||
# Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
||||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2011, 2013, 2014.
|
||||
#
|
||||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||||
# Author: Lliehu
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-09 20:16+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:15+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "On jo auki."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "Ei ole lompakkotiedosto."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "Ei-tuettu tiedostomuotoversio."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "Tuntematon salausjärjestelmä."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "Vioittunut tiedosto?"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr "Virhe varmennettaessa lompakon eheyttä: se saattaa olla vioittunut."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "Lukuvirhe – mahdollisesti väärä salasana."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "Virhe salausta purettaessa"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lompakon <b>%1</b> synkronointi levylle epäonnistui. Virhekoodit ovat:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Ole hyvä ja tee asiasta vikailmoitus bugs.kde.org-sivustolle "
|
||||
"käyttäen näitä tietoja"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "KWallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Salasana on tyhjä. <b>(VAROITUS: Turvatonta)</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "Salasanat täsmäävät."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Salasanat eivät täsmää."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "KDE-lompakkojärjestelmä"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tervetuloa KWalletiin, KDE:n lompakkojärjestelmään. KWallet antaa sinun "
|
||||
"tallentaa salasanasi ja muut yksityiset tiedot levylle salattuun tiedostoon, "
|
||||
"mikä estää muita pääsemästä niihin käsiksi. Tämä opastettu toiminto kertoo "
|
||||
"sinulle KWalletista ja auttaa määrittämään sen ensi kertaa varten."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "&Perusasennus (suositeltu)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "&Edistynyt asennus"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "Salli &kerran"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "Salli &aina"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "&Torju"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "Torju &pysyvästi"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE:n lompakkojärjestelmä sallii sinun valvoa yksityistietojesi turvatasoa. "
|
||||
"Jotkin asetuksista vaikuttavat käytettävyyteen. Oletusarvot sopivat "
|
||||
"useimmille käyttäjille, mutta saatat haluta muuttaa joitakin niistä. "
|
||||
"KWalletin hallinnasta asetuksia voi säätää tarkemmin."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "Sulje automaattisesti joutilaana olevat lompakot"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr "Tallenna verkon ja paikalliset salasanat eri lompakkotiedostoihin"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eri sovellukset voivat käyttää KDE:n lompakkoa tallentamaan salasanoja tai "
|
||||
"muuta tietoa, kuten web-lomakkeiden dataa tai evästeitä. Jos haluat näiden "
|
||||
"sovellusten käyttävän lompakkoa, salli se nyt ja valitse salasana. "
|
||||
"Valitsemaasi salasanaa <i>ei voi</i> selvittää, jos se katoaa. Lisäksi "
|
||||
"kaikki sen tietävät pääsevät käsiksi kaikkeen lompakkoon tallennettuun "
|
||||
"tietoon."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr "Kyllä, haluan käyttää KDE:n lompakkoa yksityistietojeni tallentamiseen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "Anna uusi salasana:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "Vahvista salasana:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
||||
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "KDE:n lompakkopalvelu"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>KDE pyytää avata lompakon ”<b>%1</b>”. Syötä sen salasana.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>”<b>%1</b>” pyytää avata lompakon ”<b>%2</b>”. Syötä sen salasana.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:510
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "&Avaa"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:520
|
||||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Jätä huomiotta"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:522
|
||||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "<b>KDE</b> pyytää avata lompakon (%1)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:525
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "Vaihda sovellukseen"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:527
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "<b>%1</b> pyytää avata lompakon (%2)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:530
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "Vaihda sovellukseen %1"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Virhe avattaessa lompakkoa ”<b>%1</b>”. Yritä uudelleen.<br /> "
|
||||
"(Virhekoodi %2: %3)</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE pyytää avata lompakon, jota käytetään tallentamaan arkaluonteinen tieto "
|
||||
"turvallisesti. Syötä sen salasana tai torju sovelluksen pyyntö painamalla "
|
||||
"Peru."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>”<b>%1</b>” pyytää avata KDE:n lompakon, jota käytetään tallentamaan "
|
||||
"arkaluonteinen tieto turvallisesti. Syötä sen salasana tai torju sovelluksen "
|
||||
"pyyntö painamalla Peru.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE pyytää avata lompakon nimeltä ”<b>%1</b>”. Syötä lompakon salasana "
|
||||
"tai torju sovelluksen pyyntö painamalla Peru.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>”<b>%1</b>” pyytää saada luoda uuden lompakon nimeltä ”<b>%2</b>”. Syötä "
|
||||
"lompakolle salasana tai torju sovelluksen pyyntö painamalla Peru.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:576
|
||||
msgid "C&reate"
|
||||
msgstr "L&uo"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:674
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>KDE pyytää saada käyttää avointa lompakkoa ”<b>%1</b>”.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>”<b>%1</b>” pyytää saada käyttää avointa lompakkoa ”<b>%2</b>”.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:773
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lompakkoa ei onnistuttu avaamaan. Lompakko on avattava, jotta salasanaa voi "
|
||||
"vaihtaa."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:784
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Valitse uusi salasana lompakolle ”<b>%1</b>”.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:794
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr "Lompakkoa salattaessa tapahtui virhe: salasanaa ei vaihdettu."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:799
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr "Virhe avattaessa lompakkoa uudelleen: tietoa saattaa olla menetetty."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lompakkoa on toistuvasti yritetty käyttää siinä epäonnistuen. Sovellus "
|
||||
"saattaa käyttäytyä virheellisesti."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© 2002–2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Ylläpitäjä"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "Aiempi ylläpitäjä"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "D-Bus-liittymä"
|
|
@ -1,567 +0,0 @@
|
|||
# translation of kwalletmanager.po to Français
|
||||
# translation of kwalletmanager.po to
|
||||
# traduction de kwalletmanager.po en Français
|
||||
# traduction de kwalletmanager.po en français
|
||||
# traduction de kwallet.po en Français
|
||||
# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
|
||||
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
|
||||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
|
||||
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2004, 2014.
|
||||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005, 2006.
|
||||
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
|
||||
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Amine Say <aminesay@yahoo.fr>, 2009.
|
||||
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2009.
|
||||
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
|
||||
#
|
||||
# amine say, 2010, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-11 19:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ludovic Grossard <grossard@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Remplacer"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Replace &All"
|
||||
msgstr "Tout rempl&acer"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Ignorer"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Skip A&ll"
|
||||
msgstr "Tout i&gnorer"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Fichier"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "&Configuration"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Aide"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
||||
msgstr "Ces applications sont actuellement connectées à ce portefeuille :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
||||
msgstr "Ces applications sont autorisées à accéder à ce portefeuille :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||||
msgstr "KSqueezedTextLabel"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Ouvrir"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Change Password..."
|
||||
msgstr "Modifier le mot de passe"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Contenu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Applications"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Hide &Contents"
|
||||
msgstr "&Cacher le contenu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
||||
"and application specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci est une entrée de données binaires. Elle ne peut être modifiée car son "
|
||||
"format est inconnu et spécifique à une application."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Show &Contents"
|
||||
msgstr "Afficher le &contenu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "Ann&uler"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "Enregi&strer"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:95
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Rechercher"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:104
|
||||
msgid "&Show values"
|
||||
msgstr "&Afficher les valeurs"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:207
|
||||
msgid "&New Folder..."
|
||||
msgstr "&Nouveau dossier..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:211
|
||||
msgid "&Delete Folder"
|
||||
msgstr "&Effacer le dossier"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:214
|
||||
msgid "&Import Wallet..."
|
||||
msgstr "&Importer un portefeuille..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:217
|
||||
msgid "&Import XML..."
|
||||
msgstr "&Importer XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:220
|
||||
msgid "&Export as XML..."
|
||||
msgstr "&Exporter en XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:225
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr "&Copier"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:230
|
||||
msgid "&New..."
|
||||
msgstr "&Nouveau..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:235
|
||||
msgid "&Rename"
|
||||
msgstr "&Renommer"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Supprimer"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:245
|
||||
msgid "Always show contents"
|
||||
msgstr "Toujours afficher le contenu"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:249
|
||||
msgid "Always hide contents"
|
||||
msgstr "Toujours cacher le contenu"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:363
|
||||
msgid "Passwords"
|
||||
msgstr "Mots de passe"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:364
|
||||
msgid "Maps"
|
||||
msgstr "Cartes"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:365
|
||||
msgid "Binary Data"
|
||||
msgstr "Données binaires"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:366
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Inconnu"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:405
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier « %1 » du portefeuille ?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:409
|
||||
msgid "Error deleting folder."
|
||||
msgstr "Erreur lors de la suppression du dossier."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:428
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Nouveau dossier"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:429
|
||||
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
||||
msgstr "Veuillez choisir un nom pour le nouveau dossier :"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:440
|
||||
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désolé, ce nom de dossier est en cours d'utilisation. Nouvelle tentative ?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Réessayer"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Do Not Try"
|
||||
msgstr "Ne pas essayer"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:479
|
||||
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
||||
msgstr "Impossible d'enregistrer cette entrée. Code d'erreur : %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contents of the current item has changed.\n"
|
||||
"Do you want to save changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les contenus de l'élément courant ont été modifié.\n"
|
||||
"Voulez-vous enregistrer les modifications ?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
|
||||
msgid "Password: %1"
|
||||
msgstr "Mot de passe : %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
|
||||
msgid "Name-Value Map: %1"
|
||||
msgstr "Carte nom - valeur : %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
|
||||
msgid "Binary Data: %1"
|
||||
msgstr "Données binaires : %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:779
|
||||
msgid "New Entry"
|
||||
msgstr "Nouvelle entrée"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:780
|
||||
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
||||
msgstr "Veuillez choisir un nom pour la nouvelle entrée :"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
||||
msgstr "Désolé, cette entrée existe déjà. Nouvelle tentative ?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative d'ajout de la "
|
||||
"nouvelle entrée"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:869
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative de renommage de "
|
||||
"l'entrée"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:889
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'élément « %1 » ?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:893
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative de suppression de "
|
||||
"l'entrée"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:921
|
||||
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le portefeuille demandé."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:956
|
||||
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Impossible d'accéder au portefeuille <b>%1</b>."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
||||
"replace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le dossier <b>%1</b> contient déjà une entrée <b>%2</b>. Voulez-vous la "
|
||||
"remplacer ?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1091
|
||||
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Impossible d'accéder au fichier XML <b>%1</b>."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1097
|
||||
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier XML <b>%1</b> en entrée."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1104
|
||||
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier XML <b>%1</b> en entrée."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1111
|
||||
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
||||
msgstr "Erreur : le fichier XML ne contient aucun portefeuille."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "KDE Wallet"
|
||||
msgstr "Portefeuille de KDE"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "No wallets open."
|
||||
msgstr "Aucun portefeuille ouvert."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
msgid "A wallet is open."
|
||||
msgstr "Un portefeuille est ouvert."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
||||
msgid "&New Wallet..."
|
||||
msgstr "&Nouveau portefeuille..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:126
|
||||
msgid "Open Wallet..."
|
||||
msgstr "Ouvrir un portefeuille..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:130
|
||||
msgid "&Delete Wallet..."
|
||||
msgstr "&Supprimer le portefeuille"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:134
|
||||
msgid "Configure &Wallet..."
|
||||
msgstr "&Configurer un portefeuille..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:142
|
||||
msgid "Close &All Wallets"
|
||||
msgstr "Fermer &tous les portefeuilles"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
||||
"Do you wish to force it closed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de fermer proprement le portefeuille. Il est probablement en "
|
||||
"cours d'utilisation par d'autres applications. Voulez-vous forcer sa "
|
||||
"fermeture ?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Force Closure"
|
||||
msgstr "Forcer la fermeture"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Do Not Force"
|
||||
msgstr "Ne pas forcer"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
|
||||
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Impossible de forcer la fermeture du portefeuille. Code d'erreur : %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:236
|
||||
msgid "Error opening wallet %1."
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le portefeuille %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:278
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "Veuillez choisir un nom pour le nouveau portefeuille :"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:287
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "Nouveau portefeuille"
|
||||
|
||||
# unreviewed-context
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
||||
msgstr "Désolé, ce portefeuille existe déjà. Essayer un autre nom ?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Try New"
|
||||
msgstr "Essayer un autre"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:317
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le portefeuille « %1 » ?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:323
|
||||
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Impossible de supprimer le portefeuille. Code d'erreur : %1."
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Clé"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valeur"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
|
||||
msgid "Delete Entry"
|
||||
msgstr "Supprimer une entrée"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:226
|
||||
msgid "&New Entry"
|
||||
msgstr "&Nouvelle entrée"
|
||||
|
||||
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Déconnecter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
||||
msgid "KDE Wallet Manager"
|
||||
msgstr "Gestionnaire de portefeuilles de KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
||||
msgstr "Outils de gestion de portefeuilles de KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
||||
msgstr "Mainteneur, refonte de l'interface utilisateur"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Original author and former maintainer"
|
||||
msgstr "Auteur original et ancien mainteneur"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Developer and former maintainer"
|
||||
msgstr "Développeur et ancien mainteneur"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Isaac Clerencia"
|
||||
msgstr "Isaac Clerencia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Développeur"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Show window on startup"
|
||||
msgstr "Afficher la fenêtre au démarrage"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:59
|
||||
msgid "For use by kwalletd only"
|
||||
msgstr "À n'utiliser qu'avec « kwalletd »"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "A wallet name"
|
||||
msgstr "Un nom de portefeuille"
|
||||
|
||||
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Revoke Authorization"
|
||||
msgstr "Révoquer l'autorisation"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:219
|
||||
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
||||
msgstr "Une entrée nommée « %1 » existe déjà. Voulez-vous continuer ?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
||||
msgstr "Un dossier intitulé « %1 » existe déjà. Que voulez-vous faire ?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Remplacer"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:348
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Dossiers"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:374
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative d'abandon de "
|
||||
"l'élément"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:456
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative d'abandon de "
|
||||
"l'entrée"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
||||
"folder has been copied successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le dossier a été copié avec succès, mais une erreur inattendue s'est "
|
||||
"produite lors de la tentative de suppression du dossier original"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Fermer"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
||||
"wallet name)"
|
||||
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
||||
msgstr "Le portefeuille « %1 » est actuellement ouvert."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr "&Ouvrir..."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
||||
msgid "The wallet is currently closed"
|
||||
msgstr "Le portefeuille est actuellement fermé."
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:50
|
||||
msgid "Change &Password..."
|
||||
msgstr "Modifier le mot de &passe..."
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:65
|
||||
msgid "Disconnec&t"
|
||||
msgstr "&Déconnexion"
|
|
@ -1,43 +0,0 @@
|
|||
# translation of kpasswdserver.po to Français
|
||||
# translation of kpasswdserver.po to
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# sebo <tetsuo3@free.fr>, 2007.
|
||||
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
|
||||
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2012.
|
||||
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-09 14:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:559
|
||||
msgid "Do you want to retry?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous réessayer ?"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:564
|
||||
msgid "Retry Authentication"
|
||||
msgstr "Ré-essayer de s'authentifier"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:568
|
||||
msgctxt "@action:button filter-continue"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Nouvel essai"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:856
|
||||
msgid "Authentication Dialog"
|
||||
msgstr "Boîte de dialogue d'authentification"
|
|
@ -1,419 +0,0 @@
|
|||
# translation of kwalletd.po to
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Etienne Biardeaud <etienne@cyteen.net>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2013.
|
||||
# Vincent PINON <vincent.pinon@laposte.net>, 2014.
|
||||
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-17 16:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "Déjà ouvert."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'ouverture d'un fichier."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "Ce n'est pas un fichier de portefeuille."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "Révision de format de fichier non prise en charge."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "Schéma de chiffrement inconnu."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "Fichier corrompu ?"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur lors de la validation de l'intégrité du portefeuille. Corruption "
|
||||
"possible."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "Erreur de lecture - le mot de passe est peut-être incorrect."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "Erreur de déchiffrement."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est impossible de synchroniser le portefeuille <b>%1</b> avec le disque. "
|
||||
"Les codes d'erreur sont :\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Veuillez déposer un rapport de bogue en utilisant ces "
|
||||
"informations à « bugs.kde.org »"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "KWallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Le mot de passe est vide. <b>(AVERTISSEMENT : non sécurisé)</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "Les mots de passe correspondent."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "Le système de portefeuilles de KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bienvenue dans KWallet, le système de portefeuilles de KDE. KWallet permet "
|
||||
"de mémoriser vos mots de passe et d'autres informations personnelles sur un "
|
||||
"disque dur dans un fichier chiffré, empêchant d'autres personnes de voir ces "
|
||||
"informations. Cet assistant vous présentera KWallet et vous aidera à le "
|
||||
"configurer pour la première fois."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "Configuration de &base (recommandée)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "Configuration &avancée"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "Autoriser une seule f&ois"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "Toujours &autoriser"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "&Rejeter"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "Rejeter pour &toujours"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le système de portefeuilles de KDE permet de contrôler le niveau de sécurité "
|
||||
"de vos données personnelles. Certains de ces réglages ont un impact sur "
|
||||
"l'ergonomie. Bien que les paramètres par défaut sont généralement "
|
||||
"acceptables pour la plupart des utilisateurs, vous souhaiterez peut-être en "
|
||||
"modifier certains. Il est possible d'affiner ultérieurement ces réglages "
|
||||
"depuis le module de configuration de KWallet."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "Fermer automatiquement les portefeuilles inactifs"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mémoriser les mots de passe réseau et les mots de passe locaux dans des "
|
||||
"fichiers de portefeuilles séparés"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diverses applications peuvent tenter d'utiliser le portefeuille KDE pour "
|
||||
"mémoriser des mots de passe ou d'autres informations telles que des données "
|
||||
"de formulaires web et des cookies. Si vous souhaitez que ces applications "
|
||||
"utilisent le portefeuille, vous devez l'activer maintenant et choisir un mot "
|
||||
"de passe. Il est <i>impossible</i> que le mot de passe choisi soit restauré "
|
||||
"s'il est perdu, et cette fonction autorisera n'importe qui le connaissant à "
|
||||
"obtenir toutes les informations contenues dans le portefeuille."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui, je souhaite utiliser le portefeuille KDE pour mémoriser mes "
|
||||
"informations personnelles."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "Vérifiez le mot de passe :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
||||
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "Service de portefeuilles de KDE"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE a demandé l'ouverture du portefeuille « <b>%1</b> ». Veuillez saisir "
|
||||
"ci-dessous le mot de passe pour ce portefeuille.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>L'application <b>%1</b> a demandé l'ouverture du portefeuille « <b>%2</"
|
||||
"b> ». Veuillez saisir ci-dessous le mot de passe pour ce portefeuille.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:510
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "&Ouvrir"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:520
|
||||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ignorer"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:522
|
||||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "<b>KDE</b> a demandé l'ouverture d'un portefeuille (%1)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:525
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "Basculer vers l'application"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:527
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "<b>%1</b> a demandé l'ouverture d'un portefeuille (%2)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:530
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "Basculer vers %1"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Erreur lors de l'ouverture du portefeuille « <b>%1</b> ». Veuillez "
|
||||
"réessayer.<br />(Code d'erreur %2 : %3)</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE a demandé l'ouverture du portefeuille. Cette opération est utilisée pour "
|
||||
"mémoriser des données sensibles de façon sécurisée. Veuillez saisir un mot "
|
||||
"de passe à utiliser avec ce portefeuille ou cliquer sur « Annuler » pour "
|
||||
"rejeter la demande de l'application."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>L'application <b>%1</b>a demandé l'ouverture du portefeuille de KDE. "
|
||||
"Cette opération est utilisée pour mémoriser des données sensibles de façon "
|
||||
"sécurisée. Veuillez saisir un mot de passe à utiliser avec ce portefeuille "
|
||||
"ou cliquer sur « Annuler » pour rejeter la demande de l'application.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE a demandé la création d'un nouveau portefeuille nommé « <b>%1</b> ». "
|
||||
"Veuillez choisir un mot de passe pour ce portefeuille ou cliquer sur "
|
||||
"« Annuler » pour rejeter la demande de l'application.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>L'application <b>%1</b> a demandé la création d'un nouveau portefeuille "
|
||||
"nommé « <b>%2</b> ». Veuillez choisir un mot de passe pour ce portefeuille "
|
||||
"ou cliquer sur « Annuler » pour rejeter la demande de l'application.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:576
|
||||
msgid "C&reate"
|
||||
msgstr "C&réer"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:674
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE a demandé l'accès au portefeuille actuellement ouvert « <b>%1</b> »."
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>L'application <b>%1</b> a demandé l'accès au portefeuille ouvert « <b>"
|
||||
"%2</b> ».</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:773
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est impossible d'ouvrir le portefeuille. Il faut que ce dernier soit "
|
||||
"ouvert pour pouvoir changer le mot de passe."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:784
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Veuillez choisir un nouveau mot de passe pour le portefeuille « <b>%1</"
|
||||
"b> ».</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:794
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur lors du nouveau chiffrement du portefeuille. Le mot de passe n'a pas "
|
||||
"été changé."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:799
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur lors de la réouverture du portefeuille. Des données risquent d'être "
|
||||
"perdues."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il s'est produit des tentatives répétées infructueuses pour obtenir l'accès "
|
||||
"à un portefeuille. Il se peut qu'une application se comporte de façon "
|
||||
"anormale."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mainteneur"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "Ancien mainteneur"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "Interface D-BUS"
|
|
@ -1,552 +0,0 @@
|
|||
# Irish translation of kwalletmanager
|
||||
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kwalletmanager package.
|
||||
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeutils/kwalletmanager.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
||||
"3 : 4\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Ionadaigh"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Replace &All"
|
||||
msgstr "Ion&adaigh Uile"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Ná bac leis"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Skip A&ll"
|
||||
msgstr "Ná bac le h&aon cheann"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Comhad"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "&Socruithe"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Cabhair"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "&Oscail..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change Password..."
|
||||
msgstr "Athraigh &Focal Faire..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Folaigh an t&Inneachar"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Hide &Contents"
|
||||
msgstr "Folaigh an t&Inneachar"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
||||
"and application specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iontráil dénártha sonraí í seo. Ní féidir é a chur in eagar toisc go bhfuil "
|
||||
"formáid na hiontrála sainiúil don fheidhmchlár seo."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Show &Contents"
|
||||
msgstr "T&aispeáin Inneachar"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "&Cealaigh"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Sábháil"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:95
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:104
|
||||
msgid "&Show values"
|
||||
msgstr "Tai&speáin luachanna"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:207
|
||||
msgid "&New Folder..."
|
||||
msgstr "Fillteán &Nua..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:211
|
||||
msgid "&Delete Folder"
|
||||
msgstr "&Scrios an Fillteán"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Import Wallet..."
|
||||
msgstr "Cu&maisc Sparán..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:217
|
||||
msgid "&Import XML..."
|
||||
msgstr "&Iompórtáil XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Export as XML..."
|
||||
msgstr "&Iompórtáil XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:225
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:230
|
||||
msgid "&New..."
|
||||
msgstr "&Nua..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:235
|
||||
msgid "&Rename"
|
||||
msgstr "&Athainmnigh"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Scrios"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always show contents"
|
||||
msgstr "T&aispeáin Inneachar"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always hide contents"
|
||||
msgstr "Folaigh an t&Inneachar"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:363
|
||||
msgid "Passwords"
|
||||
msgstr "Focail Fhaire"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:364
|
||||
msgid "Maps"
|
||||
msgstr "Mapaí"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:365
|
||||
msgid "Binary Data"
|
||||
msgstr "Sonraí Dénártha"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:366
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Anaithnid"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:405
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
||||
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat fillteán '%1' a scriosadh ón sparán?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:409
|
||||
msgid "Error deleting folder."
|
||||
msgstr "Earráid agus fillteán á scriosadh."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:428
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Fillteán Nua"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:429
|
||||
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
||||
msgstr "Roghnaigh ainm don fhillteán nua, le do thoil:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:440
|
||||
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
||||
msgstr "Tá an t-ainm sin in úsáid ar fhillteán cheana. Bain triail eile as?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Bain triail eile as"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Do Not Try"
|
||||
msgstr "Ná Bain Triail As"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:479
|
||||
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
||||
msgstr "Earráid agus an iontráil á sábháil. Cód earráide: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contents of the current item has changed.\n"
|
||||
"Do you want to save changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Athraíodh inneachar na míre reatha.\n"
|
||||
"An bhfuil fonn ort na hathruithe a shábháil?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
|
||||
msgid "Password: %1"
|
||||
msgstr "Focal Faire: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
|
||||
msgid "Name-Value Map: %1"
|
||||
msgstr "Mapa Ainm-Luach: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
|
||||
msgid "Binary Data: %1"
|
||||
msgstr "Sonraí Dénártha: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:779
|
||||
msgid "New Entry"
|
||||
msgstr "Iontráil Nua"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:780
|
||||
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
||||
msgstr "Roghnaigh ainm don iontráil nua, le do thoil:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
||||
msgstr "Tá brón orm, tá an iontráil seo ann cheana. Arís?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
||||
msgstr "Tharla earráid gan choinne ag iarraidh an iontráil nua a chur leis"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:869
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
||||
msgstr "Tharla earráid gan choinne ag iarraidh ainm na hiontrála a athrú"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:889
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
||||
msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait mír '%1' a scriosadh?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:893
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
||||
msgstr "Tharla earráid gan choinne agus an iontráil á scriosadh"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:921
|
||||
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
||||
msgstr "Ní féidir an sparán iarrtha a oscailt."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:956
|
||||
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Ní féidir an sparán '<b>%1</b>' a rochtain."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
||||
"replace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá iontráil darb ainm '<b>%2</b>' i bhfillteán '<b>%1</b>' cheana. An bhfuil "
|
||||
"fonn ort é a fhorscríobh?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1091
|
||||
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Ní féidir an comhad XML '<b>%1</b>' a rochtain."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1097
|
||||
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Earráid agus comhad XML '<b>%1</b>' á oscailt chun é a léamh."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1104
|
||||
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Earráid agus comhad XML '<b>%1</b>' á léamh."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1111
|
||||
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
||||
msgstr "Earráid: níl sparán sa chomhad XML."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "KDE Wallet"
|
||||
msgstr "Sparán KDE"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "No wallets open."
|
||||
msgstr "Níl aon sparán oscailte."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
msgid "A wallet is open."
|
||||
msgstr "Tá sparán oscailte."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
||||
msgid "&New Wallet..."
|
||||
msgstr "Sparán &Nua..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open Wallet..."
|
||||
msgstr "Oscail Sparán"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete Wallet..."
|
||||
msgstr "Scrios Sparán"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:134
|
||||
msgid "Configure &Wallet..."
|
||||
msgstr "Cumraigh &Sparán..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:142
|
||||
msgid "Close &All Wallets"
|
||||
msgstr "Dún G&ach Sparán"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
||||
"Do you wish to force it closed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ní féidir an sparán a dhúnadh gan stró. Is dócha go bhfuil sé in úsáid ag "
|
||||
"feidhmchláir eile. An bhfuil fonn ort é a dhúnadh le lámh láidir?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Force Closure"
|
||||
msgstr "Dún le Lámh Láidir"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Do Not Force"
|
||||
msgstr "Ná Dún le Lámh Láidir"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
|
||||
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Ní féidir an sparán a dhúnadh le lámh láidir. Cód earráide: %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:236
|
||||
msgid "Error opening wallet %1."
|
||||
msgstr "Bhí earráid ann agus sparán %1 á oscailt."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:278
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "Roghnaigh ainm don sparán nua, le do thoil:"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:287
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "Sparán Nua"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
||||
msgstr "Tá an sparán sin ann cheana. Bain triail as ainm eile?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Try New"
|
||||
msgstr "Roghnaigh Ainm Nua"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:317
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
||||
msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait sparán '%1' a scriosadh?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:323
|
||||
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Ní féidir an sparán a scriosadh. Cód earráide: %1."
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Eochair"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Luach"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete Entry"
|
||||
msgstr "Iontráil Nua"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:226
|
||||
msgid "&New Entry"
|
||||
msgstr "Iontráil &Nua"
|
||||
|
||||
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Dí&cheangail"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
||||
msgid "KDE Wallet Manager"
|
||||
msgstr "Bainisteoir Sparán KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
||||
msgstr "Uirlis Bhainisteoireachta na Sparán KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
msgstr "© 2003,2004 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Original author and former maintainer"
|
||||
msgstr "An chéad údar agus iarchothaitheoir"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Developer and former maintainer"
|
||||
msgstr "An chéad údar agus iarchothaitheoir"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Isaac Clerencia"
|
||||
msgstr "Isaac Clerencia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Forbróir"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Show window on startup"
|
||||
msgstr "Taispeáin an fhuinneog ag am tosaithe"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:59
|
||||
msgid "For use by kwalletd only"
|
||||
msgstr "Úsáidte ag kwalletd amháin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "A wallet name"
|
||||
msgstr "Ainm sparáin"
|
||||
|
||||
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Revoke Authorization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:219
|
||||
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá iontráil darb ainm '%1' ann cheana. An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
||||
msgstr "Tá fillteán darb ainm '%1' ann cheana. Cad is mian leat a dhéanamh?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Ionadaigh"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:348
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Fillteáin"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:374
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
||||
msgstr "Tharla earráid gan súil léi agus an mhír á scaoileadh"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:456
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
||||
msgstr "Tharla earráid gan súil léi agus an iontráil á scaoileadh"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
||||
"folder has been copied successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tharla earráid gan súil léi ag iarraidh an bunfhillteán a scriosadh, ach mar "
|
||||
"sin féin d'éirigh le cóipeáil an fhillteáin"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
||||
"wallet name)"
|
||||
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
||||
msgstr "Tá sparán oscailte."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr "&Oscail..."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
||||
msgid "The wallet is currently closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:50
|
||||
msgid "Change &Password..."
|
||||
msgstr "Athraigh &Focal Faire..."
