generic: remove translations for removed projects

Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
This commit is contained in:
Ivailo Monev 2022-04-05 18:21:20 +03:00
parent 0ec7f907e7
commit 713720c586
163 changed files with 0 additions and 52467 deletions

View file

@ -1,552 +0,0 @@
# translation of kwalletmanager.po to
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# Khaled Hosny <dr.khaled.hosny@gmail.com>, 2006.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007.
# Fahad Al-Saidi <fahad.alsaidi@gmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 16:01+0000\n"
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "استب&دل"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "استبدل ال&كل"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "تخ&طّى"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "تخطّى الك&ل"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "&ملف"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "إ&عدادات"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "م&ساعدة"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr ""
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr ""
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr ""
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "ا&فتح..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Change Password..."
msgstr "&غيّر كلمة السر..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "ا&خف المحتويات"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr ""
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "ا&خف المحتويات"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"هذا مدخل بيانات ثنائي. لا يمكن تحريره بسبب أن نسقه غير معروف وخاص بتطبيق "
"معين."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "أظ&هر المحتويات"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "&تراجع"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "ا&حفظ"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "أ&ظهر القيم"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "م&جلد جديد..."
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "ا&حذف المجلد"
#: kwalleteditor.cpp:214
#, fuzzy
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "ا&دمج المحفظة..."
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "ا&ستورد XML..."
#: kwalleteditor.cpp:220
#, fuzzy
msgid "&Export as XML..."
msgstr "ا&ستورد XML..."
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "ج&ديد..."
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "أعد ت&سمية"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "ا&حذف"
#: kwalleteditor.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Always show contents"
msgstr "أظ&هر المحتويات"
#: kwalleteditor.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Always hide contents"
msgstr "ا&خف المحتويات"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "كلمات السر"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "خرائط"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "بيانات ثنائيّة"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف المجلد '%1' من الحافظة؟"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "خطأ في حذف المجلد."
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "مجلد جديد"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "رجاءا اختر اسما للمجلد الجديد:"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "عذرا، اسم المجلد هذا قيد الاستخدام. حاول مرة أخرى؟"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "المحاولة مرة أخرى"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "لا تحاول"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "خطأ في حفظ المُدخلة. رقم الخطأ : %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "كلمة السر: %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "خريطة اسم-قيمة: %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "بيانات ثنائية: %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "مُدخلة جديدة"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "رجاءا اختر اسم للمُدخلة الجديدة:"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "عذرا، المُدخلة موجودة مسبقا. حاول مرة أخرى؟"
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "حدث خطأ غير متوقع أثناء محاولة إضافة المُدخلة الجديدة"
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "حدث خطأ غير متوقع أثناء محاولة تغير اسم المُدخلة"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف العنصر '%1' ؟"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "حدث خطأ غير متوقع أثناء محاولة حذف المُدخلة"
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "غير قادر على فتح المحفظة المطلوبة."
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "غير قادر على الوصول للمحفظة '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"يحتوى المجلد '<b>%1</b>' على المدخلة '<b>%2</b>' بالفعل. هل ترغب فى "
"استبدالها؟"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "غير قادر على الوصول لملف الـXML '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "حدث خطأ عند فتح ملف الـXML '<b>%1</b>' للإدخال."
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "حدث خطأ عند قرائة ملف الـXML '<b>%1</b>' للإدخال."
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "خطأ: لا يحتوى ملف الـXML على محفظة."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "محفظة كدى"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "لا توجد محافظ مفتوحة."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "محفظة مفتوحة."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "مح&فظة جديدة..."
#: kwalletmanager.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Open Wallet..."
msgstr "افتح المحفظة"
#: kwalletmanager.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "احذف المحفظة"
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "إع&داد المحفظة..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "أغلق &كل المحافظ"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"لا يمكن إغلاق المحفظة بصورة نظيفة. ربما تكون قيد الاستخدام من قبل تطبيقات "
"أخرى. هل تريد الإجبار على الإغلاق؟"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "أجبر على الإغلاق"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "لا تجبر"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "لا يمكن اجبار إغلاق المحفظة. رقم الخطأ هو %1."
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "خطأ في فتح المحفظة %1 ."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "رجاءا اختر اسم للمحفظة الجديدة:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "محفظة جديدة"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "عذرا، المحفظة موجوده مسبقا. تجربة اسم جديد ؟"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "تجربة اسم جديد"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف المحفظة '%1' ؟"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "غير قادر على حذف المحفظة. رقم الخطا %1 ."
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "المفتاح"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Delete Entry"
msgstr "مُدخلة جديدة"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "مُ&دخلة جديدة"
#: disconnectappbutton.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "اق&طع الاتصال"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "مدير محفظة كدى"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "أداة إدارة محفظة كدى"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "الحقوق محفوظة لجورج ستايكوس 2003،2004"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "المؤلّف الرئيسي والمشرف السابق"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "المؤلّف الرئيسي والمشرف السابق"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "مطوّر"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "أظهر النافذة عند البدأ"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "لإستخدام بواسطة محفظة ك فقط"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "اسم محفظة"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr ""
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "يوجد مُدخلة باسم '%1' . ماذا تريد أن تواصل؟"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "يوجد مجلد باسم '%1' . ماذا تريد أن تعمل؟"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "استبدل"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "المجلدات"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "حدث خطأ غير متوقع عند محاولة اسقاط العنصر"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "حدث خطأ غير متوقع عند محاولة اسقاط المُدخلة"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr "حدث خطأ غير متوقع عند محاولة حذف المجلد الأصلى، لكن نُسخ المجلد بنجاح"
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr ""
#: walletcontrolwidget.cpp:92
#, fuzzy
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "محفظة مفتوحة."
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "ا&فتح..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr ""
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "&غيّر كلمة السر..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "اق&طع الاتصال"

View file

@ -1,37 +0,0 @@
# translation of kpasswdserver.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 23:51+0300\n"
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kpasswdserver.cpp:559
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "هل تريد إعادة المحاولة؟"
#: kpasswdserver.cpp:564
msgid "Retry Authentication"
msgstr "أعد محاولة الاستيثاق"
#: kpasswdserver.cpp:568
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "أعد المحاولة"
#: kpasswdserver.cpp:856
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "حوار الاستيثاق"

View file

@ -1,384 +0,0 @@
# translation of kwalletd.po to Arabic
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 23:47+0300\n"
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "مفتوحة بالفعل."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "خطأ في فتح الملف."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "ليس ملف حافظة."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "إصدارة تنسيق ملف غير مدعوم."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "مخطط تشفير مجهول."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "ملف تالف؟"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "خطأ في فحص سلامة الحافظة. قد تكون معطوبة."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "خطأ في القراءة - قد يكون كلمة السر خاطئة"
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "خطأ في فك التشفير."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"فشلت مزامنة المحفظة <b>%1</b> إلى القُرص. رموز الخطأ هي:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. نرجو أن تُرسِل تقريراً بالعلّة مستخدماً هذه المعلومات إلى bugs.kde."
"org"
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>كلمة السر فارغة. <b>(تحذير: غير آمن)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "كلمات السر تطابقت"
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "كلمات السر لم تتطابق"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "نظام حافظة كدي"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"أهلا وسهلا إلى ك.والت. تسمح لك ك.والت بحفظ كلمات سرك و غيرها من المعلومات "
"الشخصية في ملف مشفر على قرص صلبك ؛ مما يمنع الآخرين من رؤية تلك المعلومات. "
"هذا المعالج سيخبرك عن ك.والت و سيساعدك على ضبطها للمرة أولى."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "ضبط أ&ساسي (موصى به)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "ضبط &متقدم"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "ا&سمح مرة واحدة"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "اسمح &دائما"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "ا&رفض"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "ارفض للأ&بد"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"يسمح لك نظام حافظة كدي بالتحكم في مستوى أمن بياناتك الخاصة. بعض هذه "
"الإعدادات ستؤثر على سهولة الاستخدام. بينما تعد الإعدادات المبدئية مقبولة "
"بشكل عام لأغلب المستخدمين ، فقد ترغب في تغير بعضا منها. قد ترغب في تضبيط هذه "
"الإعدادات بشكل أكثر من وحدة تحكم ك.والت"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "أغلق الحافظات الساكنة بشكل تلقائي"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "احفظ كلمات سر الشبكة و كلمات السر المحلية في ملفات حافظة منفصلة"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"العديد من البرامج يمكن أن تحاول استعمال حافظة كدي لحفظ كلمات السر أو معلومات "
"مثل بيانات استمارات الويب أو الكعك. إذا كنت ترغب بالسماح لهذه البرامج أن "
"تستعمل الحافظة ، فيجب عليك تفعيل هذا الخيار الآن واختيار كلمة السر. كلمة "
"السر التي تختارها <i>لا يمكن</i> استعادتها إذا فقدت ، وستسمح لأي شخص يعرفها "
"أن يحصل على كل المعلومات التي تحويها هذه الحافظة."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "نعم ، أرغب في استخدام حافظة كدي لحفظ معلوماتي الشخصية"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "أدخل كلمة سر جديدة:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "أكد كلمة السر:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "خدمة حافظة كدي"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>طلبت كدي فتح الحافظة '<b>%1</b>'. الرجاء إدخالكلمة سرها في الأسفل.</qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>طلب التطبيق '<b>%1</b>' فتح الحافظة '<b>%2</b>'. الرجاء إدخال كلمة سرها "
"في الأسفل.</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "ا&فتح"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "تجاهل"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "طلبت <b>كدي</b> فتح الحافظة (%1)."
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "غير هناك"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "طلب البرنامج<b>%1</b> فتح الحافظة<b>%2</b>."
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "بدل إلى %1"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>خطأ في فتح الحافظة '<b>%1</b>'. الرجاء المحاولة مرة أخرى.<br />(رمز "
"الخطأ %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"طلبت كدي فتح الحافظة ، تستعمل الحافظة في تخزين البيانات الحساسة بطريقة أمنة. "
"الرجاء إدخال كلمة السر لاستعمال هذه الحافظة ، أو النقر على ألغ لرفض طلب "
"البرنامج."
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>طلب البرنامج '<b>%1</b>' فتح الحافظة كدي ، تستعمل الحافظة في تخزين "
"البيانات الحساسة بطريقة أمنة. الرجاء إدخال كلمة السر لاستعمال هذه الحافظة ، "
"أو النقر على ألغ لرفض طلب البرنامج.</qt>"
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>طلبت كدي إنشاء حافظة جديدة باسم '<b>%1</b>'. الرجاءاختيار كلمة سر لهذه "
"الحافظة أو النقر على ألغ لرفض طلب البرنامج.</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>طلب البرنامج '<b>%1</b>' إنشاء حافظة جديدة باسم '<b>%2</b>'. الرجاء "
"اختيار كلمة سر لهذه الحافظة أو النقر على ألغ لرفض طلب البرنامج.</qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "أ&نشئ"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>طلبت كدي النفاذ إلى الحافظة المفتوحة '<b>%1</b>'.</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>طلب البرنامج'<b>%1</b>' النفاذ إلى الحافظة المفتوحة '<b>%2</b>'.</qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"غير قادر على فتح الحافظة. يجب فتح الحافظة أولا حتى تستطيع تغيير كلمة سرها."
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>الرجاء اختيار كلمة سر جديدة للحافظة '<b>%1</b>'.</qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "خطأ في إعادة تشفير الحافظة. كلمة السر لم تغير"
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "خطأ في فتح الحافظة ، البيانات قد تكون فقدت."
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"يوجد عدة محاولات فاشلة مكررة للنفاذ إلى الحافظة. قد يكون هناك تطبيق يسيء "
"التصرف."
#: main.cpp:161
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:162
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:162
msgid "Maintainer"
msgstr "مشرف المشروع"
#: main.cpp:163
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:163
msgid "Former maintainer"
msgstr "المشرف السابق"
#: main.cpp:164
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:164
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "واجهة DBus"

View file

@ -1,554 +0,0 @@
# translation of kwalletmanager.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kwalletmanager.po 1386429 2014-05-08 03:49:40Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-24 13:55+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "&Замяна"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "Замяна на &всички"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "Пр&опускане"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Пропускане на в&сички"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройки"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "&Помощ"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr ""
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr ""
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr ""
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "&Отваряне..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Change Password..."
msgstr "С&мяна на парола..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Скриване на &съдържанието"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr ""
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Скриване на &съдържанието"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Това са двоични данни. Те не могат да бъдат редактирани, защото форматът е "
"непознат и е специфичен за програмата, която ги използва."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "Показване на &съдържанието"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "&Отмяна"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "&Запис"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "Показване на &стойностите"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Нова папка..."
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "Из&триване на папка"
#: kwalleteditor.cpp:214
#, fuzzy
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&Смесване на портфейл..."
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "Вна&сяне на XML..."
#: kwalleteditor.cpp:220
#, fuzzy
msgid "&Export as XML..."
msgstr "Вна&сяне на XML..."
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "&Нов..."
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "Преимен&уване"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "&Изтриване"
#: kwalleteditor.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Always show contents"
msgstr "Показване на &съдържанието"
#: kwalleteditor.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Always hide contents"
msgstr "Скриване на &съдържанието"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "Пароли"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "Съответствия"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "Двоични данни"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита папката \"%1\" от портфейла?"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Грешка при изтриване на папка."
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "Нова папка"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Въведете име на новата папка:"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Вече има папка с такова име. Искате ли да опитате отново?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "Нов опит"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Без нов опит"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Грешка при запис на елемент. Код на грешката: %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Съдържанието на текущия елемент е променено.\n"
"Искате ли промените да бъдат записани?"
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "Парола: %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Съответствие параметър-стойност: %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Двоични данни: %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "Нов запис"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Въведете име на новия запис:"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Вече има запис с такова име. Искате ли да опитате отново?"
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Грешка при добавяне на нов запис"
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Грешка при преименуване на запис"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит записът \"%1\"?"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Грешка при изтриване на запис"
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Заявеният портфейл не може да бъде отворен."
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Грешка при достъп до портфейла \"%1\"."
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Папката \"%1\" вече съдържа запис \"%2\". Сигурни ли сте, че искате да бъде "
"заменен?"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Грешка при достъп до файла XML \"%1\"."
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Грешка при отваряне на XML файла \"%1\" за внасяне."
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Грешка при четене на XML файла \"%1\" за внасяне."
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Грешка: XML файлът не съдържа данни на системата портфейл."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "Портфейл на KDE"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Няма отворени портфейли."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Отворен е портфейл."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Нов портфейл..."
#: kwalletmanager.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Отваряне на портфейл"
#: kwalletmanager.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "Изтриване на портфейл"
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "&Настройки на Портфейл..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Затваряне на &всички"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Портфейлът не може да бъде затворен нормално. Най-вероятно се използва от "
"друга програма. Искате ли въпреки това портфейлът да бъде затворен?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "Затваряне"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "Без затваряне"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Грешка при затваряне на портфейл. Код на грешката %1."
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Грешка при отваряне на портфейл %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Въведете име на новия портфейл:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Нов портфейл"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Вече има портфейл с такова име. Искате ли да опитате с ново?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Нов опит"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит портфейлът \"%1\"?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Грешка при изтриване на портфейл. Код на грешката %1."
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "Параметър"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Delete Entry"
msgstr "Нов запис"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "&Нов запис"
#: disconnectappbutton.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "&Изключване"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "Управление на портфейли в KDE"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "Инструмент за управление на портфейли в KDE"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Първоначален автор и бивша поддръжка"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Първоначален автор и бивша поддръжка"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Показване на прозореца при зареждане"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Използване само от демона kwalletd"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Име на портфейл"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr ""
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Вече има запис с име \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Вече има папка с име \"%1\". Какво искате да бъде направено?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "Замяна"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Грешка при влачене и пускане на елемент"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Грешка при влачене и пускане на запис"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Грешка при изтриване на оригиналната папка, но папката е копирана успешно"
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr ""
#: walletcontrolwidget.cpp:92
#, fuzzy
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "Отворен е портфейл."
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "&Отваряне..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr ""
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "С&мяна на парола..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "&Изключване"