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:65
|
||||
msgid "Disconnec&t"
|
||||
msgstr "Dí&cheangail"
|
|
@ -1,35 +0,0 @@
|
|||
# Irish translation of kpasswdserver
|
||||
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kpasswdserver package.
|
||||
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdebase/kpasswdserver.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
||||
"3 : 4\n"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:559
|
||||
msgid "Do you want to retry?"
|
||||
msgstr "An bhfuil fonn ort triail eile a bhaint as?"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:564
|
||||
msgid "Retry Authentication"
|
||||
msgstr "Bain triail eile as fíordheimhniú"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:568
|
||||
msgctxt "@action:button filter-continue"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Atriail"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:856
|
||||
msgid "Authentication Dialog"
|
||||
msgstr "Dialóg Fhíordheimhnithe"
|
|
@ -1,393 +0,0 @@
|
|||
# Irish translation of kwalletd
|
||||
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kwalletd package.
|
||||
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdebase/kwalletd.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-20 10:11-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
||||
"3 : 4\n"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "Oscailte cheana."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "Earráid le linn oscailte."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "Ní comhad sparáin é."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "Leasú na formáide comhaid gan tacaíocht."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "Scéim anaithnid criptiúcháin."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "Comhad truaillithe?"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr "Earráid agus sláine an sparáin á bailíochtú. B'fhéidir truaillithe."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "Earráid sa léamh - b'fhéidir focal faire mícheart."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "Earráid dhíchriptithe."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "KWallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Focal faire folamh. <b>(RABHADH: Éadaingean)</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "Is ionann na focail fhaire."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Ní ionann na focail fhaire."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "Córas Sparáin KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fáilte romhat go dtí KWallet, an Córas Sparáin KDE. Ceadaíonn KWallet duit "
|
||||
"do chuid focal faire agus faisnéis phearsanta eile a stóráil i gcomhad "
|
||||
"criptithe, sa chaoi nach mbeidh daoine eile in ann an fhaisnéis a léamh. "
|
||||
"Míneoidh an treoraí seo KWallet duit agus cabhróidh sé leat é a chumrú den "
|
||||
"chéad uair."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "Cumraíocht &bhunúsach (molta)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "&Ardsocrú"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "Ceadaigh &uair amháin"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "Ceadaigh i &gcónaí"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "&Diúltaigh"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "Diúltaigh i g&Cónaí"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceadaíonn an Córas Sparáin KDE duit an leibhéal slándála de do chuid sonraí "
|
||||
"a rialú. Rachaidh socruithe áirithe i bhfeidhm ar inúsáidteacht. Cé go "
|
||||
"mbeidh na réamhshocruithe inghlactha ag formhór na n-úsáideoirí, b'fhéidir "
|
||||
"gur mian leat roinnt acu a athrú. Is féidir na socruithe seo a mhionathrú a "
|
||||
"thuilleadh ón mhodúl rialaithe KWallet."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "Dún sparáin dhíomhaoine go huathoibríoch"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stóráil focail fhaire líonra agus focail fhaire logánta i gcomhaid dhifriúla"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Déanfaidh feidhmchláir éagsúla iarracht ar fhocail fhaire nó faisnéis eile, "
|
||||
"mar shampla sonraí ó fhoirmeacha Gréasáin nó fianáin, a stóráil sa sparán "
|
||||
"KDE. Más mian leat go mbainfidh na feidhmchláir seo úsáid as an sparán, "
|
||||
"caithfidh tú é a chumasú anois agus focal faire a roghnú. <i>Ní</i> bheidh "
|
||||
"tú in ann an focal faire a fháil ar ais dá mbeadh sé caillte, agus b'fhéidir "
|
||||
"le héinne a bhfuil an focal faire ar a eolas an fhaisnéis go léir sa sparán "
|
||||
"a rochtain."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr "Is mian liom mo chuid faisnéise pearsanta a stóráil sa sparán KDE."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "Tabhair focal faire nua:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "Deimhnigh an focal faire:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
||||
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "Seirbhís Sparáin KDE"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Tá KDE ag iarraidh sparán '<b>%1</b>' a oscailt. Iontráil focal faire an "
|
||||
"sparáin seo thíos.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Tá feidhmchlár '<b>%1</b>' ag iarraidh sparán '<b>%2</b>' a oscailt. "
|
||||
"Iontráil focal faire an sparáin seo thíos.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:510
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "&Oscail"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:520
|
||||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Déan Neamhaird De"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:522
|
||||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "Tá <b>KDE</b> ag iarraidh sparán a oscailt (%1)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:525
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "Téigh ansin"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:527
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "Tá <b>%1</b> ag iarraidh sparán a oscailt (%2)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:530
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "Malartaigh go %1"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Earráid agus sparán '<b>%1</b>' á oscailt. Bain triail eile as.<br /"
|
||||
">(Cód earráide %2: %3)</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá KDE ag iarraidh an sparán a oscailt. Úsáidtear an sparán chun sonraí "
|
||||
"íogaire a stóráil go slán. Iontráil focal faire a úsáidfear leis an sparán "
|
||||
"seo nó cliceáil Cealaigh chun iarratas an fheidhmchláir a dhiúltú."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Tá feidhmchlár '<b>%1</b>' ag iarraidh an sparán KDE a oscailt. "
|
||||
"Úsáidtear an sparán seo chun sonraí íogaire a stóráil go slán. Iontráil "
|
||||
"focal faire a úsáidfear leis an sparán seo nó cliceáil Cealaigh chun "
|
||||
"iarratas an fheidhmchláir a dhiúltú.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Tá KDE ag iarraidh sparán nua a chruthú darb ainm '<b>%1</b>'. Roghnaigh "
|
||||
"focal faire le haghaidh an sparáin seo, nó cealaigh chun iarratas an "
|
||||
"fheidhmchláir a dhiúltú.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Tá feidhmchlár '<b>%1</b>' ag iarraidh sparán nua a chruthú darb ainm "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Roghnaigh focal faire le haghaidh an sparáin seo, nó cealaigh "
|
||||
"chun iarratas an fheidhmchláir a dhiúltú.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:576
|
||||
msgid "C&reate"
|
||||
msgstr "C&ruthaigh"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:674
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Tá KDE ag iarraidh rochtain chun sparán '<b>%1</b>' a oscailt.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Tá feidhmchlár '<b>%1</b>' ag iarraidh rochtain chun sparán '<b>%2</b>' "
|
||||
"a oscailt.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:773
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ní féidir an sparán a oscailt. Caithfear é a oscailt chun an focal faire a "
|
||||
"athrú."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:784
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Roghnaigh focal faire nua le haghaidh sparán '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:794
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tharla earráid agus an sparán á chriptiú arís. Níor athraíodh an focal faire."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:799
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tharla earráid agus an sparán á oscailt arís. Seans gur cailleadh sonraí."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rinneadh iarracht ar an sparán a rochtain arís is arís eile. Seans go bhfuil "
|
||||
"mí-iompar ar bun ag feidhmchlár éigin."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
msgstr "© 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Cothaitheoir"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "Iarchothaitheoir"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "Comhéadan D-Bus"
|
|
@ -1,543 +0,0 @@
|
|||
# translation of kwalletmanager.po to galician
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
|
||||
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2013.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-25 23:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Substituír"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Replace &All"
|
||||
msgstr "Substituír &todo"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Saltar"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Skip A&ll"
|
||||
msgstr "Saltar &todo"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Ficheiro"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "&Configuración"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Axuda"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
||||
msgstr "Os seguintes programas están conectados a esta carteira:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
||||
msgstr "Os seguintes programas están autorizados a acceder a esta carteira:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||||
msgstr "KSqueezedTextLabel"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Abrir…"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Change Password..."
|
||||
msgstr "Cambiar o contrasinal…"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Contido"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Programas"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Hide &Contents"
|
||||
msgstr "Agochar o &contido"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
||||
"and application specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta é unha entrada de datos binarios. Non se pode editar xa que o formato é "
|
||||
"descoñecido e específico do programa."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Show &Contents"
|
||||
msgstr "Mostrar o &contido"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "&Desfacer"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Gardar"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:95
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:104
|
||||
msgid "&Show values"
|
||||
msgstr "Mo&strar os valores"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:207
|
||||
msgid "&New Folder..."
|
||||
msgstr "&Novo cartafol..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:211
|
||||
msgid "&Delete Folder"
|
||||
msgstr "&Borrar o cartafol"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:214
|
||||
msgid "&Import Wallet..."
|
||||
msgstr "&Importar unha carteira…"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:217
|
||||
msgid "&Import XML..."
|
||||
msgstr "&Importar o XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:220
|
||||
msgid "&Export as XML..."
|
||||
msgstr "&Exportar a XML…"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:225
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr "&Copiar"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:230
|
||||
msgid "&New..."
|
||||
msgstr "&Novo..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:235
|
||||
msgid "&Rename"
|
||||
msgstr "Muda&r o nome"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Borrar"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:245
|
||||
msgid "Always show contents"
|
||||
msgstr "Mostrar sempre o contido"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:249
|
||||
msgid "Always hide contents"
|
||||
msgstr "Agochar sempre o contido"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:363
|
||||
msgid "Passwords"
|
||||
msgstr "Contrasinais"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:364
|
||||
msgid "Maps"
|
||||
msgstr "Mapas"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:365
|
||||
msgid "Binary Data"
|
||||
msgstr "Datos binarios"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:366
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Descoñecido"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:405
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
||||
msgstr "Desexa realmente borrar o cartafol «%1» da carteira?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:409
|
||||
msgid "Error deleting folder."
|
||||
msgstr "Aconteceu un erro borrando o cartafol."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:428
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Novo cartafol"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:429
|
||||
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
||||
msgstr "Por favor, escolla un nome para o novo cartafol:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:440
|
||||
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
||||
msgstr "Síntoo, ese nome de cartafol xa está en uso. Desexa tentalo de novo?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Tentalo de novo"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Do Not Try"
|
||||
msgstr "Non tentalo"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:479
|
||||
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
||||
msgstr "Aconteceu un erro ao gardar a entrada. Código do erro: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contents of the current item has changed.\n"
|
||||
"Do you want to save changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O contido do elemento actual cambiou.\n"
|
||||
"Quere gardar os cambios?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
|
||||
msgid "Password: %1"
|
||||
msgstr "Contrasinal: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
|
||||
msgid "Name-Value Map: %1"
|
||||
msgstr "Mapa Nome-Valor: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
|
||||
msgid "Binary Data: %1"
|
||||
msgstr "Datos binarios: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:779
|
||||
msgid "New Entry"
|
||||
msgstr "Nova entrada"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:780
|
||||
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
||||
msgstr "Por favor, escolla un nome para a nova entrada:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
||||
msgstr "Síntoo, esa entrada xa existe. Desexa tentalo de novo?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
||||
msgstr "Aconteceu un erro inesperado ao tentar engadir a nova entrada"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:869
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
||||
msgstr "Aconteceu un erro inesperado ao tentar mudar o nome da entrada"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:889
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
||||
msgstr "Desexa realmente borrar o elemento «%1»?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:893
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
||||
msgstr "Aconteceu un erro inesperado ao tentar borrar a entrada"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:921
|
||||
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
||||
msgstr "Non foi posíbel abrir a carteira solicitada."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:956
|
||||
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Non foi posíbel acceder á carteira «<b>%1</b>»."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
||||
"replace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O cartafol «<b>%1</b>» xa contén unha entrada «<b>%2</b>». Desexa "
|
||||
"substituíla?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1091
|
||||
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Non foi posíbel acceder ao ficheiro XML «<b>%1</b>»."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1097
|
||||
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Aconteceu un erro ao abrir o ficheiro XML «<b>%1</b>» como entrada."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1104
|
||||
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Aconteceu un erro ao ler o ficheiro «<b>%1</b>» como entrada."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1111
|
||||
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
||||
msgstr "Erro: O ficheiro XML non contén unha carteira."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "KDE Wallet"
|
||||
msgstr "Carteiras de KDE"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "No wallets open."
|
||||
msgstr "Non hai ningunha carteira aberta."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
msgid "A wallet is open."
|
||||
msgstr "Hai unha carteira aberta."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
||||
msgid "&New Wallet..."
|
||||
msgstr "&Nova carteira..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:126
|
||||
msgid "Open Wallet..."
|
||||
msgstr "Abrir unha carteira..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:130
|
||||
msgid "&Delete Wallet..."
|
||||
msgstr "&Borrar a carteira…"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:134
|
||||
msgid "Configure &Wallet..."
|
||||
msgstr "Configurar a &carteira..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:142
|
||||
msgid "Close &All Wallets"
|
||||
msgstr "Pechar &todas as carteiras"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
||||
"Do you wish to force it closed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non foi posíbel pechar a carteira limpamente, probabelmente estea en uso por "
|
||||
"outros programas. Desexa forzala a pecharse?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Force Closure"
|
||||
msgstr "Forzar o peche"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Do Not Force"
|
||||
msgstr "Non forzar"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
|
||||
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Non foi posíbel forzar a carteira a pecharse. O código de erro foi %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:236
|
||||
msgid "Error opening wallet %1."
|
||||
msgstr "Aconteceu un erro ao abrir a carteira %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:278
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "Por favor, escolla un novo nome para a nova carteira:"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:287
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "Nova carteira"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
||||
msgstr "Síntoo, a carteira xa existe. Desexa tentalo con un novo nome?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Try New"
|
||||
msgstr "Tentar cun novo"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:317
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
||||
msgstr "Desexa realmente borrar a carteira «%1»?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:323
|
||||
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Non foi posíbel borrar a carteira. O código do erro foi %1."
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Chave"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
|
||||
msgid "Delete Entry"
|
||||
msgstr "Eliminar a entrada"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:226
|
||||
msgid "&New Entry"
|
||||
msgstr "&Nova entrada"
|
||||
|
||||
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Desconectar"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
||||
msgid "KDE Wallet Manager"
|
||||
msgstr "Xestor de carteiras de KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
||||
msgstr "Xestor de contrasinais de KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
||||
msgstr "Mantenedor, revisión da interface de usuario"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Original author and former maintainer"
|
||||
msgstr "Autor orixinal e antigo mantenedor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Developer and former maintainer"
|
||||
msgstr "Desenvolvente e antigo mantenedor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Isaac Clerencia"
|
||||
msgstr "Isaac Clerencia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Desenvolvente"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Show window on startup"
|
||||
msgstr "Mostrar a xanela no inicio"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:59
|
||||
msgid "For use by kwalletd only"
|
||||
msgstr "Para ser usado só con kwalletd"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "A wallet name"
|
||||
msgstr "Un nome de carteira"
|
||||
|
||||
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Revoke Authorization"
|
||||
msgstr "Revogar a autorización"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:219
|
||||
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
||||
msgstr "Xa existe unha entrada co nome «%1». Desexa continuar?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
||||
msgstr "Xa existe un cartafol co nome «%1». Que desexa facer?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Substituír"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:348
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Cartafoles"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:374
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
||||
msgstr "Aconteceu un erro inesperado ao tentar soltar o elemento"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:456
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
||||
msgstr "Aconteceu un erro inesperado ao tentar soltar a entrada"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
||||
"folder has been copied successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aconteceu un erro inesperado ao tentar eliminar o cartafol orixinal, pero o "
|
||||
"cartafol copiouse con éxito"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Pechar"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
||||
"wallet name)"
|
||||
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
||||
msgstr "A carteira «%1» está aberta."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr "&Abrir..."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
||||
msgid "The wallet is currently closed"
|
||||
msgstr "A carteira está pechada."
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:50
|
||||
msgid "Change &Password..."
|
||||
msgstr "Mudar o &contrasinal..."
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:65
|
||||
msgid "Disconnec&t"
|
||||
msgstr "Desconec&tar"
|
|
@ -1,41 +0,0 @@
|
|||
# translation of kpasswdserver.po to galician
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007.
|
||||
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 00:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:559
|
||||
msgid "Do you want to retry?"
|
||||
msgstr "Desexa tentalo de novo?"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:564
|
||||
msgid "Retry Authentication"
|
||||
msgstr "Tentar de novo a autenticación"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:568
|
||||
msgctxt "@action:button filter-continue"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Tentar de novo"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:856
|
||||
msgid "Authentication Dialog"
|
||||
msgstr "Diálogo de autenticación"
|
|
@ -1,402 +0,0 @@
|
|||
# translation of kwalletd.po to galician
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
|
||||
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-12 22:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "Xa está aberto."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "Non é un ficheiro de carteira."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "Revisión do formato do ficheiro non soportada."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "Esquema de cifraxe descoñecido."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "Estará corrompido o ficheiro?"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro ao validar a integridade da carteira. Posibelmente estea "
|
||||
"corrompida."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "Erro de lectura, posibelmente sexa un contrasinal incorrecto."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "Erro de descifrado."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro ao sincronizar a carteira <b>%1</b> co disco. Os códigos "
|
||||
"de erro son:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Por favor, informe do erro en bugs.kde.org usando esta "
|
||||
"información."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "KWallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>O contrasinal está baleiro. <b>(AVISO: Inseguro)</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "Os contrasinais coinciden."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Os contrasinais non coinciden."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "O sistema de carteiras de KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benvido a KWallet, o sistema de carteiras de KDE. KWallet permítelle gardar "
|
||||
"os seus contrasinais e outra información persoal nun ficheiro cifrado no "
|
||||
"disco, evitando que outros podan ver esa información. Este asistente "
|
||||
"axudarao a configurar KWallet."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "Configuración &básica (recomendado)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "Configuración &avanzada"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "Permitir só &unha vez"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "Permitir &sempre"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "&Denegar"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "Dene&gar sempre"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O sistema da Carteira de KDE permítelle controlar o nivel de seguridade dos "
|
||||
"seus datos persoais. Algúns destes parámetros afectan á usabilidade. Mentres "
|
||||
"que a configuración por omisión polo xeral é aceptábel para a maioría dos "
|
||||
"usuarios, pode desexar cambiala. Poderá afinar a configuración no módulo de "
|
||||
"control de KWallet."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "Pechar automaticamente as carteiras ociosas"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr "Gardar os contrasinais da rede e os locais en carteiras separadas"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varios programas poden tentar usar a carteira de KDE para gardar "
|
||||
"contrasinais ou outra información como datos de formularios web e cookies. "
|
||||
"Se quer que eses programas usen a carteira, debe indicalo agora e escoller "
|
||||
"un contrasinal. O contrasinal que escolla <i>non ha poder</i> recuperarse se "
|
||||
"o perde, e permitirá que calquera que o coñeza obteña toda a información "
|
||||
"contida na carteira."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si, quero usar a carteira de KDE para gardar a miña información persoal."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "Escriba un contrasinal novo:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "Verifique o contrasinal:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
||||
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "Servizo de carteiras de KDE"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE pediu abrir a carteira «<b>%1</b>». Por favor, introduza en baixo o "
|
||||
"contrasinal desta carteira.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>O programa «<b>%1</b>» pediu abrir a carteira «<b>%2</b>». Por favor, "
|
||||
"introduza en baixo o contrasinal desta carteira.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:510
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "&Abrir"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:520
|
||||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ignorar"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:522
|
||||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "<b>KDE</b> pediu abrir unha carteira (%1)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:525
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "Trocar aquí"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:527
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "<b>%1</b> pediu abrir unha carteira (%2)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:530
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "Trocar para %1"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Produciuse un erro ao abrir a carteira «<b>%1</b>». Por favor, ténteo de "
|
||||
"novo.<br/>(Código de erro %2: %3)</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE pediu abrir a carteira. Esta é usada para gardar datos sensíbeis dun "
|
||||
"xeito seguro. Introduza o contrasinal desta carteira ou prema en cancelar "
|
||||
"para denegar o pedido do programa."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>O programa «<b>%1</b>» pediu abrir a carteira de KDE. Esta é usada para "
|
||||
"gardar datos sensíbeis dun xeito seguro. Introduza o contrasinal desta "
|
||||
"carteira ou prema en cancelar para denegar o pedido do programa.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE pediu crear unha carteira nova chamada «<b>%1</b>». Por favor, "
|
||||
"escolla un contrasinal para esta carteira, ou cancele para denegar o pedido "
|
||||
"do programa.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>O programa «<b>%1</b>» pediu crear unha nova carteira chamada «<b>%2</"
|
||||
"b>». Por favor, escolla un contrasinal para esta carteira, ou cancele para "
|
||||
"denegar o pedido do programa.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:576
|
||||
msgid "C&reate"
|
||||
msgstr "&Crear"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:674
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>KDE pediu acceso á carteira aberta «<b>%1</b>».</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>O programa «<b>%1</b>» pediu acceso á carteira aberta «<b>%2</b>».</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:773
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non foi posíbel abrir a carteira. A carteira debe estar aberta para poder "
|
||||
"cambiarlle o contrasinal."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:784
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Escolla un contrasinal novo para a carteira «<b>%1</b>».</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:794
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro ao cifrar de novo a carteira. O contrasinal non se "
|
||||
"cambiou."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:799
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro ao abrir de novo a carteira. Poida que se perdesen datos."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Houbo fallos repetidos de obter acceso á carteira. Poida que un programa "
|
||||
"teña un mal comportamento."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mantenedor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "Antigo mantenedor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "Interface D-Bus"
|
|
@ -1,35 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-14 23:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:559
|
||||
msgid "Do you want to retry?"
|
||||
msgstr "האם ברצונך לנסות שוב?"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:564
|
||||
msgid "Retry Authentication"
|
||||
msgstr "אימות מחדש"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:568
|
||||
msgctxt "@action:button filter-continue"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "נסה שוב"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:856
|
||||
msgid "Authentication Dialog"
|
||||
msgstr "חלון אימות"
|
|
@ -1,374 +0,0 @@
|
|||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-15 20:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ISRAEL\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "כבר פתוח."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "שגיאה בניסיון לפתוח הקובץ."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "לא קובץ ארנק."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "גרסת פורמט הקובץ לא נתמכת."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "שיטת הצפנה לא ידועה."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "קובץ פגום?"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr "הראה שגיאה במהלך בדיקת תקינות הארנק. ייתכן ונפגם."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "שגיאת קריאה - כנראה עקב סיסמא שגויה."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "שגיאת פיענוח."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "KWallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>הסיסמא ריקה. <b>(אזהרה: לא בטוח)</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "הסיסמאות תואמות."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "הסיסמאות לא תואמות."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "מערכת הארנקים של KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ברוך הבא ל-KWallet, מערכת הארנקים של KDE. KWallet מאפשר לך לאחסן את "
|
||||
"סיסמאותיך ומידע אישי אחר על כונן בתוך קובץ מוצפן, אשר מונע מאחרים לראות את "
|
||||
"המידע. האשף הזה יספר לך אודות KWallet ויעזור לך להגדיר אותו בפעם הראשונה."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "התקנה &בסיסית (מומלץ)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "התקנה &מתקדמת"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "אשר ל&עכשיו"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "אשר &לתמיד"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "&דחה"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "דחה ל&תמיד"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"מערכת הארנקים של KDE מאפשרת לך לשלוט ברמת האבטחה של המידע האישי שלך. חלק "
|
||||
"מהגדרות אלו משפיעות על שימושיות. בעוד שהגדרות ברירת המחדל בדרך-כלל מקובלות "
|
||||
"על רוב המשתמשים, אולי תרצה לשנות את חלקם. תוכל להתאים עוד את הגדרות אלו "
|
||||
"ממודול ההגדרות של KWallet."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "סגור אוטומטית ארנקים במצב המתנה"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr "אחסן סיסמאות רשת וסיסמאות מקומיות תחת קבצי ארנק נפרדים"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"יתכן ויישומים שונים ינסו להשתמש בארנק של KDE לאחסון סיסמאות או מידע אחר "
|
||||
"כגון, מילוי טפסי אינטרנט ועוגיות. אם ברצונך שיישומים אלו ישתמשו בארנק, תצטרך "
|
||||
"לאפשר אותו עכשיו ולבחור סיסמא. הסיסמא שתבחר <i>אינה</i> ניתנת לשחזור במקרה "
|
||||
"של אובדנה, והיא תאפשר לכל מי שיודע אותה להשיג את כל המידע השמור בארנק."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr "כן, אני מעוניין להשתמש בארנק של KDE כדי לאחסן את המידע האישי שלי."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "הכנס סיסמא חדשה:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "אמת את הסיסמא שהכנסת:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
||||
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "שירות הארנק של KDE"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE ביקש לפתוח את הארנק '<b>%1</b>'. אנא הכנס למטה את הסיסמא עבור ארנק "
|
||||
"זה.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>היישום '<b>%1</b>' ביקש לפתוח את הארנק '<b>%2</b>'. אנא הכנס למטה את "
|
||||
"הסיסמא עבור ארנק זה.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:510
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "&פתח"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:520
|
||||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "התעלם"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:522
|
||||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "<b>KDE</b> ביקש לפתוח ארנק (%1)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:525
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "החלף שם"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:527
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "<b>%1</b> ביקש לפתוח ארנק (%2)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:530
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "עבור אל %1"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>שגיאה בפתיחת הארנק '<b>%1</b>'. אנא נסה בשנית.<br />(קוד שגיאה %2: %3)</"
|
||||
"qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE ביקש לפתוח את הארנק. הארנק משמש לאחסון מידע רגיש באופן מאובטח. אנא הכנס "
|
||||
"סיסמא על מנת להשתמש בארנק זה, או לחץ על ביטול כדי לדחות את בקשת היישום."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>היישום '<b>%1</b>' ביקש לפתוח את הארנק של KDE. הארנק משמש לאחסון מידע "
|
||||
"רגיש באופן מאובטח. אנא הכנס סיסמא על מנת להשתמש בארנק זה, או לחץ על ביטול "
|
||||
"כדי לדחות את בקשת היישום.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE מבקש ליצור ארנק חדש בשם '<b>%1</b>'. אנא בחר סיסמא עבור ארנק זה, או "
|
||||
"בטל כדי למנוע את בקשת היישום.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>היישום '<b>%1</b>' מבקש ליצור ארנק חדש בשם '<b>%2</b>'. אנא בחר סיסמא "
|
||||
"עבור ארנק זה, או בטל כדי למנוע את בקשת היישום.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:576
|
||||
msgid "C&reate"
|
||||
msgstr "צ&ור"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:674
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>KDE ביקש גישה לפתיחת הארנק '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>היישום '<b>%1</b>' ביקש גישה לפתיחת הארנק '<b>%2</b>'.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:773
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr "לא ניתן לפתוח את הארנק. יש צורך בפתיחת הארנק בשביל לשנות את הסיסמא."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:784
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>אנא בחר בסיסמא חדשה עבור הארנק '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:794
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr "שגיאה בפענוח הארנק. הסיסמא לא שונתה."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:799
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr "שגיאה בפתיחה חוזרת של הארנק. ייתכן והמידע נאבד."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"נעשו ניסיונות חוזרים ונשנים לפתוח את הארנק, אך ללא הצלחה. ייתכן ויישום מתנהג "
|
||||
"שלא כראוי."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "מתחזק"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "מתחזק לשעבר"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "ממשק D-Bus"
|
|
@ -1,554 +0,0 @@
|
|||
# translation of kwalletmanager.po to Hindi
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 14:53+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <aviratlami@aol.in>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: hi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "बदलें (&R)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Replace &All"
|
||||
msgstr "सभी बदलें (&A)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "छोड़ें (&S)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Skip A&ll"
|
||||
msgstr "सभी छोड़ें (&l)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "फ़ाइल (&F)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "विन्यास (&S)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "मदद (&H)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "खोलें... (&O)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change Password..."
|
||||
msgstr "पासवर्ड बदलें... (&P)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "विषयवस्तु छुपाएँ (&C)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Hide &Contents"
|
||||
msgstr "विषयवस्तु छुपाएँ (&C)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
||||
"and application specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"यह द्विचर डाटा एन्ट्री है. यह संपादित नहीं की जा सकती चूंकि फार्मेट अज्ञात है तथा "
|
||||
"अनुप्रयोग विशिष्ट है."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Show &Contents"
|
||||
msgstr "विषय-वस्तु दिखाएँ (&C)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "पहले जैसा (&U)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "सहेजें (&S)"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:95
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:104
|
||||
msgid "&Show values"
|
||||
msgstr "मूल्य दिखाएँ (&S)"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:207
|
||||
msgid "&New Folder..."
|
||||
msgstr "नया फ़ोल्डर...(&N)"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:211
|
||||
msgid "&Delete Folder"
|
||||
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ (&D)"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Import Wallet..."
|
||||
msgstr "बटुआ शामिल करें... (&M)"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:217
|
||||
msgid "&Import XML..."
|
||||
msgstr "एक्सएमएल आयात करें... (&I)"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Export as XML..."
|
||||
msgstr "एक्सएमएल आयात करें... (&I)"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:225
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:230
|
||||
msgid "&New..."
|
||||
msgstr "नया... (&N)"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:235
|
||||
msgid "&Rename"
|
||||
msgstr "नाम बदलें (&R)"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "मिटाएँ (&D)"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always show contents"
|
||||
msgstr "विषय-वस्तु दिखाएँ (&C)"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always hide contents"
|
||||
msgstr "विषयवस्तु छुपाएँ (&C)"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:363
|
||||
msgid "Passwords"
|
||||
msgstr "पासवर्ड"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:364
|
||||
msgid "Maps"
|
||||
msgstr "नक्शे"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:365
|
||||
msgid "Binary Data"
|
||||
msgstr "द्विचर डाटा"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:366
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "अज्ञात"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:405
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
||||
msgstr "क्या आप वाक़ई फ़ोल्डर '%1' को बटुआ से मिटाना चाहते हैं?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:409
|
||||
msgid "Error deleting folder."
|
||||
msgstr "फ़ोल्डर मिटाने में त्रुटि."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:428
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "नया फ़ोल्डर"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:429
|
||||
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
||||
msgstr "नए फ़ोल्डर के लिए एक नाम चुनें:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:440
|
||||
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
||||
msgstr "माफ करें, फ़ोल्डर नाम उपयोग में है, फिर से कोशिश करें?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "फिर से कोशिश करें"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Do Not Try"
|
||||
msgstr "कोशिश नहीं करें"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:479
|
||||
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
||||
msgstr "प्रविष्टि सहेजने में त्रुटि. त्रुटि कोडः %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contents of the current item has changed.\n"
|
||||
"Do you want to save changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
|
||||
msgid "Password: %1"
|
||||
msgstr "पासवर्ड: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
|
||||
msgid "Name-Value Map: %1"
|
||||
msgstr "नाम-मूल्य मैप: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
|
||||
msgid "Binary Data: %1"
|
||||
msgstr "द्विचर डाटा: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:779
|
||||
msgid "New Entry"
|
||||
msgstr "नई एन्ट्री"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:780
|
||||
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
||||
msgstr "कृपया नई एन्ट्री के लिए एक नाम चुनें:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
||||
msgstr "माफ करें, वह प्रविष्टि पहले ही मौजूद है. फिर से कोशिश करें?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
||||
msgstr "नई प्रविष्टि जोड़ने की कोशिश में एक अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:869
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
||||
msgstr "प्रविष्टि का नाम बदलने की कोशिश में एक अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:889
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
||||
msgstr "क्या आप वाक़ई इस वस्तु '%1' को मिटाना चाहते हैं?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:893
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
||||
msgstr "प्रविष्टि मिटाने की कोशिश में एक अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:921
|
||||
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
||||
msgstr "निवेदित बटुआ को खोलने में अक्षम."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:956
|
||||
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "बटुआ '<b>%1</b>' पर पहुँचने में अक्षम."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
||||
"replace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"फ़ोल्डर '<b>%1</b>' में एक प्रविष्टि '<b>%2</b>' पहले से ही है. क्या आप इसे बदलना चाहते "
|
||||
"हैं?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1091
|
||||
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "एक्सएमएल फ़ाइल '<b>%1</b>' पर पहुँच में अक्षम."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1097
|
||||
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "इनपुट के लिए फ़ाइल '<b>%1</b>' को खोलने में त्रुटि."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1104
|
||||
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "इनपुट के लिए फ़ाइल '<b>%1</b>' को पढ़ने में त्रुटि."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1111
|
||||
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
||||
msgstr "त्रुटि: एक्सएमएल फ़ाइल में बटुआ नहीं है."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "KDE Wallet"
|
||||
msgstr "केडीई वॉलेट प्रबंधक"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No wallets open."
|
||||
msgstr "केडीई वॉलेट: कोई बटुआ खुला नहीं है."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A wallet is open."
|
||||
msgstr "केडीई वॉलेट: एक बटुआ खुला है."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
||||
msgid "&New Wallet..."
|
||||
msgstr "नया बटुआ... (&N)"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open Wallet..."
|
||||
msgstr "बटुआ खोलें"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete Wallet..."
|
||||
msgstr "बटुआ मिटाएँ"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:134
|
||||
msgid "Configure &Wallet..."
|
||||
msgstr "बटुआ कॉन्फ़िगर करें... (&W)"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:142
|
||||
msgid "Close &All Wallets"
|
||||
msgstr "सभी वालेट बंद करें (&A)"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
||||
"Do you wish to force it closed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"बटुआ को उचित प्रकार बन्द करने में अक्षम. यह संभवतः अन्य अनुप्रयोगों द्वारा उपयोग में लिया "
|
||||
"जा रहा होगा. क्या आप इसे बाध्य कर बन्द करना चाहेंगे?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Force Closure"
|
||||
msgstr "जबर्दस्ती बन्द करें"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Do Not Force"
|
||||
msgstr "बाध्य नहीं करें"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
|
||||
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
||||
msgstr "बटुआ को बाध्य कर बन्द करने में अक्षम. त्रुटि कोड था %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:236
|
||||
msgid "Error opening wallet %1."
|
||||
msgstr "बटुआ %1 खोलने में त्रुटि."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:278
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "कृपया नया बटुआ के लिए एक नाम चुनें:"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:287
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "नया बटुआ"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
||||
msgstr "माफ करें, वह बटुआ पहले से ही मौजूद है. नया नाम कोशिश करें?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Try New"
|
||||
msgstr "नया आज़माएँ"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:317
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
||||
msgstr "क्या आप वाक़ई इस बटुआ '%1' को मिटाना चाहते हैं?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:323
|
||||
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
||||
msgstr "बटुआ को मिटाने में अक्षम. त्रुटि कोड था %1."
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "कुंजी"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "मान"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete Entry"
|
||||
msgstr "नई एन्ट्री"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:226
|
||||
msgid "&New Entry"
|
||||
msgstr "नई एन्ट्री (&N)"
|
||||
|
||||
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "डिस्कनेक्ट (&t)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
||||
msgid "KDE Wallet Manager"
|
||||
msgstr "केडीई वॉलेट प्रबंधक"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
||||
msgstr "केडीई बटुआ प्रबंधक औज़ार"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2003,2004 जॉर्ज स्टाइकॉस"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "जॉर्ज स्टायकॉस"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Original author and former maintainer"
|
||||
msgstr "प्राथमिक लेखक तथा मेंटेनर"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Developer and former maintainer"
|
||||
msgstr "प्राथमिक लेखक तथा मेंटेनर"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Isaac Clerencia"
|
||||
msgstr "इसाक क्लेरेंसिया"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "डेवलपर"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Show window on startup"
|
||||
msgstr "प्रारंभ में विंडो दिखाएँ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:59
|
||||
msgid "For use by kwalletd only"
|
||||
msgstr "सिर्फ के-वाल्ड के इस्तेमाल के लिए"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "A wallet name"
|
||||
msgstr "एक बटुआ नाम"
|
||||
|
||||
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Revoke Authorization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:219
|
||||
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
||||
msgstr "%1' नाम की प्रविष्टि पहले से ही मौजूद है. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
||||
msgstr "'%1' नाम का फ़ोल्डर पहले से ही मौजूद है. आप क्या करना चाहते हैं?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "बदलें"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:348
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "फ़ोल्डर"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:374
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
||||
msgstr "वस्तु छोड़ने (ड्रॉप) की कोशिश में एक अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:456
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
||||
msgstr "प्रविष्टि छोड़ने (ड्रॉप) की कोशिश में एक अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
||||
"folder has been copied successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"मूल फ़ोल्डर को मिटाने की कोशिश के दौरान एक अप्रत्याशित त्रुटि हुई, परंतु फ़ोल्डर को "
|
||||
"सफलतापूर्वक नकल किया जा चुका है."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
||||
"wallet name)"
|
||||
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
||||
msgstr "केडीई वॉलेट: एक बटुआ खुला है."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr "खोलें... (&O)"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
||||
msgid "The wallet is currently closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:50
|
||||
msgid "Change &Password..."
|
||||
msgstr "पासवर्ड बदलें... (&P)"
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:65
|
||||
msgid "Disconnec&t"
|
||||
msgstr "डिस्कनेक्ट (&t)"
|
|
@ -1,37 +0,0 @@
|
|||
# translation of kpasswdserver.po to Hindi
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
|
||||
# G Karunakar <karunakar@indlinux.org>, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:53+0630\n"
|
||||
"Last-Translator: G Karunakar <karunakar@indlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: hi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:559
|
||||
msgid "Do you want to retry?"
|
||||
msgstr "क्या आप फिर से कोशिश करना चाहेंगे?"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:564
|
||||
msgid "Retry Authentication"
|
||||
msgstr "सत्यापन के लिए कोशिश करें"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:568
|
||||
msgctxt "@action:button filter-continue"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "फिर कोशिश करें"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:856
|
||||
msgid "Authentication Dialog"
|
||||
msgstr "सत्यापन संवाद"
|
|
@ -1,364 +0,0 @@
|
|||
# translation of kwalletd.po to Hindi
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2010.
|
||||
# G Karunakar <karunakar@indlinux.org>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-02 16:09+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: G Karunakar <karunakar@indlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: hi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "पहले ही खुला है."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "फ़ाइल को खोलने में त्रुटि."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "वॉलेट फ़ाइल नहीं है."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "असमर्थित फ़ाइल फॉर्मेट रिवीज़न."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "अज्ञात एनक्रिप्शन योजना."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "फ़ाइल खराब है?"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr "वॉलेट की सत्यता सत्यापित करने के दौरान त्रुटि. संभवतः खराब है."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "पढ़ने में त्रुटि- संभवत: गलत पासवर्ड."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "डीक्रिप्शन त्रुटि."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "KWallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>पासवर्ड रिक्त है. <b>(चेतावनी: असुरक्षित)</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "पासवर्ड के जोड़ मिलते हैं."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "कूटशब्द मेल नहीं खाता है."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "केडीई बटुआ तंत्र"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "मूल व्यवस्था (अनुशंसित) (&B)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "विस्तृत व्यवस्था (&A)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "एक बार स्वीकारें (&O)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "हमेशा स्वीकारें (&A)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "नकारें (&D)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "नकारें सर्वदा (&F)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "निष्क्रिय बटुआ स्वचलित बन्द करें"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr "नेटवर्क पासवर्ड्स तथा स्थानीय पासवर्ड्स अलग बटुआ फ़ाइल में भंडारित करें"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"हाँ, मैं केडीई वॉलेट को मेरी निजी जानकारी भंडारित करने के लिए उपयोग करना चाहता हूँ."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "एक नया पासवर्ड भरें:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "पासवर्ड सत्यापित करें:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
||||
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "केडीई बटुआ सेवा"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>केडीई ने वॉलेट '<b>%1</b>' को खोलने के लिए निवेदन किया है. कृपया इस वॉलेट के लिए "
|
||||
"पासवर्ड भरें.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>अनुप्रयोग '<b>%1</b>' ने वॉलेट '<b>%2</b>' को खोलने के लिए आवेदन किया है. इस "
|
||||
"वॉलेट के लिए नीचे पासवर्ड भरें.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:510
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "खोलें (&O)"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:520
|
||||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "नज़रअंदाज़ करें"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:522
|
||||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "<b>केडीई</b> ने वॉलेट (%1) खोलने के लिए निवेदन किया है."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:525
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "स्विच करें"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:527
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "<b>%1</b> ने वॉलेट (%2) खोलने के लिए निवेदन किया है."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:530
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "%1 पर स्विच करें"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>वॉलेट '<b>%1</b>' को खोलने में त्रुटि. कृपया फिर कोशिश करें.<br />(त्रुटि कोड %2: "
|
||||
"%3)</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>केडीई ने '<b>%1</b>' नाम से एक नए वॉलेट बनाने के लिए निवेदन किया है. कृपया इस "
|
||||
"वॉलेट के लिए पासवर्ड चुनें या अनुप्रयोग के निवेदन को ठुकराने के लिए रद्द करें.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>अनुप्रयोग '<b>%1</b>' ने '<b>%2</b>' नाम से एक नया वॉलेट के लिए निवेदन किया है. "
|
||||
"कृपया इस वॉलेट के लिए पासवर्ड चुनें या अनुप्रयोग के निवेदन को नकारने के लिए रद्द करें.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:576
|
||||
msgid "C&reate"
|
||||
msgstr "बनाएँ (&r)"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:674
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>केडीई ने वॉलेट '<b>%1</b>' को खोलने के लिए निवेदन किया है.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>अनुप्रयोग '<b>%1</b>' ने वॉलेट '<b>%2</b>' को खोलने के लिए निवेदन किया है.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:773
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr "बटुआ खोलने में असफल. पासवर्ड बदलने के लिए बटुआ खोला जाना आवश्यक है."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:784
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>वॉलेट '<b>%1</b>' के लिए कृपया नया पासवर्ड चुनें.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:794
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr "बटुआ को फिर से एनक्रिप्ट करने में त्रुटि. पासवर्ड बदला नहीं गया."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:799
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr "बटुआ को फिर से खोलने में त्रुटि. डाटा गुम हो सकता है."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"वहाँ पर वॉलेट पर पहुँचने की बारंबार असफल कोशिश की गई. कोई अनुप्रयोग खराब व्यवहार कर "
|
||||
"रहा होगा."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "मेंटेनर"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "जॉर्ज स्टायकॉस"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "पूर्व मेंटेनर"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "D-Bus Interface"
|
|
@ -1,556 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kwalletmanager to Croatian
|
||||
#
|
||||
# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2011.
|
||||
# Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-22 17:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Zamijeni"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Replace &All"
|
||||
msgstr "Z&amijeni sve"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Preskoči"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Skip A&ll"
|
||||
msgstr "Pres&koči sve"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Datoteka"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "Po&stavke"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Pomoć"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "&Otvori …"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change Password..."
|
||||
msgstr "&Promijeni zaporku …"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Sakrij s&adržaj"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Hide &Contents"
|
||||
msgstr "Sakrij s&adržaj"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
||||
"and application specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovo je binarni podatkovni unos. Nije ga moguće uređivati budući da je "
|
||||
"nepoznatog formata i ovisan o aplikaciji."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Show &Contents"
|
||||
msgstr "Prikaži sa&držaj"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "Poništi"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Spremi"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:95
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:104
|
||||
msgid "&Show values"
|
||||
msgstr "Prikaži vrijedno&sti"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:207
|
||||
msgid "&New Folder..."
|
||||
msgstr "&Nova mapa …"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:211
|
||||
msgid "&Delete Folder"
|
||||
msgstr "&Izbriši mapu"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Import Wallet..."
|
||||
msgstr "&Spoji novčanik …"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:217
|
||||
msgid "&Import XML..."
|
||||
msgstr "Uvez&i XML …"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Export as XML..."
|
||||
msgstr "Uvez&i XML …"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:225
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:230
|
||||
msgid "&New..."
|
||||
msgstr "Novi …"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:235
|
||||
msgid "&Rename"
|
||||
msgstr "P&reimenuj"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Izbriši"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always show contents"
|
||||
msgstr "Prikaži sa&držaj"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always hide contents"
|
||||
msgstr "Sakrij s&adržaj"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:363
|
||||
msgid "Passwords"
|
||||
msgstr "Zaporke"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:364
|
||||
msgid "Maps"
|
||||
msgstr "Preslikavanja"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:365
|
||||
msgid "Binary Data"
|
||||
msgstr "Binarni podaci"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:366
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nepoznato"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:405
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
||||
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati mapu '%1' iz novčanika?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:409
|
||||
msgid "Error deleting folder."
|
||||
msgstr "Greška pri brisanju mape."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:428
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Nova mapa"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:429
|
||||
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
||||
msgstr "Odaberite ime za novu mapu:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:440
|
||||
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
||||
msgstr "Nažalost se to ime mape već koristi. Pokušati ponovno?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Pokušaj ponovno"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Do Not Try"
|
||||
msgstr "Ne pokušavaj"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:479
|
||||
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
||||
msgstr "Greška pri spremanju unos. Kôd greške: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contents of the current item has changed.\n"
|
||||
"Do you want to save changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Promijenio se sadržaj trenutne stavke.\n"
|
||||
" Želite li spremiti promjene?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
|
||||
msgid "Password: %1"
|
||||
msgstr "Zaporka: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
|
||||
msgid "Name-Value Map: %1"
|
||||
msgstr "Preslikavanje ime-vrijednost: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
|
||||
msgid "Binary Data: %1"
|
||||
msgstr "Binarni podaci: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:779
|
||||
msgid "New Entry"
|
||||
msgstr "Novi unos"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:780
|
||||
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
||||
msgstr "Odaberite ime za novi unos:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
||||
msgstr "Nažalost taj unos već postoji. Pokušati ponovno?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
||||
msgstr "Dogodila se neočekivana greška pri pokušaju dodavanja novog unosa"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:869
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
||||
msgstr "Dogodila se neočekivana greška pri pokušaju preimenovanja unosa"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:889
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
||||
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati stavku '%1'?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:893
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
||||
msgstr "Dogodila se neočekivana greška pri pokušaju brisanja unosa"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:921
|
||||
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
||||
msgstr "Neuspješno otvaranje traženog novčanika."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:956
|
||||
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Neuspješno pristupanje novčaniku '<b>%1</b>'."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
||||
"replace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mapa '<b>%1</b>' već sadrži unos '<b>%2</b>'. Želite li ga zamijeniti?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1091
|
||||
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Nije moguće pristupiti XML-datoteci '<b>%1</b>'."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1097
|
||||
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Greška pri otvaranju XML-datoteke '<b>%1</b>' za unos."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1104
|
||||
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Greška pri čitanju XML-datoteke '<b>%1</b>' za unos."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1111
|
||||
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
||||
msgstr "Greška: XML-datoteka ne sadrži novčanik."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "KDE Wallet"
|
||||
msgstr "KDE-ov novčanik"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "No wallets open."
|
||||
msgstr "Ni jedan novčanik nije otvoren."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
msgid "A wallet is open."
|
||||
msgstr "Novčanik je otvoren."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
||||
msgid "&New Wallet..."
|
||||
msgstr "&Novi novčanik …"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open Wallet..."
|
||||
msgstr "Otvori novčanik"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete Wallet..."
|
||||
msgstr "Izbriši novčanik"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:134
|
||||
msgid "Configure &Wallet..."
|
||||
msgstr "Podesi &novčanik …"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:142
|
||||
msgid "Close &All Wallets"
|
||||
msgstr "Zatvori s&ve novčanike"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
||||
"Do you wish to force it closed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nije moguće zatvoriti novčanik bez poteškoća. Vjerojatno ga koriste druge "
|
||||
"aplikacije. Želite li ga prisilno zatvoriti?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Force Closure"
|
||||
msgstr "Prisiljavaj zaključenje"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Do Not Force"
|
||||
msgstr "Nemoj prisiljavati"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
|
||||
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Neuspješno prisilno zatvaranje novčanika. Kôd greške je bio %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:236
|
||||
msgid "Error opening wallet %1."
|
||||
msgstr "Greška pri otvaranju novčanika %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:278
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "Odaberite ime za novi novčanik:"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:287
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "Novi novčanik"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
||||
msgstr "Nažalost taj novčanik već postoji. Pokušati s novim imenom?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Try New"
|
||||
msgstr "Pokušaj s novim"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:317
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
||||
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati novčanik '%1'?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:323
|
||||
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Neuspješno brisanje novčanika. Kôd greške je bio %1."
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Ključ"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Vrijednost"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete Entry"
|
||||
msgstr "Novi unos"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:226
|
||||
msgid "&New Entry"
|
||||
msgstr "&Novi unos"
|
||||
|
||||
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Odsp&oji se"
|
||||
|
||||
# pmap: =/nom=KDE-ov upravitelj novčanika/gen=KDE-ovog upravitelja novčanika/dat=KDE-ovom upravitelju novčanika/aku=KDE-ovog upravitelja novčanika/ins=KDE-ovim upraviteljem novčanika/_r=m/_b=j/
|
||||
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
||||
msgid "KDE Wallet Manager"
|
||||
msgstr "KDE-ov upravitelj novčanika"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
||||
msgstr "KDE-ov alat za upravljanje novčanikom"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
msgstr "© 2003,2004 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Original author and former maintainer"
|
||||
msgstr "Izvorni autor i bivši održavatelj"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Developer and former maintainer"
|
||||
msgstr "Izvorni autor i bivši održavatelj"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Isaac Clerencia"
|
||||
msgstr "Isaac Clerencia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Razvijatelj"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Show window on startup"
|
||||
msgstr "Prikaži prozor pri pokretanju"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:59
|
||||
msgid "For use by kwalletd only"
|
||||
msgstr "Ovo će koristiti samo kwalletd"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "A wallet name"
|
||||
msgstr "Ime novčanik"
|
||||
|
||||
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Revoke Authorization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:219
|
||||
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
||||
msgstr "Unos pod imenom '%1' već postoji. Želite li nastaviti?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
||||
msgstr "Mapa pod imenom '%1' već postoji. Što želite učiniti?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Zamijeni"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:348
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Mape"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:374
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
||||
msgstr "Dogodila se neočekivana greška pri pokušaju ispuštanja stavke"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:456
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
||||
msgstr "Dogodila se neočekivana greška pri pokušaju ispuštanja unosa"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
||||
"folder has been copied successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dogodila se neočekivana greška pri pokušaju brisanja izvorne mape, no mapa "
|
||||
"je uspješno kopirana"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
||||
"wallet name)"
|
||||
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
||||
msgstr "Novčanik je otvoren."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr "&Otvori …"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
||||
msgid "The wallet is currently closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:50
|
||||
msgid "Change &Password..."
|
||||
msgstr "&Promijeni zaporku …"
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:65
|
||||
msgid "Disconnec&t"
|
||||
msgstr "Odsp&oji se"
|
|
@ -1,41 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kpasswdserver to Croatian
|
||||
#
|
||||
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 23:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:559
|
||||
msgid "Do you want to retry?"
|
||||
msgstr "Želite li pokušati ponovo?"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:564
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Retry Authentication"
|
||||
msgstr "Prijava"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:568
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button filter-continue"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Ponovo"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication Dialog"
|
||||
msgstr "Autorizacijski dijalog"
|
|
@ -1,392 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kwalletd to Croatian
|
||||
#
|
||||
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 18:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "Već otvoreno."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "Nije datoteka novčanika."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "Nepodržana verzija formata datoteka."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "Nepoznata enkripcijska shema."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "Pokvarena datoteka?"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr "Greška pri provjeri integriteta novčanika. Moguće je da je pokvaren."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "Greška pri čitanju – moguće kriva zaporka."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "Greška dekripcije."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "KWallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Zaporka je prazna. <b>(UPOZORENJE: Nesigurno)</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "Zaporke se podudaraju."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Zaporke se ne podudaraju."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "Sustav lisnice KDE-a"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrodošli u KWallet, KDE-ov sustav novčanika. KWallet Vam omogućuje "
|
||||
"spremanje Vaših zaporki i ostalih osobnih informacija na disk u enkriptiranu "
|
||||
"datoteku, ne omogućujući ostalima pregled tih informacija. Ovaj čarobnjak će "
|
||||
"Vam reći nešto o KWalletu i pomoći će Vam pri prvoj konfiguraciji istoga."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "&Osnovno postavljanje (preporučeno)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "&Napredno postavljanje"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "Dozvoli &Jednom"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "Dozvoli &Uvijek"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "&Zabrani"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "Za&brani zauvijek"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE-ov sustav novčanika Vam omogućuje kontrolu razine sigurnosti Vaših "
|
||||
"osobnih podataka. Neke od tih postavki smanjuju jednostavnost korištenja "
|
||||
"podataka. Iako su možda uobičajene postavke prihvatljive za većinu "
|
||||
"korisnika, Vi ćete možda htjeti promijeniti neke. Detaljnije možete podesiti "
|
||||
"te postavke iz kontrolnog modula KWalleta."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "Automatski zatvori besposlene novčanike"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr "Spremi mrežne i lokalne zaporke u odvojene datoteke novčanika"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Razne aplikacije će možda pokušati koristiti KDE-ov novčanik za spremanje "
|
||||
"zaporki i ostalih informacija poput podataka web formulara i kolačića. Ako "
|
||||
"želite da takve aplikacije koriste novčanik, to morate omogućiti sada i "
|
||||
"odabrati zaporku. Zaporka koju odaberete <i>NE MOŽE</i> biti otkrivena ako "
|
||||
"je izgubite, a svakome tko je poznaje će omogućiti pristup svim "
|
||||
"informacijama sadržanima u novčaniku."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da, želim koristiti KDE-ov novčanik za spremanje svojih osobnih podataka"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "Unesite novu zaporku:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "Provjera zaporke:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
||||
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "KDE-ova usluga novčanika"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE zahtijeva otvaranje novčanika '<b>%1</b>'. Molim unesite zaporku za "
|
||||
"taj novčanik.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Aplikacija '<b>%1</b>' zahtijeva otvaranje novčanika '<b>%2</b>'. Molim "
|
||||
"unesite zaporku za taj novčanik.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:510
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "&Otvori"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:520
|
||||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Zanemari"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:522
|
||||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "<b>KDE</b> zahtijeva otvaranje novčanika (%1)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:525
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "Prebaci tamo"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:527
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "<b>%1</b> zahtijeva otvaranje novčanika (%2)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:530
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "Prebaci na %1"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Greška pri otvaranju novčanika '<b>%1</b>'. Molim pokušajte ponovo.<br /"
|
||||
"> (Kod greške %2: %3)</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE zahtijeva otvaranje novčanika. To je potrebno za spremanje osjetljivih "
|
||||
"podataka na siguran način. Molim unesite zaporku za korištenje tog novčanika "
|
||||
"ili kliknite na 'Odustani' da biste odbili zahtjev aplikacije."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Aplikacija '<b>%1</b>' zahtijeva otvaranje KDE-ovog novčanika. To je "
|
||||
"potrebno za spremanje osjetljivih podataka na siguran način. Molim unesite "
|
||||
"zaporku za korištenje tog novčanika ili kliknite na 'Odustani' da biste "
|
||||
"odbili zahtjev aplikacije.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE zahtijeva stvaranje novog novčanika imena '<b>%1</b>'. Molim unesite "
|
||||
"zaporku za taj novčanik ili odbijte zahtjev aplikacije.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Aplikacija '<b>%1</b>' zahtijeva stvaranje novog novčanika imena '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Molim unesite zaporku za taj novčanik ili odbijte zahtjev aplikacije.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:576
|
||||
msgid "C&reate"
|
||||
msgstr "Stvo&ri"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:674
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>KDE zahtijeva pristup otvorenom novčaniku '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Aplikacija '<b>%1</b>' zahtijeva pristup otvorenom novčaniku '<b>%2</b>'."
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:773
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu otvoriti novčanik. Novčanik mora biti otvoren da bi se promijenila "
|
||||
"zaporka."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:784
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Molim odaberite novu zaporku za novčanik '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:794
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr "Greška pri ponovnoj enkripciji novčanika. Zaporka nije izmijenjena."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:799
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr "Greška pri ponovnom otvaranju novčanika. Možda su podaci izgubljeni."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bilo je ponovljenih neuspjelih pokušaja dobivanja pristupa novčaniku. Možda "
|
||||
"se aplikacija ne ponaša normalno."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
msgstr "© 2002–2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Održavatelj"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "Prijašnji održavatelj"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "D-Bus sučelje"
|
|
@ -1,539 +0,0 @@
|
|||
#
|
||||
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2003.
|
||||
# Tamas Krutki <negusnyul@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-06 13:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Csere"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Replace &All"
|
||||
msgstr "Az összes cs&eréje"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "Ki&hagyás"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Skip A&ll"
|
||||
msgstr "Az összes k&ihagyása"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Fájl"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "&Beállítások"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Súgó"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
||||
msgstr "Ezek az alkalmazások kapcsolódnak jelenleg ehhez a tárolóhoz:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezek az alkalmazások vannak felhatalmazva ehhez a tárolóhoz való "
|
||||
"hozzáférésre:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||||
msgstr "KSqueezedTextLabel"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Megnyitás…"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Change Password..."
|
||||
msgstr "A jelszó megváltoztatása…"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Tartalom"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Alkalmazások"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Hide &Contents"
|
||||
msgstr "A tartalom el&rejtése"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
||||
"and application specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez egy bináris adatokat tartalmazó bejegyzés. A tartalma nem szerkeszthető, "
|
||||
"mert a formátuma nem ismert (az alkalmazástól függ)."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Show &Contents"
|
||||
msgstr "A tartalom megje&lenítése"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "&Visszavonás"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "Men&tés"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:95
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Keresés"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:104
|
||||
msgid "&Show values"
|
||||
msgstr "Az ér&tékek megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:207
|
||||
msgid "&New Folder..."
|
||||
msgstr "Ú&j mappa..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:211
|
||||
msgid "&Delete Folder"
|
||||
msgstr "A mappa tör&lése"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:214
|
||||
msgid "&Import Wallet..."
|
||||
msgstr "Tároló &importálása…"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:217
|
||||
msgid "&Import XML..."
|
||||
msgstr "XML-adatok &importálása..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:220
|
||||
msgid "&Export as XML..."
|
||||
msgstr "&Exportálás XML-ként…"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:225
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr "&Másolás"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:230
|
||||
msgid "&New..."
|
||||
msgstr "Ú&j..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:235
|
||||
msgid "&Rename"
|
||||
msgstr "Átne&vezés"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Törlés"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:245
|
||||
msgid "Always show contents"
|
||||
msgstr "Mindig jelenítse meg a tartalmat"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:249
|
||||
msgid "Always hide contents"
|
||||
msgstr "Mindig rejtse el a tartalmat"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:363
|
||||
msgid "Passwords"
|
||||
msgstr "Jelszavak"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:364
|
||||
msgid "Maps"
|
||||
msgstr "Térképek"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:365
|
||||
msgid "Binary Data"
|
||||
msgstr "Bináris adatok"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:366
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ismeretlen"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:405
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
||||
msgstr "Biztosan törölni szeretné a tárolóból ezt a mappát: \"%1\" ?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:409
|
||||
msgid "Error deleting folder."
|
||||
msgstr "Egy mappát nem sikerült törölni."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:428
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Új mappa"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:429
|
||||
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
||||
msgstr "Adja meg az új mappa nevét:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:440
|
||||
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
||||
msgstr "Ez a mappanév már foglalt. Megpróbálja még egyszer?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Újra"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Do Not Try"
|
||||
msgstr "Nem kell újból próbálni"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:479
|
||||
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
||||
msgstr "A bejegyzés mentése nem sikerült. Hibakód: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contents of the current item has changed.\n"
|
||||
"Do you want to save changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A jelenlegi elem tartalma megváltozott.\n"
|
||||
"Szeretné menteni a változásokat?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
|
||||
msgid "Password: %1"
|
||||
msgstr "Jelszó: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
|
||||
msgid "Name-Value Map: %1"
|
||||
msgstr "Név-érték párok: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
|
||||
msgid "Binary Data: %1"
|
||||
msgstr "Bináris adatok: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:779
|
||||
msgid "New Entry"
|
||||
msgstr "Új bejegyzés"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:780
|
||||
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
||||
msgstr "Adja meg az új bejegyzés nevét:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
||||
msgstr "Ilyen nevű bejegyzés már létezik. Megpróbálja még egyszer?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
||||
msgstr "Nem várt hiba történt új bejegyzés felvételekor"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:869
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
||||
msgstr "Nem várt hiba történt a bejegyzés átnevezésekor"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:889
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
||||
msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt az elemet: '%1'?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:893
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
||||
msgstr "Nem várt hiba történt a bejegyzés törlésekor"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:921
|
||||
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
||||
msgstr "Nem sikerült megnyitni a kért tárolót."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:956
|
||||
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Nem sikerült elérni ezt a tárolót: \"<b>%1</b>\"."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
||||
"replace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) '<b>%1</b>' mappa már tartalmaz '<b>%2</b>' nevű bejegyzést. Felül "
|
||||
"szeretné írni a meglevőt?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1091
|
||||
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Nem sikerült elérni a(z) '<b>%1</b>' XML-fájlt."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1097
|
||||
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Nem sikerült megnyitni olvasásra a(z) '<b>%1</b>' XML-fájlt."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1104
|
||||
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) '<b>%1</b>' XML-fájlból."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1111
|
||||
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
||||
msgstr "Hiba: az XML-fájl nem tartalmaz jelszótárolót."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "KDE Wallet"
|
||||
msgstr "KDE jelszókezelő"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "No wallets open."
|
||||
msgstr "Nincs megnyitva jelszótároló."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
msgid "A wallet is open."
|
||||
msgstr "Meg van nyitva egy jelszótároló."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
||||
msgid "&New Wallet..."
|
||||
msgstr "Ú&j tároló..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:126
|
||||
msgid "Open Wallet..."
|
||||
msgstr "Jelszótároló megnyitása…"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:130
|
||||
msgid "&Delete Wallet..."
|
||||
msgstr "&Tároló törlése…"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:134
|
||||
msgid "Configure &Wallet..."
|
||||
msgstr "A tároló b&eállításai..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:142
|
||||
msgid "Close &All Wallets"
|
||||
msgstr "Az összes táro&ló bezárása"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
||||
"Do you wish to force it closed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sikerült bezárni a tárolót, valószínűleg egy másik alkalmazás használja. "
|
||||
"Mindenképpen be szeretné zárni?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Force Closure"
|
||||
msgstr "Bezárás mindenképpen"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Do Not Force"
|
||||
msgstr "Nem kell bezárni"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
|
||||
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
||||
msgstr "A tárolót nem sikerült bezárni. A hibakód: %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:236
|
||||
msgid "Error opening wallet %1."
|
||||
msgstr "Hiba történt a következő jelszótároló megnyitásakor: %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:278
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "Adja meg az új tároló nevét:"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:287
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "Új tároló"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
||||
msgstr "Ilyen nevű tároló már létezik. Próbáljon más nevet megadni."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Try New"
|
||||
msgstr "Újabb próba"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:317
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
||||
msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a jelszótárolót: \"%1\"?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:323
|
||||
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
||||
msgstr "A tárolót nem sikerült törölni. A hibakód: %1."
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Kulcs"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Érték"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
|
||||
msgid "Delete Entry"
|
||||
msgstr "Bejegyzés törlése"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:226
|
||||
msgid "&New Entry"
|
||||
msgstr "Ú&j bejegyzés"
|
||||
|
||||
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Leválasztás"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
||||
msgid "KDE Wallet Manager"
|
||||
msgstr "KDE jelszókezelő"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
||||
msgstr "KDE-alapú program jelszavak biztonságos kezeléséhez"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
msgstr "(C) George Staikos, 2003, 2004."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
||||
msgstr "Karbantartó, felhasználói felület újraírása"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Original author and former maintainer"
|
||||
msgstr "Az eredeti szerző, korábbi karbantartó"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Developer and former maintainer"
|
||||
msgstr "Fejlesztő és korábbi karbantartó"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Isaac Clerencia"
|
||||
msgstr "Isaac Clerencia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Fejlesztő"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Show window on startup"
|
||||
msgstr "Az ablak jelenjen meg indításkor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:59
|
||||
msgid "For use by kwalletd only"
|
||||
msgstr "Csak a kwalletd használhatja"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "A wallet name"
|
||||
msgstr "A tároló neve"
|
||||
|
||||
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Revoke Authorization"
|
||||
msgstr "Felhatalmazás visszavonása"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:219
|
||||
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
||||
msgstr "Már létezik '%1' nevű bejegyzés. Tovább szeretne lépni?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
||||
msgstr "Már létezik '%1' nevű mappa. Mit szeretne tenni?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Csere"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:348
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Könyvtárak"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:374
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
||||
msgstr "Nem várt hiba történt elem ejtésekor"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:456
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
||||
msgstr "Nem várt hiba történt a bejegyzés ejtésekor"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
||||
"folder has been copied successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem várt hiba történt az eredeti könyvtár törlésekor, de a könyvtár "
|
||||
"átmásolása sikeresen megtörtént"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Bezárás"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
||||
"wallet name)"
|
||||
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
||||
msgstr "A(z) „%1” tároló jelenleg nyitva van"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr "Me&gnyitás..."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
||||
msgid "The wallet is currently closed"
|
||||
msgstr "A tároló jelenleg zárva van"
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:50
|
||||
msgid "Change &Password..."
|
||||
msgstr "A jelszó meg&változtatása..."
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:65
|
||||
msgid "Disconnec&t"
|
||||
msgstr "A kapcsolat &bontása"
|
|
@ -1,37 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2007.
|
||||
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2012.
|
||||
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-23 10:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:559
|
||||
msgid "Do you want to retry?"
|
||||
msgstr "Megpróbálja még egyszer?"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:564
|
||||
msgid "Retry Authentication"
|
||||
msgstr "Hitelesítés újrapróbálása"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:568
|
||||
msgctxt "@action:button filter-continue"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Ismét"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:856
|
||||
msgid "Authentication Dialog"
|
||||
msgstr "Hitelesítés párbeszédablak"
|
|
@ -1,401 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2009.
|
||||
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
|
||||
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-09 00:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "Már meg van nyitva."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "Nem sikerült megnyitni egy fájlt."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "A fájl nem jelszótároló."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "Nem támogatott verziójú a jelszótároló."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "Ismeretlen titkosítási mód."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "Lehet, hogy a fájl megsérült"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr "A jelszótároló integritása sérült, valószínűleg megsérült a fájl."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "Olvasási hiba történt, valószínűleg hibás a megadott jelszó."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "Dekódolási hiba történt."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sikerült a(z) <b>%1</b> jelszótárolót szinkronizálni a lemezre. A "
|
||||
"hibakódok:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Kérjük töltsön ki egy hibajelentést ezen információk "
|
||||
"használatával a bugs.kde.org oldalon."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "KWallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Üres a jelszó. <b>(Figyelem! Ez nem biztonságos.)</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "A jelszavak egyeznek."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "A KDE jelszókezelő rendszer"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Üdvözöljük a KWallet jelszótároló programban! Ennek segítségével jelszavak "
|
||||
"és más bizalmas adatok titkosított fájlba menthetők, hogy illetéktelenek ne "
|
||||
"férhessenek hozzá. Ez a varázsló elmagyarázza röviden a működési módot és "
|
||||
"segít elvégezni a szükséges beállításokat."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "&Gyors beállítás (ajánlott)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "&Teljes beállítás"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "Engedélyezés &csak most"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "Enge&délyezés mindig"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "&Elutasítás csak most"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "El&utasítás mindig"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A KDE jelszótárolóval beállítható a kívánt titkosítási szint a jelszavak és "
|
||||
"más személyes adatok védelmére. Bizonyos beállítások azt eredményezik, hogy "
|
||||
"nehezebb lesz a kezelhetőség. Az alapértelmezett értékek legtöbbször "
|
||||
"elfogadhatóak, de könnyen testreszabhatók az elvárásoknak megfelelően. A "
|
||||
"beállítások a Jelszókezelő beállítómodulból is megváltoztathatóak."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "A tárolók automatikus bezárása, ha egy adott ideig nincs művelet"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr "A hálózati és a helyi jelszavak külön fájlba kerüljenek"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az alkalmazások kérést küldhetnek a jelszótárolónak, ha például egy webes "
|
||||
"űrlap vagy cookie adatait el akarják tárolni. Ha engedélyezni szeretné "
|
||||
"ezeknek a kéréseknek a feldolgozását, engedélyezze azt, és adjon meg egy "
|
||||
"védelmi jelszót.A beírt jelszót <i>nem lehet visszanyerni</i>, ha elveszik. "
|
||||
"Ha a jelszó illetéktelen kézbe kerül, akkor az illető a jelszótároló teljes "
|
||||
"tartalmához hozzáfér."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr "Igen, használni szeretném a KWallet jelszótárolót."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "Az új jelszó:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "Még egyszer:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
||||
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "KDE jelszókezelő szolgáltatás"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>A KDE a következő jelszótároló megnyitását kérte: „<b>%1</b>”. Kérjük "
|
||||
"adja meg tároló jelszavát.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Egy alkalmazás („<b>%1</b>”) a következő jelszótároló megnyitását kérte: "
|
||||
"„<b>%2</b>”. Kérjük adja meg a tároló jelszavát.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:510
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "Megnyi&tás"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:520
|
||||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Mellőzés"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:522
|
||||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "A <b>KDE</b> meg szeretne nyitni egy jelszótárolót (%1)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:525
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "Váltás erre"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:527
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "A(z) <b>%1</b> meg szeretne nyitni egy jelszótárolót (%2)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:530
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "Váltás erre: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Nem sikerült megnyitni a következő jelszótárolót: „<b>%1</b>”, esetleg "
|
||||
"próbálja meg újra.<br />(Hibakód %2: %3)</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A KDE a jelszótároló megnyitását kérte (a jelszótároló jelszavak és más "
|
||||
"hasonló, védett adatok biztonságos tárolására szolgál). Kérjük írja be a "
|
||||
"tárolót védő jelszót vagy a Mégsem gombbal utasítsa el a hozzáférést)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Egy alkalmazás („<b>%1</b>”) hozzáférést kér egy jelszótárolóhoz (a "
|
||||
"jelszótároló jelszavak és más hasonló, védett adatok biztonságos tárolására "
|
||||
"szolgál). Kérjük írja be a tárolót védő jelszót vagy a Mégsem gombbal "
|
||||
"utasítsa el a hozzáférést).</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>A KDE egy új, „<b>%1</b>” nevű jelszótárolót szeretne létrehozni. Adjon "
|
||||
"meg egy, a tárolóhoz való hozzáférést védő jelszót, vagy a Mégsem gombbal "
|
||||
"utasítsa el a kérést.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Egy alkalmazás („<b>%1</b>”) egy új, „<b>%2</b>” nevű jelszótárolót "
|
||||
"szeretne létrehozni. Adjon meg egy, a tárolóhoz való hozzáférést védő "
|
||||
"jelszót, vagy a Mégsem gombbal utasítsa el a kérést.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:576
|
||||
msgid "C&reate"
|
||||
msgstr "&Létrehozás"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:674
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>A KDE meg szeretné nyitni a következő jelszótárolót: „<b>%1</b>”.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Egy alkalmazás („<b>%1</b>”) meg szeretné nyitni a következő "
|
||||
"jelszótárolót: „<b>%2</b>”.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:773
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sikerült megnyitni a jelszótárolót. Egy tárolt jelszó megváltoztatásához "
|
||||
"meg kell nyitni a tárolót."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:784
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Adjon meg egy új jelszót a következő jelszótároló védéséhez: „<b>%1</b>”."