View file

@ -1,36 +0,0 @@
# translation of kpasswdserver.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-19 01:25+0200\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kpasswdserver.cpp:559
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "Искате ли да опитате отново?"
#: kpasswdserver.cpp:564
msgid "Retry Authentication"
msgstr "Повторна автентикация"
#: kpasswdserver.cpp:568
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "Отново"
#: kpasswdserver.cpp:856
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Прозорец за автентикация"

View file

@ -1,388 +0,0 @@
# translation of kwalletd.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 22:35+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "Вече е отворен."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "Грешка при отваряне на файла."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Не портфейлен файл."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Неподдържан формат на файла."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Неизвестна схема за шифроване."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Вероятно повреден файл"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Грешка при проверка цялостта на портфейла. Най-вероятно е повреден."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Грешка при четене: най-вероятно грешна парола."
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "Грешки при разшифроване."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Празна парола. <b>(Предупреждение: Това е несигурно!)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "Паролите съвпадат."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Паролите не съвпадат."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "Система \"Портфейл\" за KDE"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Добре дошли в системата \"Портфейл\". Тази система ви позволява да "
"съхранявате лична информация на диска в закодиран вид. По този начин никой "
"друг освен вас няма да има достъп до нея. Помощникът ще ви помогне да я "
"настроите."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Основна инсталация (препоръчително)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Разширена инсталация"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "Разрешаване &веднъж"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "Разрешаване вина&ги"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "&Отказ"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Отказ &завинаги"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"Системата \"Портфейл\" позволява да контролирате степента на защита на "
"информацията. Някои от тези настройки намаляват използваемостта на "
"системата, но за сметка на това я правят по-сигурна и защитена. Настройките "
"могат да бъдат променяни от Контролния център."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Автоматично затваряне на неизползваните портфейли"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr ""
"Съхраняване на мрежовите и на локалните пароли в отделни портфейлни файлове"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Най-различни програми могат да ползват системата \"Портфейл\" за съхранение "
"на данни като пароли, уеб формуляри, бисквитки и др. Ако искате тези "
"програми да използват системата, трябва да я включите и да изберете парола. "
"Паролата <i>не може</i> да бъде възстановена ако я забравите. Всеки който я "
"знае ще има достъп до информацията в портфейла."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
"Да, искам да ползвам системата \"Портфейл\" за запазване на личните ми данни "
"и пароли."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Въведете нова парола:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "Въведете повторно паролата:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "Портфейл за KDE"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE поиска отварянето на портфейла \"<b>%1</b>\". Въведете паролата на "
"портфейла.</qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Програмата \"<b>%1</b>\" поиска отварянето на портфейла \"<b>%2</b>\". "
"Въведете паролата на портфейла.</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "&Отваряне"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Пренебрегване"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b> поиска отварянето на портфейл (%1)."
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Превключване"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> поиска отварянето на портфейл (%2)."
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Превключване към %1"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Грешка при отваряне на портфейла \"<b>%1</b>\". Опитайте отново.<br /"
">(Код на грешката %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE направи заявка за отваряне на портфейл. Системата \"Портфейл\" се "
"използва за съхранение на лични данни в шифрован вид. Моля, въведете "
"паролата за този портфейл или натиснете \"Отмяна\"."
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Програмата \"<b>%1</b>\" поиска отваряне на портфейла на KDE. Там се "
"съхраняват по сигурен начин чувствителни данни. Въведете парола за портфейла "
"или откажете искането на програмата.</qt>"
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE направи заявка за създаване на нов портфейл с име \"<b>%1</b>\". "
"Изберете парола за портфейла или откажете искането на програмата.</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Програмата \"<b>%1</b>\" направи заявка за създаване на нов портфейл с "
"име \"<b>%2</b>\". Изберете парола за портфейла или откажете искането на "
"програмата.</qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "&Създаване"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE поиска достъп до отворения портфейл \"<b>%1</b>\".</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Програмата \"<b>%1</b>\" поиска достъп до отворения портфейл \"<b>%2</b>"
"\".</qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Портфейлът не може да бъде отворен. Това обаче трябва да стане, за да можете "
"да смените паролата му."
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Изберете нова парола за портфейла '<b>%1</b>'.</qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Грешка при шифроване на портфейла. Паролата не беше сменена."
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr ""
"Грешка при повторно отваряне на портфейла. Може да има загуба на данни."
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Има много неуспешни опити за достъп до системата \"Портфейл\". Най-вероятно "
"някоя от програмите причинява това."
#: main.cpp:161
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:162
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:162
msgid "Maintainer"
msgstr "Поддръжка"
#: main.cpp:163
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:163
msgid "Former maintainer"
msgstr "Предишна поддръжка"
#: main.cpp:164
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:164
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "Интерфейс към D-Bus"

View file

@ -1,541 +0,0 @@
# translation of kwalletmanager.po to Bosnian
# Prevedeno koristenjem S->B prevodioca www.linux.org.ba
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Amila Akagić <bono@linux.org.ba>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 13:56+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-16 06:22+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "&Zamijeni"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "&Zamijeni sve"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "&Preskoči"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Pres&koči sve"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Postavke"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoć"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "Ove aplikacije su trenutno povezane s ovim novčanikom:"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr "Ove aplikacije imaju prava da koriste ovaj novčanik:"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
msgid "Open..."
msgstr "Otvori..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
msgid "Change Password..."
msgstr "Izmijeni šifru..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
msgid "Contents"
msgstr "Sadržaj"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacije"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Sakrij &sadržaj"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Ovo je binarni unos. On ne može biti mijenjan pošto format nije poznat i "
"specifičan je za program."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "Prikaži &sadržaj"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "&Poništi"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "&Snimi"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "&Prikaži vrijednosti"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Novi direktorij..."
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Izbriši direktorij"
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&Uvezi novčanik..."
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Izvezi XML..."
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&Izvezi kao XML..."
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiraj"
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "&Novi..."
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "&Preimenuj"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "O&briši"
#: kwalleteditor.cpp:245
msgid "Always show contents"
msgstr "Uvijek prikaži sadržaj"
#: kwalleteditor.cpp:249
msgid "Always hide contents"
msgstr "Uvijek sakrij sadržaj"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "Šifre"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "Mape"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "Binarni podaci"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite izbrisati direktorij '%1' iz novčanika?"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Greška tokom brisanja direktorija. Kod greške=%1"
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "Novi direktorij"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Izaberite ime za novu direktorij:"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Naziv za direktorij se već koristi. Da probam ponovo?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "Pokušaj ponovo"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ne pokušavaj"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Greška tokom snimanja stavke: Kod greške: %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Sadržaj trenutne stavke se promijenio.\n"
"Da li želite da sačuvate promjene?"
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "Šifra: %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Naziv-vrijednost mape: %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Binarni podaci: %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "Nov unos"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Molim da odaberete ime za novi unos:"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Taj unos već postoji. Da probam ponovo?"
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Desila se neočekivana greška pri pokušaju dodavanja novog unosa"
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Desila se neočekivana greška pri pokušaju preimenovanja unosa"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite izbrisati stavku '%1'?"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Desila se neočekivana greška pri pokušaju brisanja unosa"
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Nije bilo moguće otvoriti zahtijevani novčanik."
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Ne mogu pristupiti novčaniku '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Direktorij '<b>%1</b>' već sadrži stavku '<b>%2</b>'. Da li je želite "
"zamijeniti?"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Ne mogu pristupiti XML datoteci '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Greška tokom otvaranja XML datoteke '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Greška tokom čitanja XML datoteke '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Greška: XML datoteka ne sadrži novčanik."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "KDE novčanik"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Nema otvorenih novčanika."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Novčanik je otvoren."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Novi novčanik..."
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Otvori novčanik"
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "&Obriši novčanik..."
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Podesi &novčanik..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Zatvori &sve novčanike"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Nije bilo moguće normalno zatvoriti novčanik. Vjerovatno ga koriste drugi "
"programi. Želite li da ga zatvorite na silu?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "Forsiraj zatvaranje"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "Ne forsiraj"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Nije bilo moguće zatvoriti novčanik ni na silu. Kod greške je bio %1."
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Greška tokom otvaranja novčanika %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Izaberite naziv novog novčanika:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Novi novčanik"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Taj novčanik već postoji. Da probate sa novim imenom?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Pokušaj novo"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite izbrisati novčanik '%1'?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Nije bilo moguće obrisati novčanik. Kod greške je bio %1."
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
msgid "Delete Entry"
msgstr "Obriši unos"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "&Novi unos"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini vezu"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDE-ov upravitelj novčanicima"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDE-ova alatka za upravljanje novčanicima"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Održava, uređivanje korisničkog interfejsa"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Prvobitni autor i bivši održavalac"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Razvoj i ranije održavanje"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Programer"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Prikaži prozor pri pokretanju"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Samo za korištanje od strane kwalletd"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Naziv novčanika."
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Povuci autorizaciju"
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Unos sa imenom '%1' već postoji. Želite li da nastavite?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Direktorij a sa imenom '%1' već postoji. Šta želite uraditi?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "Direktoriji"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Desila se neočekivana greška pri pokušaju spuštanja stavke"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Desila se neočekivana greška pri pokušaju spuštanja unosa"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Desila se neočekivana greška pri pokušaju brisanja originalnog direktorija, "
"ali je direktorij uspješno iskopiran"
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr "&Zatvori"
#: walletcontrolwidget.cpp:92
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "Novčanik %1 je trenutno otvoren."
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "&Otvori..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "Novčanik je trenutno zatvoren"
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "Izmijeni &šifru..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "&Prekini vezu"

View file

@ -1,38 +0,0 @@
# Bosnian translation for kdebase-runtime
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdebase-runtime package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase-runtime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-14 19:18+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-16 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kpasswdserver.cpp:559
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "Želite li da pokušate ponovo?"
#: kpasswdserver.cpp:564
msgid "Retry Authentication"
msgstr "Ponovo pokušaj autentifikaciju"
#: kpasswdserver.cpp:568
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "Pokušaj ponovo"
#: kpasswdserver.cpp:856
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Dijaloški prozor za provjeru autentičnosti"

View file

@ -1,395 +0,0 @@
# Translation of kwalletd.po into Bosnian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-27 07:51+0000\n"
"Last-Translator: Lejla Agic <lagic1@etf.unsa.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-28 05:35+0000\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
# >? Already opijen what? A wallet?
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "Već otvoren."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Nije datoteka novčanika."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Nepodržana revizija datotečnog formata."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Nepoznata šema šifrovanja."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Iskvaren fajl?"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Greška pri ovjeri cjelovitosti novčanika. Možda je iskvaren."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Greška čitanja — možda je lozinka pogrešna."
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "Greška u dešifrovanju."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Neuspjela sinhronizacija novčanika <b>%1</b> na disk. Kodovi grešaka su:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Prijavite grešku na bugs.kde.org"
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "Knovčanik"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Lozinka je prazna. <b>(UPOZORENJE: nije bezbjedno)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "Lozinke se poklapaju."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lozinke se ne poklapaju."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDEov sistem novčanika"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"<html>Dobrodošli u Knovčanik, KDEov sistem novčanika. Knovčanikom možete "
"skladištiti lozinke i druge lične podatke u šifrovani fajl na disku, tako da "
"ih druga lica ne mogu pribaviti. Čarobnjak će vam ispričati o Knovčaniku i "
"pomoći da ga podesite po prvi put.</html>"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Osnovna postava (preporučeno)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Napredna postava"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "Dozvoli &jednom"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "Dozvoli &uvijek"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "&Odbij"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Odbij &zauvijek"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"U KDEovom sistemu novčanika možete upravljati nivoom bezbjednosti ličnih "
"podataka. Neke od ovih postavki pak utiču na upotrebljivost. Dok su "
"podrazumijevane postavke načelno prihvatljive većini korisnika, možete "
"željeti da izmijenite neke. Postavke dalje možete štelovati iz kontrolnog "
"modula Knovčanika."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Automatski zatvaraj nekorišćene novčanike"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Skladišti mrežne i lokalne lozinke u različitim datotekama novčanika"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Razni programi mogu pokušati da upotrijebe KDE novčanik za skladištenje "
"lozinki i drugih podataka, poput veb formulara i kolačića. Ako želite da ovi "
"programi koriste novčanik, sada ga morate uključiti i izabrati lozinku. "
"Izabranu lozinku <i>ne možete</i> povratiti ako je izgubite, i svako ko je "
"sazna moći će da pribavi sve podatke sadržane u novčaniku."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Da, želim da koristim KDE novčanik za skladištenje ličnih podataka."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Unesite novu lozinku:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "Potvrdite lozinku:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDEov servis novčanika"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE traži da otvori novčanik <b>%1</b>. Unesite ispod lozinku novčanika."
"</qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Program <b>%1</b> traži da otvori novčanik <b>%2</b>. Unesite ispod "
"lozinku novčanika.</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "&Otvori"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriši"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b> traži pristup otvorenom novčaniku (%1)."
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Prebaci tamo"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> traži da otvori novčanik (%2)."
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Prebaci na %1"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Greška pri otvaranju novčanika <b>%1</b>. Pokušajte ponovo.<br />(Kôd "
"greške %2: %3)</qt>"
# >? Really "click Cancel", or "click Deny"?
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"<html>KDE traži da otvori novčanik. Na ovaj način se osjetljivi podaci "
"bezbjedno skladište. Unesite lozinku koja pripada ovom novčaniku, ili "
"kliknite na <interface>Odbij</interface> da odbijete zahtjev.</html>"
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Program <b>%1</b> traži da otvori KDE novčanik. Na ovaj način se "
"osjetljivi podaci bezbjedno skladište. Unesite lozinku koja pripada ovom "
"novčaniku, ili kliknite na <interface>Odbij</interface> da odbijete zahtjev."
"</qt>"
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE traži da napravi novi novčanik po imenu <b>%1</b>. Izaberite lozinku "
"za ovaj novčanik, ili <interface>Odbij</interface> da odbijete zahtjev.</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Program <b>%1</b> traži da napravi novi novčanik po imenu <b>%2</b>. "
"Izaberite lozinku za ovaj novčanik, ili <interface>Odbij</interface> da "
"odbijete zahtjev.</qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "&Napravi"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE traži pristup otvorenom novčaniku <b>%1</b>.</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Program <b>%1</b> traži pristup otvorenom novčaniku <b>%2</b>.</qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"<html>Ne mogu da otvorim novčanik. Mora biti otvoren da bi se izmijenila "
"lozinka.</html>"
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Izaberite novu lozinku za novčanik <b>%1</b>.</qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Greška pri ponovnom šifrovanju novčanika. Lozinka nije izmijenjena."
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr ""
"Greška pri ponovnom otvaranju novčaniku. Može biti da su neki podaci "
"izgubljeni."
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Bilo je više uzastopnih propalih zahtjeva za pristup novčaniku. Možda se "
"neki program loše ponaša."
#: main.cpp:161
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:162
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Mihael Lojpold"
#: main.cpp:162
msgid "Maintainer"
msgstr "održavalac"
#: main.cpp:163
msgid "George Staikos"
msgstr "Džordž Stajkos"
#: main.cpp:163
msgid "Former maintainer"
msgstr "bivši održavalac"
#: main.cpp:164
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Tijago Masijeira"
#: main.cpp:164
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "DBus sučelje"

View file

@ -1,541 +0,0 @@
# Translation of kwalletmanager.po to Catalan
# Copyright (C) 2003-2013 This_file_is_part_of_KDE
#
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2003, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2013.
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 21:39+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "&Substitueix"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "Substitueix-ho &tot"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "&Omet"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "&Omet-ho tot"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "A&rranjaments"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "Aquestes aplicacions estan connectades actualment a aquesta cartera:"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr "Aquestes aplicacions estan autoritzades a accedir a aquesta cartera:"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
msgid "Open..."
msgstr "Obre..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
msgid "Change Password..."
msgstr "Canvia la contrasenya..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
msgid "Contents"
msgstr "Contingut"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Oculta els &continguts"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Aquesta entrada conté dades binàries. No es pot editar ja que el seu format "
"és desconegut i específic de l'aplicació."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "Mostra el &contingut"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfés"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "&Desa"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "Mo&stra els valors"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "Carpeta &nova..."
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "Es&borra la carpeta"
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&Importa una cartera..."
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Importa XML..."
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&Exporta com a XML..."
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "&Nou..."
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "&Reanomena"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "Es&borra"
#: kwalleteditor.cpp:245
msgid "Always show contents"
msgstr "Mostra sempre els continguts"
#: kwalleteditor.cpp:249
msgid "Always hide contents"
msgstr "Oculta sempre els continguts"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "Contrasenyes"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "Correspondències"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "Dades binàries"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Estàs segur de voler eliminar la carpeta «%1» de la cartera?"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Error en esborrar la carpeta."
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "Carpeta nova"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Escolliu un nom per a la nova carpeta:"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr ""
"Ho sento, aquest nom de directori ja s'utilitza. Voleu tornar-ho a intentar?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "Torneu-ho a intentar"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "No ho intentis"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Error en desar l'entrada. Codi d'error: %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"El contingut de l'element actual ha canviat.\n"
"Voleu desar els canvis?"
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "Contrasenya: %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Correspondència nom-valor: %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Dades binàries: %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "Nova entrada"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Si us plau escolliu un nom per a la nova entrada:"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Ho sento, l'entrada ja existeix. Voleu tornar-ho a intentar?"
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar afegir la nova entrada"
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar reanomenar l'entrada"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Esteu segur de voler eliminar l'element «%1»?"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar suprimir l'entrada"
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "No s'ha pogut obrir la cartera demanada."
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "No s'ha pogut accedir a la cartera «<b>%1</b>»."
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"La carpeta «<b>%1</b>» ja conté una entrada «<b>%2</b>». Voleu substituir-la?"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "No s'ha pogut accedir al fitxer XML «<b>%1</b>»."
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Error en obrir el fitxer XML «<b>%1</b>» per lectura."
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Error en llegir el fitxer XML «<b>%1</b>»."
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Error: El fitxer XML no conté una cartera."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "Cartera del KDE"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "No hi ha cap cartera oberta."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Hi ha una cartera oberta."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Nova cartera..."
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Obre una cartera..."
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "Es&borra la cartera..."
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Configura les &carteres..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "&Tanca totes les carteres"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"No s'ha pogut tancar la cartera netament. Probablement altres aplicacions "
"l'estan usant. Voleu tancar-la forçadament?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "Força el tancament"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "No el forcis"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr ""
"No s'ha pogut tancar forçadament la cartera. El codi d'error ha estat %1."
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Error en obrir la cartera %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Escolliu un nom per a la nova cartera:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Nova cartera"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Ho sento, aquesta cartera ja existeix. Voleu provar un nou nom?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Intenta de nou"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Segur que voleu eliminar la cartera «%1»?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "No s'ha pogut esborrar la cartera. El codi d'error ha estat %1."
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "Clau"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
msgid "Delete Entry"
msgstr "Esborra entrada"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "&Nova entrada"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "Gestor de carteres del KDE"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "Eina de gestió de carteres del KDE"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "mantenidor, reestructuració de la interfície d'usuari"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Autor original i mantenidor anterior"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Desenvolupador i mantenidor anterior"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Mostra la finestra en engegar"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Per ser usat només pel kwalletd"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Un nom de cartera"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Revocació d'autorització"
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Ja existeix una entrada amb el nom «%1». Voleu continuar?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Ja existeix una carpeta amb el nom «%1». Voleu continuar?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "Substitueix"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar deixar anar l'element"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar deixar anar l'entrada"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Hi ha hagut un error inesperat en intentar esborrar la carpeta original, "
"però la carpeta s'ha copiat amb èxit"
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr "&Tanca"
#: walletcontrolwidget.cpp:92
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "La cartera «%1» està oberta actualment"
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "&Obre..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "La cartera està tancada actualment"
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "Can&via la contrasenya..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "&Desconnecta"

View file

@ -1,38 +0,0 @@
# Translation of kpasswdserver.po to Catalan
# Copyright (C) 2007-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kpasswdserver.cpp:559
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "Voleu reintentar-ho?"
#: kpasswdserver.cpp:564
msgid "Retry Authentication"
msgstr "Reintenta l'autenticació"
#: kpasswdserver.cpp:568
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "Reintenta"
#: kpasswdserver.cpp:856
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Diàleg d'autenticació"

View file

@ -1,405 +0,0 @@
# Translation of kwalletd.po to Catalan
# Copyright (C) 2008-2014 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 11:58+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "Ja està obert."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "Error en obrir el fitxer."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "No és un fitxer de cartera."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Revisió de format de fitxer no implementada."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Esquema d'encriptatge desconegut."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Fitxer espatllat?"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr ""
"Hi ha hagut un error en validar la integritat de la cartera. Possiblement "
"s'ha espatllat."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Error de lectura - possiblement una contrasenya incorrecta."
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "Error de desencriptatge."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Ha fallat en sincronitzar la cartera <b>%1</b> al disc. Els codis d'error "
"són:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Si us plau, ompliu un informe d'error a bugs.kde.org "
"utilitzant aquesta informació"
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>La contrasenya és buida. <b>(AVÍS: No és segur)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "Les contrasenyes coincideixen."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "El sistema de carteres del KDE"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Benvingut al KWallet, el sistema de carteres del KDE. El KWallet permet "
"emmagatzemar les contrasenyes i altra informació personal al disc, en un "
"fitxer encriptat, impedint que altres puguin veure la informació. Aquest "
"assistent us explicarà el KWallet i us ajudarà a configurar-lo el primer cop."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "Arranjament &bàsic (recomanat)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "Arranjament &avançat"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "Permet un c&op"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "Permet &sempre"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "&Denega"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Denega per &sempre"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"El sistema de carteres del KDE us permet controlar el nivell de seguretat de "
"les vostres dades personals. Alguns d'aquests valors afecten la usabilitat. "
"Encara que els valors per omissió generalment són acceptables per a la "
"majoria d'usuaris, potser en voldreu canviar alguns. Podeu afinar encara més "
"aquests valors des del mòdul de control del KWallet."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Tanca automàticament les carteres inactives"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr ""
"Emmagatzema les contrasenyes de xarxa i les locals en fitxers de cartera "
"separats"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Diverses aplicacions poden provar d'usar la cartera del KDE per emmagatzemar "
"les contrasenyes o altra informació com ara dades de formularis web i "
"galetes. Si voleu que aquestes aplicacions usin la cartera, heu d'habilitar-"
"lo ara i triar una contrasenya. La contrasenya que trieu <i>no pot</i> "
"recuperar-se si es perd, i permetrà obtenir tota la informació continguda a "
"la cartera a qualsevol que la conegui."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
"Sí, vull usar la cartera del KDE per a emmagatzemar la meva informació "
"personal."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Introduïu una contrasenya nova:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "Verifiqueu la contrasenya:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "Servei de cartera del KDE"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>El KDE ha demanat d'obrir la cartera «<b>%1</b>». Si us plau introduïu "
"la contrasenya per a la cartera de sota.</qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>L'aplicació «<b>%1</b>» ha demanat d'obrir la cartera «<b>%2</b>». Si us "
"plau introduïu la contrasenya per a la cartera de sota.</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "&Obre"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "El <b>KDE</b> ha sol·licitat obrir una cartera (%1)."
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Canvia allí"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> ha sol·licitat obrir una cartera (%2)."
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Canvia a %1"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hi ha hagut un error en obrir la cartera «<b>%1</b>». Torneu a provar. "
"<br />(Codi d'error %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"El KDE ha demanat d'obrir la cartera. Aquesta s'usa per emmagatzemar les "
"dades sensitives de manera segura. Si us plau, introduïu una contrasenya per "
"a usar-la amb aquesta cartera o cliqueu cancel·la per a rebutjar la petició "
"de l'aplicació."
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>L'aplicació «<b>%1</b>» ha demanat d'obrir la cartera del KDE. Aquest "
"s'usa per emmagatzemar les dades sensibles de manera segura. Si us plau, "
"introduïu una contrasenya per a usar-la amb aquesta cartera o cliqueu "
"cancel·la per a rebutjar la petició de l'aplicació.</qt>"
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>El KDE ha demanat de crear una cartera nova anomenada «<b>%1</b>». Si us "
"plau, trieu una contrasenya per a aquesta cartera, o cancel·leu per a "
"rebutjar la petició de l'aplicació.</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>L'aplicació «<b>%1</b>» ha demanat la creació d'una cartera nova "
"anomenada «<b>%2</b>». Trieu una contrasenya per a aquesta cartera, o "
"cancel·leu per a rebutjar la petició de l'aplicació.</qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "C&rea"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>El KDE ha demanat accés a la cartera oberta «<b>%1</b>».</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>L'aplicació «<b>%1</b>» ha demanat accés a la cartera oberta «<b>%2</b>»."
"</qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la cartera. La cartera s'ha d'obrir per a canviar la "
"contrasenya."
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Si us plau, trieu una nova contrasenya per a la cartera «<b>%1</b>».</qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr ""
"Error en tornar a encriptar la cartera. La contrasenya no s'ha canviat."
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Error en reobrir la cartera. Potser les dades s'han perdut."
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Hi ha hagut repetides proves que han fallat de guanyar accés a una cartera. "
"Potser una aplicació es comporta malament."
#: main.cpp:161
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:162
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:162
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
#: main.cpp:163
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:163
msgid "Former maintainer"
msgstr "Antic mantenidor"
#: main.cpp:164
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:164
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "Interfície del D-Bus"

View file

@ -1,541 +0,0 @@
# Translation of kwalletmanager.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2003, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2013.
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 21:39+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "&Substitueix"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "Substitueix-ho &tot"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "&Omet"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "&Omet-ho tot"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "A&rranjaments"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "Estes aplicacions estan connectades actualment a esta cartera:"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr "Estes aplicacions estan autoritzades a accedir a esta cartera:"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
msgid "Open..."
msgstr "Obri..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
msgid "Change Password..."
msgstr "Canvia la contrasenya..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
msgid "Contents"
msgstr "Contingut"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Oculta els &continguts"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Esta entrada conté dades binàries. No es pot editar ja que el seu format és "
"desconegut i específic de l'aplicació."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "Mostra el &contingut"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfés"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "Al&ça"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "Mo&stra els valors"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "Carpeta &nova..."
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "Es&borra la carpeta"
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&Importa una cartera..."
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Importa XML..."
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&Exporta com a XML..."
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "&Nou..."
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "&Reanomena"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "Es&borra"
#: kwalleteditor.cpp:245
msgid "Always show contents"
msgstr "Mostra sempre els continguts"
#: kwalleteditor.cpp:249
msgid "Always hide contents"
msgstr "Oculta sempre els continguts"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "Contrasenyes"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "Correspondències"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "Dades binàries"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Estàs segur de voler eliminar la carpeta «%1» de la cartera?"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Error en esborrar la carpeta."
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "Carpeta nova"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Escolliu un nom per a la nova carpeta:"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr ""
"Ho sento, este nom de directori ja s'utilitza. Voleu tornar-ho a intentar?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "Torneu-ho a intentar"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "No ho intentes"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Error en guardar l'entrada. Codi d'error: %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"El contingut de l'element actual ha canviat.\n"
"Voleu guardar els canvis?"
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "Contrasenya: %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Correspondència nom-valor: %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Dades binàries: %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "Nova entrada"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Per favor escolliu un nom per a la nova entrada:"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Ho sento, l'entrada ja existeix. Voleu tornar-ho a intentar?"
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar afegir la nova entrada"
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar reanomenar l'entrada"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Esteu segur de voler eliminar l'element «%1»?"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar suprimir l'entrada"
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "No s'ha pogut obrir la cartera demanada."
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "No s'ha pogut accedir a la cartera «<b>%1</b>»."
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"La carpeta «<b>%1</b>» ja conté una entrada «<b>%2</b>». Voleu substituir-la?"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "No s'ha pogut accedir al fitxer XML «<b>%1</b>»."
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Error en obrir el fitxer XML «<b>%1</b>» per lectura."
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Error en llegir el fitxer XML «<b>%1</b>»."
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Error: El fitxer XML no conté una cartera."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "Cartera del KDE"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "No hi ha cap cartera oberta."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Hi ha una cartera oberta."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Nova cartera..."
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Obri una cartera..."
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "Es&borra la cartera..."
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Configura les &carteres..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "&Tanca totes les carteres"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"No s'ha pogut tancar la cartera netament. Probablement altres aplicacions "
"l'estan usant. Voleu tancar-la forçadament?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "Força el tancament"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "No el forcis"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr ""
"No s'ha pogut tancar forçadament la cartera. El codi d'error ha estat %1."
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Error en obrir la cartera %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Escolliu un nom per a la nova cartera:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Nova cartera"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Ho sento, esta cartera ja existeix. Voleu provar un nou nom?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Intenta de nou"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Segur que voleu eliminar la cartera «%1»?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "No s'ha pogut esborrar la cartera. El codi d'error ha estat %1."
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "Clau"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
msgid "Delete Entry"
msgstr "Esborra entrada"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "&Nova entrada"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "Gestor de carteres del KDE"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "Eina de gestió de carteres del KDE"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "mantenidor, reestructuració de la interfície d'usuari"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Autor original i mantenidor anterior"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Desenvolupador i mantenidor anterior"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Mostra la finestra en engegar"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Per ser usat només pel kwalletd"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Un nom de cartera"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Revocació d'autorització"
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Ja existeix una entrada amb el nom «%1». Voleu continuar?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Ja existeix una carpeta amb el nom «%1». Voleu continuar?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "Substitueix"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar deixar anar l'element"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar deixar anar l'entrada"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Hi ha hagut un error inesperat en intentar esborrar la carpeta original, "
"però la carpeta s'ha copiat amb èxit"
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr "&Tanca"
#: walletcontrolwidget.cpp:92
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "La cartera «%1» està oberta actualment"
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "&Obri..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "La cartera està tancada actualment"
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "Can&via la contrasenya..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "&Desconnecta"

View file

@ -1,38 +0,0 @@
# Translation of kpasswdserver.po to Catalan
# Copyright (C) 2007-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kpasswdserver.cpp:559
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "Voleu reintentar-ho?"
#: kpasswdserver.cpp:564
msgid "Retry Authentication"
msgstr "Reintenta l'autenticació"
#: kpasswdserver.cpp:568
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "Reintenta"
#: kpasswdserver.cpp:856
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Diàleg d'autenticació"