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:794
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sikerült újratitkosítani a jelszótárolót, ezért a jelszó nem változott "
|
||||
"meg."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:799
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sikerült újra megnyitni a jelszótárolót, lehet, hogy egyes adatok "
|
||||
"elvesztek."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Több sikertelen próbálkozás történt egy jelszótároló elérésére. Lehet, hogy "
|
||||
"valamelyik alkalmazás hibásan működik."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu, 2002-2008."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Karbantartó"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "Korábbi karbantartó"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "D-Bus-csatoló"
|
|
@ -1,543 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-10 14:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-ia@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Reimplacia"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Replace &All"
|
||||
msgstr "R&eimplacia Toto"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Salta"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Skip A&ll"
|
||||
msgstr "Salta &Toto"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&File"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "Preferentia&s"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "Ad&juta"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
||||
msgstr "Iste applicationes es currentemente connectite a iste portafolio:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
||||
msgstr "Iste applicationes es authorisate pro acceder a iste portafolio:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||||
msgstr "KSqueezedTextLabel"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Aperi ..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Change Password..."
|
||||
msgstr "Cambia contrasigno..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Contentos"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Applicationes"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Hide &Contents"
|
||||
msgstr "Cela &Contentos"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
||||
"and application specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isto es un entrata de datos binari. Il non pote essere modificate proque su "
|
||||
"formato es incognite e specific de application."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Show &Contents"
|
||||
msgstr "Monstra &Contentos"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "Ann&ulla"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Salveguarda"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:95
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:104
|
||||
msgid "&Show values"
|
||||
msgstr "Mon&stra valores"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:207
|
||||
msgid "&New Folder..."
|
||||
msgstr "&Nove dossier..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:211
|
||||
msgid "&Delete Folder"
|
||||
msgstr "&Dele dossier"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:214
|
||||
msgid "&Import Wallet..."
|
||||
msgstr "&Importa portafolio..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:217
|
||||
msgid "&Import XML..."
|
||||
msgstr "&Importa XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:220
|
||||
msgid "&Export as XML..."
|
||||
msgstr "&Exporta como XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:225
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr "&Copia"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:230
|
||||
msgid "&New..."
|
||||
msgstr "&Nove ..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:235
|
||||
msgid "&Rename"
|
||||
msgstr "&Renomina"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Dele"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:245
|
||||
msgid "Always show contents"
|
||||
msgstr "Monstra sempre contentos"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:249
|
||||
msgid "Always hide contents"
|
||||
msgstr "Cela sempre contentos"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:363
|
||||
msgid "Passwords"
|
||||
msgstr "Contrasignos"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:364
|
||||
msgid "Maps"
|
||||
msgstr "Mappas"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:365
|
||||
msgid "Binary Data"
|
||||
msgstr "Datos binari"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:366
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Incognite"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:405
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
||||
msgstr "Tu es secur que tu vole dler le dossier '%1' ex le portafolio?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:409
|
||||
msgid "Error deleting folder."
|
||||
msgstr "Error durante que on deleva dossier."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:428
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Nove dossier"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:429
|
||||
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
||||
msgstr "Pro favor tu selige un nomine pro le nove dossier:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:440
|
||||
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
||||
msgstr "Desolate, ille nomine de dossier es ja in uso. Tu prova de nove?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Essaya de nove"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Do Not Try"
|
||||
msgstr "Non essaya"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:479
|
||||
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
||||
msgstr "Error durante que on salveguardava entrata. Codice de error: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contents of the current item has changed.\n"
|
||||
"Do you want to save changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le contentos del elemento currente ha cambiate.\n"
|
||||
"Tu vole salveguardar modificationes?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
|
||||
msgid "Password: %1"
|
||||
msgstr "Contrasigno: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
|
||||
msgid "Name-Value Map: %1"
|
||||
msgstr "Mappa de Nomine-Valor: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
|
||||
msgid "Binary Data: %1"
|
||||
msgstr "Datos binari: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:779
|
||||
msgid "New Entry"
|
||||
msgstr "Nove entrata"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:780
|
||||
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
||||
msgstr "Pro favor tu selige un nomine pro le nove entrata:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
||||
msgstr "Desolate,ille entrata ja existe. Tu prova de nove?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un error inexpectate occurreva durante que on cercava adder le nove entrata"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:869
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un error inexpectate occurreva durante que on cercava renominar le entrata"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:889
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
||||
msgstr "Tu es secur que tu vole deler le elemento '%1'?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:893
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
||||
msgstr "Un error inexpectate occurreva durante que on cercava deler le entrata"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:921
|
||||
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
||||
msgstr "Incapace de aperir le requirite portafolio."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:956
|
||||
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Incapace de acceder a portafolio '<b>%1</b>'."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
||||
"replace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dossier '<b>%1</b>' ja contine un entrata '<b>%2</b>'. Tu vole reimplaciar "
|
||||
"lo?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1091
|
||||
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Incapace de acceder a file XML '<b>%1</b>'."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1097
|
||||
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Error durante que on aperiva file XML '<b>%1</b> per ingresso."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1104
|
||||
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error durante que on aperiva per leger file XML '<b>%1</b> per ingresso."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1111
|
||||
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
||||
msgstr "Error: file XML non contine un portafolio."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "KDE Wallet"
|
||||
msgstr "KDE Wallet (Portafolio de KDE)"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "No wallets open."
|
||||
msgstr "Nulle portafolio aperite."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
msgid "A wallet is open."
|
||||
msgstr "Un portafolio es aperite."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
||||
msgid "&New Wallet..."
|
||||
msgstr "&Nove portafolio..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:126
|
||||
msgid "Open Wallet..."
|
||||
msgstr "Aperi portafolio..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:130
|
||||
msgid "&Delete Wallet..."
|
||||
msgstr "%Dele portafolio..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:134
|
||||
msgid "Configure &Wallet..."
|
||||
msgstr "Configura &Portafolio..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:142
|
||||
msgid "Close &All Wallets"
|
||||
msgstr "Claude &Tote Portafolios"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
||||
"Do you wish to force it closed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapace de clauder portafolio con munditia. Probabilemente il es in uso per "
|
||||
"altere applicationes. Tu vole fortiar lo a claudite?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Force Closure"
|
||||
msgstr "Fortia clausura"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Do Not Force"
|
||||
msgstr "Non fortia"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
|
||||
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapace de fortiar a claudite le portafolio. Codice de error esseva %1"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:236
|
||||
msgid "Error opening wallet %1."
|
||||
msgstr "Error durante que on aperiva portafolio %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:278
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "Pro favor selige un nomine per le nove portafolio:"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:287
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "Nove portafolio"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
||||
msgstr "Desolate, le portafolio ja existe. Tu prova con un altere nomine?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Try New"
|
||||
msgstr "Essaya nove"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:317
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
||||
msgstr "Tu es secur que tu vole deler le portafolio '%1'?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:323
|
||||
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Incapace de deler le portafolio. Codice de error esseva %1"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Clave"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
|
||||
msgid "Delete Entry"
|
||||
msgstr "Dele entrata"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:226
|
||||
msgid "&New Entry"
|
||||
msgstr "&Nove entrata"
|
||||
|
||||
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Disconnecte"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
||||
msgid "KDE Wallet Manager"
|
||||
msgstr "Gerente de Portafolio de KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
||||
msgstr "Instrumento per gerer portafolio de KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
||||
msgstr "Mantenitor - refactoring de interfacie usator"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Original author and former maintainer"
|
||||
msgstr "Autor original e mantenitor precedente"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Developer and former maintainer"
|
||||
msgstr "Disveloppator e mantenitor precedente"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Isaac Clerencia"
|
||||
msgstr "Isaac Clerencia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Developpator"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Show window on startup"
|
||||
msgstr "Monstra fenestra al initio"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:59
|
||||
msgid "For use by kwalletd only"
|
||||
msgstr "Solmente per uso de kwalletd"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "A wallet name"
|
||||
msgstr "Un nomine de portafolio"
|
||||
|
||||
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Revoke Authorization"
|
||||
msgstr "Revoca authorisation"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:219
|
||||
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
||||
msgstr "Un elemento con le nomine '%1' ja existe. Tu vole continuar?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
||||
msgstr "Un dossier con le nomine '%1' ja existe. Que tu vole facer?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Reimplacia"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:348
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Dossieres"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:374
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un error inexpectate occurreva durante que on cercava deponer le elemento"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:456
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un error inexpectate occurreva durante que on cercava deponer le entrata"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
||||
"folder has been copied successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un error inexpectate occurreva durante que on cercava deler le dossier "
|
||||
"original, ma le dossier ha essite copiate con successo"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Claude"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
||||
"wallet name)"
|
||||
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
||||
msgstr "Le portafolio ' %1' es currentemente aperite."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr "&Aperi ..."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
||||
msgid "The wallet is currently closed"
|
||||
msgstr "Le portafolio es currentemente claudite"
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:50
|
||||
msgid "Change &Password..."
|
||||
msgstr "Cambia &Contrasigno..."
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:65
|
||||
msgid "Disconnec&t"
|
||||
msgstr "Disconnec&te"
|
|
@ -1,35 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-23 17:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:559
|
||||
msgid "Do you want to retry?"
|
||||
msgstr "Tu vole provar de nove?"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:564
|
||||
msgid "Retry Authentication"
|
||||
msgstr "Essaya de nove Authentication"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:568
|
||||
msgctxt "@action:button filter-continue"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Prova de nove"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:856
|
||||
msgid "Authentication Dialog"
|
||||
msgstr "Dialogo de Authentication"
|
|
@ -1,406 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-09 11:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "Jam aperite."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "Error durante que onl aperiva le file."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "Non un file de portafolio."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "Revision de formato de file non supportate."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "Incognite schema de encryption."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "File corrumpite?"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error durante que il validava le portafolio. Probabilemente il es corrupte."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "Error de lectura - probabilemente contrasigno incorrecte."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "Error de decryptation."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il falleva synchronisar portafolio <b>%1</b> con le disco. Codices de error "
|
||||
"es:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Pro favor tu invia un file de reporto de BUG per usar iste "
|
||||
"information a bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "KWallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Le contrasigno es vacue. <b>(AVISO: insecur)</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "Le contrasignos incontra se."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Le contrasigno non es coincidente."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "Le systema de portafolio de KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benvenite a KWallet, le systema de portafolio de KDE. KWallet permitte te de "
|
||||
"immagazinar tu contrasignos e altere informationes personal sur disco in un "
|
||||
"file cryptate, preveniente alteres ab vider le information. Iste assistente "
|
||||
"dicera te re KWallet e adjutara te pro configurar lo le prime vice."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "Configuration &Basic (recommendate)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "Configuration &Avantiate"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "Permitte un &Vice"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "&Permitte sempre"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "&Refuta"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "Re&futa per sempre"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le systema de portafolio de KDE permitte te de controlar le nivello de "
|
||||
"securitate de tu datos personal. Alcun de iste preferentias habera un "
|
||||
"impacto sur le usabilitate. Durante que le preferentias predefinite es "
|
||||
"generalmente acceptabile pro majoritate de usatores, tu pote voler "
|
||||
"modificar alcun de lor. In ultra tu pote adaptar iste preferentias ab le "
|
||||
"modulo de controlo de KWallet."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "Claude automaticamente portafolios non active"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Immagazina contrasignos de rete e contrasignos local in files de portafolio "
|
||||
"separate. "
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varie applicationes pote tentar de usar le portafolio de KDE pro immagazinar "
|
||||
"contrasignos o altere information tal como datos de formato web e cookies. "
|
||||
"Si tu agrada que iste applicationes usa le portafolio, tu debe habilitar lo "
|
||||
"nunc e seliger un contrasigno. Le contrasigno que tu elige <i>non pote</i> "
|
||||
"esser recuperate si perdite, e il permittera quicunque qui cognosce illo de "
|
||||
"obtener omne informationes continite in le portafolio."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si, io vole usar le portafolio de KDE pro immagazinar mi informationes "
|
||||
"personal."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "Inserta un nove contrasigno"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "Verifica contrasigno:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
||||
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "Servicio de Portafolio de KDE"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE ha requirite de aperir un portafolio '<b>%1</b>'. Pro favor inserta "
|
||||
"le contrasigno pro iste portafolio a basso.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Le application '<b>%1</b>' ha requirite de aperir le portafolio '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Pro favor inserta le contrasigno pro iste portafolio a basso.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:510
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "&Aperi"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:520
|
||||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ignora"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:522
|
||||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "<b>KDE</b> ha requirite de aperir un portafolio (%1)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:525
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "Commuta ibi"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:527
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "<b>%1</b> ha requirite de aperir un portafolio (%2)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:530
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "Passa a %1"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Error durante que il aperiva le portafolio '<b>%1</b>'. Pro favor tu "
|
||||
"prova de nove.<br />(Codice de error %2: %3)</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE ha requirite de aperir un portafolio. Isto es usate pro immagazinar "
|
||||
"datos sensibile in un modo secure. Pro favor tu inserta un contrasigno de "
|
||||
"usar con iste portafolio o pulsa 'cancella' pro refutar le requesta del "
|
||||
"application."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Le application '<b>%1</b>' ha requirite de aperir le portafolio de KDE. "
|
||||
"Isto es usate pro immagazinar datos sensibile in un modo secure. Pro favor "
|
||||
"tu inserta un contrasigno de usar con iste portafolio o pulsa 'cancella' "
|
||||
"pro refutar le requesta del application.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE ha requirite de crear un nove portafolio appellate '<b>%1</b>'. Pro "
|
||||
"favor tu elige un contrasigno pro iste portafolio, o pulsa 'cancella' pro "
|
||||
"refutar le requesta del application.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Le application '<b>%1</b>' ha requirite de crear un nove portafolio "
|
||||
"appellate'<b>%2</b>'. Pro favor tu elige un contrasigno pro iste portafolio, "
|
||||
"o pulsa 'cancella' pro refutar le requesta del application.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:576
|
||||
msgid "C&reate"
|
||||
msgstr "C&rea"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:674
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE ha requirite de acceder a le portafolio aperite '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Le application '<b>%1</b>' ha requirite de acceder a le portafolio "
|
||||
"aperite '<b>%2</b>'.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:773
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il non pote usar le portafolio. Le portafolio debe esser aperite pro cambiar "
|
||||
"le contrasigno."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:784
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Pro favor, tu elige un nove contrasigno pro le portafolio '<b>%1</b>'.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:794
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error durante que il re-cryptava le portafolio. Contrasigno non es "
|
||||
"modificate."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:799
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error durante que aperiva de nove le portafolio. Datos pote esser perdite."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On habeva repetite tentativas fallite de obtener accesso a le portafolio. Un "
|
||||
"application pote comportar se de mal modo."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2002 - 2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin "
|
||||
"Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mantenitor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "Mantenitor Precedente"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "Interfacie D-Bus"
|
|
@ -1,551 +0,0 @@
|
|||
# translation of kwalletmanager.po to icelandic
|
||||
# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>, 2004.
|
||||
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
|
||||
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 16:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
||||
"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Skipta út"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Replace &All"
|
||||
msgstr "Skipt&a út öllu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Sleppa"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Skip A&ll"
|
||||
msgstr "Sleppa ö&llu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Skrá"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "&Stillingar"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Hjálp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "&Opna..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change Password..."
|
||||
msgstr "&Breyta lykilorði..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "&Fela innihald"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Hide &Contents"
|
||||
msgstr "&Fela innihald"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
||||
"and application specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Þetta er færsla með tvíundargögnum. Henni er ekki hægt að breyta þar sem "
|
||||
"snið henner er óþekkt og hún er háð tilteknu forriti."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Show &Contents"
|
||||
msgstr "&Sýna innihald"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "&Afturkalla"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Vista"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:95
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:104
|
||||
msgid "&Show values"
|
||||
msgstr "&Sýna gildi"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:207
|
||||
msgid "&New Folder..."
|
||||
msgstr "&Ný mappa..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:211
|
||||
msgid "&Delete Folder"
|
||||
msgstr "&Eyða möppu"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Import Wallet..."
|
||||
msgstr "&Sameina veski..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:217
|
||||
msgid "&Import XML..."
|
||||
msgstr "&Flytja inn XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Export as XML..."
|
||||
msgstr "&Flytja inn XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:225
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:230
|
||||
msgid "&New..."
|
||||
msgstr "&Nýtt..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:235
|
||||
msgid "&Rename"
|
||||
msgstr "&Endurnefna"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "E&yða"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always show contents"
|
||||
msgstr "&Sýna innihald"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always hide contents"
|
||||
msgstr "&Fela innihald"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:363
|
||||
msgid "Passwords"
|
||||
msgstr "Lykilorð"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:364
|
||||
msgid "Maps"
|
||||
msgstr "Kort"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:365
|
||||
msgid "Binary Data"
|
||||
msgstr "Tvíundargögn"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:366
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Óþekkt"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:405
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
||||
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða möppunni '%1' úr veskinu?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:409
|
||||
msgid "Error deleting folder."
|
||||
msgstr "Villa við að eyða möppu."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:428
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Ný mappa"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:429
|
||||
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
||||
msgstr "Vinsamlega veldu nafn á nýju möppuna:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:440
|
||||
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
||||
msgstr "Því miður, þetta möppunafn er í notkun. Reyna aftur?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Reyna aftur"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Do Not Try"
|
||||
msgstr "Ekki reyna"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:479
|
||||
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
||||
msgstr "Villa við að vista færslu. Villukóði:%1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contents of the current item has changed.\n"
|
||||
"Do you want to save changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
|
||||
msgid "Password: %1"
|
||||
msgstr "Lykilorð: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
|
||||
msgid "Name-Value Map: %1"
|
||||
msgstr "Nafnagildiskort: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
|
||||
msgid "Binary Data: %1"
|
||||
msgstr "Tvíundargögn: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:779
|
||||
msgid "New Entry"
|
||||
msgstr "Ný færsla"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:780
|
||||
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
||||
msgstr "Vinsamlegast veldu nafn á nýju færsluna:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
||||
msgstr "Því miður er þessi færsla þegar til. Reyna aftur?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
||||
msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að bæta við nýrri færslu"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:869
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
||||
msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að endurnefna færsluna"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:889
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
||||
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða hlutnum '%1'?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:893
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
||||
msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að eyða færslunni"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:921
|
||||
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
||||
msgstr "Gat ekki opnað umbeðið veski."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:956
|
||||
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Gat ekki fengið aðgang að veskinu '<b>%1</b>'."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
||||
"replace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mappan '<b>%1</b>' inniheldur þegar færsluna '<b>%2</b>'. Viltu skipta henni "
|
||||
"út?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1091
|
||||
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Gat ekki fengið aðgang að XML skrá '<b>%1</b>'."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1097
|
||||
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Villa við opnun XML skráar '<b>%1</b>'."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1104
|
||||
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Villa við lestur XML skráar '<b>%1</b>'."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1111
|
||||
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
||||
msgstr "Villa XML skrá inniheldur ekki veski."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "KDE Wallet"
|
||||
msgstr "KDE veskið"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "No wallets open."
|
||||
msgstr "Engin veski eru opin."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
msgid "A wallet is open."
|
||||
msgstr "Það er opið veski."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
||||
msgid "&New Wallet..."
|
||||
msgstr "&Nýtt veski..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open Wallet..."
|
||||
msgstr "Opna veski"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete Wallet..."
|
||||
msgstr "Eyða veski"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:134
|
||||
msgid "Configure &Wallet..."
|
||||
msgstr "Stilla &veski..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:142
|
||||
msgid "Close &All Wallets"
|
||||
msgstr "Lok&a öllum veskjum"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
||||
"Do you wish to force it closed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gat ekki lokað veskinu eðlilega. Það er líklega í notkun af öðrum forritum. "
|
||||
"Viltu þvinga lokun þess?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Force Closure"
|
||||
msgstr "Þvinga lokun"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Do Not Force"
|
||||
msgstr "Ekki þvinga"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
|
||||
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Gat ekki þvingað lokun veskisins. Villukóði var %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:236
|
||||
msgid "Error opening wallet %1."
|
||||
msgstr "Villa við að opna veski %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:278
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "Vinsamlegast veldu nafn á nýja veskið:"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:287
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "Nýtt veski"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
||||
msgstr "Því miður er þetta veski þegar til. Reyna annað nafn?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Try New"
|
||||
msgstr "Reyna annað"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:317
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
||||
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða veskinu '%1'?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:323
|
||||
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Gat ekki eytt veskinu. Villukóði var %1."
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Lykill"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Gildi"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete Entry"
|
||||
msgstr "Ný færsla"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:226
|
||||
msgid "&New Entry"
|
||||
msgstr "&Ný færsla"
|
||||
|
||||
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "&Aftengja"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
||||
msgid "KDE Wallet Manager"
|
||||
msgstr "KDE Veskisstjóri"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
||||
msgstr "KDE Veskisumsýslutól"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Original author and former maintainer"
|
||||
msgstr "Upprunalegur höfundur og fyrrum umsjónaraðili"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Developer and former maintainer"
|
||||
msgstr "Upprunalegur höfundur og fyrrum umsjónaraðili"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Isaac Clerencia"
|
||||
msgstr "Isaac Clerencia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Forritari"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Show window on startup"
|
||||
msgstr "Sýna glugga við ræsingu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:59
|
||||
msgid "For use by kwalletd only"
|
||||
msgstr "Aðeins fyrir kwalletd"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "A wallet name"
|
||||
msgstr "Heiti veskis"
|
||||
|
||||
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Revoke Authorization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:219
|
||||
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
||||
msgstr "Færsla með nafninu '%1' er þegar til. Viltu halda áfram?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
||||
msgstr "Mappa með nafninu '%1' er þegar til. Hvað viltu gera?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Skipta út"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:348
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Möppur"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:374
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
||||
msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að eyða hlutnum"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:456
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
||||
msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að eyða færslunni"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
||||
"folder has been copied successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að eyða upprunalegu möppunni, en "
|
||||
"afritun hennar var velheppnuð"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
||||
"wallet name)"
|
||||
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
||||
msgstr "Það er opið veski."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr "&Opna..."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
||||
msgid "The wallet is currently closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:50
|
||||
msgid "Change &Password..."
|
||||
msgstr "&Breyta lykilorði..."
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:65
|
||||
msgid "Disconnec&t"
|
||||
msgstr "&Aftengja"
|
|
@ -1,38 +0,0 @@
|
|||
# translation of kpasswdserver.po to Icelandic
|
||||
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 07:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
||||
"Language: is\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:559
|
||||
msgid "Do you want to retry?"
|
||||
msgstr "Viltu reyna aftur?"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:564
|
||||
msgid "Retry Authentication"
|
||||
msgstr "Reyna aftur að auðkenna"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:568
|
||||
msgctxt "@action:button filter-continue"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Reyna aftur"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:856
|
||||
msgid "Authentication Dialog"
|
||||
msgstr "Auðkenningargluggi"
|
|
@ -1,387 +0,0 @@
|
|||
# translation of kwalletd.po to Icelandic
|
||||
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-14 18:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
||||
"Language: is\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "Þegar opið."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "Villa við skráaropnun."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "Ekki veskisskrá."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "Óþekkt útgáfa skráarsniðs."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "Óþekkt dulritunaraðferð."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "Skemmd skrá?"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr "Villa við staðfestingu veskis. Það er mögulega skemmt."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "Lesvilla - mögulega rangt lykilorð."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "Dulritunarvilla."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "KWallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Lykilorðið er tómt. <b>(AÐVÖRUN: Óöruggt)</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "Lykilorðin stemma."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Lykilorðin stemma ekki."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "Veskjakerfi KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velkomin(n) í KWallet, veskjakerfi KDE. KWallet leyfir þér að geyma "
|
||||
"lykilorð og aðrar persónuupplýsingar á harða disknum þín í dulkóðaðri skrá, "
|
||||
"sem kemur í veg fyrir að aðrir geti skoðað þínar upplýsingar. Þessi álfur "
|
||||
"segir þér frá KWallet og mun hjálpa þér að stilla það í fyrsta skipti."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "&Almennar stillingar (mælt með þessu)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "&Frekari stillingar"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "Leyfa &einu sinni"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "Leyfa &alltaf"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "&Hafna"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "Hafna allta&f"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veskjakerfi KDE leyfir þér að stýra öryggisstigi persónugagna þinna. Sumar "
|
||||
"þessara stillinga hafa áhrif á notkun. Þó að sjálfgefnar stillingar henti "
|
||||
"flestum, gætir þú viljað breyta sumum þeirra. Þú getur breytt þessum "
|
||||
"stillingum frekar úr stillingum KWallet."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "Loka ónotuðum veskjum skálfkrafa"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr "Geyma netlykilorð og staðvær lykilorð í aðskildum veskjaskrám"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ýmis forrit geta reynt að nýta sér KDE veskið til að geyma lykilorð eða "
|
||||
"aðrar upplýsingar, svo sem gögn fyrir vefform og smákökur. Ef þú vilt að "
|
||||
"þessi forrit noti veskið þarftu virkja það núna og velja þér lykilorð. Það "
|
||||
"er <i>ekki</i> hægt að endurheimta lykilorðið sem þú velur ef það tapast og "
|
||||
"hver sem veit það getur komist yfir allar upplýsingar í veskinu."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr "Já ég vil nota KDE veskið til að geyma persónuupplýsingar."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "Sláðu inn nýtt lykilorð:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "Staðfestu lykilorðið:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
||||
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "KDE veskisþjónusta"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE hefur beðið um að veskið '<b>%1</b>' verði opnað. Vinsamlegast "
|
||||
"sláðu inn lykilorð fyrir veskið hér fyrir neðan.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Forritið '<b>%1</b>' hefur beðið um að veskið '<b>%2</b>' verði opnað. "
|
||||
"Vinsamlegast sláðu inn lykilorð fyrir veskið hér fyrir neðan.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:510
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "&Opna"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:520
|
||||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Hunsa"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:522
|
||||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "<b>KDE</b> hefur beðið um að fá að opna veskið (%1)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:525
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "Skipta yfir"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:527
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "<b>%1</b> hefur beðið um að fá að opna veskið (%2)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:530
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "Skipta yfir í %1"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Villa við opnum veskis '<b>%1</b>'. Vinsamlegast reyndu aftur.<br /"
|
||||
">(Villuboð %2: %3)</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE hefur beðið um að veskið sé opnað. Veskið er notað til þess að geyma "
|
||||
"viðkvæm gögn á öruggan hátt. Vinsamlegast sláðu inn lykilorð til að nota "
|
||||
"fyrir þetta veski, eða ýttu á 'Hætta við' til þess að neita fyrirspurninni."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Forritið '<b>%1</b>' hefur beðið um að KDE veskið verði opnað. Veskið "
|
||||
"er notað til þess að geyma viðkvæm gögn á öruggan hátt. Vinsamlegast sláðu "
|
||||
"inn lykilorð til að nota fyrir þetta veski, eða ýttu á 'Hætta við' til þess "
|
||||
"að neita fyrirspurninni.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE hefur beðið um að nýtt veski með heitið '<b>%1</b>' verði búið til. "
|
||||
"Vinsamlegast veldu þér lykilorð fyrir þetta veski, eða ýttu á 'Hætta við' "
|
||||
"til að neita fyrirspurninni.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Forritið '<b>%1</b>' hefur beðið um að nýtt veski með heitið '<b>%2</b>' "
|
||||
"verði búið til. Vinsamlegast veldu þér lykilorð fyrir þetta veski, eða ýttu "
|
||||
"á 'Hætta við' til að neita fyrirspurninni.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:576
|
||||
msgid "C&reate"
|
||||
msgstr "&Búa til"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:674
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>KDE hefur beðið um aðgang til að opna veskið '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Forritið '<b>%1</b>' vill opna veskið '<b>%2</b>'.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:773
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gat ekki opnað veskið. Ekki er hægt að breyta lykilorðinu nema veskið sé "
|
||||
"opið."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:784
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Vinsamlegast veldu þér nýtt lykilorð fyrir veskið '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:794
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr "Villa við að endurdulkóða veskið. Lykilorðinu var ekki breytt."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:799
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr "Tókst ekki að opna veskið aftur. Gögn gætu tapast."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Það hefur síendurtekið mistekist að fá aðgang að veski. Mögulega er eitthvað "
|
||||
"forrit að hegða sér illa."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Viðhaldsforritari"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "Fyrrverandi umsjónarmaður"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "D-Bus viðmót"
|
|
@ -1,537 +0,0 @@
|
|||
# translation of kwalletmanager.po to Italian
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004, 2005.
|
||||
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005.
|
||||
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-10 00:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Sostituisci"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Replace &All"
|
||||
msgstr "Sostituisci &tutto"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "S&alta"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Skip A&ll"
|
||||
msgstr "Sa<a tutto"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&File"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "Impo&stazioni"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Aiuto"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
||||
msgstr "Queste applicazioni sono attualmente connesse a questo portafogli:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
||||
msgstr "Queste applicazioni sono autorizzate ad accedere a questo portafogli:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||||
msgstr "KSqueezedTextLabel"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Apri..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Change Password..."
|
||||
msgstr "Cambia password..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Contenuti"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Applicazioni"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Hide &Contents"
|
||||
msgstr "Nascondi &contenuti"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
||||
"and application specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa voce contiene dati binari. Non può essere modificata perché il suo "
|
||||
"formato è sconosciuto e dipende dall'applicazione."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Show &Contents"
|
||||
msgstr "Mostra &contenuti"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "&Annulla"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Salva"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:95
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:104
|
||||
msgid "&Show values"
|
||||
msgstr "&Mostra i valori"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:207
|
||||
msgid "&New Folder..."
|
||||
msgstr "&Nuova cartella..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:211
|
||||
msgid "&Delete Folder"
|
||||
msgstr "&Elimina cartella"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:214
|
||||
msgid "&Import Wallet..."
|
||||
msgstr "&Importa portafogli..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:217
|
||||
msgid "&Import XML..."
|
||||
msgstr "&Importa XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:220
|
||||
msgid "&Export as XML..."
|
||||
msgstr "&Esporta come XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:225
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr "&Copia"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:230
|
||||
msgid "&New..."
|
||||
msgstr "&Nuovo..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:235
|
||||
msgid "&Rename"
|
||||
msgstr "&Rinomina"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Elimina"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:245
|
||||
msgid "Always show contents"
|
||||
msgstr "Mostra sempre il contenuto"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:249
|
||||
msgid "Always hide contents"
|
||||
msgstr "Nascondi sempre il contenuto"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:363
|
||||
msgid "Passwords"
|
||||
msgstr "Password"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:364
|
||||
msgid "Maps"
|
||||
msgstr "Corrispondenze"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:365
|
||||
msgid "Binary Data"
|
||||
msgstr "Dati binari"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:366
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:405
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
||||
msgstr "Sei sicuro di volere eliminare la cartella «%1» dal portafogli?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:409
|
||||
msgid "Error deleting folder."
|
||||
msgstr "Errore durante l'eliminazione della cartella."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:428
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Nuova cartella"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:429
|
||||
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
||||
msgstr "Scegli un nome per la nuova cartella:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:440
|
||||
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
||||
msgstr "Questo nome di cartella è già usato. Riprovare?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Riprova"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Do Not Try"
|
||||
msgstr "Non riprovare"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:479
|
||||
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
||||
msgstr "Errore durante il salvataggio della voce. Codice di errore: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contents of the current item has changed.\n"
|
||||
"Do you want to save changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I contenuti dell'elemento corrente sono cambiati.\n"
|
||||
" Vuoi salvare i cambiamenti?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
|
||||
msgid "Password: %1"
|
||||
msgstr "Password: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
|
||||
msgid "Name-Value Map: %1"
|
||||
msgstr "Corrispondenza nome-valore: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
|
||||
msgid "Binary Data: %1"
|
||||
msgstr "Dati binari: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:779
|
||||
msgid "New Entry"
|
||||
msgstr "Nuova voce"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:780
|
||||
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
||||
msgstr "Scegli un nome per la nuova voce:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
||||
msgstr "Questa voce esiste già. Riprovare?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
||||
msgstr "È accaduto un errore non atteso durante l'aggiunta della nuova voce"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:869
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
||||
msgstr "È accaduto un errore non atteso durante la rinomina della voce"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:889
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
||||
msgstr "Sei sicuro di volere eliminare la voce «%1»?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:893
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
||||
msgstr "È accaduto un errore non atteso durante la cancellazione della voce"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:921
|
||||
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il portafogli richiesto."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:956
|
||||
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Impossibile accedere al portafogli «<b>%1</b>»."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
||||
"replace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cartella «<b>%1</b>» contiene già una voce «<b>%2</b>». Vuoi sostituirla?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1091
|
||||
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Impossibile accedere al file XML «<b>%1</b>»."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1097
|
||||
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Errore durante l'apertura del file XML «<b>%1</b>» come input."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1104
|
||||
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Errore nella lettura del file XML «<b>%1</b>» come input."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1111
|
||||
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
||||
msgstr "Errore: il file XML non contiene un portafogli."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "KDE Wallet"
|
||||
msgstr "Portafogli di KDE"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "No wallets open."
|
||||
msgstr "Nessun portafogli aperto."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
msgid "A wallet is open."
|
||||
msgstr "Un portafogli è aperto."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
||||
msgid "&New Wallet..."
|
||||
msgstr "&Nuovo portafogli..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:126
|
||||
msgid "Open Wallet..."
|
||||
msgstr "Apri portafogli..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:130
|
||||
msgid "&Delete Wallet..."
|
||||
msgstr "&Elimina portafogli..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:134
|
||||
msgid "Configure &Wallet..."
|
||||
msgstr "Configura &portafogli..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:142
|
||||
msgid "Close &All Wallets"
|
||||
msgstr "Chiudi &tutti i portafogli"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
||||
"Do you wish to force it closed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile chiudere il portafogli correttamente. Probabilmente è usato da "
|
||||
"altre applicazioni. Vuoi chiuderlo forzatamente?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Force Closure"
|
||||
msgstr "Forza chiusura"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Do Not Force"
|
||||
msgstr "Non forzare"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
|
||||
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Impossibile chiudere forzatamente il portafogli. Codice di errore: %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:236
|
||||
msgid "Error opening wallet %1."
|
||||
msgstr "Errore durante l'apertura del portafogli %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:278
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "Scegli un nome per il nuovo portafogli:"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:287
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "Nuovo portafogli"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
||||
msgstr "Questo portafogli esiste già. Vuoi provare un altro nome?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Try New"
|
||||
msgstr "Prova altro nome"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:317
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
||||
msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il portafogli «%1»?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:323
|
||||
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Impossibile eliminare il portafogli. Codice di errore: %1."
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Chiave"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valore"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
|
||||
msgid "Delete Entry"
|
||||
msgstr "Elimina voce"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:226
|
||||
msgid "&New Entry"
|
||||
msgstr "&Nuova voce"
|
||||
|
||||
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Disconnetti"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
||||
msgid "KDE Wallet Manager"
|
||||
msgstr "Gestione portafogli di KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
||||
msgstr "Strumento per la gestione dei portafogli di KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
||||
msgstr "Responsabile, rifacimento interfaccia utente"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Original author and former maintainer"
|
||||
msgstr "Autore principale e responsabile precedente"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Developer and former maintainer"
|
||||
msgstr "Sviluppatore e responsabile precedente"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Isaac Clerencia"
|
||||
msgstr "Isaac Clerencia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Sviluppatore"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Show window on startup"
|
||||
msgstr "Mostra finestra all'avvio"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:59
|
||||
msgid "For use by kwalletd only"
|
||||
msgstr "Per uso solo da parte di kwalletd"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "A wallet name"
|
||||
msgstr "Un nome di portafogli"
|
||||
|
||||
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Revoke Authorization"
|
||||
msgstr "Revoca autorizzazione"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:219
|
||||
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
||||
msgstr "Esiste già una voce chiamata «%1». Vuoi continuare?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
||||
msgstr "Esiste già una cartella chiamata «%1». Cosa desideri fare?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Sostituisci"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:348
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Cartelle"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:374
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
||||
msgstr "È accaduto un errore non atteso durante l'eliminazione dell'oggetto"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:456
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
||||
msgstr "È accaduto un errore non atteso durante l'eliminazione della voce"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
||||
"folder has been copied successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È accaduto un errore non atteso durante la cancellazione della cartella "
|
||||
"originale, ma la copia della cartella è avvenuta correttamente."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Chiudi"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
||||
"wallet name)"
|
||||
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
||||
msgstr "Il portafogli «%1» è attualmente aperto"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr "&Apri..."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
||||
msgid "The wallet is currently closed"
|
||||
msgstr "Il portafogli è attualmente chiuso"
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:50
|
||||
msgid "Change &Password..."
|
||||
msgstr "Cambia &password..."