View file

@ -1,402 +0,0 @@
# Translation of kwalletd.po to Catalan
# Copyright (C) 2008-2014 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-06 11:25+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "Ja està obert."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "Error en obrir el fitxer."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "No és un fitxer de cartera."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Revisió de format de fitxer no implementada."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Esquema d'encriptatge desconegut."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Fitxer espatllat?"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr ""
"Hi ha hagut un error en validar la integritat de la cartera. Possiblement "
"s'ha espatllat."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Error de lectura - possiblement una contrasenya incorrecta."
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "Error de desencriptatge."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Ha fallat en sincronitzar la cartera <b>%1</b> al disc. Els codis d'error "
"són:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Per favor, ompliu un informe d'error a bugs.kde.org utilitzant "
"esta informació"
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>La contrasenya és buida. <b>(AVÍS: No és segur)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "Les contrasenyes coincideixen."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "El sistema de cartera del KDE"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Benvingut al KWallet, el sistema de cartera del KDE. El KWallet vos permet "
"guardar les contrasenyes i altra informació personal al disc, en un fitxer "
"encriptat, impedint que altres puguen veure la informació. Este assistent "
"vos explicarà el KWallet i vos ajudarà a configurar-lo el primer cop."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "Arranjament &bàsic (recomanat)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "Arranjament &avançat"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "Permet un c&op"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "Permet &sempre"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "&Denega"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Denega per &sempre"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"El sistema de cartera del KDE vos permet controlar el nivell de seguretat de "
"les vostres dades personals. Alguns d'estos valors afecten la usabilitat. "
"Encara que els valors per omissió generalment són acceptables per a la "
"majoria d'usuaris, potser en voldreu canviar alguns. Podeu afinar encara més "
"estos valors des del mòdul de control del KWallet."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Tanca automàticament les carteres inactives"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr ""
"Guarda les contrasenyes de xarxa i les locals en fitxers de cartera separats"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Diverses aplicacions poden provar d'usar la cartera del KDE per a guardar "
"contrasenyes o altra informació com ara dades de formularis web i galetes. "
"Si voleu que estes aplicacions usin la cartera, heu d'habilitar-lo ara i "
"triar una contrasenya. La contrasenya que trieu <i>no pot</i> recuperar-se "
"si es perd, i permetrà obtindre tota la informació continguda a la cartera a "
"qualsevol que la conegui."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
"Si, vull usar la cartera del KDE per a guardar la meua informació personal."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Introduïu una contrasenya nova:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "Verifiqueu la contrasenya:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "Servei de cartera del KDE"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>El KDE ha demanat d'obrir la cartera «<b>%1</b>». Per favor introduïu la "
"contrasenya per a la cartera de sota.</qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>L'aplicació «<b>%1</b>» ha demanat d'obrir la cartera «<b>%2</b>». Si "
"vos plau introduïu la contrasenya per a la cartera de sota.</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "&Obri"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "El <b>KDE</b> ha sol·licitat obrir una cartera (%1)."
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Canvia allí"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> ha sol·licitat obrir una cartera (%2)."
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Canvia a %1"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hi ha hagut un error en obrir la cartera «<b>%1</b>». Torneu a provar. "
"<br />(Codi d'error %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"El KDE ha demanat d'obrir la cartera. Esta s'usa per a guardar dades "
"sensitives de manera segura. Per favor, introduïu una contrasenya per a usar-"
"la amb esta cartera o cliqueu cancel·la per a rebutjar la petició de "
"l'aplicació."
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>L'aplicació «<b>%1</b>» ha demanat d'obrir la cartera del KDE. Este "
"s'usa per a guardar dades sensibles de manera segura. Per favor, introduïu "
"una contrasenya per a usar-la amb esta cartera o cliqueu cancel·la per a "
"rebutjar la petició de l'aplicació.</qt>"
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>El KDE ha demanat de crear una cartera nova anomenada «<b>%1</b>». Si "
"vos plau, trieu una contrasenya per a esta cartera, o cancel·leu per a "
"rebutjar la petició de l'aplicació.</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>L'aplicació «<b>%1</b>» ha demanat la creació d'una cartera nova "
"anomenada «<b>%2</b>». Trieu una contrasenya per a esta cartera, o "
"cancel·leu per a rebutjar la petició de l'aplicació.</qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "C&rea"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>El KDE ha demanat accés a la cartera oberta «<b>%1</b>».</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>L'aplicació «<b>%1</b>» ha demanat accés a la cartera oberta «<b>%2</b>»."
"</qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la cartera. La cartera s'ha d'obrir per a canviar la "
"contrasenya."
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Per favor, trieu una nova contrasenya per a la cartera «<b>%1</b>».</qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr ""
"Error en tornar a encriptar la cartera. La contrasenya no s'ha canviat."
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Error en reobrir la cartera. Potser les dades s'han perdut."
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Hi ha hagut repetides proves que han fallat de guanyar accés a una cartera. "
"Potser una aplicació es comporta malament."
#: main.cpp:161
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:162
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:162
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
#: main.cpp:163
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:163
msgid "Former maintainer"
msgstr "Antic mantenidor"
#: main.cpp:164
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:164
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "Interfície del D-Bus"

View file

@ -1,537 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2013, 2014.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-25 11:21+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "Nah&radit"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "N&ahradit vše"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "Pře&skočit"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Přeskoči&t vše"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "Na&stavení"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "&Nápověda"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "Tyto aplikace jsou momentálně připojeny k této úschovně:"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr "Tyto aplikace jsou oprávněny přistupovat k úschovně:"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
msgid "Open..."
msgstr "Otevřít..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
msgid "Change Password..."
msgstr "Změnit heslo..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Skrýt o&bsah"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Toto je položka binárních dat. Nelze ji upravovat, protože její formát není "
"známý a je specifický pro aplikaci."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "Zobrazit o&bsah"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "&Zpět"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "&Uložit"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "Zo&brazit hodnoty"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nová složka..."
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Smazat složku"
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&Importovat úschovnu..."
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Importovat XML..."
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&Exportovat do XML..."
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopírovat"
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "&Přejmenovat"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"
#: kwalleteditor.cpp:245
msgid "Always show contents"
msgstr "Vždy zobrazit obsah"
#: kwalleteditor.cpp:249
msgid "Always hide contents"
msgstr "Vždy skrýt obsah"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "Hesla"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "Mapy"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "Binární data"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Opravdu si přejete odstranit složku '%1' z úschovny?"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Chyba při mazání složky."
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "Nová složka"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Prosím, zvolte název pro novou složku:"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Takový název složky je již používán. Zkusit znovu?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "Zkusit znovu"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Nezkoušet"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Chyba při ukládání položky. Chybový kód: %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Obsah této položky byl změněn.\n"
"Přejete si tyto změny uložit?"
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "Heslo: %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Mapa jméno-hodnota: %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Binární Data: %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "Nová položka"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Prosím, zvolte název nové položky:"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Taková položka již existuje. Zkusit znovu?"
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o přidání nového záznamu"
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o přejmenování záznamu"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat položku '%1'?"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o smazání záznamu"
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Nelze otevřít požadovanou úschovnu."
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Nelze přistupovat k úschovně <b>%1</b>."
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Složka <b>%1</b> již obsahuje položku <b>%2</b>. Přejete si ji nahradit?"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Nelze přistupovat ke XML souboru <b>%1</b>."
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Chyba při otevírání XML souboru <b>%1</b> pro vstup."
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Chyba při čtení XML souboru <b>%1</b> pro vstup."
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Chyba: XML soubor neobsahuje úschovnu."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "Úschovna KDE"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Žádná úschovna není otevřena."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Úschovna je otevřena."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Nová úschovna..."
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Otevřít úschovnu..."
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "&Smazat úschovnu..."
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Nastavit ús&chovnu..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Z&avřít všechny úschovny"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Nelze normálně uzavřít úschovnu. Pravděpodobně je používána jinou aplikací. "
"Přejete si ji přesto uzavřít?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "Přesto uzavřít"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "Nezavírat"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Nelze vynutit uzavření úschovny. Chybový kód: %1"
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Chyba při otevření úschovny %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Prosím, zvolte název nové úschovny:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Nová úschovna"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Taková úschovna již existuje. Zkusit nový název?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Zkusit nový"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat úschovnu '%1'?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Nelze smazat úschovnu. Chybový kód: %1"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "Klíč"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
msgid "Delete Entry"
msgstr "Smazat záznam"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "&Nová položka"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "Správce úschovny KDE"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "Správce úschovny KDE"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Správce, předělání uživatelského rozhraní"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Původní autor a dřívější správce"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Vývojář a dřívější správce"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Vývojář"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Zobrazit okno při spuštění"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Pouze pro využití programem 'kwalletd'"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Název úschovny"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Odvolat oprávnění"
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Složka pojmenovaná '%1' již existuje. Přejete si pokračovat?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Složka pojmenovaná '%1' již existuje. Co si přejete udělat?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "Složky"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o upuštění položky"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o upuštění záznamu"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Nastal neočekávaná chyba při pokusu o smazání původní složky, ale složka "
"byla úspěšně zkopírována"
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr "&Zavřít"
#: walletcontrolwidget.cpp:92
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "Úschovna '%1' je otevřena."
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "&Otevřít..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "Úschovna je momentálně uzavřena"
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "Změnit &heslo..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Odpoji&t"

View file

@ -1,36 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2012.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 09:51+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: kpasswdserver.cpp:559
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "Zkusit znovu?"
#: kpasswdserver.cpp:564
msgid "Retry Authentication"
msgstr "Ověřit znovu"
#: kpasswdserver.cpp:568
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "Zkusit znovu"
#: kpasswdserver.cpp:856
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Ověřovací dialog"

View file

@ -1,384 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2013, 2014.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 15:12+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "Již otevřen."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "Chyba při otevírání souboru."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Toto není soubor úschovny."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Nepodporovaná revize formátu souborů."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Neznámé šifrovací schéma."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Poškozený soubor?"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Chyba při kontrole integrity úschovny; pravděpodobně je poškozená."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Chyba ve čtení - pravděpodobně chybné heslo."
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "Chyba v dešifrování."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Selhala synchronizace úschovny <b>%1</b> na disk. Kód chyby:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Prosím, nahlaste chybu obsahující tuto informaci na bugs.kde."
"org"
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Heslo je prázdné <b>(VAROVÁNÍ: Není bezpečné)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "Hesla se shodují."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Hesla se neshodují."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "Systém úschovny pro KDE"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Vítejte v KWallet, Systému úschovny KDE. KWallet vám umožňuje ukládat hesla "
"a ostatní osobní informace na disk v zašifrovaném souboru, čímž znemožní "
"ostatním prohlížet si tyto údaje. Tento průvodce vám pomůže s prvním "
"nastavením této aplikace."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "Zák&ladní nastavení (doporučeno)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "Pokročilé n&atavení"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "P&ovolit jednou"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "Povolit vžd&y"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "O&depřít"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Navžd&y odepřít"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"Systém úschovny KDE vám umožňuje kontrolovat úroveň zabezpečení vašich dat. "
"Některá tato nastavení mají vliv na použitelnost; ačkoliv je výchozí "
"konfigurace přijatelná pro většinu uživatelů, možná si budete přát některá "
"změnit. Dále si můžete vyladit nastavení v ovládacím modulu úschovny."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Automaticky uzavírat nečinné úschovny"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Ukládat síťová a lokální hesla do oddělených úschoven"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Různé aplikace mohou využívat úschovnu KDE k ukládání hesel, cookies nebo "
"jiných informací. Pokud si přejete, aby ji tyto aplikace směly využívat, "
"musíte tuto možnost nyní povolit a zadat heslo. Heslo, které zvolíte, "
"<i>nelze obnovit</i>, pokud jej zapomenete nebo ztratíte a kdokoliv jej "
"zjistí, bude mít přístup k vaší úschovně i datům v ní."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Ano, přeji si, aby KDE úschovna uchovávala mé osobní údaje."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Zadejte nové heslo:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "Ověřit heslo:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "Služba úschovny KDE"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE požaduje otevření úschovny <b>%1</b>. Prosím zadejte níže heslo.</qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aplikace <b>%1</b> požaduje otevření úschovny <b>%2</b>. Prosím zadejte "
"níže heslo.</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "&Otevřít"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b> požaduje přístup k otevřené úschovně (%1)."
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Přepnout zde"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "Aplikace <b>%1</b> požaduje přístup k úschovně (%2)."
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Přepnout na %1"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chyba při otevírání úschovny '<b>%1</b>'. Prosím zkuste znovu.<br/> "
"(Chybový kód %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE požaduje otevření úschovny. Ta je používána pro bezpečné uložení "
"citlivých dat. Prosím zadejte heslo pro tuto úschovnu, nebo stiskněte Zrušit "
"pro odmítnutí tohoto požadavku."
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Aplikace <b>%1</b> požaduje otevření úschovny. Ta je používána pro "
"bezpečné uložení citlivých dat. Prosím zadejte heslo pro tuto úschovnu, nebo "
"stiskněte Zrušit pro odmítnutí tohoto požadavku.</qt>"
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE požaduje vytvoření úschovny <b>%1</b>. Prosím zadejte heslo pro tuto "
"úschovnu, nebo stiskněte Zrušit pro odmítnutí tohoto požadavku.</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aplikace <b>%1</b> požaduje vytvoření úschovny <b>%2</b>. Prosím zadejte "
"heslo pro tuto úschovnu, nebo stiskněte Zrušit pro odmítnutí tohoto "
"požadavku.</qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "V&ytvořit"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE požaduje přístup k otevřené úschovny <b>%1</b>.</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aplikace <b>%1</b> požaduje přístup k otevřené úschovně <b>%2</b>.</qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr "Nelze otevřít úschovnu. Pro změnu hesla je potřeba ji nejprve otevřít."
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Prosím zvolte nové heslo pro úschovnu <b>%1</b>.</qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Chyba při opětovném zašifrování úschovny. Změna hesla neprovedena."
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Chyba při otevírání úschovny. Data mohou být ztracena."
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Pokusy o přístup k úschovně opakovaně selhaly. Některá aplikace je "
"pravděpodobně poškozená."
#: main.cpp:161
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:162
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:162
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: main.cpp:163
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:163
msgid "Former maintainer"
msgstr "Předchozí správce"
#: main.cpp:164
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:164
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "Rozhraní DBus"

View file

@ -1,540 +0,0 @@
# translation of kwalletmanager.po to
# Danish translation of kwalletmanager
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2013.
# Claus Christensen <claus_chr@webspeed.dk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-06 19:42+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "&Erstat"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "Erstat &alt"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "&Skip"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Skip a&lt"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Indstillinger"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "&Hjælp"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "Disse programmer er i øjeblikket forbundet til denne tegnebog:"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr "Disse programmer er autoriserede til at tilgå denne tegnebog:"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
msgid "Open..."
msgstr "Åbn..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
msgid "Change Password..."
msgstr "Skift adgangskode..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
msgid "Contents"
msgstr "Indhold"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Skjul &indhold"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Dette er en indgang med binære data. Den kan ikke redigeres da dens format "
"er ukendt og programspecifikt."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "Vis &indhold"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "&Fortryd"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "&Gem"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "&Vis værdier"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Ny mappe..."
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Slet mappe"
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&Importér tegnebog..."
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Importér XML..."
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&Eksportér som XML..."
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiér"
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "&Ny..."
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "&Omdøb"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "&Slet"
#: kwalleteditor.cpp:245
msgid "Always show contents"
msgstr "Vis altid indhold"
#: kwalleteditor.cpp:249
msgid "Always hide contents"
msgstr "Skjul altid indhold"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "Adgangskoder"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "Kort"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "Binære data"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette mappen '%1' fra tegnebogen?"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Fejl ved at slette mappe."
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Vælg venligst et navn for den nye mappe:"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Dette navn er desværre allerede i brug. Prøv igen?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "Forsøg igen"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Forsøg ikke"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Fejl ved at gemme indgangen. Fejlkode: %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Indholdet af det aktuelle element er ændret.\n"
"Vil du gemme ændringer?"
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "Adgangskode: %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Navne-værdi kort: %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Binære data: %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "Ny indgang"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Vælg venligst et navn for den nye indgang:"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Den indgang findes desværre allerede. Prøv igen?"
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "En uventet fejl opstod ved forsøget på at tilføje en ny indgang"
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "En uventet fejl opstod ved forsøget på at omdøbe indgangen"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette punktet '%1'?"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "En uventet fejl opstod ved forsøget på slette indgangen"
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Kan ikke åbne den forespurgte tegnebog."
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Kan ikke få adgang til tegnebogen '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Mappen '<b>%1</b>' indeholder allerede en indgang '<b>%2</b>'. Ønsker du at "
"erstatte den?"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Kan ikke få adgang til XML-filen '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Fejl ved åbning af XML-filen '<b>%1</b>' til inddata."
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Fejl ved læsning af XML-filen '<b>%1</b>' til inddata."
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Fejl: XML-filen indeholder ikke en tegnebog."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "KDE's tegnebog"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Ingen tegnebøger at åbne."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "En tegnebog er åben."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Ny tegnebog..."
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Åbn tegnebog..."
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "&Slet tegnebog..."
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Indstil &tegnebog..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Luk &alle tegnebøger"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Kan ikke lukke tegnebogen rent. Den bliver formodentlig brugt af et andet "
"program. Ønsker du at tvinge den til at blive lukket?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "Tving til lukning"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "Tving ikke"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Kan ikke tvinge tegnebogen til at blive lukket. Fejlkoden var %1."
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Fejl ved at åbne tegnebogen %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Vælg venligst et navn for den nye tegnebog:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Ny tegnebog"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Den tegnebog findes desværre allerede. Prøv et nyt navn?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Forsøg med nyt"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette tegnebogen '%1'?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Kan ikke slette tegnebogen. Fejlkoden var %1."
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "Nøgle"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
msgid "Delete Entry"
msgstr "Slet indgang"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "&Ny indgang"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Afbryd"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDE's tegnebogshåndtering"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDE's tegnebogshåndteringsværktøj"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Vedligeholder, refaktorisering af brugerfladen"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Oprindelig udvikler og tidligere vedligeholder"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Udvikler og tidligere vedligeholder"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Udvikler"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Vis vindue ved opstart"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Kun til brug for kwalletd"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Et tegnebogsnavn"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Tilbagekald autorisation"
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "En indgang ved navn '%1' eksisterer allerede. Vil du gerne fortsætte?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "En mappe ved navn '%1' eksisterer allerede. Hvad ønsker du at gøre?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "En uventet fejl opstod da punktet skulle droppes"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "En uventet fejl opstod da indgangen skulle droppes"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"En uventet fejl opstod da originalmappen skulle slettes, men det lykkedes at "
"kopiere mappen"
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
#: walletcontrolwidget.cpp:92
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "Tegnebog \"%1\" er i øjeblikket åben"
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "&Åbn..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "Tegnebogen er i øjeblikket lukket"
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "Skift &adgangskode..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Afbryd for&bindelse"