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:65
|
||||
msgid "Disconnec&t"
|
||||
msgstr "Disconne&tti"
|
|
@ -1,35 +0,0 @@
|
|||
# translation of kpasswdserver.po to Italian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2007, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-30 17:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:559
|
||||
msgid "Do you want to retry?"
|
||||
msgstr "Vuoi riprovare?"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:564
|
||||
msgid "Retry Authentication"
|
||||
msgstr "Riprova autenticazione"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:568
|
||||
msgctxt "@action:button filter-continue"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Riprova"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:856
|
||||
msgid "Authentication Dialog"
|
||||
msgstr "Finestra di autenticazione"
|
|
@ -1,409 +0,0 @@
|
|||
# translation of kwalletd.po to Italian
|
||||
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
|
||||
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
|
||||
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004.
|
||||
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
|
||||
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005, 2006.
|
||||
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
|
||||
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006, 2007.
|
||||
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2008, 2009, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-01 00:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "Già aperto."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "Errore durante l'apertura del file."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "Non è un file del portafogli."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "Versione del formato del file non supportata."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "Schema di codifica sconosciuto."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "File rovinato?"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore nel controllo dell'integrità del file di portafogli. Probabilmente è "
|
||||
"rovinato."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "Errore di lettura - forse la password è sbagliata."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "Errore di decifrazione."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sincronizzazione del portafogli <b>%1</b> sul disco non riuscita. I codici "
|
||||
"di errore sono:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Invia una segnalazione di errore su bugs.kde.org usando queste "
|
||||
"informazioni"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "KWallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>La password è vuota. <b>(ATTENZIONE: Insicuro)</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "Le password corrispondono."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Le password non corrispondono."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "Il sistema portafogli di KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benvenuto in KWallet, il sistema portafogli di KDE. KWallet permette di "
|
||||
"memorizzare le tue password e altri dati personali su disco in un file "
|
||||
"cifrato, impedendo ad altri di vederli. Questa procedura ti fornirà "
|
||||
"informazioni su KWallet e ti guiderà nella configurazione per la prima "
|
||||
"esecuzione."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "Impostazioni di &base (raccomandate)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "Impostazioni &avanzate"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "Permetti s&olo una volta"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "&Permetti sempre"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "&Nega"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "Nega &sempre"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il sistema portafogli di KDE consente di controllare il livello di sicurezza "
|
||||
"dei tuoi dati personali. Alcune di queste opzioni possono avere effetti "
|
||||
"negativi sulla semplicità d'uso del sistema. Sebbene le impostazioni "
|
||||
"predefinite possano soddisfare la maggior parte degli utenti, puoi cambiarle "
|
||||
"a tuo piacimento. Nel modulo di controllo di KWallet puoi trovare ulteriori "
|
||||
"opzioni per personalizzare ulteriormente il sistema."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "Chiudi automaticamente i portafogli non usati"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Memorizza le password di rete e le password locali in portafogli separati"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varie applicazioni possono tentare di usare il portafogli di KDE per "
|
||||
"memorizzare le password e altre informazioni, come ad esempio i dati dei "
|
||||
"form sul Web e i cookie. Se vuoi che queste applicazioni usino il "
|
||||
"portafogli, devi abilitarle ora e scegliere una password. La password che "
|
||||
"scegli <i>non</i> può essere recuperata in caso di smarrimento; inoltre, "
|
||||
"chiunque venga a conoscenza della password può recuperare tutte le "
|
||||
"informazioni contenute nel portafogli."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sì, desidero usare il portafogli di KDE per memorizzare le mie informazioni "
|
||||
"personali."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "Inserisci una nuova password:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "Verifica password:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
||||
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "Servizio portafogli di KDE"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE ha richiesto di aprire il portafogli «<b>%1</b>». Inserisci qui "
|
||||
"sotto la password di questo portafogli.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>L'applicazione «<b>%1</b>» ha richiesto di aprire il portafogli «<b>%2</"
|
||||
"b>». Inserisci qui sotto la password di questo portafogli.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:510
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "&Apri"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:520
|
||||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ignora"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:522
|
||||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "<b>KDE</b> ha richiesto di aprire un portafogli (%1)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:525
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "Passa all'applicazione"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:527
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "<b>%1</b> ha richiesto di aprire un portafogli (%2)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:530
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "Passa a %1"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Errore durante l'apertura del portafogli «<b>%1</b>». Riprova.<br /"
|
||||
">(Codice d'errore %2: %3)</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE ha richiesto di aprire il portafogli. I portafogli servono per "
|
||||
"memorizzare dati sensibili in un modo sicuro. Inserisci una password da "
|
||||
"usare per questo portafogli o annulla la richiesta dell'applicazione."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>L'applicazione «<b>%1</b>» ha richiesto di aprire il portafogli di KDE. "
|
||||
"Il portafogli serve a memorizzare dati sensibili in un modo sicuro. "
|
||||
"Inserisci una password da usare per questo portafogli o annulla la richiesta "
|
||||
"dell'applicazione.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE ha richiesto la creazione di un nuovo portafogli chiamato «<b>%1</"
|
||||
"b>». Scegli una password per questo portafogli, o annulla la richiesta "
|
||||
"dell'applicazione.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>L'applicazione «<b>%1</b>» ha richiesto di creare un nuovo portafogli "
|
||||
"chiamato «<b>%2</b>». Scegli una password per questo portafogli o annulla la "
|
||||
"richiesta dell'applicazione.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:576
|
||||
msgid "C&reate"
|
||||
msgstr "C&rea"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:674
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE ha richiesto di accedere al portafogli aperto «<b>%1</b>».</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>L'applicazione «<b>%1</b>» ha richiesto di accedere al portafogli aperto "
|
||||
"«<b>%2</b>».</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:773
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile aprire il portafogli. Il portafogli deve essere aperto per poter "
|
||||
"cambiare la password."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:784
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Scegli una nuova password per il portafogli «<b>%1</b>».</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:794
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore durante la cifratura del portafogli. La password non è stata cambiata."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:799
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore durante la riapertura del portafogli. I dati potrebbero essere andati "
|
||||
"persi."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si sono verificati ripetuti tentativi di accesso ad un portafogli. "
|
||||
"Un'applicazione potrebbe presentare problemi."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Responsabile"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "Responsabile precedente"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "Interfaccia D-Bus"
|
|
@ -1,562 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kwalletmanager into Japanese.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdeutils package.
|
||||
# numberR <a28@atsuya.com>, 2004.
|
||||
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
|
||||
# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
|
||||
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
|
||||
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
|
||||
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
|
||||
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-21 00:36+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "置換(&R)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Replace &All"
|
||||
msgstr "すべて置換(&A)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "スキップ(&S)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Skip A&ll"
|
||||
msgstr "すべてスキップ(&L)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "ファイル(&F)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "設定(&S)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "ヘルプ(&H)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "開く(&O)..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change Password..."
|
||||
msgstr "パスワードを変更(&P)..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "内容を隠す(&C)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Hide &Contents"
|
||||
msgstr "内容を隠す(&C)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
||||
"and application specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"これはバイナリデータのエントリです。フォーマットが不明で特定のアプリケーショ"
|
||||
"ンのものなので編集できません。"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Show &Contents"
|
||||
msgstr "内容を表示(&C)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "元に戻す(&U)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "保存(&S)"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:95
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:104
|
||||
msgid "&Show values"
|
||||
msgstr "値を表示(&S)"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:207
|
||||
msgid "&New Folder..."
|
||||
msgstr "新しいフォルダ(&N)..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:211
|
||||
msgid "&Delete Folder"
|
||||
msgstr "フォルダを削除(&D)"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Import Wallet..."
|
||||
msgstr "ウォレットをマージ(&M)..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:217
|
||||
msgid "&Import XML..."
|
||||
msgstr "XML をインポート(&I)..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Export as XML..."
|
||||
msgstr "XML をインポート(&I)..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:225
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:230
|
||||
msgid "&New..."
|
||||
msgstr "新規(&N)..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:235
|
||||
msgid "&Rename"
|
||||
msgstr "名前変更(&R)"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "削除(&D)"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always show contents"
|
||||
msgstr "内容を表示(&C)"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always hide contents"
|
||||
msgstr "内容を隠す(&C)"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:363
|
||||
msgid "Passwords"
|
||||
msgstr "パスワード"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:364
|
||||
msgid "Maps"
|
||||
msgstr "マップ"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:365
|
||||
msgid "Binary Data"
|
||||
msgstr "バイナリデータ"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:366
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "未知"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:405
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
||||
msgstr "本当にフォルダ <resource>%1</resource> をウォレットから削除しますか?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:409
|
||||
msgid "Error deleting folder."
|
||||
msgstr "フォルダ削除中にエラー。"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:428
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "新しいフォルダ"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:429
|
||||
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
||||
msgstr "新しいフォルダに名前を付けてください:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:440
|
||||
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
||||
msgstr "そのフォルダ名は既に使われています。他の名前を入力しますか?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "再入力"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Do Not Try"
|
||||
msgstr "入力しない"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:479
|
||||
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
||||
msgstr "エントリを保存中のエラー。エラーコード: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contents of the current item has changed.\n"
|
||||
"Do you want to save changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
|
||||
msgid "Password: %1"
|
||||
msgstr "パスワード: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
|
||||
msgid "Name-Value Map: %1"
|
||||
msgstr "ネームバリューマップ: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
|
||||
msgid "Binary Data: %1"
|
||||
msgstr "バイナリデータ: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:779
|
||||
msgid "New Entry"
|
||||
msgstr "新しいエントリ"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:780
|
||||
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
||||
msgstr "新しいエントリに名前を付けてください:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
||||
msgstr "同じ名前のエントリが既に存在します。他の名前を入力しますか?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
||||
msgstr "新しいエントリを追加しようとしたときに予期しないエラーが発生しました"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:869
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
||||
msgstr "エントリの名前を変更しようとしたときに予期しないエラーが発生しました"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:889
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
||||
msgstr "本当に <resource>%1</resource> を削除しますか?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:893
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
||||
msgstr "エントリを削除しようとしたときに予期しないエラーが発生しました"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:921
|
||||
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
||||
msgstr "要求されたウォレットを開けません。"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:956
|
||||
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "ウォレット <resource>%1</resource> にアクセスできませんでした。"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
||||
"replace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"フォルダ <resource>%1</resource> には既に <resource>%2</resource> というエン"
|
||||
"トリがあります。置き換えますか?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1091
|
||||
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "XML ファイル <filename>%1</filename> にアクセスできませんでした。"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1097
|
||||
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"XML ファイル <filename>%1</filename> を入力のために開くときにエラーが発生しま"
|
||||
"した。"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1104
|
||||
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"XML ファイル <filename>%1</filename> を入力のために読み込むときにエラーが発生"
|
||||
"しました。"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1111
|
||||
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
||||
msgstr "エラー: XML ファイルにウォレットはありません。"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "KDE Wallet"
|
||||
msgstr "KDE ウォレット"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "No wallets open."
|
||||
msgstr "開いているウォレットはありません。"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
msgid "A wallet is open."
|
||||
msgstr "一つのウォレットが開いています。"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
||||
msgid "&New Wallet..."
|
||||
msgstr "新しいウォレット(&N)..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open Wallet..."
|
||||
msgstr "ウォレットを開く"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete Wallet..."
|
||||
msgstr "ウォレットを削除"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:134
|
||||
msgid "Configure &Wallet..."
|
||||
msgstr "ウォレットを設定(&W)..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:142
|
||||
msgid "Close &All Wallets"
|
||||
msgstr "すべてのウォレットを閉じる(&A)"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
||||
"Do you wish to force it closed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ウォレットを正しく閉じられません。他のアプリケーションで使用されている可能性"
|
||||
"があります。強制的に閉じますか?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Force Closure"
|
||||
msgstr "強制的に閉じる"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Do Not Force"
|
||||
msgstr "強制しない"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
|
||||
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
||||
msgstr "ウォレットを強制的に閉じられませんでした。エラーコード: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:236
|
||||
msgid "Error opening wallet %1."
|
||||
msgstr "ウォレット <resource>%1</resource> を開くときにエラーが発生しました。"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:278
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "新しいウォレットに名前を付けてください:"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:287
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "新しいウォレット"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
||||
msgstr "同じ名前のウォレットが既に存在します。他の名前を入力しますか?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Try New"
|
||||
msgstr "別の名前を入力"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:317
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
||||
msgstr "本当にウォレット <resource>%1</resource> を削除しますか?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:323
|
||||
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
||||
msgstr "ウォレットを削除できませんでした。エラーコード: %1"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "キー"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "値"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete Entry"
|
||||
msgstr "新しいエントリ"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:226
|
||||
msgid "&New Entry"
|
||||
msgstr "新しいエントリ(&N)"
|
||||
|
||||
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "接続切断(&T)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
||||
msgid "KDE Wallet Manager"
|
||||
msgstr "KDE ウォレットマネージャ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
||||
msgstr "KDE ウォレット管理ツール"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Original author and former maintainer"
|
||||
msgstr "オリジナルの作者、以前のメンテナ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Developer and former maintainer"
|
||||
msgstr "オリジナルの作者、以前のメンテナ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Isaac Clerencia"
|
||||
msgstr "Isaac Clerencia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "開発者"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Show window on startup"
|
||||
msgstr "起動時にウィンドウを表示"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:59
|
||||
msgid "For use by kwalletd only"
|
||||
msgstr "kwalled 専用"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "A wallet name"
|
||||
msgstr "ウォレット名"
|
||||
|
||||
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Revoke Authorization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:219
|
||||
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<resource>%1</resource> という名前のエントリは既に存在します。続けますか?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<resource>%1</resource> という名前のフォルダは既に存在します。どうしますか?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "置換"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:348
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "フォルダ"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:374
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
||||
msgstr "項目をドロップしようとしたときに予期しないエラーが発生しました"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:456
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
||||
msgstr "エントリをドロップしようとしたときに予期しないエラーが発生しました"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
||||
"folder has been copied successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"元のフォルダを削除しようとしたときに予期しないエラーが発生しましたが、フォル"
|
||||
"ダのコピーには成功しました。"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
||||
"wallet name)"
|
||||
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
||||
msgstr "一つのウォレットが開いています。"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr "開く(&O)..."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
||||
msgid "The wallet is currently closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:50
|
||||
msgid "Change &Password..."
|
||||
msgstr "パスワードを変更(&P)..."
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:65
|
||||
msgid "Disconnec&t"
|
||||
msgstr "接続切断(&T)"
|
|
@ -1,38 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kpasswdserver into Japanese.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
||||
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
|
||||
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2007, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-22 22:41-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:559
|
||||
msgid "Do you want to retry?"
|
||||
msgstr "やり直しますか?"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:564
|
||||
msgid "Retry Authentication"
|
||||
msgstr "再認証"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:568
|
||||
msgctxt "@action:button filter-continue"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "やり直す"
|
||||
|
||||
# skip-rule: authorization
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:856
|
||||
msgid "Authentication Dialog"
|
||||
msgstr "認証ダイアログ"
|
|
@ -1,403 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kwalletd into Japanese.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
||||
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
|
||||
# Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2004.
|
||||
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
|
||||
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
|
||||
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
|
||||
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-08 15:59-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "既に開いています。"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "ファイルのオープンエラー。"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "ウォレットファイルではありません。"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "サポートされていないファイルフォーマットのリビジョンです。"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "未知の暗号化スキーム。"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "壊れたファイル?"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr "ウォレットの整合性チェックでエラー。おそらく壊れています。"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "読み取りエラー。おそらく不正なパスワードです。"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "暗号解除エラー。"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "KWallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>パスワードが空です。(警告: 安全ではありません)</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "パスワードが一致しました。"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "パスワードが一致していません。"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "KDE ウォレットシステム"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ようこそ KWallet へ。KWallet は KDE のウォレットシステムで、パスワードやその"
|
||||
"他の個人情報を暗号化ファイルにしてディスク上に保存し、他の人がその情報を閲覧"
|
||||
"しないようにする機能を提供しています。このウィザードは KWallet の詳細を説明"
|
||||
"し、最初の設定を行う手助けをします。"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "基本設定(&B) (推奨)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "高度な設定(&A)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "一度だけ許可(&O)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "常に許可(&A)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "拒否(&D)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "永久に拒否(&F)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE ウォレットシステムを利用して個人データのセキュリティレベルを制御すること"
|
||||
"ができます。ユーザビリティ (使いやすさ) に影響する設定もあります。ほとんどの"
|
||||
"ユーザには標準の設定で十分ですが、必要であれば KWallet 管理モジュールで設定を"
|
||||
"調整できます。"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "アイドル状態のウォレットを自動的に閉じる"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ネットワークパスワードとローカルパスワードを別のウォレットファイルに保存する"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"各種アプリケーションが KDE ウォレットを使用して、パスワードやウェブフォーム、"
|
||||
"クッキーなどの情報を保存しようとします。アプリケーションにウォレットを使用さ"
|
||||
"せる場合は、ここで有効にしてパスワードを選択する必要があります。選択するパス"
|
||||
"ワードは紛失した場合に取り戻すことはできません。また、そのパスワードを知って"
|
||||
"いる人は誰でもウォレット内に格納されている情報をすべて取得することができま"
|
||||
"す。"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr "はい、KDE ウォレットを使用して個人情報を保存します。"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "新しいパスワードを入力:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "パスワードを再入力:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
||||
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "KDE ウォレットサービス"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE がウォレット <resource>%1</resource> を開くよう要求しています。この"
|
||||
"ウォレットのパスワードを下に入力してください。</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>アプリケーション <application>%1</application> がウォレット <resource>"
|
||||
"%2</resource> を開くよう要求しています。このウォレットのパスワードを下に入力"
|
||||
"してください。</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:510
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "開く(&O)"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:520
|
||||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "無視"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:522
|
||||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>KDE</b> がウォレット <resource>%1</resource> を開くよう要求しています。"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:525
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "そこに切り替え"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:527
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>%1</b> がウォレット <resource>%2</resource> を開くよう要求しています。"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:530
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "%1 に切り替え"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>ウォレット <resource>%1</resource> を開くときにエラーが発生しました。やり"
|
||||
"直してください。<br />(エラーコード %2: %3)</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE がウォレットを開くよう要求しています。これは機密データを安全な方法で保存"
|
||||
"するために使用されます。このウォレットで使用するパスワードを入力するか、"
|
||||
"<interface>キャンセル</interface>をクリックしてアプリケーションの要求を拒否し"
|
||||
"てください。"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>アプリケーション <application>%1</application> が KDE ウォレットを開くよ"
|
||||
"う要求しています。これは機密データを安全な方法で保存するのに使用されます。こ"
|
||||
"のウォレットで使用するパスワードを入力するか、<interface>キャンセル</"
|
||||
"interface>をクリックしてアプリケーションの要求を拒否してください。</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE が <resource>%1</resource> という名前の新しいウォレットの作成を要求し"
|
||||
"ています。このウォレットのパスワードを選択するか、<interface>キャンセル</"
|
||||
"interface>をクリックしてアプリケーションの要求を拒否してください。</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>アプリケーション <application>%1</application> が <resource>%2</"
|
||||
"resource> という名前の新しいウォレットの作成を要求しています。このウォレット"
|
||||
"のパスワードを選択するか、<interface>キャンセル</interface>をクリックしてアプ"
|
||||
"リケーションの要求を拒否してください。</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:576
|
||||
msgid "C&reate"
|
||||
msgstr "作成(&R)"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:674
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE が開いているウォレット <resource>%1</resource> へのアクセスを要求して"
|
||||
"います。</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>アプリケーション <application>%1</application> が開いているウォレット "
|
||||
"<resource>%2</resource> へのアクセスを要求しています。</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:773
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ウォレットを開けません。パスワードを変更するためには、ウォレットを開く必要が"
|
||||
"あります。"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:784
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>ウォレット <resource>%1</resource> の新しいパスワードを選択してください。"
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:794
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr "ウォレットの再暗号化でエラー。パスワードは変更されていません。"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:799
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr "ウォレットを開き直す際にエラー。データが失われた可能性があります。"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ウォレットへのアクセス試行に繰り返し失敗しています。アプリケーションの誤動作"
|
||||
"の可能性があります。"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "メンテナ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "以前のメンテナ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "D-Bus インターフェース"
|
|
@ -1,539 +0,0 @@
|
|||
# translation of kwalletmanager.po to Kazakh
|
||||
#
|
||||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006.
|
||||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010.
|
||||
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 03:17+0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: kk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Алмастыру"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Replace &All"
|
||||
msgstr "&Барлығын алмастыру"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "Ө&ткізіп жіберу"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Skip A&ll"
|
||||
msgstr "Ба&рлығын өткізіп жіберу"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Файл"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "&Баптау"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Анықтама"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
||||
msgstr "Осы әмиянға қазір мына бағдарламалар қосылып тұр:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
||||
msgstr "Осы әмиянға қазір қатынауға авторизацияланған бағдарламалар:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||||
msgstr "KSqueezedTextLabel"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Ашу..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Change Password..."
|
||||
msgstr "Парольді өзгерту..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Мазмұны"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Қолданба"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Hide &Contents"
|
||||
msgstr "&Мазмұнын жасыру"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
||||
"and application specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бұл бинарлы деректер жазуы. Өңдеуге келмейді - өйткені пішімі мен мақсаты "
|
||||
"беймәлім."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Show &Contents"
|
||||
msgstr "&Мазмұнын көрсету"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "А&малдан қайту"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Сақтау"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:95
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Іздеу"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:104
|
||||
msgid "&Show values"
|
||||
msgstr "Мәндерін &көрсету"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:207
|
||||
msgid "&New Folder..."
|
||||
msgstr "&Жаңа қапшық..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:211
|
||||
msgid "&Delete Folder"
|
||||
msgstr "Қапшықты ө&шіру"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:214
|
||||
msgid "&Import Wallet..."
|
||||
msgstr "Әмиянды &импортау..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:217
|
||||
msgid "&Import XML..."
|
||||
msgstr "XML &импорттау..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:220
|
||||
msgid "&Export as XML..."
|
||||
msgstr "XML түрінде &экспорттау..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:225
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr "&Көшіріп алу"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:230
|
||||
msgid "&New..."
|
||||
msgstr "&Жаңа..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:235
|
||||
msgid "&Rename"
|
||||
msgstr "Атауын өзге&рту"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "Ө&шіру"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:245
|
||||
msgid "Always show contents"
|
||||
msgstr "Әрқашанда мазмұнын көрсету"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:249
|
||||
msgid "Always hide contents"
|
||||
msgstr "Әрқашанда мазмұнын жасыру"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:363
|
||||
msgid "Passwords"
|
||||
msgstr "Парольдер"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:364
|
||||
msgid "Maps"
|
||||
msgstr "Сәйкестіктер"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:365
|
||||
msgid "Binary Data"
|
||||
msgstr "Бинарлы дерек"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:366
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Беймәлім"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:405
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
||||
msgstr "Әмияннан '%1' деген қапшықты өшіргіңіз келгені рас па?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:409
|
||||
msgid "Error deleting folder."
|
||||
msgstr "Қапшықты өшіргенде қате пайда болды."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:428
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Жаңа қапшық"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:429
|
||||
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
||||
msgstr "Жаңа қапшыққа атау беріңіз:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:440
|
||||
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
||||
msgstr "Бұл атау қолданыста бар екен. Әрекетті қайталап көресіз бе?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Қайталап көру"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Do Not Try"
|
||||
msgstr "Қайталамау"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:479
|
||||
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
||||
msgstr "Жазуды сақтағанда қате орын алды. Қатенің коды: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contents of the current item has changed.\n"
|
||||
"Do you want to save changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Назардағы аталымның мазмұны өзгертілген.\n"
|
||||
"Өзгерістер сақталсын ба?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
|
||||
msgid "Password: %1"
|
||||
msgstr "Пароль: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
|
||||
msgid "Name-Value Map: %1"
|
||||
msgstr "Атау-мәні сәйкестігі: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
|
||||
msgid "Binary Data: %1"
|
||||
msgstr "Бинарлы дерек: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:779
|
||||
msgid "New Entry"
|
||||
msgstr "Жаңа жазу"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:780
|
||||
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
||||
msgstr "Жаңа жазу үшін атауды таңдаңыз:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
||||
msgstr "Бұл атау қолданыста бар екен. Әрекетті қайталап көресіз бе?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
||||
msgstr "Жаңа жазуды қосқан кезде күтпеген қате пайда болды"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:869
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
||||
msgstr "Жазуды қайта атаған кезде күтпеген қате пайда болды"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:889
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
||||
msgstr "'%1' дегенді өшіргіңіз келгені рас па?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:893
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
||||
msgstr "Жазуды өшірген кезде күтпеген қате пайда болды"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:921
|
||||
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
||||
msgstr "Сұралған әмиян ашылмады."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:956
|
||||
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "'<b>%1</b>' әмиянына қатынау жоқ."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
||||
"replace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'<b>%1</b>' қапшығында '<b>%2</b>' деген жазу бар ғой. Оны алмастырғыңыз "
|
||||
"келе ме?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1091
|
||||
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "'<b>%1</b>' деген XML файға қатынау жоқ."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1097
|
||||
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "'<b>%1</b>' деген XML файлын ашқанда қате орын алды."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1104
|
||||
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "'<b>%1</b>' деген XML файлын оқығанда қате орын алды."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1111
|
||||
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
||||
msgstr "Қате: XML файлында әмиян жоқ."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "KDE Wallet"
|
||||
msgstr "KDE әмияны"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "No wallets open."
|
||||
msgstr "Ашық әмиян жоқ қой."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
msgid "A wallet is open."
|
||||
msgstr "Әмиян ашық."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
||||
msgid "&New Wallet..."
|
||||
msgstr "&Жаңа әмиян..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:126
|
||||
msgid "Open Wallet..."
|
||||
msgstr "Әмиянын ашу..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:130
|
||||
msgid "&Delete Wallet..."
|
||||
msgstr "Әмиянын ө&шіру..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:134
|
||||
msgid "Configure &Wallet..."
|
||||
msgstr "Ә&миянді баптау..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:142
|
||||
msgid "Close &All Wallets"
|
||||
msgstr "&Барлық әмияндарды жабу"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
||||
"Do you wish to force it closed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Әмиян жабылмады. Бәлкім, ол басқа қолдабаның пайдалануында. Мәжбүрлеп "
|
||||
"жабасыз ба?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Force Closure"
|
||||
msgstr "Мәжбүрлеп жабу"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Do Not Force"
|
||||
msgstr "Қалдыру"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
|
||||
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Әмиян мәжбүрлеп те жабылмады. Қатесінің коды: %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:236
|
||||
msgid "Error opening wallet %1."
|
||||
msgstr "%1 әмиянын ашқанда қате пайда болды."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:278
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "Жаңа әмияннің атауын таңдаңыз:"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:287
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "Жаңа әмиян"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
||||
msgstr "Бұндай әмиян бар екен. Басқаша атап көресіз бе?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Try New"
|
||||
msgstr "Басқаша"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:317
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
||||
msgstr "'%1' әмиянын рас өшірмексіз бе?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:323
|
||||
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Әмиян өшірілмеді. Қатенің коды: %1."
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Кілті"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Мәні"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
|
||||
msgid "Delete Entry"
|
||||
msgstr "Жазуды өшіру"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:226
|
||||
msgid "&New Entry"
|
||||
msgstr "&Жаңа жазу"
|
||||
|
||||
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Ажырату"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
||||
msgid "KDE Wallet Manager"
|
||||
msgstr "KDE әмиян менеджері"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
||||
msgstr "KDE әмиян басқару құралы"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
||||
msgstr "Жетілдірушісі, пайдаланушы интерфейс рефакторингі"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Original author and former maintainer"
|
||||
msgstr "Бастапқы авторы мен бұрынғы жетілдірушісі"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Developer and former maintainer"
|
||||
msgstr "Құрастырушысы мен бұрынғы жетілдірушісі"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Isaac Clerencia"
|
||||
msgstr "Isaac Clerencia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Құрастырушысы"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Show window on startup"
|
||||
msgstr "Бастағанда терезесі көрсетілсін"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:59
|
||||
msgid "For use by kwalletd only"
|
||||
msgstr "Тек kwalletd қызметтің қолдануы үшін"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "A wallet name"
|
||||
msgstr "Әмияннің атауы"
|
||||
|
||||
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Revoke Authorization"
|
||||
msgstr "Авторизацияны өткізу"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:219
|
||||
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
||||
msgstr "'%1' деген аталым бар екен. Жалғастыра бересіз бе?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
||||
msgstr "'%1' деп аталған қапшық қолданыста бар ғой. Жалғастыра бересіз бе?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Алмастыру"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:348
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Қапшықтар"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:374
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
||||
msgstr "Элементті сүйреп апарғанда күтпеген қате пайда болды"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:456
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
||||
msgstr "Жазуды сүйреп апарғанда күтпеген қате пайда болды"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
||||
"folder has been copied successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бастапқы қапшықты өшіргенде күтпеген қате пайда болды, бірақ қапшық сәтті "
|
||||
"көшірмеленді"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Жабу"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
||||
"wallet name)"
|
||||
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
||||
msgstr "'%1' әмиян ашық тұр"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr "&Ашу..."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
||||
msgid "The wallet is currently closed"
|
||||
msgstr "Бұл әмиян жабық тұр"
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:50
|
||||
msgid "Change &Password..."
|
||||
msgstr "&Парольді өзгерту..."