View file

@ -1,36 +0,0 @@
# translation of kpasswdserver.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-17 14:55+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kpasswdserver.cpp:559
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "Vil du forsøge igen?"
#: kpasswdserver.cpp:564
msgid "Retry Authentication"
msgstr "Prøv at autentificere igen"
#: kpasswdserver.cpp:568
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igen"
#: kpasswdserver.cpp:856
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Autentificeringsdialog"

View file

@ -1,393 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-23 20:32+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "Allerede åben."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "Fejl under åbning af fil."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Ikke en tegnebogsfil."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Ikke-understøttet revision af filformat."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Ukendt krypteringsskema."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Defekt fil?"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Fejl under validering af tegnebogsintegritet. Muligvis defekt."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Læsefejl - muligvis forkert adgangskode."
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "Dekrypteringsfejl."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Kunne ikke synkronisere tegnebogen <b>%1</b> til disken. Fejlkoderne er:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Rapportér venligst fejlen på bugs.kde.org, med brug af denne "
"information"
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Adgangskoden er tom. <b>(ADVARSEL: Usikkert)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "Adgangskoderne matcher."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Adgangskoderne matcher ikke."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDE's tegnebogssystem"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Velkommen til KWallet - KDE's tegnebogssystem. KWallet lader dig lagre dine "
"adgangskoder og anden personlig information på disken i en krypteret fil, "
"hvilket forhindrer andre i at se informationen. Denne guide fortæller dig om "
"KWallet og hjælper dig med at indstille den første gang."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Basal opsætning (anbefales)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Avanceret opsætning"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "Tillad én &gang"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "Tillad &altid"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "A&fvis"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Afvis &for evigt"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"KDE's tegnebogssystem lader dig kontrollere sikkerhedsniveauet for dine "
"personlige data. Nogle af disse indstillinger påvirker brugervenligheden. "
"Selvom standardindstillingerne generelt er acceptable for de fleste brugere, "
"vil du måske ønske at ændre nogle af dem. Du kan justere disse indstillinger "
"yderligere fra KWallets kontrolmodul."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Luk inaktive tegnebøger automatisk"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr ""
"Gem netværksadgangskoder og lokale adgangskoder i separate tegnebogsfiler"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Forskellige programmer vil muligvis forsøge at bruge KDE's tegnebog til at "
"gemme adgangskoder eller anden information såsom data til webformularer og "
"cookies. Hvis du gerne vil lade disse programmer bruge tegnebogen skal du "
"aktivere det nu og vælge en adgangskode. Adgangskoden du vælger <i>kan ikke</"
"i> findes igen hvis den går tabt, og det vil tillade enhver der kender den, "
"at få al den information der er indeholdt i tegnebogen."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
"Ja, jeg ønsker at bruge KDE's tegnebog til at gemme mine personlige data."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Indtast ny adgangskode:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "Verificér adgangskode:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE's tegnebogstjeneste"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE har anmodet om at åbne tegnebogen \"<b>%1</b>\". Indtast "
"adgangskoden for denne tegnebog nedenfor.</qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Programmet \"<b>%1</b>\" har anmodet om at åbne tegnebogen \"<b>%2</b>"
"\". Indtast adgangskoden for denne tegnebog nedenfor.</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "Å&bn"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorér"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b> har anmodet om at åbne en tegnebog (%1)."
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Skift der"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> har anmodet om at åbne en tegnebog (%2)."
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Skift til %1"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fejl under åbning af tegnebogen \"<b>%1</b>\". Prøv igen.<br />(Fejlkode "
"%2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE har anmodet om at åbne tegnebogen. Denne bruges til at lagre følsomme "
"data på en sikker måde. Indtast en adgangskode der skal bruges til denne "
"tegnebog eller tryk på Annullér for at afvise programmets anmodning."
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Programmet \"<b>%1</b>\" har anmodet om at åbne KDE's tegnebog. Denne "
"bruges til at opbevare følsomme data på en sikker måde. Indtast en "
"adgangskode der skal bruges til denne tegnebog eller tryk på Annullér for at "
"afvise programmets anmodning.</qt>"
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE har anmodet om at oprette en ny tegnebog kaldet \"<b>%1</b>\". Vælg "
"en adgangskode til denne tegnebog eller annullér for at afvise programmets "
"anmodning.</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Programmet \"<b>%1</b>\" har anmodet om at oprette en ny tegnebog kaldet "
"\"<b>%2</b>\". Vælg en adgangskode til denne tegnebog eller annullér for at "
"afvise programmets anmodning.</qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "Op&ret"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE har anmodet om adgang til den åbne tegnebog \"<b>%1</b>\".</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Programmet \"<b>%1</b>\" har anmodet om adgang til den åbne tegnebog "
"\"<b>%2</b>\".</qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Kan ikke åbne tegnebog. Tegnebogen skal åbnes for at adgangskoden kan ændres."
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Vælg en ny adgangskode for tegnebogen \"<b>%1</b>\".</qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Fejl ved re-kryptering af tegnebogen. Adgangskoden blev ikke ændret."
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Fejl ved genåbning af tegnebogen. Data kan være gået tabt."
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Der har været gentagne mislykkede forsøg på at få adgang til en tegnebog. "
"Måske opfører et program sig ikke ordentligt."
#: main.cpp:161
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:162
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:162
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedligeholder"
#: main.cpp:163
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:163
msgid "Former maintainer"
msgstr "Tidligere vedligeholder"
#: main.cpp:164
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:164
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus-grænseflade"

View file

@ -1,549 +0,0 @@
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
# Gregor Zumstein <gz@orchester-bremgarten.ch>, 2007, 2009.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2013.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 08:11+0100\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "&Ersetzen"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "&Alle ersetzen"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "Über&springen"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "A&lle überspringen "
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Einstellungen"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "Diese Anwendungen benutzen zurzeit diesen Passwortspeicher:"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr ""
"Diese Anwendungen sind zum Zugriff auf diesen Passwortspeicher berechtigt:"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen ..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
msgid "Change Password..."
msgstr "Passwort ändern ..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
msgid "Contents"
msgstr "Inhalte"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "&Inhalt ausblenden"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Dieser Eintrag enthält Binärdaten. Der Inhalt kann nicht bearbeitet werden, "
"da das Format unbekannt und anwendungsspezifisch ist."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "Inhalt &anzeigen"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "&Rückgängig"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "&Werte anzeigen"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "Neuer &Ordner ..."
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "Ordner &löschen"
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "Passwortspeicher &importieren ..."
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "XML &importieren ..."
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Export as XML..."
msgstr "Als XML &exportieren ..."
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopieren"
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "&Neu ..."
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "&Umbenennen"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"
#: kwalleteditor.cpp:245
msgid "Always show contents"
msgstr "Inhalt immer &anzeigen"
#: kwalleteditor.cpp:249
msgid "Always hide contents"
msgstr "&Inhalt immer ausblenden"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "Passwörter"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "Paare"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "Binärdaten"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr ""
"Soll der Ordner „%1“ wirklich aus dem Passwortspeicher gelöscht werden?"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Fehler beim Löschen des Ordners."
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "Neuer Ordner"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Name für den neuen Ordner:"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Dieser Ordner wird bereits benutzt. Nochmals versuchen?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "Nochmals versuchen"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Nicht weiter versuchen"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Fehler beim Speichern des Eintrags. Fehlercode: %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Der Inhalt des aktuellen Eintrags hat sich verändert.\n"
"Möchten Sie die Änderungen speichern?"
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "Passwort: %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Name-Wert-Paar: %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Binärdaten: %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "Neuer Eintrag"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Name für den neuen Eintrag:"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Der Eintrag existiert bereits. Nochmals versuchen?"
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Beim Hinzufügen des neuen Eintrags ist ein Fehler aufgetreten"
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Beim Umbenennen des Eintrags ist ein Fehler aufgetreten"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Soll der Eintrag „%1“ wirklich gelöscht werden?"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Beim Löschen des Eintrags ist ein Fehler aufgetreten"
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Der angeforderte Passwortspeicher kann nicht geöffnet werden."
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Auf den Passwortspeicher „<b>%1</b>“ kann nicht zugegriffen werden."
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Der Ordner „<b>%1</b>“ enthält bereits einen Eintrag „<b>%2</b>“. Möchten "
"Sie diesen ersetzen?"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Auf die XML-Datei „<b>%1</b>“ kann nicht zugegriffen werden."
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Die XML-Datei „<b>%1</b>“ kann nicht zum Schreiben geöffnet werden."
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Die XML-Datei „<b>%1</b>“ kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Fehler: Die XML-Datei enthält keinen Passwortspeicher."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "KDE-Passwortspeicher"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Es sind keine Passwortspeicher geöffnet."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Es ist ein Passwortspeicher geöffnet."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Neuer Passwortspeicher ..."
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Passwortspeicher öffnen ..."
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "&Passwortspeicher löschen ..."
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "&Passwortspeicher einrichten ..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "&Alle Passwortspeicher schließen"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Der Passwortspeicher lässt sich nicht korrekt schließen. Sie wird "
"möglicherweise von einem anderen Programm verwendet. Soll er zwangsweise "
"geschlossen werden?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "Zwangsweise schließen"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "Nicht schließen"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr ""
"Das Schließen des Passwortspeichers lässt sich nicht erzwingen. Fehlercode: "
"%1"
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Fehler beim Öffnen des Passwortspeichers %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Name des neuen Passwortspeichers:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Neuer Passwortspeicher"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr ""
"Dieser Passwortspeicher existiert bereits. Möchten Sie es mit einem anderen "
"Namen versuchen?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Neuer Versuch"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Soll der Passwortspeicher „%1“ wirklich gelöscht werden?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Der Passwortspeicher kann nicht gelöscht werden. Fehlercode: %1"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
msgid "Delete Entry"
msgstr "Eintrag löschen"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "&Neuer Eintrag"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbindung trennen"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDE-Passwortverwaltung"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDE-Dienstprogramm für Passwörter"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "© 2003, 2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Betreuer - Überarbeitung der Benutzeroberfläche"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Ursprünglicher Autor und ehemaliger Betreuer"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Entwickler und ehemaliger Betreuer"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Fenster beim Start anzeigen"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Nur zur Verwendung mit kwalletd"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Ein Name für den Passwortspeicher"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Autorisierung zurückziehen"
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr ""
"Ein Eintrag mit dem Namen „%1“ existiert bereits. Möchten Sie fortfahren?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Ein Ordner namens „%1“ existiert bereits. Wie möchten Sie fortfahren?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Beim Ablegen des Eintrags ist ein Fehler aufgetreten."
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Beim Ablegen des Eintrags ist ein Fehler aufgetreten."
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Beim Löschen des Ursprungsordners ist ein Fehler aufgetreten, die Daten "
"wurden jedoch erfolgreich kopiert."
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr "&Schließen"
#: walletcontrolwidget.cpp:92
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "Der Passwortspeicher „%1“ ist zurzeit geöffnet"
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "Öff&nen ..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "Der Passwortspeicher ist zurzeit geschlossen"
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "&Passwort ändern ..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Verbindung &trennen"

View file

@ -1,34 +0,0 @@
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2012.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-02 17:10+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kpasswdserver.cpp:559
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "Möchten Sie es erneut versuchen?"
#: kpasswdserver.cpp:564
msgid "Retry Authentication"
msgstr "Authentifizierung erneut versuchen"
#: kpasswdserver.cpp:568
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "Erneut versuchen"
#: kpasswdserver.cpp:856
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Authentifizierungsdialog"

View file

@ -1,408 +0,0 @@
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2008, 2009.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2013, 2014.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2013, 2014.
# Benjamin Weis <benjamin.weis@gmx.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-05 10:44+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "Bereits geöffnet."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Keine Passwortspeicher-Datei."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Nicht unterstützte Revision des Dateiformates."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Unbekanntes Verschlüsselungsschema."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Beschädigte Datei?"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr ""
"Fehler bei der Integritätsprüfung des Passwortspeichers. Eventuell sind die "
"Daten fehlerhaft."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Lesefehler Vielleicht ist das Passwort nicht korrekt."
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "Entschlüsselungsfehler."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Abgleich des Passwortspeichers <b>%1</b> mit der Festplatte ist "
"fehlgeschlagen. Die Fehlermeldung lautet\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Bitte senden Sie einen Fehlerbericht mit diesen Informationen "
"an bugs.kde.org"
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet-Passwortspeicher"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Das Passwort ist leer. <b>(Warnung: Dies ist ein Sicherheitsrisiko!)</"
"b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "Die Passwörter stimmen überein."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "Passwortverwaltung für KDE"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Willkommen bei KWallet, der Passwortspeicher-System für KDE. KWallet "
"ermöglicht Ihnen die Speicherung von Passwörtern und anderer persönlicher "
"Informationen in einer verschlüsselten Datei auf der Festplatte und "
"verhindert damit, dass Dritte diese Daten einsehen können. Dieser Assistent "
"informiert Sie über KWallet und hilft Ihnen bei der ersten Einrichtung."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Basis-Einrichtung (empfohlen)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Erweiterte Einrichtung"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "&Einmal zulassen"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "Stets &zulassen"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "&Ablehnen"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "&Dauerhaft ablehnen"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"Der Passwortspeicher ermöglicht Ihnen, verschiedene Sicherheitsstufen für "
"Ihre persönlichen Daten festzulegen. Einige davon haben Einfluss auf die "
"Benutzbarkeit. Die Voreinstellungen sollten für die meisten Benutzer "
"akzeptabel sein. Sie können sie aber über das entsprechende Modul in den "
"Systemeinstellungen ändern."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Unbenutzte Passwortspeicher automatisch schließen"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr ""
"Netzwerk-Passwörter und lokale Passwörter in separaten Dateien speichern"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Verschiedene Programme werden möglicherweise versuchen, den Passwortspeicher "
"zu verwenden und Passwörter oder andere Informationen darin zu speichern wie "
"z. B. Daten aus Webformularen oder Cookies. Wenn Sie das zulassen möchten, "
"dann müssen Sie diese Einstellung jetzt aktivieren und ein Passwort wählen. "
"Das Passwort lässt sich <i>nicht</i> wiederherstellen, falls es verloren "
"geht, und ermöglicht jedem, der es kennt, den Zugriff auf sämtliche Daten im "
"Passwortspeicher."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
"Ja, ich möchte den Passwortspeicher von KDE für meine persönlichen "
"Informationen verwenden."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Neues Passwort eingeben:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "Passwort überprüfen:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE-Dienst für Passwortspeicher"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE hat die Öffnung des Passwortspeichers „<b>%1</b>“ angefordert. Bitte "
"geben Sie unten das Passwort dafür ein.</qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Das Programm „<b>%1</b>“ hat die Öffnung des Passwortspeichers „<b>%2</"
"b>“ angefordert. Bitte geben Sie unten das Passwort dafür ein.</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "Öff&nen"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b> verlangt Zugriff auf den Passwortspeicher „%1“."
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Dorthin wechseln"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> verlangt Zugriff auf den Passwortspeicher „%2“."
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Zu %1 wechseln"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fehler beim Öffnen des Passwortspeichers „<b>%1</b>“. Bitte versuchen "
"Sie es erneut.<br /> (Fehlermeldung: %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE hat die Öffnung des Passwortspeichers angefordert. Diese wird für die "
"Speicherung sensibler Daten verwendet. Bitte geben Sie ein Passwort für den "
"Passwortspeicher ein oder brechen Sie die Anforderung des Programms ab."
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Das Programm „<b>%1</b>“ hat die Öffnung des Passwortspeichers "
"angefordert. Diese wird für die Speicherung sensibler Daten verwendet. Bitte "
"geben Sie ein Passwort für den Passwortspeicher ein, oder brechen Sie die "
"Anforderung des Programms ab.</qt>"
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE hat das Anlegen eines neuen Passwortspeicher mit dem Namen „<b>%1</"
"b>“ angefordert. Bitte geben Sie ein Passwort für den Passwortspeicher ein, "
"oder brechen Sie die Anforderung des Programms ab.</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Das Programm „<b>%1</b>“ hat das Anlegen eines neuen Passwortspeicher "
"mit dem Namen „<b>%2</b>“ angefordert. Bitte geben Sie ein Passwort für den "
"Passwortspeicher ein, oder brechen Sie die Anforderung des Programms ab.</qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "&Anlegen"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE verlangt Zugriff auf den Passwortspeicher „<b>%1</b>“</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Das Programm „<b>%1</b>“ verlangt Zugriff auf den Passwortspeicher „<b>"
"%2</b>“.</qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Das Öffnen des Passwortspeichers ist nicht möglich. Die Öffnung muss "
"erfolgen, um das Passwort ändern zu können."
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bitte wählen Sie ein neues Passwort für den Passwortspeicher „<b>%1</b>“."
"</qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr ""
"Fehler bei der Neuverschlüsselung des Passwortspeichers. Das Passwort wurde "
"nicht geändert."
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr ""
"Fehler beim erneuten Öffnen des Passwortspeicher. Möglicherweise sind Daten "
"verloren gegangen."
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Es gab mehrere vergebliche Versuche, den Passwortspeicher zu öffnen. "
"Möglicherweise liegt eine Fehlfunktion eines Programms vor."
#: main.cpp:161
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"© 20022008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:162
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:162
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: main.cpp:163
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:163
msgid "Former maintainer"
msgstr "Früherer Betreuer"
#: main.cpp:164
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:164
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus-Schnittstelle"

View file

@ -1,558 +0,0 @@
# translation of kwalletmanager.po to Greek
# translation of kwalletmanager.po to
#
# Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Elias Economakos <iliasoik@edu.teiath.gr>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-24 02:01+0200\n"
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "&Αντικατάσταση"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "&Παράλειψη"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Παράλειψη ό&λων"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "Ρ&υθμίσεις"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "&Βοήθεια"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "Οι εφαρμογές αυτές είναι τώρα συνδεδεμένες σε αυτό το πορτοφόλι:"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr "Οι εφαρμογές αυτές έχουν εξουσιοδότηση πρόσβασης σε αυτό το πορτοφόλι:"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
msgid "Open..."
msgstr "Άνοιγμα..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
msgid "Change Password..."
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
msgid "Contents"
msgstr "Περιεχόμενα"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Απόκρυψη πε&ριεχομένων"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Αυτό είναι μια εγγραφή από δυαδικά ψηφία. Δεν μπορεί να διορθωθεί καθώς η "
"μορφή της είναι άγνωστη και εξειδικευμένη με την εφαρμογή."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "Εμφάνιση &περιεχομένων"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "Α&ναίρεση"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "Απο&θήκευση"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "&Εμφάνιση τιμών"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Νέος φάκελος..."
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Διαγραφή φακέλου"
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "Ε&ισαγωγή πορτοφολιού..."
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Εισαγωγή XML..."
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&Εξαγωγή ως XML..."
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr "Α&ντιγραφή"
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "&Νέο..."
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "&Μετονομασία"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "&Διαγραφή"
#: kwalleteditor.cpp:245
msgid "Always show contents"
msgstr "Πάντα εμφάνιση περιεχομένων"
#: kwalleteditor.cpp:249
msgid "Always hide contents"
msgstr "Πάντα απόκρυψη περιεχομένων"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "Κωδικοί πρόσβασης"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "Αντιστοιχίσεις"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "Δυαδικά δεδομένα"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr ""
"Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε το φάκελο '%1' από το πορτοφόλι;"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή του φακέλου."
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "Νέος φάκελος"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα όνομα για το νέο φάκελο:"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr ""
"Λυπούμαστε, αυτό το όνομα φακέλου υπάρχει ήδη. Θέλετε να προσπαθήσετε ξανά;"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "Ξαναπροσπάθησε"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Μην ξαναπροσπαθήσεις"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της εγγραφής. Κωδικός σφάλματος: %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Τα περιεχόμενα του τρέχοντος αντικειμένου έχουν αλλάξει.\n"
"Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;"
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης: %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Αντιστοίχιση Όνομα-Τιμή: %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Δυαδικά δεδομένα: %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "Νέα καταχώρηση"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα όνομα για τη νέα καταχώρηση:"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Λυπούμαστε, η καταχώρηση αυτή υπάρχει ήδη. Προσπάθεια ξανά;"
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά την προσπάθεια προσθήκης μιας "
"νέας καταχώρησης"
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά την προσπάθεια μετονομασίας της "
"καταχώρησης"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε το αντικείμενο '%1';"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά την προσπάθεια διαγραφής της "
"καταχώρησης"
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του ζητούμενου πορτοφολιού."
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσπέλαση του πορτοφολιού '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Ο φάκελος '<b>%1</b>' περιέχει ήδη μια καταχώρηση '<b>%2</b>'. Θέλετε να την "
"αντικαταστήσετε;"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσπέλαση του αρχείου XML '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου XML '<b>%1</b>' σαν είσοδος."
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου XML '<b>%1</b>' σαν είσοδος."
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Σφάλμα: το αρχείο XML δεν περιέχει πορτοφόλι."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "KDE Wallet"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Κανένα πορτοφόλι δεν είναι ανοιχτό."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Ένα πορτοφόλι είναι ανοιχτό."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Νέο πορτοφόλι..."
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Άνοιγμα πορτοφολιού..."
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "&Διαγραφή πορτοφολιού..."
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Διαμόρφωση &πορτοφολιού..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Κλείσιμο όλων των &πορτοφολιών"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του πορτοφολιού. Πιθανώς είναι σε χρήση από "
"άλλες εφαρμογές. Θέλετε να το εξαναγκάσετε σε κλείσιμο;"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "Εξαναγκασμός κλεισίματος"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "Να μη γίνει εξαναγκασμός κλεισίματος"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό το εξαναγκασμένο κλείσιμο του πορτοφολιού. Ο κωδικός "
"σφάλματος ήταν %1."
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του πορτοφολιού %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα όνομα για το νέο πορτοφόλι:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Νέο πορτοφόλι"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr ""
"Λυπούμαστε, αυτό το πορτοφόλι υπάρχει ήδη. Θέλετε να δοκιμάσετε ένα νέο "
"όνομα;"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Δοκιμή νέου"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε το πορτοφόλι '%1';"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του πορτοφολιού. Ο κωδικός σφάλματος ήταν %1."
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "Κλειδί"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
msgid "Delete Entry"
msgstr "Διαγραφή καταχώρησης"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "&Νέα καταχώρηση"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "Διαχειριστής πορτοφολιού του KDE"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "Εργαλείο διαχείρισης πορτοφολιού του KDE"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Προγραμματιστής, αναδόμηση περιβάλλοντος χρήστη"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας και πρώην συντηρητής"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Προγραμματιστής και πρώην συντηρητής"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Προγραμματιστής"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου κατά την εκκίνηση"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Για χρήση μόνο από το kwalletd"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Όνομα πορτοφολιού"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Ανάκληση εξουσιοδότησης"
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Μία καταχώρηση με όνομα '%1' υπάρχει ήδη. Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Ένας φάκελος με όνομα '%1' υπάρχει ήδη. Τι θέλετε να κάνετε;"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά την απόθεση του αντικειμένου"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά την απόθεση της καταχώρησης"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά τη διαγραφή του αρχικού "
"φακέλου, αλλά ο φάκελος αντιγράφτηκε με επιτυχία"
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr "&Κλείσιμο"
#: walletcontrolwidget.cpp:92
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "Το πορτοφόλι '%1' είναι τώρα ανοιχτό"
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "Ά&νοιγμα..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "Το πορτοφόλι είναι τώρα κλειστό"
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "Αλλαγή &κωδικού πρόσβασης..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Α&ποσύνδεση"

View file

@ -1,38 +0,0 @@
# translation of kpasswdserver.po to greek
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 09:21+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kpasswdserver.cpp:559
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "Θέλετε να ξαναδοκιμάσετε;"
#: kpasswdserver.cpp:564
msgid "Retry Authentication"
msgstr "Επαναδοκιμή ταυτοποίησης"
#: kpasswdserver.cpp:568
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "Επαναδοκιμή"
#: kpasswdserver.cpp:856
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Διάλογος ταυτοποίησης"

View file

@ -1,409 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008, 2009.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-07 03:46+0200\n"
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "Ήδη ανοιχτό."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Δεν είναι αρχείο πορτοφολιού."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Μη υποστηριζόμενη αναθεώρηση μορφής αρχείου."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Άγνωστο σχήμα κρυπτογράφησης."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Κατεστραμμένο αρχείο;"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Σφάλμα επαλήθευσης ακεραιότητας πορτοφολιού. Πιθανή αλλοίωση."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης - πιθανόν λάθος κωδικός πρόσβασης."
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "Σφάλμα αποκρυπτογράφησης."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Αποτυχία συγχρονισμού πορτοφολιού <b>%1</b> στον δίσκο. Οι κωδικοί σφαλμάτων "
"είναι:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Παρακαλώ υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος με αυτές τις "
"πληροφορίες στο http://bugs.kde.org"
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ο κωδικός πρόσβασης είναι κενός. <b>(ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη ασφαλές)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης ταιριάζουν."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "Το σύστημα πορτοφολιού του KDE"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Καλώς ήρθατε στο KWallet, το σύστημα πορτοφολιού του KDE. Το KWallet σας "
"επιτρέπει να αποθηκεύσετε κωδικούς και άλλες προσωπικές πληροφορίες στο "
"δίσκο σε ένα κρυπτογραφημένο αρχείο, εμποδίζοντας τους άλλους να δουν αυτές "
"τις πληροφορίες. Αυτός ο μάγος θα σας ενημερώσει σχετικά με το KWallet και "
"θα σας βοηθήσει στη ρύθμισή του για την πρώτη φορά."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Βασική ρύθμιση (προτείνεται)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Προχωρημένη ρύθμιση"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "Επίτρεψε &μία φορά"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "Επίτρεψε &πάντα"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "Άρ&νηση"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Άρνηση &για πάντα"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"Το σύστημα πορτοφολιού του KDE σας επιτρέπει να ελέγξετε το επίπεδο "
"ασφαλείας των προσωπικών σας δεδομένων. Μερικές από αυτές τις ρυθμίσεις "
"έχουν επίπτωση στη χρηστικότητα. Παρόλο που οι τυπικές ρυθμίσεις είναι "
"γενικά αποδεκτές για τους περισσότερους χρήστες, μπορεί να επιθυμείτε να "
"αλλάξετε κάποιες από αυτές. Μπορείτε επιπλέον να ρυθμίσετε αυτές τις "
"επιλογές μέσα από το άρθρωμα ελέγχου KWallet."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Αυτόματο κλείσιμο αδρανών πορτοφολιών"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr ""
"Αποθήκευση δικτυακών κωδικών πρόσβασης και τοπικών κωδικών πρόσβασης σε "
"διαφορετικά αρχεία πορτοφολιού"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Διάφορες εφαρμογές μπορεί να προσπαθήσουν να χρησιμοποιήσουν το πορτοφόλι "
"του KDE για την αποθήκευση κωδικών ή άλλων πληροφοριών όπως δεδομένα από "
"φόρμες ιστού και cookies. Αν επιθυμείτε αυτές οι εφαρμογές να χρησιμοποιούν "
"το πορτοφόλι, πρέπει να το ενεργοποιήσετε και να επιλέξετε έναν κωδικό. Ο "
"κωδικός που θα επιλέξετε <i>δεν μπορεί</i> να επανέλθει αν χαθεί, και θα "
"επιτρέπει σε οποιονδήποτε τον γνωρίζει να ανακτήσει όλες τις πληροφορίες που "
"περιέχονται στο πορτοφόλι."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
"Ναι, επιθυμώ να χρησιμοποιήσω το πορτοφόλι του KDE για την αποθήκευση των "
"προσωπικών μου πληροφοριών."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "Επαλήθευση κωδικού πρόσβασης:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "Υπηρεσία πορτοφολιού του KDE"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Το KDE ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού '<b>%1</b>'. Παρακαλώ εισάγετε "
"τον 
κωδικό πρόσβασης για αυτό το πορτοφόλι.</qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Η εφαρμογή '<b>%1</b>' ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού '<b>%2</b>'. "
"Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για αυτό το πορτοφόλι.</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "Ά&νοιγμα"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Αγνόηση"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "Το <b>KDE</b> ζήτησε άδεια ανοίγματος ενός πορτοφολιού (%1)."
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Εναλλαγή εκεί"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "Η εφαρμογή <b>%1</b> ζήτησε άδεια να ανοίξει ένα πορτοφόλι (%2)."
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Εναλλαγή σε %1"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Σφάλμα ανοίγματος του πορτοφολιού '<b>%1</b>'. Παρακαλώ προσπαθήστε "
"ξανά. <br />(Κωδικός σφάλματος %2:%3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"Το KDE ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού. Αυτό χρησιμοποιείται για την "
"αποθήκευση ευαίσθητων δεδομένων με έναν ασφαλή τρόπο. Παρακαλώ δώστε έναν "
"κωδικό πρόσβασης για χρήση με αυτό το πορτοφόλι ή πατήστε ακύρωση για να "
"αρνηθείτε την αίτηση της εφαρμογής."
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Η εφαρμογή '<b>%1</b>'' ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού του KDE. Αυτό "
"χρησιμοποιείται για την αποθήκευση ευαίσθητων δεδομένων με έναν ασφαλή "
"τρόπο. Παρακαλώ δώστε έναν κωδικό πρόσβασης για χρήση με αυτό το πορτοφόλι ή "
"πατήστε ακύρωση για να απορρίψετε την αίτηση της εφαρμογής.</qt>"
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Το KDE ζήτησε τη δημιουργία ενός νέου πορτοφολιού με όνομα '<b>%1</b>'. "
"Παρακαλώ επιλέξτε έναν κωδικό πρόσβασης για αυτό το πορτοφόλι, ή πατήστε "
"ακύρωση για να απορρίψετε την αίτηση της εφαρμογής.</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Η εφαρμογή '<b>%1</b>' ζήτησε τη δημιουργία ενός νέου πορτοφολιού με "
"όνομα '<b>%2</b>'. Παρακαλώ επιλέξτε έναν κωδικό πρόσβασης για αυτό το "
"πορτοφόλι, ή πατήστε ακύρωση για να αρνηθείτε την αίτηση της εφαρμογής.</qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "&Δημιουργία"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Το KDE ζήτησε άδεια πρόσβασης στο ανοικτό πορτοφόλι '<b>%1</b>'.</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Η εφαρμογή '<b>%1</b>' ζήτησε άδεια να ανοίξει το πορτοφόλι '<b>%2</b>'."
"</qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Αδύνατο το άνοιγμα του πορτοφολιού. Το πορτοφόλι πρέπει να ανοιχτεί για να "
"τροποποιηθεί ο κωδικός πρόσβασης."
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Παρακαλώ επιλέξτε έναν νέο κωδικό πρόσβασης για το πορτοφόλι '<b>%1</b>'."
"</qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr ""
"Σφάλμα επανακρυπτογράφησης του πορτοφολιού. Ο κωδικός πρόσβασης δεν "
"τροποποιήθηκε."
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr ""
"Σφάλμα ανοίγματος ξανά του πορτοφολιού. Δεδομένα μπορεί να έχουν χαθεί."
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Υπήρξαν επανειλημμένες αποτυχημένες προσπάθειες απόκτησης πρόσβασης στο "
"πορτοφόλι. Μια εφαρμογή μπορεί μη λειτουργεί σωστά."
#: main.cpp:161
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:162
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:162
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"
#: main.cpp:163
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:163
msgid "Former maintainer"
msgstr "Πρώην συντηρητής"
#: main.cpp:164
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Macieira"
#: main.cpp:164
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "Διασύνδεση D-Bus"