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:65
|
||||
msgid "Disconnec&t"
|
||||
msgstr "Ажыра&ту"
|
|
@ -1,35 +0,0 @@
|
|||
# translation of kpasswdserver.po to Kazakh
|
||||
#
|
||||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 06:09+0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:559
|
||||
msgid "Do you want to retry?"
|
||||
msgstr "Қайталап көресіз бе?"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:564
|
||||
msgid "Retry Authentication"
|
||||
msgstr "Аутентификацияны қайталау"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:568
|
||||
msgctxt "@action:button filter-continue"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Қайталау"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:856
|
||||
msgid "Authentication Dialog"
|
||||
msgstr "Аутентификация диалогы"
|
|
@ -1,386 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 00:36+0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: kk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "Ашылған ғой."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "Файлды ашу қатесі."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "Әмиян файлы емес."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "Танымайтын файл пішімінің нұсқасы."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "Беймәлім шифрлау сұлбасы."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "Бүлінген файл ма?"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr "Әмиян тұтастығын тексеру қатесі. Бәлкім, бүлінген."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "Оқу қатесі - пароль дұрыс емес сияқты."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "Шифрды шешу қатесі."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>%1</b> әмиянын дискідегімен қадамдастыру жаңылысы. Қате кодтары:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%2</b>. Осы деректерді ҚАТЕ туралы bugs.kde.org дегенге хабарлаңыз."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "KWallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Бос паролі. <b>(ЕСКЕРТУ: Қауіпті жағдай)</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "Парольдер сәйкес келеді."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Парольдер сәйкес келмейді."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "KDE Әмиян жүйесі"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KWallet - KDE Әмиян жүйесіне қош келдіңіз. KWallet пароліңіздерді, басқа да "
|
||||
"дербес мәліметіңізді дискіде, басқалар оқи алмайтын шифрланған түрде "
|
||||
"сақтауға мүмкіндік береді. Бұл Шебердің көмегімен KWallet туралы мәліметті "
|
||||
"алып, бастапқы баптауын өткізе аласыз."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "&Негізгі баптау (көбінде лайықты)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "Қ&осымша баптау"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "&Бір рет"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "Әрқ&ашан"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "&Тыйым салу"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "&Ылғи тыйым салу"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE Әмиян жүйесі дербес деректеріңіздің қауіпсіздік деңгейін басқаруға "
|
||||
"мүмкіндік береді. Кейбір баптау параметрлері ыңғайлығына әсер етеді. "
|
||||
"Дегенмен, әдетті баптауы көпшілікке сай болса да, қаласаңыз - кейбір "
|
||||
"параметрлерді өзгерте аласыз. Оларды KWallet басқару модулі арқылы лайықтап "
|
||||
"алуға болады."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "Қолданыстан тыс әмияндар автоматты жабылсын"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr "Желі және жергілікті парольдер бөлек әмиян файлдарда сақталсын"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Түрлі қолданбалар KDE әмиянды парольдерін және басқа, веб пішіндер "
|
||||
"деректері, cookie-лері сияқты мәліметтерді сақтауға талпынады. Ондайды "
|
||||
"қолдасаңыз, мұнда рұқсат етіңіз де паролін таңдаңыз. Таңдаған пароліңіз "
|
||||
"ұмытылса, оны қайтаратын жол <i>жоқ</i> және оны білген, әмияндағы бүкіл "
|
||||
"мәліметке қол жеткізе алады."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr "Иә, KDE әмиянында дербес мәліметімді сақтауды қалаймын."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "Жаңа паролі:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "Паролінің қайталауы:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
||||
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "KDE Әмиян қызметі"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE '<b>%1</b>' деген әмиянды ашуды сұрайды. Төменде бұл әмиянның "
|
||||
"паролін келтіріңіз.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>'<b>%1</b>' қолданбасы '<b>%2</b>' деген әмиянды ашуды сұрайды. Төменде "
|
||||
"бұл әмиянның паролін келтіріңіз.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:510
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "&Ашу"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:520
|
||||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Елемеу"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:522
|
||||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "<b>KDE</b>'.%1 деген әмиянды ашуды сұрайды."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:525
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "Ауысу"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:527
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "<b>%1</b>' деген.%2 деген әмиянды ашуды сұрайды."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:530
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "%1 дегенге ауысу"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>'<b>%1</b>' деген әмиянды ашу қатесі. Қайталап көріңіз.<br />(Қатенің "
|
||||
"коды: %2: %3)</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE.%1 деген әмиянды ашуды сұрайды. Ол маңызды деректерді шифрланған түрде "
|
||||
"сақтауға пайдаланады. Әмиянның паролін келтіріңіз немесе қолданбаның талабын "
|
||||
"елемей қалдыру үшін бас тартыңыз."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>'<b>%1</b>' қолданбасы KDE әмиянды ашуды сұрайды. Ол маңызды деректерді "
|
||||
"шифрланған түрде сақтауға пайдаланады. Әмиянның паролін келтіріңіз немесе "
|
||||
"қолданбаның талабын елемей қалдыру үшін бас тартыңыз.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE.%1 деп аталған жаңа әмиянды құруды сұрайды. Әмиянның паролін таңдап "
|
||||
"беріңіз немесе қолданбаның талабын елемей қалдыру үшін бас тартыңыз.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>'<b>%1</b>' қолданбасы '<b>%2</b>' деп аталған жаңа әмиянды құруды "
|
||||
"сұрайды. Әмиянның паролін таңдап беріңіз немесе қолданбаның талабын елемей "
|
||||
"қалдыру үшін бас тартыңыз.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:576
|
||||
msgid "C&reate"
|
||||
msgstr "Құ&ру"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:674
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>KDE '<b>%1</b>' әмиянына қатынауды сұрайды.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>'<b>%1</b>' қолданбасы '<b>%2</b>' деп аталған әмиянына қатынауды "
|
||||
"сұрайды.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:773
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr "Әмиян ашылмайды. Әмиянды паролін ауыстыру үшін ашу керек."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:784
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>'<b>%1</b>' деген әмиянына жаңа парольді таңдап беріңіз.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:794
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr "Әмиянды қайта шифрлау қатесі. Паролі ауыстырылмады."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:799
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr "Әмиянды қайта ашу қатесі. Деректер жоғалу мүмкін."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бір әмиянға бірнеше рет қайталанған сәтсіз қатынау әрекеттер байқалды. Бір "
|
||||
"бағдарлама дұрыс істемеуі мүмкін."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Жетілдіруші"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "D-Bus интерфейсі"
|
|
@ -1,545 +0,0 @@
|
|||
# translation of kwalletmanager.po to Khmer
|
||||
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-14 11:03+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "ជំនួស"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Replace &All"
|
||||
msgstr "ជំនួសទាំងអស់"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "រំលង"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Skip A&ll"
|
||||
msgstr "រំលងទាំងអស់"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "ឯកសារ"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "ការកំណត់"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "ជំនួយ"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "បើក..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change Password..."
|
||||
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពាក្យសម្ងាត់..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "លាក់មាតិកា"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Hide &Contents"
|
||||
msgstr "លាក់មាតិកា"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
||||
"and application specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"នេះគឺជាធាតុទិន្នន័យគោលពីរ ។ វាមិនអាចត្រូវកែសម្រួលដូចទ្រង់ទ្រាយរបស់វាទេគឺត្រូវបានស្គាល់ និងកម្មវិធី"
|
||||
"ចាជាក់លាក់ ។"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Show &Contents"
|
||||
msgstr "បង្ហាញមាតិកា"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "មិនធ្វើវិញ"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "រក្សាទុក"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:95
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:104
|
||||
msgid "&Show values"
|
||||
msgstr "បង្ហាញតម្លៃ"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:207
|
||||
msgid "&New Folder..."
|
||||
msgstr "ថតថ្មី..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:211
|
||||
msgid "&Delete Folder"
|
||||
msgstr "លុបថត"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Import Wallet..."
|
||||
msgstr "បញ្ចូលកាបូបចូលគ្នា..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:217
|
||||
msgid "&Import XML..."
|
||||
msgstr "នាំចូល XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Export as XML..."
|
||||
msgstr "នាំចូល XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:225
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:230
|
||||
msgid "&New..."
|
||||
msgstr "ថ្មី..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:235
|
||||
msgid "&Rename"
|
||||
msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "លុប"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always show contents"
|
||||
msgstr "បង្ហាញមាតិកា"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always hide contents"
|
||||
msgstr "លាក់មាតិកា"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:363
|
||||
msgid "Passwords"
|
||||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:364
|
||||
msgid "Maps"
|
||||
msgstr "ផែនទី"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:365
|
||||
msgid "Binary Data"
|
||||
msgstr "ទិន្នន័យគោលពីរ"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:366
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "មិនស្គាល់"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:405
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
||||
msgstr "តើអ្នកប្រាកដជាចង់លុបថត '%1' ពីកាបូប ?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:409
|
||||
msgid "Error deleting folder."
|
||||
msgstr "កំហុសក្នុងការលុបថត ។"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:428
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "ថតថ្មី"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:429
|
||||
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
||||
msgstr "សូមជ្រើសឈ្មោះមួយ សម្រាប់ថតថ្មី ។"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:440
|
||||
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
||||
msgstr "សុំទោស ឈ្មោះថតនោះប្រើរួចហើយ ។ ព្យាយាមម្តងទៀត ?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "ព្យាយាមម្តងទៀត"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Do Not Try"
|
||||
msgstr "កុំព្យាយាម"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:479
|
||||
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
||||
msgstr "កំហុសក្នុងការរក្សាទុកធាតុ ។ កូដកំហុស ៖ %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contents of the current item has changed.\n"
|
||||
"Do you want to save changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"មាតិការបសធាតុបច្ចុប្បន្នបានផ្លាស់ប្ដូរ ។\n"
|
||||
"តើអ្នកចង់រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរដែរឬទេ ?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
|
||||
msgid "Password: %1"
|
||||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖ %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
|
||||
msgid "Name-Value Map: %1"
|
||||
msgstr "ផែនទីតម្លៃឈ្មោះ ៖ %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
|
||||
msgid "Binary Data: %1"
|
||||
msgstr "ទិន្នន័យគោលពីរ ៖ %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:779
|
||||
msgid "New Entry"
|
||||
msgstr "ធាតុថ្មី"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:780
|
||||
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
||||
msgstr "សូមជ្រើសឈ្មោះមួយសម្រាប់ធាតុថ្មី ៖"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
||||
msgstr "សូមអភ័យទោស មានធាតុនោះរួចហើយ ។ ព្យាយាមម្ដងទៀត ?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
||||
msgstr "កំហុសដែលមិនរំពឹងទុកមួយបានកើតឡើង ខណៈពេលព្យាយាមបន្ថែមធាតុថ្មី"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:869
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
||||
msgstr "កំហុសដែលមិនរំពឹងទុកមួយបានកើតឡើង ខណៈពេលព្យាយាមប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:889
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
||||
msgstr "តើអ្នកប្រាកដជាចង់លុបធាតុ '%1' ឬ ?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:893
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
||||
msgstr "កំហុសដែលមិនរំពឹងទុកមួយបានកើតឡើង ខណៈពេលព្យាយាមលុបធាតុ"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:921
|
||||
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
||||
msgstr "មិនអាចបើកកាបូបដែលបានស្នើ ។"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:956
|
||||
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការកាបូប '<b>%1</b>' ។"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
||||
"replace it?"
|
||||
msgstr "មានថត '<b>%1</b>' ដែលមានធាតុ '<b>%2</b>' រួចហើយ ។ តើអ្នកចង់ជំនួសវាទេ ។"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1091
|
||||
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការឯកសារ XML '<b>%1</b>' ។"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1097
|
||||
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "កំហុសក្នុងការបើកឯកសារ XML'<b>%1</b>' សម្រាប់បញ្ចូន ។"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1104
|
||||
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "កំហុសក្នុងការអានឯកសារ XML'<b>%1</b>' សម្រាប់ការបញ្ចូល ។"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1111
|
||||
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
||||
msgstr "កំហុស ៖ ឯកសារ XML មិនមានកាបូប ។"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "KDE Wallet"
|
||||
msgstr "កាបូបរបស់ KDE"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "No wallets open."
|
||||
msgstr "គ្មានកាបូបបើក ។"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
msgid "A wallet is open."
|
||||
msgstr "កាបូបត្រូវបើក ។"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
||||
msgid "&New Wallet..."
|
||||
msgstr "កាបូបថ្មី..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open Wallet..."
|
||||
msgstr "បើកកាបូប"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete Wallet..."
|
||||
msgstr "លុបកាបូប"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:134
|
||||
msgid "Configure &Wallet..."
|
||||
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកាបូប..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:142
|
||||
msgid "Close &All Wallets"
|
||||
msgstr "បិទកាបូបទាំងអស់"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
||||
"Do you wish to force it closed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"មិនអាចបិទកាបូបដោយស្អាត ។ វាប្រហែលជាកំពុងប្រើដោយកម្មវិធីផ្សេងៗ ។ តើអ្នកពិតជាចង់បង្ខំឲ្យវាបិទឬ ?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Force Closure"
|
||||
msgstr "បង្ខំឲ្យបិទ"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Do Not Force"
|
||||
msgstr "កុំបង្ខំ"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
|
||||
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
||||
msgstr "មិនអាចបង្ខំកាបូបដែលបានបិទ ។ កូដកំហុសគឺ %1 ។"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:236
|
||||
msgid "Error opening wallet %1."
|
||||
msgstr "កំហុសក្នុងការបើកកាបូប %1 ។"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:278
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "សូមជ្រើសឈ្មោះសម្រាប់កាបូបថ្មី ៖"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:287
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "កាបូបថ្មី"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
||||
msgstr "សូមអភ័យទោស មានកាបូបរួចហើយ ។ ព្យាយាមឈ្មោះថ្មី ?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Try New"
|
||||
msgstr "ព្យាយាមថ្មី"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:317
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
||||
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបកាបូប '%1' ឬ ?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:323
|
||||
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
||||
msgstr "មិនអាចលុបកាបូប ។ កូដកំហុសគឺ %1 ។"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "សោ"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "តម្លៃ"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete Entry"
|
||||
msgstr "ធាតុថ្មី"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:226
|
||||
msgid "&New Entry"
|
||||
msgstr "ធាតុថ្មី"
|
||||
|
||||
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "ផ្តាច់"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
||||
msgid "KDE Wallet Manager"
|
||||
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងកាបូបរបស់ KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
||||
msgstr "ឧបករណ៍គ្រប់គ្រងកាបូបរបស់ KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៣-២០០៤ ដោយ George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Original author and former maintainer"
|
||||
msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម និងអ្នកថែទាំពីមុន"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Developer and former maintainer"
|
||||
msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម និងអ្នកថែទាំពីមុន"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Isaac Clerencia"
|
||||
msgstr "Isaac Clerencia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Show window on startup"
|
||||
msgstr "បង្ហាញបង្អួចនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:59
|
||||
msgid "For use by kwalletd only"
|
||||
msgstr "សម្រាប់តែប្រើដោយ kwalletd"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "A wallet name"
|
||||
msgstr "ឈ្មោះកាបូប"
|
||||
|
||||
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Revoke Authorization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:219
|
||||
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
||||
msgstr "មានធាតុដែលមានឈ្មោះ '%1' រួចហើយ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
||||
msgstr "មានថតដែលមានឈ្មោះ '%1' រួចហើយ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "ជំនួស"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:348
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "ថត"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:374
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
||||
msgstr "កំហុសដែលមិនរំពឹងមួយបានកើតឡើង ខណៈពេលព្យាយាមជម្រុះវត្ថុ"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:456
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
||||
msgstr "កំហុសដែលមិនរំពឹងមួយបាានកើតឡើង ខណៈពេលព្យាយាមជម្រុះធាតុ"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
||||
"folder has been copied successfully"
|
||||
msgstr "កំហុសដែលមិនរំពឹងមួយបានកើតឡើង ខណៈពេលព្យាយាមលុបថតដើម ប៉ុន្តែថតត្រូវបានចម្លងដោយជោគជ័យ"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
||||
"wallet name)"
|
||||
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
||||
msgstr "កាបូបត្រូវបើក ។"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr "បើក..."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
||||
msgid "The wallet is currently closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:50
|
||||
msgid "Change &Password..."
|
||||
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពាក្យសម្ងាត់..."
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:65
|
||||
msgid "Disconnec&t"
|
||||
msgstr "ផ្តាច់"
|
|
@ -1,39 +0,0 @@
|
|||
# translation of kpasswdserver.po to Khmer
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2012.
|
||||
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 15:35+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Khmer\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:559
|
||||
msgid "Do you want to retry?"
|
||||
msgstr "តើអ្នកចង់ព្យាយាមម្ដងទៀតឬ ?"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:564
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Retry Authentication"
|
||||
msgstr "ព្យាយាមអនុញ្ញាតម្ដងទៀត"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:568
|
||||
msgctxt "@action:button filter-continue"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "ព្យាយាមម្តងទៀត"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication Dialog"
|
||||
msgstr "ប្រអប់អនុញ្ញាត"
|
|
@ -1,375 +0,0 @@
|
|||
# translation of kwalletd.po to Khmer
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-06 14:32+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "បើករួចហើយ ។"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "កំហុសក្នុងបើកឯកសារ ។"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "មិនមែនជាឯកសារកាបូប ។"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "មិនគាំទ្រកំណែទ្រង់ទ្រាយឯកសារ ។"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "មិនស្គាល់គ្រោងការណ៍អ៊ិនគ្រិប ។"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "ឯកសារខូច ?"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវរបស់កាបូប ។ អាចខូច ។"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "កំហុសក្នុងការអាន ពាក្យសម្ងាត់អាចមិនត្រឹមត្រូវ ។"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "កំហុសក្នុងការអ៊ិនគ្រិប ។"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "KWallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>ពាក្យសម្ងាត់ទទេ ។ <b>(ការព្រមាន ៖ គ្មានសុវត្ថិភាពទេ)</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "ការផ្គូផ្គងពាក្យសម្ងាត់ ។"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនផ្គូផ្គងទេ ។"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "ប្រព័ន្ធការបូបរបស់ KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"សូមស្វាគមន៍មកកាន់ KWallet ប្រព័ន្ធកាបូបរបស់ KDE ។ KWallet អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកទុកពាក្យសម្ងាត់របស់"
|
||||
"អ្នក និងព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនផ្សេងៗទៀតនៅលើថាសនៅក្នុងឯកសារដែលបានអ៊ិនគ្រិប ការពារអ្នកដទៃមិនឲ្យមើល"
|
||||
"ព័ត៌មាន ។ អ្នកជំនួយការនេះនឹងប្រាប់អ្នកអំពី KWallet និងជួយអ្នកឲ្យកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវាសម្រាប់ពេលដំបូង ។"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "ការរៀបចំជាមូលដ្ឋាន (បានផ្ដល់អនុសាសន៍)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "ការរៀបចំកម្រិតខ្ពស់"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "អនុញ្ញាតម្ដង"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "អនុញ្ញាតជានិច្ច"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "បដិសេធ"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "បដិសេធជារហូត"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ប្រព័ន្ធកាបូបរបស់ KDE អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកត្រួតពិនិត្យកម្រិតសុវត្ថិភាពនៃទិន្នន័យផ្ទាល់របស់អ្នក ។ ការកំណត់មួយចំនួន"
|
||||
"ទាំងនេះមានឥទ្ធិពលអាចប្រើបាន ។ ខណៈពេលដែលការកំណត់លំនាំដើមជាទូទៅអាចទទួលយកបានដោយអ្នកប្រើភាគ"
|
||||
"ច្រើន អ្នកអាចចង់ផ្លាស់ប្ដូរមួយចំនួន ។ អ្នកអាចត្រឡប់ការកំណត់ទាំងនេះពីម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យរបស់ KWallet ។"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "បិទកាបូបទំនេរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr "ទុកពាក្យសម្ងាត់បណ្ដាញ និងពាក្យសម្ងាត់មូលដ្ឋាននៅក្នុងឯកសារកាបូបដាច់ដោយឡែក"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"កម្មវិធីផ្សេងប៉ុនប៉ងប្រើកាបូបរបស់ KDE ដើម្បីទុកពាក្យសម្ងាត់ ឬព័ត៌មានផ្សេងៗដូចជា ទិន្នន័យសំណុំបែបបទ"
|
||||
"បណ្ដាញ និងខូគី ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យកម្មវិធីទាំងនេះប្រើកាបូប អ្នកត្រូវតែបើកវាឥឡូវ និងជ្រើសពាក្យ"
|
||||
"សម្ងាត់ ។ ពាក្យសម្ងាត់ដែលអ្នក <i>មិនអាច</i> ត្រូវបានរកឃើញទេ ប្រសិនបើវាបាត់ ហើយនឹងអនុញ្ញាតឲ្យ"
|
||||
"អ្នកដឹងថាវាត្រូវទទួលយកព័ត៌មានទាំងអស់ដែលមាននៅក្នុងកាបូប ។"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr "បាទ/ចាស ខ្ញុំចង់ប្រើកាបូបរបស់ KDE ដើម្បីទុកព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ខ្ញុំ ។"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ថ្មី ៖"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
||||
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "សេវាកាបូបរបស់ KDE"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE បានស្នើឲ្យបើកកាបូប '<b>%1</b>' ។ សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់កាបូបនេះខាងក្រោម ។</"
|
||||
"qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>កម្មវិធី '<b>%1</b>' បានស្នើឲ្យបើកកាបូប '<b>%2</b>' ។ សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់"
|
||||
"កាបូបនេះខាងក្រោម ។</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:510
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "បើក"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:520
|
||||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "មិនអើពើ"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:522
|
||||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "<b>KDE</b> បានស្នើឲ្យបើកកាបូប (%1) ។"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:525
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "ប្ដូរនៅទីនោះ"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:527
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "<b>%1</b> បានស្នើឲ្យបើកកាបូប (%2) ។"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:530
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "ប្ដូរទៅ %1"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>កំហុសក្នុងការបើកការបូប '<b>%1</b>' ។ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។<br />(កូដកំហុស %2 ៖ %3)</"
|
||||
"qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE បានស្នើឲ្យបើកកាបូប ។ វាត្រូវបានប្រើដើម្បីទុកទិន្នន័យនៅក្នុងរបៀបមានសុវត្ថិភាព ។ សូមបញ្ចូលពាក្យ"
|
||||
"សម្ងាត់ដើម្បីប្រើជាមួយកាបូប ឬចុចបោះបង់ដើម្បីបដិសេធសំណើរបស់កម្មវិធី ។"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>កម្មវិធី '<b>%1</b>' បានស្នើឲ្យបើកការបូបរបស់ KDE ។ វាត្រូវបានប្រើដើម្បីទុកទិន្នន័យនៅក្នុង"
|
||||
"របៀបមានសុវត្ថិភាព ។ សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ដើម្បីប្រើជាមួយការបូបនេះ ឬចុចបោះបង់ដើម្បីបោះបង់សំណើរបស់"
|
||||
"កម្មវិធី ។</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE បានស្នើឲ្យបង្កើតកាបូបថ្មីដែលមានឈ្មោះ '<b>%1</b>' ។ សូមជ្រើសពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់កាបូប"
|
||||
"នេះ ឬបោះបង់ដើម្បីបដិសេធសំណើរបស់កម្មវិធី ។</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>កម្មវិធី '<b>%1</b>' បានស្នើឲ្យបង្កើតកាបូបថ្មីដែលមានឈ្មោះ'<b>%2</b>' ។ សូមជ្រើសពាក្យ"
|
||||
"សម្ងាត់សម្រាប់កាបូបនេះ ឬបោះបង់ ដើម្បីបដិសេធសំណើរបស់កម្មវិធី ។</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:576
|
||||
msgid "C&reate"
|
||||
msgstr "បង្កើត"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:674
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>KDE បានស្នើឲ្យចូលដំណើរការដើម្បីបើកកាបូប '<b>%1</b>' ។</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>កម្មវិធី '<b>%1</b>' បានស្នើឲ្យចូលដំណើរការដើម្បីបើកកាបូប '<b>%2</b>' ។</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:773
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr "មិនអាចបើកកាបូបបានទេ ។ កាបូបត្រូវតែបានបើក ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់ ។"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:784
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>សូមជ្រើសពាក្យសម្ងាត់ថ្មីសម្រាប់កាបូប '<b>%1</b>' ។</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:794
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr "កំហុសក្នុងការអ៊ិនគ្រិបកាបូបនេះម្ដងទៀត ។ ពាក្យសម្ងាត់មិនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:799
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr "កំហុសក្នុងការបើកកាបូបឡើងវិញ ។ ទិន្នន័យអាចបាត់បង់ ។"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr "មានការបរាជ័យដដែលដែលប៉ុនប៉ងចូលដំណើរការទៅកាន់កាបូប ។ កម្មវិធីអាចមានឥរិយាបថមិនត្រឹមត្រូវ ។"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២-២០០៨ ដោយ George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "អ្នកថែទាំ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "អ្នកថែទាំពីមុន"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "ចំណុចប្រទាក់ D-Bus"
|
|
@ -1,537 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kwalletmanager to Korean.
|
||||
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kwalletmanager package.
|
||||
#
|
||||
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2009, 2010, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-01 01:20+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "바꾸기(&R)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Replace &All"
|
||||
msgstr "모두 바꾸기(&A)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "건너뛰기(&S)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Skip A&ll"
|
||||
msgstr "모두 건너뛰기(&L)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "파일(&F)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "설정(&S)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "도움말(&H)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
||||
msgstr "다음 프로그램이 이 지갑에 연결되어 있습니다:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
||||
msgstr "다음 프로그램이 이 지갑에 접근을 허가받았습니다:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||||
msgstr "KSqueezedTextLabel"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "열기..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Change Password..."
|
||||
msgstr "암호 변경..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "내용"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "프로그램"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Hide &Contents"
|
||||
msgstr "내용 숨기기(&C)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
||||
"and application specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이것은 이진 데이터 항목입니다. 프로그램에 따라서 데이터 형식이 다르기 때문에 "
|
||||
"편집할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Show &Contents"
|
||||
msgstr "내용 보이기(&C)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "실행 취소(&U)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "저장(&S)"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:95
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "검색"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:104
|
||||
msgid "&Show values"
|
||||
msgstr "값 보이기(&S)"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:207
|
||||
msgid "&New Folder..."
|
||||
msgstr "새 폴더(&N)..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:211
|
||||
msgid "&Delete Folder"
|
||||
msgstr "폴더 삭제(&D)"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:214
|
||||
msgid "&Import Wallet..."
|
||||
msgstr "지갑 가져오기(&M)..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:217
|
||||
msgid "&Import XML..."
|
||||
msgstr "XML 불러오기(&I)..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:220
|
||||
msgid "&Export as XML..."
|
||||
msgstr "XML 내보내기(&I)..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:225
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr "복사(&C)"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:230
|
||||
msgid "&New..."
|
||||
msgstr "새로 만들기(&N)..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:235
|
||||
msgid "&Rename"
|
||||
msgstr "이름 바꾸기(&R)"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "삭제(&D)"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:245
|
||||
msgid "Always show contents"
|
||||
msgstr "항상 내용 보이기"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:249
|
||||
msgid "Always hide contents"
|
||||
msgstr "항상 내용 숨기기"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:363
|
||||
msgid "Passwords"
|
||||
msgstr "암호"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:364
|
||||
msgid "Maps"
|
||||
msgstr "맵"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:365
|
||||
msgid "Binary Data"
|
||||
msgstr "이진 데이터"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:366
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "알 수 없음"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:405
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
||||
msgstr "지갑에서 폴더 '%1'을(를) 삭제하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:409
|
||||
msgid "Error deleting folder."
|
||||
msgstr "폴더를 삭제하는 중 오류가 발생했습니다."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:428
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "새 폴더"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:429
|
||||
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
||||
msgstr "새 폴더의 이름을 입력하십시오:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:440
|
||||
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
||||
msgstr "그 폴더 이름은 이미 사용 중입니다. 다시 시도하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "다시 시도"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Do Not Try"
|
||||
msgstr "시도하지 않음"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:479
|
||||
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
||||
msgstr "항목을 저장하는 중 오류가 발생했습니다. 오류 코드: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contents of the current item has changed.\n"
|
||||
"Do you want to save changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"현재 항목의 내용이 변경되었습니다.\n"
|
||||
"변경 사항을 저장하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
|
||||
msgid "Password: %1"
|
||||
msgstr "암호: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
|
||||
msgid "Name-Value Map: %1"
|
||||
msgstr "이름-값 맵: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
|
||||
msgid "Binary Data: %1"
|
||||
msgstr "이진 데이터: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:779
|
||||
msgid "New Entry"
|
||||
msgstr "새 항목"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:780
|
||||
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
||||
msgstr "새 항목의 이름을 입력하십시오:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
||||
msgstr "그 항목은 이미 존재합니다. 다시 시도하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
||||
msgstr "새 항목을 추가하는 중 예상하지 못한 오류 발생"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:869
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
||||
msgstr "항목의 이름을 바꾸는 중 예상하지 못한 오류 발생"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:889
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
||||
msgstr "항목 '%1'을(를) 삭제하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:893
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
||||
msgstr "항목을 삭제하는 중 예상하지 못한 오류 발생"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:921
|
||||
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
||||
msgstr "요청한 지갑을 여는 중 오류가 발생했습니다."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:956
|
||||
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "지갑 '<b>%1</b>'에 접근할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
||||
"replace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"폴더 '<b>%1</b>'에는 항목 '<b>%2</b>'이(가) 이미 존재합니다. 덮어 쓰시겠습니"
|
||||
"까?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1091
|
||||
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "XML 파일 '<b>%1</b>'에 접근할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1097
|
||||
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "XML 파일 '<b>%1</b>'에서 입력을 받기 위해 열 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1104
|
||||
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "XML 파일 '<b>%1</b>'에서 입력을 받는 중 오류가 발생했습니다."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1111
|
||||
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
||||
msgstr "오류: XML 파일은 지갑을 포함하지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "KDE Wallet"
|
||||
msgstr "KDE 지갑"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "No wallets open."
|
||||
msgstr "열린 지갑이 없습니다."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
msgid "A wallet is open."
|
||||
msgstr "지갑이 열려 있습니다."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
||||
msgid "&New Wallet..."
|
||||
msgstr "새 지갑(&N)..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:126
|
||||
msgid "Open Wallet..."
|
||||
msgstr "지갑 열기..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:130
|
||||
msgid "&Delete Wallet..."
|
||||
msgstr "지갑 삭제(&D)..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:134
|
||||
msgid "Configure &Wallet..."
|
||||
msgstr "지갑 설정(&W)..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:142
|
||||
msgid "Close &All Wallets"
|
||||
msgstr "모든 지갑 닫기(&A)"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
||||
"Do you wish to force it closed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"지갑을 완전히 닫을 수 없습니다. 다른 프로그램에서 사용할 수도 있습니다. 강제"
|
||||
"로 닫으시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Force Closure"
|
||||
msgstr "강제로 닫기"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Do Not Force"
|
||||
msgstr "닫지 않음"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
|
||||
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
||||
msgstr "강제로 지갑을 닫을 수 없습니다. 오류 코드는 %1입니다."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:236
|
||||
msgid "Error opening wallet %1."
|
||||
msgstr "지갑 %1을(를) 여는 중 오류가 발생했습니다."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:278
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "새 지갑의 이름을 입력하십시오:"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:287
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "새 지갑"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
||||
msgstr "그 지갑은 이미 존재합니다. 새 이름을 입력하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Try New"
|
||||
msgstr "새 이름 입력"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:317
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
||||
msgstr "지갑 '%1'을(를) 삭제하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:323
|
||||
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
||||
msgstr "지갑을 삭제할 수 없습니다. 오류 코드는 %1입니다."
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "키"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "값"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
|
||||
msgid "Delete Entry"
|
||||
msgstr "항목 삭제"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:226
|
||||
msgid "&New Entry"
|
||||
msgstr "새 항목(&N)"
|
||||
|
||||
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "연결 끊기"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
||||
msgid "KDE Wallet Manager"
|
||||
msgstr "KDE 지갑 관리자"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
||||
msgstr "KDE 지갑 관리 도구"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
||||
msgstr "개발자 - 사용자 인터페이스 리팩토링"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Original author and former maintainer"
|
||||
msgstr "원 저자와 이전 관리자"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Developer and former maintainer"
|
||||
msgstr "원 저자와 이전 관리자"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Isaac Clerencia"
|
||||
msgstr "Isaac Clerencia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "개발자"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Show window on startup"
|
||||
msgstr "시작할 때 창 표시"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:59
|
||||
msgid "For use by kwalletd only"
|
||||
msgstr "kwalletd에서만 사용됨"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "A wallet name"
|
||||
msgstr "지갑 이름"
|
||||
|
||||
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Revoke Authorization"
|
||||
msgstr "인증 취소"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:219
|
||||
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
||||
msgstr "항목 '%1'이(가) 이미 존재합니다. 계속 진행하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
||||
msgstr "폴더 '%1'이(가) 이미 존재합니다. 계속 진행하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "바꾸기"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:348
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "폴더"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:374
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
||||
msgstr "항목을 떨어뜨리는 중 예상하지 못한 오류 발생"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:456
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
||||
msgstr "항목을 떨어뜨리는 중 예상하지 못한 오류 발생"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
||||
"folder has been copied successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"원본 폴더를 삭제하는 중 예상하지 못한 오류가 발생했으나 폴더는 복사되었습니"
|
||||
"다."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "닫기(&C)"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
||||
"wallet name)"
|
||||
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
||||
msgstr "지갑 '%1'이(가) 열려 있습니다."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr "열기(&O)..."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
||||
msgid "The wallet is currently closed"
|
||||
msgstr "지갑이 닫혀 있습니다"
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:50
|
||||
msgid "Change &Password..."
|
||||
msgstr "암호 변경(&P)..."
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:65
|
||||
msgid "Disconnec&t"
|
||||
msgstr "연결 끊기(&T)"
|
|
@ -1,35 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kpasswdserver to Korean.
|
||||
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
||||
#
|
||||
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 02:22+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:559
|
||||
msgid "Do you want to retry?"
|
||||
msgstr "다시 시도하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:564
|
||||
msgid "Retry Authentication"
|
||||
msgstr "인증 다시 시도"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:568
|
||||
msgctxt "@action:button filter-continue"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "다시 시도"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:856
|
||||
msgid "Authentication Dialog"
|
||||
msgstr "인증 대화 상자"
|
|
@ -1,382 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2008, 2009, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 22:56+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "이미 열려 있습니다."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "파일을 여는 중 오류가 발생했습니다."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "지갑 파일이 아닙니다."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "지원하지 않는 파일 형식 리비전입니다."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "알 수 없는 암호화 방식입니다."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "파일이 깨진 것 같습니다?"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr "지갑 무결성을 검사하는 중 오류가 발생했습니다. 잘못된 것 같습니다."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "읽기 오류 - 암호가 잘못된 것 같습니다."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "복호화 오류."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"지갑 <b>%1</b>을(를) 디스크에 동기화할 수 없습니다. 오류 코드: RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. bugs.kde.org에 이 정보를 사용하여 버그를 보고해 주십시오."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "KWallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>암호가 비어 있습니다. <b>(경고: 보안성이 낮습니다)</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "암호가 일치합니다."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "암호가 일치하지 않습니다."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "KDE 지갑 시스템"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KWallet, KDE 지갑 시스템에 오신 것을 환영합니다. KWallet을 사용하면 암호와 같"
|
||||
"은 개인 정보를 암호화된 형태로 디스크에 기록할 수 있으며, 다른 사람이 이를 "
|
||||
"볼 수 없도록 합니다. 이 마법사는 KWallet에 대해 소개하며 처음 사용하기 위한 "
|
||||
"설정을 도와줍니다."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "기본 설정 (추천)(&B)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "고급 설정(&A)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "한 번만 허용(&O)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "항상 허용(&A)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "거부(&D)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "영원히 거부(&F)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE 지갑 시스템을 사용하면 개인 데이터의 보안 수준을 조정할 수 있습니다. 일"
|
||||
"부 설정은 사용 편의성에 영향을 줄 수 있습니다. 기본 설정은 대부분 상황에서 편"
|
||||
"하게 사용할 수 있지만 일부 설정을 변경하고 싶을 수도 있습니다. KWallet 제어 "
|
||||
"모듈에서 설정을 바꿀 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "사용하지 않는 지갑 자동으로 닫기"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr "네트워크와 로컬 암호를 서로 다른 지갑 파일에 저장하기"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"다양한 KDE 프로그램에서 암호, 웹 폼 데이터, 쿠키 같은 자료를 저장하기 위해서 "
|
||||
"KDE 지갑 시스템을 사용합니다. 이러한 프로그램에서 지갑을 사용하도록 하려면, "
|
||||
"지갑을 지금 활성화시키고 암호를 지정해야 합니다. 암호를 잊어버린 경우 다시 복"
|
||||
"구할 수 <i>없으며</i>, 아무도 지갑 속의 내용을 열어볼 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr "네, KDE 지갑에 개인 정보를 저장하겠습니다."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "새 암호를 입력하십시오:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "암호를 다시 입력하십시오:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
||||
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "KDE 지갑 서비스"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE에서 지갑 '<b>%1</b>'을(를) 열려고 합니다. 지갑의 암호를 입력해 주십시"
|
||||
"오.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 지갑 '<b>%2</b>'을(를) 열려고 합니다. 지갑의 암"
|
||||
"호를 입력해 주십시오.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:510
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "열기(&O)"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:520
|
||||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "무시"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:522
|
||||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "<b>KDE</b>에서 지갑을 여는 것을 요청했습니다 (%1)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:525
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "거기로 가기"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:527
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "<b>%1</b>에서 지갑을 여는 것을 요청했습니다 (%2)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:530
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "%1(으)로 가기"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>지갑 '<b>%1</b>'을(를) 여는 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주십시오."
|
||||
"<br />(오류 코드 %2: %3)</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE에서 지갑을 여는 것을 요청하였습니다. 민감한 개인 정보를 안전하게 지갑 속"
|
||||
"에 저장할 수 있습니다. 지갑을 사용하려면 이 지갑에 사용할 암호를 입력하십시"
|
||||
"오. 지갑을 사용하지 않으려면 취소를 누르십시오."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 지갑을 여는 것을 요청하였습니다. 민감한 개인 정"
|
||||
"보를 안전하게 지갑 속에 저장할 수 있습니다. 지갑을 사용하려면 이 지갑에 사용"
|
||||
"할 암호를 입력하십시오. 지갑을 사용하지 않으려면 취소를 누르십시오.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE에서 새로운 지갑 '<b>%1</b>'을(를) 만들 것을 요청하였습니다. 지갑을 만"
|
||||
"들려면 새 지갑의 암호를 입력하거나, 만들지 않으려면 취소를 누르십시오.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 새로운 지갑 '<b>%2</b>'을(를) 만들 것을 요청하였"
|
||||
"습니다. 지갑을 만들려면 새 지갑의 암호를 입력하거나, 만들지 않으려면 취소를 "
|
||||
"누르십시오.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:576
|
||||
msgid "C&reate"
|
||||
msgstr "만들기(&R)"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:674
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>KDE에서 지갑 '<b>%1</b>'을(를) 여는 것을 요청하였습니다.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 지갑 '<b>%2</b>'을(를) 여는 것을 요청하였습니다."