View file

@ -1,538 +0,0 @@
# translation of kwalletmanager.po to British English
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Jonathan Riddell <kde-en-gb@jriddell.org>, 2004.
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004, 2005, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-03 22:32+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "&Replace"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "Replace &All"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "&Skip"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Skip A&ll"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Settings"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "These applications are currently connected to this wallet:"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr "These applications are authorized to access this wallet:"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
msgid "Open..."
msgstr "Open..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
msgid "Change Password..."
msgstr "Change Password..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
msgid "Contents"
msgstr "Contents"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Hide &Contents"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "Show &Contents"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "&Undo"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "&Save"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Search"
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "&Show values"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "&New Folder..."
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Delete Folder"
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&Import Wallet..."
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Import XML..."
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&Export as XML..."
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr "&Copy"
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "&New..."
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "&Rename"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "&Delete"
#: kwalleteditor.cpp:245
msgid "Always show contents"
msgstr "Always show contents"
#: kwalleteditor.cpp:249
msgid "Always hide contents"
msgstr "Always hide contents"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "Passwords"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "Maps"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "Binary Data"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Error deleting folder."
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "New Folder"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Please choose a name for the new folder:"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "Try Again"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Do Not Try"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Error saving entry. Error code: %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "Password: %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Name-Value Map: %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Binary Data: %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "New Entry"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Please choose a name for the new entry:"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Sorry, that entry already exists. Try again?"
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Unable to open the requested wallet."
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Error: XML file does not contain a wallet."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "KDE Wallet"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "No wallets open."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "A wallet is open."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&New Wallet..."
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Open Wallet..."
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "&Delete Wallet..."
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Configure &Wallet..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Close &All Wallets"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "Force Closure"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "Do Not Force"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Error opening wallet %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Please choose a name for the new wallet:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "New Wallet"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Try New"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "Key"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "Value"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
msgid "Delete Entry"
msgstr "Delete Entry"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "&New Entry"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnect"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDE Wallet Manager"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDE Wallet Management Tool"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Maintainer, user interface refactoring"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Original author and former maintainer"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Developer and former maintainer"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Developer"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Show window on startup"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "For use by kwalletd only"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "A wallet name"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Revoke Authorization"
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "Replace"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "Folders"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "An unexpected error occurred trying to drop the item"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr "&Close"
#: walletcontrolwidget.cpp:92
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "The '%1' wallet is currently open"
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "&Open..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "The wallet is currently closed"
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "Change &Password..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Disconnec&t"

View file

@ -1,36 +0,0 @@
# translation of kpasswdserver.po to British English
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2008.
# Jonathan Marten <jjm@keelhaul.me.uk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:42+0000\n"
"Last-Translator: Jonathan Marten <jjm@keelhaul.me.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kpasswdserver.cpp:559
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "Do you want to retry?"
#: kpasswdserver.cpp:564
msgid "Retry Authentication"
msgstr "Retry Authentication"
#: kpasswdserver.cpp:568
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "Retry"
#: kpasswdserver.cpp:856
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Authorisation Dialogue"

View file

@ -1,391 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009.
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 20:03+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "Already open."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "Error opening file."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Not a wallet file."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Unsupported file format revision."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Unknown encryption scheme."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Corrupt file?"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Read error - possibly incorrect password."
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "Decryption error."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "Passwords match."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passwords do not match."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "The KDE Wallet System"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Basic setup (recommended)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Advanced setup"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "Allow &Once"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "Allow &Always"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "&Deny"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Deny &Forever"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Automatically close idle wallets"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Enter a new password:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "Verify password:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE Wallet Service"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "&Open"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignore"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Switch there"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Switch to %1"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "C&reate"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Error reopening the wallet. Data may be lost."
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
#: main.cpp:161
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:162
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:162
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"
#: main.cpp:163
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:163
msgid "Former maintainer"
msgstr "Former maintainer"
#: main.cpp:164
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:164
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus Interface"

View file

@ -1,539 +0,0 @@
# translation of kwalletmanager.po to Spanish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
# Eloy Cuadra <eloihr2@eresmas.com>, 2003, 2004.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-13 21:12+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "&Reemplazar"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "Reempl&azar todo"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "&Saltar"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Sa&ltar todo"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Preferencias"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "A&yuda"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "Estas aplicaciones están actualmente conectadas a esta cartera:"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr "Estas aplicaciones están autorizadas para acceder a esta cartera:"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
msgid "Change Password..."
msgstr "Cambiar contraseña..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
msgid "Contents"
msgstr "Contenido"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Ocultar &contenido"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Esta es una entrada de datos binarios. No se puede editar debido a que su "
"formato es desconocido y específico de alguna aplicación."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "Mostrar &contenido"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "&Deshacer"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "&Mostrar valores"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nueva carpeta..."
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Borrar carpeta"
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&Importar cartera..."
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Importar XML..."
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&Exportar como XML..."
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "&Nueva..."
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "&Renombrar"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "&Borrar"
#: kwalleteditor.cpp:245
msgid "Always show contents"
msgstr "Mostrar siempre el contenido"
#: kwalleteditor.cpp:249
msgid "Always hide contents"
msgstr "Ocultar siempre el contenido"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "Contraseñas"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "Datos binarios"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "¿Seguro que desea borrar la carpeta «%1» de la cartera?"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Error borrando carpeta."
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "Nueva carpeta"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Por favor, escoja un nombre para la nueva carpeta:"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Ya se está usando ese nombre de carpeta. ¿Intentar de nuevo?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "Intentar de nuevo"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "No intentar"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Error guardando la entrada. Código de error: %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"El contenido del elemento actual ha cambiado.\n"
"¿Desea guardar los cambios?"
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "Contraseña: %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Mapa nombre-valor: %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Datos binarios: %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "Nueva entrada"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Por favor, escoja un nombre para la nueva entrada:"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Ya existe esa entrada. ¿Intentar de nuevo?"
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado al intentar añadir la nueva entrada"
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado al intentar renombrar la entrada"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "¿Seguro que desea borrar el elemento «%1»?"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado al intentar borrar la entrada"
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Es imposible abrir la cartera solicitada."
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "No se puede acceder a la cartera «<b>%1</b>»."
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"La carpeta «<b>%1</b>» ya contiene una entrada «<b>%2</b>». ¿Desea "
"reemplazarla?"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "No se puede acceder al archivo XML «<b>%1</b>»."
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Error al abrir el archivo XML «<b>%1</b>» para importar."
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Error leyendo el archivo XML «<b>%1</b>» para importar."
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Error: el archivo XML no contiene una cartera."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "Cartera de KDE"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "No hay carteras abiertas."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Una cartera está abierta."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Nueva cartera..."
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Abrir cartera..."
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "&Borrar cartera..."
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Con&figurar cartera..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Cerrar &todas las carteras"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Es imposible cerrar la cartera limpiamente. Es probable que esté siendo "
"usada por otras aplicaciones. ¿Desea forzar su cierre?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "Forzar cierre"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "No forzar"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Es imposible forzar el cierre de la cartera. Código de error: %1."
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Error abriendo la cartera %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Por favor, elija un nombre para la nueva cartera:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Nueva cartera"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Ya existe esa cartera. ¿Desea probar con un nuevo nombre?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Probar otro"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "¿Seguro que desea borrar la cartera «%1»?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Es imposible borrar la cartera. Código de error: %1."
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
msgid "Delete Entry"
msgstr "Borrar entrada"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "&Nueva entrada"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "Gestor de carteras de KDE"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "Herramienta de gestión de carteras de KDE"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "© 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Desarrollador, refactorización de la interfaz de usuario"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Autor original y anterior encargado"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Desarrollador y anterior encargado"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Desarrollador"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Mostrar la ventana durante el inicio"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Para usar únicamente con kwalletd"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Un nombre de cartera"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Revocar autorización"
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Ya existe una entrada con el nombre «%1». ¿Desea continuar?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Ya existe una carpeta con el nombre «%1». ¿Qué desea hacer?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado al intentar soltar el elemento"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado al intentar soltar la entrada"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error inesperado al intentar borrar la carpeta original, pero "
"la carpeta ha sido copiada con éxito"
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
#: walletcontrolwidget.cpp:92
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "La cartera «%1» está actualmente abierta"
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "La cartera está actualmente cerrada"
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "&Cambiar contraseña..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Desconec&tar"

View file

@ -1,37 +0,0 @@
# Translation of kpasswdserver to Spanish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-21 15:33+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kpasswdserver.cpp:559
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "¿Desea volver a intentarlo?"
#: kpasswdserver.cpp:564
msgid "Retry Authentication"
msgstr "Reintentar autenticación"
#: kpasswdserver.cpp:568
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: kpasswdserver.cpp:856
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Diálogo de autenticación"

View file

@ -1,400 +0,0 @@
# translation of kwalletd.po to Spanish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2008, 2009.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2009, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 16:59+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "Archivo ya abierto."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "Error al abrir archivo."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "No es un archivo de cartera."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Revisión de formato de archivo no soportado."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Esquema de cifrado desconocido."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "¿Archivo dañado?"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr ""
"Error validando la integridad de la cartera. Es posible que esté dañada."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Error de lectura - posiblemente contraseña incorrecta."
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "Descripción de descifrado."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Ha fallado la sincronización de la cartera <b>%1</b> con el disco. Los "
"códigos de error son:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Por favor, envíe un informe de error usando esta información "
"en bugs.kde.org"
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>La contraseña está vacía. <b>(Aviso: esto es inseguro)</b>.</qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "Las contraseñas coinciden."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "El sistema de cartera de KDE"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Bienvenido a KWallet, la cartera de KDE. KWallet le permite almacenar sus "
"contraseñas y otra información personal en el disco en un archivo cifrado, "
"impidiendo que otros vean la información. Este asistente le informará acerca "
"de KWallet y le ayudará a configurarlo por primera vez."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "Configuración &básica (recomendado)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "Configuración &avanzada"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "Permitir una ve&z"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "Permitir sie&mpre"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "&Denegar"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Denegar &siempre"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"La cartera de KDE le permite controlar el nivel de seguridad de sus datos. "
"Algunas de estas opciones de configuración pueden tener impacto en la "
"usabilidad. Las preferencias predeterminadas son, por lo general, aceptables "
"para la mayor parte de los usuarios, aunque es posible que usted desee "
"modificar algunas de ellas. Puede ajustar dichas preferencias desde el "
"módulo de control de KWallet."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Cerrar automáticamente carteras ociosas"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr ""
"Almacenar contraseñas de red y contraseñas locales en archivos cartera "
"separados"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Varias aplicaciones pueden intentar utilizar la cartera de KDE para "
"almacenar contraseñas u otra información tal como datos de formularios web y "
"cookies. Si desea que estas aplicaciones empleen la cartera debe habilitarlo "
"ahora y elegir una contraseña. La contraseña que elija <i>no</i> se podrá "
"recuperar si se pierde, y permitirá a todo aquel que la obtenga acceso a la "
"información contenida en la cartera."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Sí, deseo usar la cartera KDE para almacenar mi información personal."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Introduzca una nueva contraseña:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "Verificar contraseña:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "Servicio de cartera de KDE"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE ha solicitado abrir la cartera «<b>%1</b>». Introduzca la contraseña "
"de esta cartera más abajo.</qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La aplicación <b>«%1</b>» ha solicitado abrir la cartera «<b>%2</b>». "
"Introduzca la contraseña de esta cartera más abajo.</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b> ha solicitado abrir una cartera (%1)."
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Cambiar"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> ha solicitado abrir una cartera (%2)."
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Cambiar a %1"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Error al abrir la cartera «<b>%1</b>». Inténtelo de nuevo.<br />(Código "
"de error %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE ha solicitado abrir la cartera. Esto se usa para almacenar información "
"importante de un modo seguro. Introduzca la contraseña de esta cartera abajo "
"si desea abrirlo, o pulse «Cancelar» si desea denegar la petición de la "
"aplicación."
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>La aplicación «<b>%1</b>» ha solicitado abrir la cartera de KDE. Esto se "
"usa para almacenar información importante de un modo seguro. Introduzca la "
"contraseña de esta cartera más abajo si desea abrirla, o cancele si desea "
"denegar la petición de la aplicación.</qt>"
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE ha solicitado crear una nueva cartera denominada «<b>%1</b>». Escoja "
"una contraseña para esta cartera, o pulse «Cancelar» para denegar la "
"solicitud de la aplicación.</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La aplicación «<b>%1</b>» ha solicitado crear una nueva cartera "
"denominada «<b>%2</b>». Escoja una contraseña para esta cartera, o cancele "
"para denegar la solicitud de la aplicación.</qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "&Crear"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE ha solicitado acceder a la cartera «<b>%1</b>», ya abierta.</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La aplicación «<b>%1</b>» ha solicitado acceder a la cartera «<b>%2</"
"b>», ya abierta.</qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Imposible abrir cartera. La cartera debe abrirse para poder cambiar la "
"contraseña."
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Escoja una nueva contraseña para la cartera «<b>%1</b>».</qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Error al cifrar de nuevo la cartera. La contraseña no cambió."
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Error al reabrir la cartera. Los datos pueden haberse perdido."
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Se han producido diversos intentos fallidos de acceso a la cartera. Puede "
"que haya una aplicación desbocada."
#: main.cpp:161
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"© 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:162
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:162
msgid "Maintainer"
msgstr "Encargado"
#: main.cpp:163
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:163
msgid "Former maintainer"
msgstr "Encargado anterior"
#: main.cpp:164
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:164
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "Interfaz DBus"