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:773
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr "지갑을 열 수 없습니다. 암호를 변경하려면 지갑을 열어야 합니다."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:784
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>지갑 '<b>%1</b>'의 새 암호를 입력하십시오.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:794
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr "지갑을 다시 암호화하는 데 실패했습니다. 암호가 변경되지 않았습니다."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:799
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr "지갑을 다시 여는 데 실패했습니다. 데이터 손실이 있을 수도 있습니다."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"지갑에 접근하는 시도가 여러 번 실패하였습니다. 프로그램이 잘못된 동작을 수행"
|
||||
"하고 있는 것 같습니다."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "관리자"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "이전 관리자"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "D-Bus 인터페이스"
|
|
@ -1,537 +0,0 @@
|
|||
# translation of kwalletmanager.po to Lithuanian
|
||||
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
|
||||
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Liudas Ališauskas <liudas@akmc.lt>, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-15 01:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Liudas Ališauskas <liudas@aksioma.lt>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
||||
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "Pa&keisti"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Replace &All"
|
||||
msgstr "Pakeisti &visus"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "Pra&leisti"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Skip A&ll"
|
||||
msgstr "Pra&leisti visus"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Failas"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "Nu&statymai"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Pagalba"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
||||
msgstr "Šios programos šiuo metu yra susijungusios su šia slaptažodine:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
||||
msgstr "Šioms programoms yra leista pasiekti šią slaptažodinę:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||||
msgstr "KSqueezedTextLabel"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Atverti..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Change Password..."
|
||||
msgstr "Pasikeisk slaptažodį..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Pastabos"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Programos"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Hide &Contents"
|
||||
msgstr "Slėpti t&urinį"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
||||
"and application specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tai yra dvejetainių duomenų įrašas. Jo redaguoti negalima, nes jo formatas "
|
||||
"nežinomas ir priklauso nuo jį naudojančios programos."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Show &Contents"
|
||||
msgstr "Rodyti &turinį"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "Atš&aukti"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "Į&rašyti"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:95
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Ieškoti"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:104
|
||||
msgid "&Show values"
|
||||
msgstr "&Rodyti vertes"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:207
|
||||
msgid "&New Folder..."
|
||||
msgstr "&Naujas aplankas..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:211
|
||||
msgid "&Delete Folder"
|
||||
msgstr "&Pašalinti aplanką"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:214
|
||||
msgid "&Import Wallet..."
|
||||
msgstr "&Importuoti slaptažodinę..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:217
|
||||
msgid "&Import XML..."
|
||||
msgstr "&Importuoti XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:220
|
||||
msgid "&Export as XML..."
|
||||
msgstr "&Eksportuoti kaip XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:225
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr "&Kopijuoti"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:230
|
||||
msgid "&New..."
|
||||
msgstr "&Naujas..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:235
|
||||
msgid "&Rename"
|
||||
msgstr "Pe&rvadinti"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Trinti"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:245
|
||||
msgid "Always show contents"
|
||||
msgstr "Visada rodyti pastabas"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:249
|
||||
msgid "Always hide contents"
|
||||
msgstr "Visada slėpti pastabas"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:363
|
||||
msgid "Passwords"
|
||||
msgstr "Slaptažodžiai"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:364
|
||||
msgid "Maps"
|
||||
msgstr "Žemėlapiai"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:365
|
||||
msgid "Binary Data"
|
||||
msgstr "Dvejetainiai duomenys"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:366
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nežinoma"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:405
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
||||
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti aplanką „%1“ iš slaptažodinės?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:409
|
||||
msgid "Error deleting folder."
|
||||
msgstr "Klaida trinant aplanką."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:428
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Naujas aplankas"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:429
|
||||
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
||||
msgstr "Prašome pasirinkti vardą naujam aplankui:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:440
|
||||
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
||||
msgstr "Deja, toks aplankas jau yra. Bandysite iš naujo?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Mėginti vėl"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Do Not Try"
|
||||
msgstr "Nebemėginti"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:479
|
||||
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
||||
msgstr "Klaida išsaugant įrašą. Klaidos kodas: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contents of the current item has changed.\n"
|
||||
"Do you want to save changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dabartinio elemento turinys pasikeitė.\n"
|
||||
"Ar norite įrašyti pakeitimus?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
|
||||
msgid "Password: %1"
|
||||
msgstr "Slaptažodis: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
|
||||
msgid "Name-Value Map: %1"
|
||||
msgstr "Vardo-reikšmės atvaizdis: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
|
||||
msgid "Binary Data: %1"
|
||||
msgstr "Dvejetainiai duomenys: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:779
|
||||
msgid "New Entry"
|
||||
msgstr "Naujas įrašas"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:780
|
||||
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
||||
msgstr "Prašome pasirinkti vardą naujam įrašui:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
||||
msgstr "Deja, toks vardas jau yra. Bandysite iš naujo?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
||||
msgstr "Bandant pridėti naują įrašą įvyko netikėta klaida"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:869
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
||||
msgstr "Bandant pervadinti įrašą įvyko netikėta klaida"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:889
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
||||
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti objektą „%1“?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:893
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
||||
msgstr "Bandant ištrinti įrašą įvyko netikėta klaida"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:921
|
||||
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
||||
msgstr "Nepavyksta atverti prašomos slaptažodinės."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:956
|
||||
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Nepavyksta pasiekti slaptažodinės „<b>%1</b>“."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
||||
"replace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplankas „<b>%1</b>“ jau turi įrašą „<b>%2</b>“. Ar norite jį pakeisti?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1091
|
||||
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Nepavyksta pasiekti XML failo „<b>%1</b>“."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1097
|
||||
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Klaida atveriant XML failą „<b>%1</b>“."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1104
|
||||
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Klaida skaitant XML failą „<b>%1</b>“."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1111
|
||||
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
||||
msgstr "Klaida: XML faile nėra slaptažodinės."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "KDE Wallet"
|
||||
msgstr "KDE slaptažodinių tvarkytuvė"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "No wallets open."
|
||||
msgstr "Nėra atvertų slaptažodinių."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
msgid "A wallet is open."
|
||||
msgstr "Slaptažodinė atverta."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
||||
msgid "&New Wallet..."
|
||||
msgstr "&Nauja slaptažodinė..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:126
|
||||
msgid "Open Wallet..."
|
||||
msgstr "Atverti slaptažodinę..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:130
|
||||
msgid "&Delete Wallet..."
|
||||
msgstr "&Ištrinti slaptažodinę..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:134
|
||||
msgid "Configure &Wallet..."
|
||||
msgstr "Konfigūruoti &slaptažodinę..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:142
|
||||
msgid "Close &All Wallets"
|
||||
msgstr "Užverti &visas slaptažodines"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
||||
"Do you wish to force it closed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepavyksta tvarkingai užverti slaptažodinės. Greičiausiai ja naudojasi kitos "
|
||||
"programos. Ar norite ją užverti priverstinai?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Force Closure"
|
||||
msgstr "Užverti priverstinai"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Do Not Force"
|
||||
msgstr "Neužverti priverstinai"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
|
||||
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Nepavyksta priverstinai užverti slaptažodinės. Klaidos kodas: %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:236
|
||||
msgid "Error opening wallet %1."
|
||||
msgstr "Klaida atveriant slaptažodinę %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:278
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "Prašome pasirinkti pavadinimą naujai slaptažodinei:"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:287
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "Nauja slaptažodinė"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
||||
msgstr "Deja, slaptažodinė jau egzistuoja. Bandysite kitą vardą?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Try New"
|
||||
msgstr "Bandyti kitą"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:317
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
||||
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti slaptažodinę „%1“?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:323
|
||||
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Nepavyksta ištrinti slaptažodinės. Klaidos kodas: %1."
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Raktas"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Reikšmė"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
|
||||
msgid "Delete Entry"
|
||||
msgstr "Ištrinti įrašą"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:226
|
||||
msgid "&New Entry"
|
||||
msgstr "&Naujas įrašas"
|
||||
|
||||
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Atsijungti"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
||||
msgid "KDE Wallet Manager"
|
||||
msgstr "KDE slaptažodinių tvarkytuvė"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
||||
msgstr "KDE slaptažodinių tvarkymo įrankis"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
||||
msgstr "Palaikytojas, naudotojo sąsajos perdarymas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Original author and former maintainer"
|
||||
msgstr "Pradinis autorius ir ankstesnis prižiūrėtojas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Developer and former maintainer"
|
||||
msgstr "Programuotojas ir ankstesnis prižiūrėtojas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Isaac Clerencia"
|
||||
msgstr "Isaac Clerencia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Programuotojas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Show window on startup"
|
||||
msgstr "Rodyti langą startavimo metu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:59
|
||||
msgid "For use by kwalletd only"
|
||||
msgstr "Tik kwalletd naudojimui"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "A wallet name"
|
||||
msgstr "Slaptažodinės pavadinimas"
|
||||
|
||||
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Revoke Authorization"
|
||||
msgstr "Atšauki leidimą"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:219
|
||||
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
||||
msgstr "Įrašas, pavadintas „%1 jau yra. Ar norite tęsti?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
||||
msgstr "Aplankas, pavadintas „%1 jau yra. Ką norėtumėte daryti?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Pakeisti"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:348
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Aplankai"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:374
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
||||
msgstr "Bandant įmesti objektą įvyko netikėta klaida"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:456
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
||||
msgstr "Bandant įmesti įrašą įvyko netikėta klaida"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
||||
"folder has been copied successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bandant ištrinti pirminį aplanką įvyko netikėta klaida, tačiau aplankas vis "
|
||||
"tiek buvo sėkmingai nukopijuotas"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Užverti"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
||||
"wallet name)"
|
||||
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
||||
msgstr "Slaptažodinė „%1“ šiuo metu yra atverta"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr "At&verti..."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
||||
msgid "The wallet is currently closed"
|
||||
msgstr "Slaptažodinė šiuo metu yra uždaryta"
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:50
|
||||
msgid "Change &Password..."
|
||||
msgstr "Pasikeisk sla&ptažodį..."
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:65
|
||||
msgid "Disconnec&t"
|
||||
msgstr "A&tsijungti"
|
|
@ -1,36 +0,0 @@
|
|||
# translation of kpasswdserver.po to Lithuanian
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kpasswdserver package.
|
||||
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2007.
|
||||
# Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-18 18:08+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
||||
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:559
|
||||
msgid "Do you want to retry?"
|
||||
msgstr "Ar norite mėginti vėl?"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:564
|
||||
msgid "Retry Authentication"
|
||||
msgstr "Bandyti dar kartą nustatyti tapatybę"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:568
|
||||
msgctxt "@action:button filter-continue"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Bandyti dar kartą"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:856
|
||||
msgid "Authentication Dialog"
|
||||
msgstr "Tapatumo nustatymo dialogas"
|
|
@ -1,397 +0,0 @@
|
|||
# Lithuanian translations for kwalletd package.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kwalletd package.
|
||||
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2009.
|
||||
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009.
|
||||
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-05 19:39+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
||||
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "Jau atverta."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "Klaida, atveriant failą."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "Ne slaptažodinės failas."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "Nepalaikoma failo formato versija."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "Nežinoma šifravimo schema."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "Sugadintas failas?"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr "Klaida tikrinant slaptažodinės integralumą. Ji gali būti sugadinta."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "Skaitymo klaida: galimai neteisingas slaptažodis."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "Dešifravimo klaida."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "KWallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Slaptažodis tuščias. <b>(DĖMESIO: Nesaugu)</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "Slaptažodžiai sutampa."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "KDE piniginės sistema"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jus sveikina KWallet, KDE slaptažodinių sistema. KWallet suteikia galimybę "
|
||||
"laikyti visus slaptažodžius ir kitą asmeninę informaciją diske viename "
|
||||
"šifruotame faile taip, kad kiti asmenys negalėtų jos peržiūrėti. Šis "
|
||||
"vediklis padės Jums teisingai konfigūruoti KWallet."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "&Paprastas konfigūravimas (rekomenduojamas)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "&Sudėtingesnis konfigūravimas"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "Leisti &dabar"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "&Visada leisti"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "&Neleisti"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "Visada ne&leisti"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE slaptažodinių sistema leidžia kontroliuoti Jūsų asmeninių duomenų "
|
||||
"saugumo laipsnį. Kai kurie iš šių nustatymų taip pat turi įtakos naudojimo "
|
||||
"paprastumui. Numatytieji nustatymai turėtų būti priimtini daugeliui "
|
||||
"naudotojų, tačiau kai kuriuos galima pakeisti pagal savo poreikius. Šiuos "
|
||||
"nustatymus vėliau galėsite pakeisti valdymo centro KWallet modulyje."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "Automatiškai užverti nenaudojamas slaptažodines"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saugoti tinklo slaptažodžius ir vietinius slaptažodžius skirtinguose "
|
||||
"slaptažodinių failuose"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taip, aš noriu naudoti KDE slaptažodines mano asmeninės informacijos "
|
||||
"saugojimui."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "Įveskite naują slaptažodį:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "Patikrinti slaptažodį:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
||||
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "KDE slaptažodžių tarnyba"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE prašo atverti slaptažodinę „<b>%1</b>“. Prašome žemiau įrašyti šios "
|
||||
"slaptažodinės slaptažodį.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Programa „<b>%1</b>“ prašo atverti slaptažodinę „<b>%2</b>“. Prašome "
|
||||
"žemiau įrašyti šios slaptažodinės slaptažodį.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:510
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "&Atverti"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:520
|
||||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ignoruoti"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:522
|
||||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "<b>KDE</b> prašo priėjimo prie slaptažodinės (%1)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:525
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "Persijungti ten"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:527
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "Programa <b>%1</b> prašo priėjimo prie slaptažodinės (%2)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:530
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "Persijungti į %1"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Klaida atveriant slaptažodinę „<b>%1</b>“. Prašome pamėginti iš naujo."
|
||||
"<br />Klaidos kodas %2: %3)</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE prašo atverti slaptažodinę. Slaptažodinė yra naudojama saugiam jautrios "
|
||||
"informacijos įrašymui. Prašome įrašyti slaptažodinės slaptažodį, arba "
|
||||
"paspausti mygtuką „atšaukti“ ir taip neleisti programai pasiekti "
|
||||
"slaptažodinės."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Programa „<b>%1</b>“ Prašo atverti KDE slaptažodinę. Slaptažodinė yra "
|
||||
"naudojama saugiam jautrios informacijos įrašymui. Prašome įrašyti "
|
||||
"slaptažodinės slaptažodį, arba paspausti mygtuką „atšaukti“ ir taip neleisti "
|
||||
"programai pasiekti slaptažodinės.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE prašo sukurti naują slaptažodinę „<b>%1</b>“. Prašome pasirinkti "
|
||||
"slaptažodį šiai slaptažodinei, arba paspausti mygtuką „atšaukti“ jei norite "
|
||||
"atmesti programos prašymą.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Programa „<b>%1</b>“ prašo sukurti naują slaptažodinę, pavadintą „<b>%2</"
|
||||
"b>“. Prašome pasirinkti slaptažodį šiai slaptažodinei, arba paspausti "
|
||||
"mygtuką „atšaukti“ ir tokiu būdu neleisti sukurti slaptažodinės.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:576
|
||||
msgid "C&reate"
|
||||
msgstr "&Sukurti"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:674
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>KDE prašo priėjimo prie atvertos slaptažodinės „<b>%1</b>“.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Programa „<b>%1</b>“ prašo priėjimo prie atvertos slaptažodinės „<b>%2</"
|
||||
"b>“.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:773
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepavyksta atverti slaptažodinės. Norint pakeisti slaptažodį slaptažodinė "
|
||||
"turi būti atverta."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:784
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Prašome pasirinkti naują slaptažodį slaptažodinei „<b>%1</b>“.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:794
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iš naujo užšifruojant slaptažodinę įvyko klaida. Slaptažodis nepakeistas."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:799
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iš naujo atveriant slaptažodinę įvyko klaida. Gali būti prarasti duomenys."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Keletą kartų iš eilės nepavyko prisijungti prie slaptažodinės. Gali būti, "
|
||||
"kad programa veikia blogai."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Prižiūrėtojas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "Ankstesnis prižiūrėtojas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "D-Bus sąsaja"
|
|
@ -1,553 +0,0 @@
|
|||
# translation of kwalletmanager.po to Latvian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Rihards Prieditis <RPrieditis@inbox.lv>, 2007.
|
||||
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
|
||||
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-07 20:59+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
||||
"Language: lv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||
"2);\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Aizvietot"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Replace &All"
|
||||
msgstr "Aizvietot &visu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Izlaist"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Skip A&ll"
|
||||
msgstr "Iz&laist visu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Fails"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "Ie&statījumi"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Palīdzība"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "&Atvērt"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change Password..."
|
||||
msgstr "Mainīt &paroli..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Slēpt &saturu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Hide &Contents"
|
||||
msgstr "Slēpt &saturu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
||||
"and application specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šis ir binārs datu ieraksts. To nevar rediģēt, jo tā formāts nav zināms un "
|
||||
"ir lietoņu specifisks."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Show &Contents"
|
||||
msgstr "Rādīt &saturu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "&Atsaukt"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Saglabāt"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:95
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:104
|
||||
msgid "&Show values"
|
||||
msgstr "&Rādīt vērtības"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:207
|
||||
msgid "&New Folder..."
|
||||
msgstr "&Jauna mape..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:211
|
||||
msgid "&Delete Folder"
|
||||
msgstr "&Dzēst mapi"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Import Wallet..."
|
||||
msgstr "&Apvienot makus..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:217
|
||||
msgid "&Import XML..."
|
||||
msgstr "&Importēt XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Export as XML..."
|
||||
msgstr "&Importēt XML..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:225
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:230
|
||||
msgid "&New..."
|
||||
msgstr "&Jauns..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:235
|
||||
msgid "&Rename"
|
||||
msgstr "&Pārdēvēt"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Dzēst"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always show contents"
|
||||
msgstr "Rādīt &saturu"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always hide contents"
|
||||
msgstr "Slēpt &saturu"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:363
|
||||
msgid "Passwords"
|
||||
msgstr "Parole"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:364
|
||||
msgid "Maps"
|
||||
msgstr "Kartes"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:365
|
||||
msgid "Binary Data"
|
||||
msgstr "Binārie dati"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:366
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nezināms"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:405
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
||||
msgstr "Esat drošs, ka vēlaties dzēst mapi \"%1\" no maka?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:409
|
||||
msgid "Error deleting folder."
|
||||
msgstr "Kļūda dzēšot mapi."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:428
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Jauna mape"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:429
|
||||
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
||||
msgstr "Lūdzu izvēlaties jaunās mapes nosaukumu:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:440
|
||||
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
||||
msgstr "Mapes nosaukums jau tiek lietots. Mēģināt vēlreiz?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Mēģināt velreiz"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Do Not Try"
|
||||
msgstr "Nemēģināt"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:479
|
||||
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
||||
msgstr "Kļūda saglabājot ierakstu. Kļūdas kods: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contents of the current item has changed.\n"
|
||||
"Do you want to save changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
|
||||
msgid "Password: %1"
|
||||
msgstr "Parole: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
|
||||
msgid "Name-Value Map: %1"
|
||||
msgstr "Nosaukuma-vērtības karte: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
|
||||
msgid "Binary Data: %1"
|
||||
msgstr "Binārie dati: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:779
|
||||
msgid "New Entry"
|
||||
msgstr "Jauns ieraksts"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:780
|
||||
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
||||
msgstr "Lūdzu norādiet jaunā ieraksta nosaukumu:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
||||
msgstr "Ieraksts jau eksistē. Mēģināt vēlreiz?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
||||
msgstr "Notika negaidīta kļūda mēģinot pievienot jaunu ierakstu"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:869
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
||||
msgstr "Notika negaidīta kļūda mēģinot pārdēvēt ierakstu"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:889
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
||||
msgstr "Esat drošs, ka vēlaties dzēst vienumu \"%1\"?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:893
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
||||
msgstr "Notika negaidīta kļūda mēģinot dzēst ierakstu"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:921
|
||||
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
||||
msgstr "Nevar atvērt pieprasīto maku."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:956
|
||||
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Nevar piekļūt makam \"<b>%1</b>\"."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
||||
"replace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mape \"<b>%1</b>\" jau satur ierakstu \"<b>%2</b>\". Vai vēlaties aivietot?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1091
|
||||
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Nevar piekļūt XML failam \"<b>%1</b>\"."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1097
|
||||
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Kļūda atverot XML failu \"<b>%1</b>\" ievadam."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1104
|
||||
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Kļūda lasot XML failu \"<b>%1</b>\" ievadam."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1111
|
||||
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
||||
msgstr "Kļūda: XML fails nesatur maku."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "KDE Wallet"
|
||||
msgstr "KDE maks"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "No wallets open."
|
||||
msgstr "Neviens maks nav atvērts."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
msgid "A wallet is open."
|
||||
msgstr "Maks ir atvērts."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
||||
msgid "&New Wallet..."
|
||||
msgstr "&Jauns maks..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open Wallet..."
|
||||
msgstr "Atvērt maku"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete Wallet..."
|
||||
msgstr "Dzēst maku"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:134
|
||||
msgid "Configure &Wallet..."
|
||||
msgstr "Konfigurēt &maku..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:142
|
||||
msgid "Close &All Wallets"
|
||||
msgstr "Aizvērt &visus makus"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
||||
"Do you wish to force it closed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nevar tīri aizvērt maku. To iespējams lieto, kāda lietotne. Vēlaties "
|
||||
"uzspiest aizvēršanu?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Force Closure"
|
||||
msgstr "Uzspiest aizvēršanu"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Do Not Force"
|
||||
msgstr "Neuzspiest"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
|
||||
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Nevar uzspiest maka aizvēršanu. Kļūdas kods %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:236
|
||||
msgid "Error opening wallet %1."
|
||||
msgstr "Kļūda atverot maku %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:278
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "Lūdzu norādiet jaunā maka nosaukumu:"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:287
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "Jauns maks"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
||||
msgstr "Maks jau tiek lietots. Mēģināt jaunu nosaukumu?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Try New"
|
||||
msgstr "Mēģināt"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:317
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
||||
msgstr "Esat drošs, ka vēlaies dzēst maku \"%1\"?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:323
|
||||
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Nevar dzēst maku. Kļūda kods %1."
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Atslēga"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Vērtība"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete Entry"
|
||||
msgstr "Jauns ieraksts"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:226
|
||||
msgid "&New Entry"
|
||||
msgstr "&Jauns ieraksts"
|
||||
|
||||
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "A&tvienoties"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
||||
msgid "KDE Wallet Manager"
|
||||
msgstr "KDE Maka pārvaldnieks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
||||
msgstr "KDE Maka pārvaldības rīks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Original author and former maintainer"
|
||||
msgstr "Sakotnējais autors un iepriekšējais uzturētājs"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Developer and former maintainer"
|
||||
msgstr "Sakotnējais autors un iepriekšējais uzturētājs"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Isaac Clerencia"
|
||||
msgstr "Isaac Clerencia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Izstrādātājs"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Show window on startup"
|
||||
msgstr "Rādīt logu pie sāknēšanas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:59
|
||||
msgid "For use by kwalletd only"
|
||||
msgstr "Tikai kwalletd lietošanai"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "A wallet name"
|
||||
msgstr "Maka nosaukums"
|
||||
|
||||
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Revoke Authorization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:219
|
||||
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
||||
msgstr "Ieraksts ar nosaukumu \"%1\" jau eksistē. Vai vēlaties turpināt?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
||||
msgstr "Mape ar nosaukumu \"%1\" jau eksistē. Vai vēlaties turpināt?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Aizvietot"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:348
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Mapes"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:374
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
||||
msgstr "Notika negaidīta kļūda mēģinot nomest vienumu"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:456
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
||||
msgstr "Notika negaidīta kļūda mēģinot nomest ierakstu"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
||||
"folder has been copied successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notika negaidīta kļūda mēģinot dzēst sākotnējo mapi, bet mape jau ir "
|
||||
"veiksmīgi pārkopēta"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
||||
"wallet name)"
|
||||
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
||||
msgstr "Maks ir atvērts."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr "&Atvērt"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
||||
msgid "The wallet is currently closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:50
|
||||
msgid "Change &Password..."
|
||||
msgstr "Mainīt &paroli..."
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:65
|
||||
msgid "Disconnec&t"
|
||||
msgstr "A&tvienoties"
|
|
@ -1,37 +0,0 @@
|
|||
# translation of kpasswdserver.po to Latvian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-11 08:18+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian\n"
|
||||
"Language: lv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||
"2);\n"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:559
|
||||
msgid "Do you want to retry?"
|
||||
msgstr "Vai mēģināt vēlreiz?"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:564
|
||||
msgid "Retry Authentication"
|
||||
msgstr "Mēģināt vēlreiz autorizēties"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:568
|
||||
msgctxt "@action:button filter-continue"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Mēģināt vēlreiz"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:856
|
||||
msgid "Authentication Dialog"
|
||||
msgstr "Autorizācijas dialogs"
|
|
@ -1,384 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008, 2009.
|
||||
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-05 20:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
||||
"Language: lv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||
"2);\n"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "Jau atvērts."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "Kļūda atverot failu."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "Šis nav maka fails."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "Neatbalstīta faila formāta versija."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "Nezināma šifrēšanas shēma."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "Bojāts fails?"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr "Kļūda pārbaudot maka integritāti. Varētu būt bojāts."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "Lasīšanas kļūda - iespējams parole nav pareiza."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "Atšifrēšanas kļūda."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "KWallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Parole ir tukša. <b>(BRĪDINĀJUMS: Nav droši)</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "Paroles sakrīt."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Paroles nesakrīt."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "KDE maka sistēma"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sveicināti KWallet, KDE maka sistēmā. KWallet ļauj jums saglabāt jūsu "
|
||||
"paroles un citu personīgo informāciju šifrētā failā uz diska, neļaujot "
|
||||
"citiem piekļūt šai informācijai. Šis vednis jums pastāstīs par KWallet un "
|
||||
"palīdzēs jums sagatavot to lietošanai."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "&Vienkārša konfigurēšana (rekomendēta)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "&Paplašināta konfigurēšana"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "Atļaut &vienreiz"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "Atļaut v&ienmēr"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "&Aizliegt"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "Aizliegt &uz mūžu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE maka sistēma ļauj jums kontrolēt jūsu personīgo datu drošības līmeni. "
|
||||
"Daži no šiem iestatījumiem ietekmē lietojamību. Lai gan noklusētie "
|
||||
"iestatījumi būs pieņemami vairumam lietotāju, jūs varētu vēlēties izmainīt "
|
||||
"dažus no tiem. Jūs varat veikt tālāku KWallet konfigurēšanu, izmantojot "
|
||||
"KWallet kontroles moduli."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "Automātiski aizvērt neizmantotus makus"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr "Glabāt tīkla un lokālās paroles atsevišķos failos"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dažādas programmas var mēģināt izmantot KDE maku lai glabātu paroles vai "
|
||||
"citus datus, piemēram, tīmekļa formu datus un sīkdatnes. Ja vēlaties atļaut "
|
||||
"lai šīm programmām lietot maku, jums tas jāieslēdz tagad un jāizvēlas "
|
||||
"parole. Jūsu izvēlēto paroli <i>nebūs</i> iespējams atgūt pazaudēšanas "
|
||||
"gadījumā un tā ļaus ikvienam kas to zin iegūt visu makā esošo informāciju."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr "Jā, es vēlos izmantot KDE maku personīgās informācijas glabāšanai."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "Ievadiet jaunu paroli:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "Paroles pārbaude:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
||||
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "KDE maka serviss"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE pieprasīja atvērt maku '<b>%1</b>'. Lūdzu ievadiet šī maka paroli.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Programma '<b>%1</b>' pieprasīja atvērt maku '<b>%2</b>'. Lūdzu ievadiet "
|
||||
"šī maka paroli.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:510
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "&Atvērt"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:520
|
||||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ignorēt"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:522
|
||||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "<b>KDE</b> pieprasīja piekļuvi atvērtam makam (%1)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:525
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "Pārslēgties uz to"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:527
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "<b>%1</b> pieprasīja atvērt maku (%2)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:530
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "Pārslēgties uz %1"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Kļūda atverot maku '<b>%1</b>'. Lūdzu mēģiniet vēlreiz. <br />(Kļūdas "
|
||||
"kods %2:%3)</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE pieprasīja atvērt maku. Maks tiek izmantots sensitīvu datu drošai "
|
||||
"glabāšanai. Lūdzu ievadiet šī maka paroli, vai nospiediet atcelt, lai "
|
||||
"noraidītu programmas pieprasījumu."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt> Programma '<b>%1</b>' pieprasīja atvērt KDE maku. Maks tiek izmantots "
|
||||
"sensitīvu datu drošai glabāšanai. Lūdzu ievadiet maka paroli, vai nospiediet "
|
||||
"atcelt, lai noraidītu programmas pieprasījumu.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE pieprasīja izveidot jaunu maku ar nosaukumu '<b>%1</b>'. Lūdzu "
|
||||
"izvēlieties maka paroli, vai atcelt, lai noraidītu pieprasījumu.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Programma '<b>%1</b>' pieprasīja izveidot jaunu maku ar nosaukumu '<b>"
|
||||
"%2</b>'. Lūdzu paroli šim makam, vai atcelt, lai noraidītu programmas "
|
||||
"pieprasījumu.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:576
|
||||
msgid "C&reate"
|
||||
msgstr "Izv&eidot"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:674
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>KDE pieprasīja piekļuvi atvērtam makam '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Programma '<b>%1</b>' pieprasīja piekļuvi atvērtam makam '<b>%2</b>'.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:773
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr "Nevar atvērt maku. Makam ir jābūt atvērtam, lai nomainītu paroli."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:784
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Lūdzu izvēlieties jaunu paroli makam '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:794
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr "Kļūda šifrējot maku. Parole netika nomainīta."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:799
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr "Kļūda no jauna atvertot maku. Varētu būt zaudēti dati."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vairākas reizes ir neveiksmīgi mēģināts piekļūt makam. Varētu būt, ka kāda "
|
||||
"programma slikti uzvedas."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Uzturētājs"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "Iepriekšējais uzturētājs"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "D-Bus saskarne"
|
|
@ -1,534 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-06 12:34+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_US\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "बदला (&R)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Replace &All"
|
||||
msgstr "सर्व बदला (&A)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "वगळा (&S)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Skip A&ll"
|
||||
msgstr "सर्व वगळा (&L)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "फाईल (&F)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "संयोजना (&S)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "मदत (&H)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "उघडा..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change Password..."
|
||||
msgstr "गुप्तशब्द बदला (&P)..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "मजकूर"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "अनुप्रयोग"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Hide &Contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
||||
"and application specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Show &Contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "पूर्ववत करा (&U)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&साठवा"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:95
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:104
|
||||
msgid "&Show values"
|
||||
msgstr "मूल्ये दर्शवा (&S)"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:207
|
||||
msgid "&New Folder..."
|
||||
msgstr "नवीन संचयीका (&N)..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:211
|
||||
msgid "&Delete Folder"
|
||||
msgstr "संचयीका काढून टाका (&D)"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Import Wallet..."
|
||||
msgstr "पाकीट एकत्रित करा (&M)..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:217
|
||||
msgid "&Import XML..."
|
||||
msgstr "एक्सएमएल निर्यात (&E)..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Export as XML..."
|
||||
msgstr "एक्सएमएल निर्यात (&E)..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:225
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr "प्रत करा (&C)"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:230
|
||||
msgid "&New..."
|
||||
msgstr "नवीन (&N)..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:235
|
||||
msgid "&Rename"
|
||||
msgstr "नाव बदला (&R)"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "काढून टाका (&D)"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:245
|
||||
msgid "Always show contents"
|
||||
msgstr "नेहमी मजकूर दर्शवा"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:249
|
||||
msgid "Always hide contents"
|
||||
msgstr "नेहमी मजकूर लपवा"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:363
|
||||
msgid "Passwords"
|
||||
msgstr "गुप्तशब्द"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:364
|
||||
msgid "Maps"
|
||||
msgstr "नकाशे"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:365
|
||||
msgid "Binary Data"
|
||||
msgstr "बायनरी डेटा"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:366
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "अपरिचीत"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:405
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:409
|
||||
msgid "Error deleting folder."
|
||||
msgstr "संचयीका काढताना त्रुटी."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:428
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "नवीन संचयीका"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:429
|
||||
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
||||
msgstr "नवीन संचयीकेकरिता कृपया नाव निवडा :"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:440
|
||||
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "परत प्रयत्न करा"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Do Not Try"
|
||||
msgstr "प्रयत्न करू नका"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:479
|
||||
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contents of the current item has changed.\n"
|
||||
"Do you want to save changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
|
||||
msgid "Password: %1"
|
||||
msgstr "गुप्तशब्द : %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
|
||||
msgid "Name-Value Map: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
|
||||
msgid "Binary Data: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:779
|
||||
msgid "New Entry"
|
||||
msgstr "नवीन नोंद"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:780
|
||||
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
||||
msgstr "नवीन नोंदीकरिता कृपया नाव निवडा :"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:869
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:889
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:893
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:921
|
||||
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:956
|
||||
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
||||
"replace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1091
|
||||
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1097
|
||||
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1104
|
||||
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1111
|
||||
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "KDE Wallet"
|
||||
msgstr "केडीई पाकीट"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "No wallets open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
msgid "A wallet is open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
||||
msgid "&New Wallet..."
|
||||
msgstr "नवीन पाकीट (&N)..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open Wallet..."
|
||||
msgstr "नवीन पाकीट (&N)..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete Wallet..."
|
||||
msgstr "पाकीट काढून टाका (&D)..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:134
|
||||
msgid "Configure &Wallet..."
|
||||
msgstr "पाकीट संयोजीत करा (&W)..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:142
|
||||
msgid "Close &All Wallets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
||||
"Do you wish to force it closed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Force Closure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Do Not Force"
|
||||
msgstr "बळपूर्वक करू नका"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
|
||||
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:236
|
||||
msgid "Error opening wallet %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:278
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "नवीन पाकीटाकरिता कृपया नाव निवडा :"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:287
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "नवीन पाकीट"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Try New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:317
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:323
|
||||
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "कळ"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "मूल्य"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete Entry"
|
||||
msgstr "नवीन नोंद"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:226
|
||||
msgid "&New Entry"
|
||||
msgstr "नवीन नोंद (&N)"
|
||||
|
||||
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "जुळवणी तोडा"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
||||
msgid "KDE Wallet Manager"
|
||||
msgstr "केडीई पाकीट व्यवस्थापक"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
||||
msgstr "केडीई पाकीट व्यवस्थापन साधन"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2003,2004 जॉर्ज स्टैकोस"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr "व्हेलेन्टिन रुसु"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "जॉर्ज स्टैकोस"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Original author and former maintainer"
|
||||
msgstr "मूळ लेखक व पूर्वीचा पालक"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "माइकेल ल्युपोल्ड"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Developer and former maintainer"
|
||||
msgstr "मूळ लेखक व पूर्वीचा पालक"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Isaac Clerencia"
|
||||
msgstr "इझाक क्लेरेन्सिया"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "विकासकर्ता"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Show window on startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:59
|
||||
msgid "For use by kwalletd only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "A wallet name"
|
||||
msgstr "पाकीट नाव"
|
||||
|
||||
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Revoke Authorization"
|
||||
msgstr "अधिप्रमाणन रद्द करा"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:219
|
||||
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "बदला"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:348
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "संचयीका"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:374
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:456
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
||||
"folder has been copied successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "बंद करा (&C)"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
||||
"wallet name)"
|
||||
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr "उघडा (&O)..."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
||||
msgid "The wallet is currently closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:50
|
||||
msgid "Change &Password..."
|
||||
msgstr "गुप्तशब्द बदला (&P)..."
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:65
|
||||
msgid "Disconnec&t"
|
||||
msgstr "जुळवणी तोडा (&T)"
|
|
@ -1,37 +0,0 @@
|
|||
# translation of kpasswdserver.po to marathi
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-30 18:21+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: mr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:559
|
||||
msgid "Do you want to retry?"
|
||||
msgstr "तुम्हाला पुन्हा प्रयत्न करायचे आहे का?"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:564
|
||||
msgid "Retry Authentication"
|
||||
msgstr "अधिप्रमाणनासाठी पुन्हा प्रयत्न करा"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:568
|
||||
msgctxt "@action:button filter-continue"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "पुन्हा प्रयत्न करा"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:856
|
||||
msgid "Authentication Dialog"
|
||||
msgstr "अधिप्रमाणन संवाद"
|
|
@ -1,385 +0,0 @@
|
|||
# translation of kwalletd.po to marathi
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-23 14:42+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: mr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "आधीपासूनच उघडे."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "फाईल उघडतेवेळी त्रुटी."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "पाकीट फाईल नाही."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "असमर्थीत फाईल स्वरूपन आवृत्ती."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "अपरिचीत एन्क्रीपशन सुत्रयोजना."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "फाईल सदोषीत?"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"पाकीटाची संपूर्णता प्रमाणीत करताना त्रुटी सापडली. पाकीट सदोषीत झाले असण्याची शक्यता "
|
||||
"आहे."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "वाचन त्रुटी - संभाव्य अयोग्य गुप्तशब्द."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "डिक्रीपशन त्रुटी."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "के-वॉलेट"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>गुप्तशब्द रिकामे आहे. <b>(सावधानता: असुरक्षित)</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "गुप्तशब्द जुळले."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "परवलीचे शब्द जुळत नाहीत."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "केडीई पाकीट प्रणाली"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"के-वॉलेट मध्ये आपले स्वागत आहे, केडीई पाकीट प्रणाली. के-वॉलेट एन्क्रीप्टेड फ़ाइलमध्ये डिस्क वर "
|
||||
"तुमची इतर व्यक्तिगत माहिती व तुमचा परवलीचा शब्द साठवण्याची मुभा देतो,इतर लोक ही "
|
||||
"माहिती पाहू शकत नाहीत. के-वॉलेट बद्दल विझर्ड तुम्हाला सांगेल व पहिल्या वेळी कॉन्फीगर "
|
||||
"करायला मदत करेल."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "मूलभूत व्यवस्था (अनुग्रहित) (&B)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "प्रगत व्यवस्था (&A)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "एकदा अनुमति द्या (&O)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "नेहमीसाठी अनुमति द्या (&A)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "अनुमतिस नकार (&D)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "नेहमीसाठी अनुमतिस नकार (&F)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"केडीई पाकीट प्रणाली तुमच्या व्यक्तिगत माहितीच्या सुरक्षिततेच्या स्तरावर नियंत्रण ठेवण्याची "
|
||||
"मुभा देते.जरी सामान्यपणे बहुतेक वापरकर्ते डीफाँल्ट सेटीन्गजच पसंत करतात तरी तुम्ही त्यापैकी "
|
||||
"काही बदलण्याची इच्छा ठेवू शकता.पुढे तुम्ही हे सेटीन्गज के-वॉलेट नियंत्रण मोड्युल कडून ट्यून करू "
|
||||
"शकता."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "निष्क्रिय पाकीटे स्वयंचलितरित्या बंद करा"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr "संजाळचे गुप्तशब्द ब स्थानिक गुप्तशब्द वेगवेगळ्या पाकीटांमध्ये साठवा"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"विविध अप्लिकेशन्स वेब कडून डेटा व कूकीज सारखी अथवा इतर माहिती किंवा परवलीचा शब्द "
|
||||
"साठवण्यासाठी केडीई पाकीटाचा वापर करण्याचा प्रयत्न करू शकतात. तुम्हाला आवडलं तर या "
|
||||
"अप्लिकेशन्स पाकीट वापरू शकतात, त्यासाठी तुम्ही पाकीट आत्ता एनेबल करणे व परवलीचा शब्द "
|
||||
"निवडणे गरजेचे आहे.निवडलेला परवलीचा शब्द <i>cannot</i>तो हरवला तर परत मिळू शकत नाही,"
|
||||
"व ज्या कुणाला महित असेल त्याला पाकीट मधील माहिती मिळवण्याची मुभा मिळते."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"हो. माझी इच्छा आहे की माझी वैयक्तिक माहिती ठेवण्यासाठी केडीई पाकीटाचा वापर व्हावा."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "नवीन गुप्तशब्द दाखल करा :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "गुप्तशब्दची खात्री करा:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
||||
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "केडीई पाकीट सेवा"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>'<b>%1</b>' हे पाकीट उघडण्यास केडीई ने विनंती केलेली आहे. कृपया या पाकीटाचा "
|
||||
"गुप्तशब्द खाली दाखल करा.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>'<b>%2</b>' हे पाकीट उघडण्यास '<b>%1</b>' या अनुप्रयोगाने विनंती केलेली आहे. कृपया "
|
||||
"या पाकीटाचा गुप्तशब्द खाली दाखल करा.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:510
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "उघडा (&O)"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:520
|
||||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "उपेक्षा करा"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:522
|
||||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "(<b>%1</b>) हे पाकीट उघडण्यास <b>केडीई</b> ने विनंती केलेली आहे."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:525
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "तेथे बदली करा"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:527
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "(<b>%2</b>) हे पाकीट उघडण्यास <b>%1</b> ने विनंती केलेली आहे."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:530
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "%1 कडे बदली करा"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>'<b>%1</b>' हे पाकीट उघडतेवेळी त्रुटी आढळली. कृपया परत प्रयत्न करा.<br />(त्रुटी "
|
||||
"कोड %2: %3)</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr "पाकीट उघडण्यास केडीई ने विनंती केलेली आहे. हे पाकीट संवेदनशील माहिती सुरक्षित"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>अप्लिकेशन '<b>%1</b>' ने केडीई वाँलेट उघडण्याची विनंती केली आहे.याचा वापर संवेदनशील "
|
||||
"माहिती सुरक्षित फ़ँशन मध्ये साठवण्यासाठी केला जातो. कृपया या वाँलेट बरोबर वापरासाठी "
|
||||
"परवलीचा शब्द एन्टर करा. किंवा ही अप्लिकेशन विनंती नाकारण्यासाठी cancel वर क्लिक करा."
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>केडीई ने '<b>%1</b>' नावाचे नवे वाँलेट उघडण्याची विनंती केली आहे. कृपया या वाँलेट "
|
||||
"बरोबर वापरासाठी परवलीचा शब्द निवडा,किंवा ही अप्लिकेशन विनंती नाकारण्यासाठी cancel "
|
||||
"वर क्लिक करा.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>अप्लिकेशन ने '<b>%1</b>' नावाचे नवे वाँलेट उघडण्याची विनंती केली आहे.'<b>%2</b>'. "
|
||||
"कृपया या वाँलेट बरोबर वापरासाठी परवलीचा शब्द निवडा,किंवा ही अप्लिकेशन विनंती "
|
||||
"नाकारण्यासाठी cancel वर क्लिक करा.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:576
|
||||
msgid "C&reate"
|
||||
msgstr "बनवा (&r)"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:674
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>'<b>'<b>%1</b>' हे पाकीट उघडण्यास <b>केडीई</b> ने विनंती केलेली आहे</b>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>'<b>'<b>%2</b>' हे पाकीट उघडण्यास '<b>%1</b>' या अनुप्रयोगाने विनंती केलेली आहे</"
|
||||
"b>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:773
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr "पाकीट उघडू शकत नाही. गुप्तशब्द बदलण्यासाठी पाकीट उघडणे गरजेचे आहे."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:784
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>'<b>%1</b>' या पाकीटाकरिता नवीन गुप्तशब्द निवडा.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:794
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr "पाकीटास परत कुटलिपी स्वरूप देताना त्रुटी निर्माण झाली. गुप्तशब्द बदलला नाही."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:799
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr "पाकीट परत उघडतेवेळी त्रुटी आढळली. पाकीटातील माहिती हरवू शकते."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"पाकीट उघडण्यासाठी पुन्हा पुन्हा केलेले प्रयत्न अपयशी ठरले. एखादा अनुप्रयोग नीट वागत नसेल."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "माइकेल ल्युपोल्ड"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "नियंत्रक"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "जॉर्ज स्टैकोस"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "पूर्वीचा नियंत्रक"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "थिआगो मसैरा"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "DBus संवाद"
|
|
@ -1,543 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kwalletmanager to Norwegian Bokmål
|
||||
#
|
||||
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
|
||||
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
|
||||
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2004, 2008, 2009, 2010, 2013.
|
||||
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
|
||||
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2005.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 20:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "E&rstatt"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Replace &All"
|
||||
msgstr "Erstatt &alle"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Hopp over"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Skip A&ll"
|
||||
msgstr "Hopp over a&lle"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Fil"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "&Innstillinger"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Hjelp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
||||
msgstr "For tiden er disse programmene koblet til denne lommeboka:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
||||
msgstr "DIsse programmene har lov til å se i denne lommeboka:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||||
msgstr "KSqueezedTextLabel"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Åpne …"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Change Password..."
|
||||
msgstr "Endre passord …"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Innhold"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Programmer"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Hide &Contents"
|
||||
msgstr "S&kjul innhold"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
||||
"and application specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette er en oppføring med binære data. Den kan ikke redigeres siden formatet "
|
||||
"er ukjent og spesifikt for et program."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Show &Contents"
|
||||
msgstr "Vis &innhold"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "&Angre"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Lagre"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:95
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Søk"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:104
|
||||
msgid "&Show values"
|
||||
msgstr "Vi&s verdier"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:207
|
||||
msgid "&New Folder..."
|
||||
msgstr "&Ny Mappe …"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:211
|
||||
msgid "&Delete Folder"
|
||||
msgstr "&Slett mappe"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:214
|
||||
msgid "&Import Wallet..."
|
||||
msgstr "&Importer lommebok …"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:217
|
||||
msgid "&Import XML..."
|
||||
msgstr "&Importer XML …"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:220
|
||||
msgid "&Export as XML..."
|
||||
msgstr "&Eksporter som XML …"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:225
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr "Ko&pier"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:230
|
||||
msgid "&New..."
|
||||
msgstr "&Ny …"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:235
|
||||
msgid "&Rename"
|
||||
msgstr "End&re navn"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Slett"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:245
|
||||
msgid "Always show contents"
|
||||
msgstr "Vis alltid innhold"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:249
|
||||
msgid "Always hide contents"
|
||||
msgstr "Skjul alltid innhold"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:363
|
||||
msgid "Passwords"
|
||||
msgstr "Passord"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:364
|
||||
msgid "Maps"
|
||||
msgstr "Kart"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:365
|
||||
msgid "Binary Data"
|
||||
msgstr "Binærdata"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:366
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukjent"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:405
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du vil slette mappa «%1» fra lommeboka?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:409
|
||||
msgid "Error deleting folder."
|
||||
msgstr "Feil ved sletting av mappe."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:428
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Ny mappe"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:429
|
||||
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
||||
msgstr "Velg navn på den nye mappa:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:440
|
||||
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
||||
msgstr "Det navnet er i bruk. Nytt forsøk?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Forsøk igjen"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Do Not Try"
|
||||
msgstr "Ikke forsøk"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:479
|
||||
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
||||
msgstr "Feil ved lagring av post. Feilkode: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contents of the current item has changed.\n"
|
||||
"Do you want to save changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Innholdet i gjeldende oppføring er endret.\n"
|
||||
"Vil du lagre endringene?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
|
||||
msgid "Password: %1"
|
||||
msgstr "Passord: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
|
||||
msgid "Name-Value Map: %1"
|
||||
msgstr "Navn-verdi-kart: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
|
||||
msgid "Binary Data: %1"
|
||||
msgstr "Binærdata: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:779
|
||||
msgid "New Entry"
|
||||
msgstr "Ny oppføring"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:780
|
||||
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
||||
msgstr "Velg navn på den nye oppføringa:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
||||
msgstr "Den oppføringa finnes fra før. Nytt forsøk?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
||||
msgstr "En uventet feil oppsto da den nye posten skulle legges til"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:869
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
||||
msgstr "En uventet feil oppsto da posten skulle skifte navn"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:889
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du vil slette oppføringa «%1»?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:893
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
||||
msgstr "En uventet feil oppsto under sletting av posten"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:921
|
||||
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
||||
msgstr "Klarte ikke å åpne den etterspurte lommeboka."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:956
|
||||
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Fikk ikke tilgang til lommebok '<b>%1</b>'."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
||||
"replace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mappa '<b>%1</b>' inneholder allerede oppføringa '<b>%2</b>'. Vil du "
|
||||
"overskrive den?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1091
|
||||
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Fikk ikke tilgang til XML-fila '<b>%1</b>'."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1097
|
||||
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Feil under åpning av XML-fila '<b>%1</b>' for inndata."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1104
|
||||
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "Feil under lesing av XML-fila '<b>%1</b>' for inndata."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1111
|
||||
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
||||
msgstr "Feil: XML-fila inneholder ikke en lommebok."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "KDE Wallet"
|
||||
msgstr "KDE Wallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "No wallets open."
|
||||
msgstr "Ingen åpne lommebøker."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
msgid "A wallet is open."
|
||||
msgstr "En lommebok er åpen."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
||||
msgid "&New Wallet..."
|
||||
msgstr "&Ny lommebok …"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:126
|
||||
msgid "Open Wallet..."
|
||||
msgstr "Åpne lommebok …"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:130
|
||||
msgid "&Delete Wallet..."
|
||||
msgstr "&Slett lommebok …"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:134
|
||||
msgid "Configure &Wallet..."
|
||||
msgstr "Sett opp &lommebok …"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:142
|
||||
msgid "Close &All Wallets"
|
||||
msgstr "Lukk &alle lommebøker"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
||||
"Do you wish to force it closed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klarer ikke å lukke lommeboka ordentlig. Det er antakelig andre programmer "
|
||||
"som bruker den. Vil du tvangslukke den?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Force Closure"
|
||||
msgstr "Tving fram lukking"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Do Not Force"
|
||||
msgstr "Ikke tving"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
|
||||
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Klarer ikke å tvangslukke lommeboka. Feilkoden var %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:236
|
||||
msgid "Error opening wallet %1."
|
||||
msgstr "Feil ved åpning av lommebok %1."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:278
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "Velg navn på den nye lommeboka:"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:287
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "Ny lommebok"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
||||
msgstr "Den lommeboka finnes fra før. Forsøk nytt navn?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Try New"
|
||||
msgstr "Forsøk ny"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:317
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du vil slette lommeboka «%1»?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:323
|
||||
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Klarte ikke å slette lommeboka. Feilkoden var %1."
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Nøkkel"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Verdi"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
|
||||
msgid "Delete Entry"
|
||||
msgstr "Slett innslag"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:226
|
||||
msgid "&New Entry"
|
||||
msgstr "&Ny oppføring"
|
||||
|
||||
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Koble fra"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
||||
msgid "KDE Wallet Manager"
|
||||
msgstr "KDE Lommebokpasser"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
||||
msgstr "KDE-verktøy for å håndtere lommebøker"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
msgstr "© 2003,2004 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
||||
msgstr "Vedlikeholder, refaktorering av brukerflaten"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Original author and former maintainer"
|
||||
msgstr "Opprinnelig forfatter og tidligere vedlikeholder"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Developer and former maintainer"
|
||||
msgstr "Utvikler og tidligere vedlikeholder"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Isaac Clerencia"
|
||||
msgstr "Isaac Clerencia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Utvikler"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Show window on startup"
|
||||
msgstr "Vis vinduet ved oppstart"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:59
|
||||
msgid "For use by kwalletd only"
|
||||
msgstr "Bare for bruk av kwalletd"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "A wallet name"
|
||||
msgstr "Et lommeboknavn"
|
||||
|
||||
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Revoke Authorization"
|
||||
msgstr "Tilbakekall autorisasjon"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:219
|
||||
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
||||
msgstr "Det finnes en post som heter «%1» fra før. Vil du fortsette?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
||||
msgstr "Det finnes en mappe som heter «%1» fra før. Hva vil du gjøre?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Erstatt"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:348
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Mapper"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:374
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
||||
msgstr "En uventet feil oppsto da elementet skulle slippes"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:456
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
||||
msgstr "En uventet feil oppsto da posten skulle slippes"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
||||
"folder has been copied successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En uventet feil oppsto da den originale mappa skulle slettes, men det gikk "
|
||||
"bra å kopiere den"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "Lu&kk"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
||||
"wallet name)"
|
||||
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
||||
msgstr "Lommeboka «%1» er nå åpen"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr "&Åpne …"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
||||
msgid "The wallet is currently closed"
|
||||
msgstr "Lommeboka er nå lukket"
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:50
|
||||
msgid "Change &Password..."
|
||||
msgstr "Endre &passord …"
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:65
|
||||
msgid "Disconnec&t"
|
||||
msgstr "K&oble fra"
|
|
@ -1,38 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kpasswdserver to Norwegian Bokmål
|
||||
#
|
||||
# Kjetil Kilhavn <kjetil@kilhavn.no>, 2012.
|
||||
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 19:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:559
|
||||
msgid "Do you want to retry?"
|
||||
msgstr "Vil du forsøke igjen?"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:564
|
||||
msgid "Retry Authentication"
|
||||
msgstr "Forsøk autentisering på nytt"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:568
|
||||
msgctxt "@action:button filter-continue"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Prøv igjen"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:856
|
||||
msgid "Authentication Dialog"
|
||||
msgstr "Autentiseringsdialog"
|
|
@ -1,391 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kwalletd to Norwegian Bokmål
|
||||
#
|
||||
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-26 17:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "Åpnet fra før."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "Feil ved åpning av fil."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "Ikke en lommebokfil."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "Det er ikke støtte for denne revisjonen av filformatet."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "Ukjent krypteringsmønster."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "Er fila ødelagt?"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr "Feil ved kontroll av lommeboka. Kanskje den er ødelagt."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "Lesefeil – passordet kan være feil."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "Feil ved dekryptering."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klarte kke å synkronisere lommeboka <b>%1</b> til disk.Feilkoder er:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Vennligst send inn en feilrapport med disse opplysningene til "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "KWallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Mangler passord. <b>(VARSEL: Usikkert)</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "Passordene stemmer."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Passordene stemmer ikke."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "KDEs Lommebok-system"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette er KWallet – KDEs lommeboksystem. Med KWallet kan du lagre passordene "
|
||||
"dine og andre personlige opplysninger på disken i en kryptert fil, slik at "
|
||||
"andre ikke kan se denne informasjonen. Denne veiviseren gir deg informasjon "
|
||||
"om KWallet og hjelper deg å sette opp innstillingene den første gangen."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "&Grunnleggende innstillinger [anbefalt]"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "&Avanserte innstillinger"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "Tillat &en gang"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "Tillatt &alltid"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "&Nekt"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "Nekt &for alltid"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Med KDEs lommeboksystem kan du bestemme sikkerhetsnivået for dine personlige "
|
||||
"opplysninger. Noen av disse innstillingene gjør systemet litt vanskeligere "
|
||||
"å bruke. Standard-innstillingene er vanligvis akseptable for de fleste "
|
||||
"brukere, men det kan være at du vil endre noen av dem. Du kan justere "
|
||||
"innstillingene videre med kontrollmodulen for KWallet."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "Lukk automatisk lommebøker som ikke er i bruk"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr "Lagre nettverkspassord og lokale passord i separate lommeboksfiler"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forskjellige programmer kan forsøke å bruke lommeboka til å lagre passord "
|
||||
"eller andre data, slik som skjemaopplysninger fra et nettsted eller "
|
||||
"informasjonskapsler. Hvis du vil at disse programmene skal bruke lommeboka, "
|
||||
"så må du slå på dette nå og velge et passord. Det passordet du velger <i>kan "
|
||||
"ikke hentes fram </i> hvis du glemmer eller mister det, og alle som kjenner "
|
||||
"det kan lese alt innhold i lommeboka."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr "Ja, jeg vil bruke KDE-lommeboka til å lagre personlige opplysninger."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "Oppgi et nytt passord:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "Bekreft passordet:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
||||
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "KDE Lommebok-tjeneste"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE har bedt om å få åpne lommeboka «<b>%1</b>». Oppgi et passord for "
|
||||
"denne lommeboka nedenfor.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Programmet «<b>%1</b>» har bedt om å få åpne lommeboka «<b>%2</b>». "
|
||||
"Oppgi et passord for denne lommeboka nedenfor.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:510
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "Å&pne"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:520
|
||||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ignorer"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:522
|
||||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "<b>KDE</b> har bedt om å åpne en lommebok (%1)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:525
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "Bytt dit"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:527
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "<b>%1</b> har bedt om å åpne en lommebok (%2)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:530
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "Bytt til %1"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Feil ved åpning av lommeboka «<b>%1</b>». Forsøk igjen. <br /"
|
||||
">(Feilkode %2: %3)</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE har bedt om å få åpne lommeboka. Denne brukes til å lagre følsomme data "
|
||||
"på en trygg måte. Oppgi et passord for denne lommeboka eller trykk Avbryt "
|
||||
"for å nekte programmet tilgang."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Programmet «<b>%1</b>» har bedt om å få åpne KDE-lommeboka. Denne brukes "
|
||||
"til å lagre følsomme data på en trygg måte. Oppgi et passord for denne "
|
||||
"lommeboka eller trykk Avbryt for å nekte programmet tilgang.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE har bedt om å få opprette en ny lommebok med navnet «<b>%1</b>». "
|
||||
"Velg et passord for denne lommeboka, eller avbryt for å nekte forespørselen."
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Programmet «<b>%1</b>» har bedt om å få opprette en ny lommebok med "
|
||||
"navnet «<b>%2</b>». Velg et passord for denne lommeboka, eller avbryt for å "
|
||||
"nekte forespørselen.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:576
|
||||
msgid "C&reate"
|
||||
msgstr "Opp&rett"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:674
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>KDE har bedt om tilgang til den åpne lommeboka «<b>%1</b>».</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Programmet «<b>%1</b>» har bedt om tilgang til den åpne lommeboka «<b>"
|
||||
"%2</b>».</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:773
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke åpne lommeboka. Lommeboka må åpnes for å kunne endre passordet."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:784
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Velg nytt passord for lommeboka <b>«%1»</b>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:794
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr "Feil ved ny kryptering av lommeboka. Passordet ble ikke endret."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:799
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr "Feil ved gjenåpning av lommeboka. Noen data kan være mistet."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det har vært gjort flere mislykte forsøk på å få tilgang til en lommebok. "
|
||||
"Det kan være et program som ikke oppfører seg pent."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© 2002–2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Vedlikeholder"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "Tidligere vedlikeholder"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "Thiago Macieira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:164
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "D-Bus-grensesnitt"
|
|
@ -1,535 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kwalletmanager.po to Low Saxon
|
||||
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
|
||||
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014.
|
||||
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-20 14:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: nds\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Utwesseln"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Replace &All"
|
||||
msgstr "&All utwesseln"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "Ö&vergahn"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Skip A&ll"
|
||||
msgstr "A&ll övergahn"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Datei"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "&Instellen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Hülp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
||||
msgstr "Disse Programmen sünd opstunns disse Knipp tokoppelt:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
||||
msgstr "Disse Programmen dörvt op disse Knipp togriepen:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||||
msgstr "KTosamenpramstTextBeteker"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Opmaken..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Change Password..."
|
||||
msgstr "Passwoort ännern..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Inholt"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Programmen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Hide &Contents"
|
||||
msgstr "&Inholt versteken"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
||||
"and application specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit is en bineer Indrag. He lett sik nich bewerken, denn sien Formaat is "
|
||||
"nich begäng un hangt vun't Programm af."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Show &Contents"
|
||||
msgstr "&Inholt wiesen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "&Torüchnehmen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Sekern"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:95
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Söken"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:104
|
||||
msgid "&Show values"
|
||||
msgstr "&Weerten wiesen"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:207
|
||||
msgid "&New Folder..."
|
||||
msgstr "&Nieg Orner..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:211
|
||||
msgid "&Delete Folder"
|
||||
msgstr "Orner &wegdoon"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:214
|
||||
msgid "&Import Wallet..."
|
||||
msgstr "Knipp &importeren..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:217
|
||||
msgid "&Import XML..."
|
||||
msgstr "XML &importeren..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:220
|
||||
msgid "&Export as XML..."
|
||||
msgstr "As XML &exporteren..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:225
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr "&Koperen"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:230
|
||||
msgid "&New..."
|
||||
msgstr "&Nieg..."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:235
|
||||
msgid "&Rename"
|
||||
msgstr "Ü&mnömen"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Wegdoon"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:245
|
||||
msgid "Always show contents"
|
||||
msgstr "Inholt jümmers wiesen"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:249
|
||||
msgid "Always hide contents"
|
||||
msgstr "Inholt jümmers versteken"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:363
|
||||
msgid "Passwords"
|
||||
msgstr "Passwöör"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:364
|
||||
msgid "Maps"
|
||||
msgstr "Poren"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:365
|
||||
msgid "Binary Data"
|
||||
msgstr "Bineerdaten"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:366
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nich begäng"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:405
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
||||
msgstr "Wullt Du den Orner \"%1\" redig ut de Knipp wegmaken?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:409
|
||||
msgid "Error deleting folder."
|
||||
msgstr "Fehler bi't Wegdoon vun den Orner."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:428
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Nieg Orner"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:429
|
||||
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
||||
msgstr "Söök bitte en Naam för den niegen Orner ut:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:440
|
||||
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
||||
msgstr "Deit mi leed, disse Orner warrt jüst bruukt. Nochmaal versöken?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Nochmaal versöken"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Do Not Try"
|
||||
msgstr "Nich versöken"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:479
|
||||
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
||||
msgstr "Fehler bi't Sekern vun den Indrag. Fehlerkode: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contents of the current item has changed.\n"
|
||||
"Do you want to save changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den aktuellen Indrag sien Inholt wöör ännert.\n"
|
||||
"Wullt Du de Ännern sekern?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
|
||||
msgid "Password: %1"
|
||||
msgstr "Passwoort: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
|
||||
msgid "Name-Value Map: %1"
|
||||
msgstr "Naam-Weert-Poor: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
|
||||
msgid "Binary Data: %1"
|
||||
msgstr "Bineerdaten: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:779
|
||||
msgid "New Entry"
|
||||
msgstr "Nieg Indrag"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:780
|
||||
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
||||
msgstr "Söök bitte en Naam för den niegen Indrag ut:"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:791
|
||||
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
||||
msgstr "Deit mi leed, dissen Indrag gifft dat al. Nochmaal versöken?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
||||
msgstr "Bi't Tofögen vun den niegen Indrag geev dat en nich verwacht Fehler."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:869
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
||||
msgstr "Bi't Ümnömen vun den Indrag geev dat en nich verwacht Fehler."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:889
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
||||
msgstr "Wullt Du den Indrag \"%1\" redig wegdoon?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:893
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
||||
msgstr "Bi't Wegdoon vun den Indrag geev dat en nich verwacht Fehler."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:921
|
||||
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
||||
msgstr "De angeven Knipp lett sik nich opmaken."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:956
|
||||
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Togriepen op de Knipp <b>%1</b> is nich mööglich."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
||||
"replace it?"
|
||||
msgstr "De Orner<b>%1</b> bargt al en Indrag <b>%2</b>. Wullt Du em uttuschen?"
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1091
|
||||
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Togriepen op XML-Datei <b>%1</b> nich mööglich."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1097
|
||||
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "De XML-Datei <b>%1</b> lett sik nich schrieven."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1104
|
||||
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||||
msgstr "De XML-Datei <b>%1</b> lett sik nich lesen."
|
||||
|
||||
#: kwalleteditor.cpp:1111
|
||||
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
||||
msgstr "Fehler: De XML-Datei bargt keen Knipp."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "KDE Wallet"
|
||||
msgstr "KDE-Knipp"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
||||
msgid "No wallets open."
|
||||
msgstr "Keen Knippen apen."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
||||
msgid "A wallet is open."
|
||||
msgstr "En Knipp is apen."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
||||
msgid "&New Wallet..."
|
||||
msgstr "&Nieg Knipp..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:126
|
||||
msgid "Open Wallet..."
|
||||
msgstr "Knipp opmaken..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:130
|
||||
msgid "&Delete Wallet..."
|
||||
msgstr "Knipp &wegdoon..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:134
|
||||
msgid "Configure &Wallet..."
|
||||
msgstr "&Knipp instellen..."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:142
|
||||
msgid "Close &All Wallets"
|
||||
msgstr "&All Knippen tomaken"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
||||
"Do you wish to force it closed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De Knipp lett sik nich richtig tomaken. Wohrschienlich warrt se jüst vun "
|
||||
"anner Programmen bruukt. Wullt Du dat Tomaken verdwingen?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Force Closure"
|
||||
msgstr "Tomaken verdwingen"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
||||
msgid "Do Not Force"
|
||||
msgstr "Nich verdwingen"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
|
||||
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
||||
msgstr "Verdwingen vun't Tomaken vun de Knipp fehlslaan. Fehlerkode: %1"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:236
|
||||
msgid "Error opening wallet %1."
|
||||
msgstr "Fehler bi't Opmaken vun de Knipp \"%1\"."
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:278
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "Bitte giff en Naam för de niege Knipp an:"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:287
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "Nieg Knipp"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
||||
msgstr "Deit mi leed, dat gifft disse Knipp al. Anner Naam versöken?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:295
|
||||
msgid "Try New"
|
||||
msgstr "Nieg versöken"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:317
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
||||
msgstr "Wullt Du de Knipp \"%1\" redig wegdoon?"
|
||||
|
||||
#: kwalletmanager.cpp:323
|
||||
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
||||
msgstr "De Knipp lett sik nich wegdoon. Fehlerkode: %1"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Slötel"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:138
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Weert"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
|
||||
msgid "Delete Entry"
|
||||
msgstr "Indrag wegdoon"
|
||||
|
||||
#: kwmapeditor.cpp:226
|
||||
msgid "&New Entry"
|
||||
msgstr "&Nieg Indrag"
|
||||
|
||||
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Afkoppeln"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
||||
msgid "KDE Wallet Manager"
|
||||
msgstr "KDE-Knippenpleger"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
||||
msgstr "KDE-Warktüüch för de Knippenpleeg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
||||
msgstr "Pleger, Överarbeiden vun de Böversiet"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Original author and former maintainer"
|
||||
msgstr "Eerst Autor un verleden Pleger"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Developer and former maintainer"
|
||||
msgstr "Schriever un verleden Pleger"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Isaac Clerencia"
|
||||
msgstr "Isaac Clerencia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Schriever"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Show window on startup"
|
||||
msgstr "Finster bi't Starten wiesen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:59
|
||||
msgid "For use by kwalletd only"
|
||||
msgstr "Schall bloots vun \"kwalletd\" bruukt warrn"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "A wallet name"
|
||||
msgstr "En Knipp-Naam"
|
||||
|
||||
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
||||
msgid "Revoke Authorization"
|
||||
msgstr "Verlööf torüchropen"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:219
|
||||
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
||||
msgstr "Dat gifft al en Indrag mit den Naam \"%1\". Wullt Du wiedermaken?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
||||
msgstr "Dat gifft al en Orner mit den Naam \"%1\". Wullt Du wiedermaken?"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:242
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Utwesseln"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:348
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Ornern"
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:374
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
||||
msgstr "Bi't Afleggen vun dat Element geev dat en nich verwacht Fehler."
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:456
|
||||
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
||||
msgstr "Bi't Afleggen vun den Indrag geev dat en nich verwacht Fehler."
|
||||
|
||||
#: allyourbase.cpp:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
||||
"folder has been copied successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dat geev en nich verwacht Fehler bi't Wegdoon vun den Orginaalorner, man he "
|
||||
"leet sik koperen."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Tomaken"
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
||||
"wallet name)"
|
||||
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
||||
msgstr "De Knipp \"%1\" is opstunns apen."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr "&Opmaken..."
|
||||
|
||||
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
||||
msgid "The wallet is currently closed"
|
||||
msgstr "De Knipp is opstunns to."
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:50
|
||||
msgid "Change &Password..."
|
||||
msgstr "&Passwoort ännern..."
|
||||
|
||||
#: kwalletpopup.cpp:65
|
||||
msgid "Disconnec&t"
|
||||
msgstr "A&fkoppeln"
|
|
@ -1,37 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kpasswdserver.po to Low Saxon
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2014.
|
||||
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2011, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-14 23:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: nds\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:559
|
||||
msgid "Do you want to retry?"
|
||||
msgstr "Wullt Du dat nochmaal versöken?"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:564
|
||||
msgid "Retry Authentication"
|
||||
msgstr "Identiteetprööv nochmaal versöken"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:568
|
||||
msgctxt "@action:button filter-continue"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Nochmaal versöken"
|
||||
|
||||
#: kpasswdserver.cpp:856
|
||||
msgid "Authentication Dialog"
|
||||
msgstr "Identiteetprööv-Dialoog"
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more
Loading…
Add table
Reference in a new issue