View file

@ -1,540 +0,0 @@
# translation of kwalletmanager.po to Estonian
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2008.
# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2005.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 14:46+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "&Asenda"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "Asenda &kõik"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "&Jäta vahele"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Jä&ta kõik vahele"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "&Fail"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Seadistused"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "&Abi"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "Need rakendused on praegu ühendatud selle turvalaekaga:"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr "Neil rakendustel on õigus kasutada seda turvalaegast:"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
msgid "Open..."
msgstr "Ava..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
msgid "Change Password..."
msgstr "Muuda parooli..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
msgid "Contents"
msgstr "Sisu"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr "Rakendused"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Peida &sisu"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"See on binaarandmete kirje. Seda ei saa redigeerida, sest selle vorming on "
"tundmatu ja seotud mingi kindla rakendusega."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "Näita &sisu"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "&Võta tagasi"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "&Salvesta"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "&Väärtuste näitamine"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Uus sahtel..."
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Kustuta sahtel"
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&Impordi turvalaegas..."
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Impordi XML..."
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&Ekspordi XML-ina..."
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopeeri"
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "&Uus..."
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "&Muuda nime..."
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "&Kustuta"
#: kwalleteditor.cpp:245
msgid "Always show contents"
msgstr "Alati näidatakse sisu"
#: kwalleteditor.cpp:249
msgid "Always hide contents"
msgstr "Alati peidetakse sisu"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "Paroolid"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "Nimetabelid"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "Binaarandmed"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Kas soovid ikka kindlasti kõrvaldada turvalaekast sahtli '%1'?"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Viga sahtli kustutamisel."
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "Uus sahtel"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Palun anna uuele sahtlile nimi:"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Vabandust, sellise nimega sahtel on juba olemas. Uus katse?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "Proovi uuesti"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ära proovi"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Viga kirje salvestamisel. Veakood: %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Aktiivse elemendi sisu on muudetud.\n"
"Kas salvestada muudatused?"
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "Parool: %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Nime-väärtuse tabel: %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Binaarandmed: %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "Uus kirje"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Palun anna uuele kirjele nimi:"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Vabandust, sellise nimega kirje on juba olemas. Uus katse?"
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Uue kirje lisamisel tekkis ootamatu viga"
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Kirje nime muutmisel tekkis ootamatu viga"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Kas tõesti kõrvaldada element '%1'?"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Kirje kustutamisel tekkis ootamatu viga"
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Soovitud turvalaeka avamine nurjus."
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Ligipääs laekale \"<b>%1</b>\" nurjus."
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Sahtel '<b>%1</b>' sisaldab juba kirjet '<b>%2</b>'. Kas soovid selle "
"asendada?"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Ligipääs XML-failile '<b>%1</b>' nurjus."
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Viga XML-faili '<b>%1</b>' avamisel sisendina."
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Viga XML-faili '<b>%1</b>' lugemisel sisendina."
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Viga: XML-fail ei sisalda turvalaegast."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "KDE turvalaegas"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Ükski laegas pole avatud."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Laegas on avatud."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Uus turvalaegas..."
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Ava laegas..."
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "K&ustuta laegas..."
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "&Seadista turvalaegast...."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Sulge &kõik laekad"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Turvalaeka korralik sulgemine nurjus. Tõenäoliselt kasutab seda veel mõni "
"rakendus. Kas soovid laeka jõuga sulgeda?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "Sulge jõuga"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "Ära kasuta jõudu"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Turvalaeka jõuga sulgemine nurjus. Veakood oli %1."
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Viga turvalaeka %1 avamisel."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Palun anna uuele turvalaekale nimi:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Uus turvalaegas"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr ""
"Vabandust, sellise nimega laegas on juba olemas. Kas proovid mõnda muud nime?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Proovi uut nime"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Kas ikka kindlasti kõrvaldada turvalaegas '%1'?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Turvalaeka kõrvaldamine nurjus. Veakood oli %1."
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "Võti"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
msgid "Delete Entry"
msgstr "Kustuta kirje"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "&Uus kirje"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkesta ühendus"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDE turvalaeka haldur"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDE turvalaeka haldur"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003, 2004: George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Hooldaja, kasutajaliidese ümbertöötamine"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Algne autor ja endine hooldaja"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Arendaja ja endine hooldaja"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Arendaja"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Käivitamisel näidatakse akent"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Ainult kwalletd jaoks"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Turvalaeka nimi"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Tühista autentimine"
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Kirje '%1' on juba olemas. Kas jätkata?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Sahtel '%1' on juba olemas. Mida siis nüüd ette võtta?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "Asenda"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "Sahtlid"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Elemendi lohistamisel tekkis ootamatu viga"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Kirje lohistamisel tekkis ootamatu viga"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Originaalsahtli kustutamisel tekkis ootamatu viga, kuid sahtel kopeeriti "
"edukalt"
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr "&Sulge"
#: walletcontrolwidget.cpp:92
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "Laegas \"%1\" on praegu avatud"
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "&Ava..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "Laegas on praegu suletud"
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "&Muuda parooli..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "&Katkesta ühendus"

View file

@ -1,36 +0,0 @@
# translation of kpasswdserver.po to Estonian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-10 09:11+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kpasswdserver.cpp:559
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "Kas soovid uuesti proovida?"
#: kpasswdserver.cpp:564
msgid "Retry Authentication"
msgstr "Autentimine uuesti"
#: kpasswdserver.cpp:568
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "Proovi uuesti"
#: kpasswdserver.cpp:856
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Autentimisdialoog"

View file

@ -1,386 +0,0 @@
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008-2009, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 03:25+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "Juba avatud."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "Viga faili avamisel."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Ei ole turvalaeka fail."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Toetuseta failivormingu versioon."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Tundmatu krüptoskeem."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Vigane fail?"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Viga turvalaeka ühtsuse kontrollimisel. Võib olla rikutud."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Viga lugemisel - arvatavasti vale parool."
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "Lahtikrüptimise viga."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Laeka <b>%1</b> sünkroonimine kettale nurjus. Veakoodid on:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Palun tee seda teavet lisades veateade aadressil bugs.kde.org."
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Parool on tühi. <b>(HOIATUS: ebaturvaline)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "Paroolid kattuvad."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Paroolid ei kattu."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDE turvalaegaste süsteem"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Tere tulemast kasutama KDE turvalaegaste süsteemi KWallet. See lubab sul "
"salvestada paroolid ja muu isikliku info kõvakettal krüptitud faili, mis "
"takistab teistel seda nägemast. Nõustaja tutvustab sulle KWalletit ning "
"aitab seda seadistada."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Põhiseadistus (soovitatav)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Täppisseadistus"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "Luba seek&ord"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "Luba &alati"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "&Keela"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Keela i&gaveseks"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"KDE turvalaegaste süsteem lubab sul endal määrata oma andmete turvataseme. "
"Osa seadistusi mõjutab ka kasutamismugavust. Vaikeväärtused peaksid üldiselt "
"kõigile sobima, kuid soovi korral saab neid ka muuta ja kui vaja, siis "
"KWalleti juhtimismoodulis veelgi täpsustada."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Jõude turvalaekad suletakse automaatselt"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Võrgu- ja kohalikud paroolid salvestatakse eraldi turvalaegastesse"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Mitmed rakendused võivad proovida kasutada KDE turvalaegast paroolide ja muu "
"info, näiteks veebivormide andmete ja küpsiste salvestamiseks. Kui soovid, "
"et sellised rakendused saaksid laegast kasutada, tuleb sul see nüüd lubada "
"ja valida parool. Valitud parooli <i>ei saa</i> taastada, kui sa selle "
"kaotad või unustad, ning kõigil, kes seda teavad, on võimalik ligi pääseda "
"kogu laekasse/laegastesse salvestatud infole."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
"Jah, ma soovin kasutada KDE turvalaegast oma isikliku info salvestamiseks."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Uus parool:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "Parooli kordus:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE turvalaeka teenus"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE soovib avada turvalaegast '<b>%1</b>'. Palun anna allpool selle "
"laeka parool.</qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Rakendus '<b>%1</b>' soovib avada turvalaegast '<b>%2</b>'. Palun anna "
"allpool selle laeka parool.</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "&Ava"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Eira"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b> soovib ligipääsu turvalaeka (%1) avamiseks."
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Lülita ümber"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> soovib ligipääsu turvalaeka (%2) avamiseks."
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Lülita rakendusele %1"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Viga turvalaeka '<b>%1</b>' avamisel. Palun proovi uuesti. <br /"
">(Veakood %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE soovib avada turvalaegast. Seda kasutatakse tundlike andmete turvaliseks "
"salvestamiseks. Palun anna selle laeka kasutamiseks parool või lükka "
"loobumisega rakenduse soov tagasi."
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Rakendus '<b>%1</b>' soovib avada KDE turvalaegast. Seda kasutatakse "
"tundlike andmete turvaliseks salvestamiseks. Palun anna selle laeka "
"kasutamiseks parool või lükka loobumisega rakenduse soov tagasi.</qt>"
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE soovib luua uue turvalaeka nimega '<b>%1</b>'. Palun anna selle "
"laeka jaoks parool või lükka loobumisega rakenduse soov tagasi.</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Rakendus '<b>%1</b>' soovib luua uue turvalaeka nimega '<b>%2</b>'. "
"Palun anna selle laeka jaoks parool või lükka loobumisega rakenduse soov "
"tagasi.</qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "&Loo"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE soovib ligipääsu turvalaeka '<b>%1</b>' avamiseks.</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Rakendus '<b>%1</b>' soovib ligipääsu turvalaeka '<b>%2</b>' avamiseks.</"
"qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr "Turvalaeka avamine nurjus. Parooli muutmiseks tuleb see avada."
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Palun anna turvalaeka '<b>%1</b>' jaoks uus parool.</qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Viga turvalaeka taaskrüptimisel. Parooli ei muudetud."
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Viga turvalaeka taasavamisel. Andmed võivad kaotsi minna."
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Turvalaekale on korduvalt ja nurjunult püütud ligi pääseda. Rakendus võib "
"olla hulluks läinud."
#: main.cpp:161
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"(C) 2002-2008: George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:162
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:162
msgid "Maintainer"
msgstr "Hooldaja"
#: main.cpp:163
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:163
msgid "Former maintainer"
msgstr "Endine hooldaja"
#: main.cpp:164
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:164
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Busi liides"

View file

@ -1,542 +0,0 @@
# Translation of kwalletmanager.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2003-2014 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2004, 2005, 2008, 2009, 2011, 2014.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 16:27+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "&Ordeztu"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "Ordeztu &guztiak"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "&Saltatu"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Sa&ltatu guztiak"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "&Fitxategia"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Ezarpenak"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "Lagu&ntza"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "Aplikazio hauek zorro honetara konektatuta daude orain:"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr "Aplikazio hauek zorro honetara sartzeko baimena dute:"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
msgid "Open..."
msgstr "Ireki..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
msgid "Change Password..."
msgstr "Aldatu pasahitza..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
msgid "Contents"
msgstr "Edukia"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr "Aplikazioak"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Ezkutatu &edukia"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Datu-bitar sarrera bat da hau. Ezin da editatu bere formatua ezezaguna "
"delako eta aplikazio zehatz bati dagokiolako."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "Erakutsi e&dukia"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "&Desegin"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "&Gorde"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "&Erakutsi balioak"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Karpeta berria"
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "E&zabatu karpeta"
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&Inportatu zorroa..."
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Inportatu XML..."
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&Esportatu XML bezala..."
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiatu"
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "&Berria..."
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "&Izena aldatu"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "E&zabatu"
#: kwalleteditor.cpp:245
msgid "Always show contents"
msgstr "Edukia erakutsi beti"
#: kwalleteditor.cpp:249
msgid "Always hide contents"
msgstr "Edukia ezkutatu beti"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "Pasahitzak"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "Mapak"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "Datu bitarrak"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Ziur zaude zorrotik '%1' karpeta ezabatu nahi duzula?"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Errorea gertatu da karpeta ezabatzean."
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "Karpeta berria"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Aukeratu izen bat karpeta berriarentzat:"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Karpeta-izen hori hartuta dago. Berriro saiatu nahi duzu?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "Saiatu berriz"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ez saiatu"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Errorea gertatu da sarrera gordetzean. Errore-kodea: %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Uneko elementuaren edukia aldatu egin da.\n"
"Aldaketak gorde nahi dituzu?"
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "Pasahitza: %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Izen-balioaren mapa: %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Datu bitarrak: %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "Sarrera berria"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Aukeratu izen bat sarrera berriarentzat:"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Dagoeneko badago sarrera hori. Berriro saiatu nahi duzu?"
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Ustekabeko errore bat gertatu da sarrera berria gehitzen saiatzean"
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Ustekabeko errore bat gertatu da sarrera izenez aldatzen saiatzean"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Ziur zaude '%1' elementua ezabatu nahi duzula?"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Ustekabeko errore bat gertatu da sarrera ezabatzen saiatzean"
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Ezin da ireki eskatutako zorroa."
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Ezin da '<b>%1</b>' zorroa atzitu."
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"'<b>%1</b>' karpetak dagoneko badu '<b>%2</b>' sarrera bat. Ordeztu nahi "
"duzu?"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Ezin da atzitu '<b>%1</b>' XML fitxategia."
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr ""
"Errorea gertatu da '<b>%1</b>' XML fitxategia datuak sartzeko irekitzean."
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr ""
"Errorea gertatu da '<b>%1</b>' XML fitxategia datuak sartzeko irakurtzean."
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Errorea: XML fitxategiak ez dauka zorrorik."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "KDEren zorroa"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Zorrorik ez dago irekita."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Zorro bat irekita dago."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Zorro berria..."
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Ireki zorroa..."
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "&Ezabatu zorroa..."
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "&Konfiguratu zorroa..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Itxi zorro &guztiak"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Ezin da zorroa ondo itxi. Ziurrenik beste aplikazio batzuk ariko dira "
"erabiltzen. Ixtera behartu nahi duzu?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "Behartu ixtera"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "Ez behartu"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Ezin da zorroa ixtera behartu. Errore-kodea: %1."
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Errorea gertatu da %1 zorroa irekitzean."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Aukeratu izen bat zorro berriarentzat:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Zorro berria"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Dagoeneko badago zorro hori. Beste izen batekin saiatu nahi duzu?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Beste batekin saiatu"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Ziur zaude '%1' zorroa ezabatu nahi duzula?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Ezin da zorroa ezabatu. Errore-kodea: %1."
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "Gakoa"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
msgid "Delete Entry"
msgstr "Ezabatu sarrera"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "&Sarrera berria"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Deskonektatu"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDEren zorro-kudeatzailea"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDEren zorroak kudeatzeko tresna"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Arduraduna, erabiltzaile-interfazearen berregituratzea"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Jatorrizko egilea eta aurreko arduraduna"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Garatzailea eta aurreko arduraduna"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Garatzailea"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Erakutsi leihoa abiaraztean"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "kwalletd-k soilik erabiltzeko"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Zorro-izen bat"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Baimena baliogabetu"
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Dagoeneko badago '%1' izeneko sarrera bat. Jarraitu nahi duzu?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Dagoeneko badago '%1' izeneko karpeta bat. Zer egin nahi duzu?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "Karpetak"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Ustekabeko errore bat gertatu da elementua jaregiten saiatzean"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Ustekabeko errore bat gertatu da sarrera jaregiten saiatzean"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Ustekabeko errore bat gertatu da jatorrizko karpeta ezabatzen saiatzen, "
"baina karpeta ondo kopiatu da"
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr "&Itxi"
#: walletcontrolwidget.cpp:92
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "'%1' zorroa une honetan irekita dago"
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "&Ireki..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "Zorroa itxita dago une honetan"
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "Aldatu &Pasahitza..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "&Deskonektatu"

View file

@ -1,38 +0,0 @@
# Translation of kpasswdserver.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2007-2014, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the kde-runtime package.
#
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2007.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2013, 2014.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 22:42+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kpasswdserver.cpp:559
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "Berriro saiatu nahi duzu?"
#: kpasswdserver.cpp:564
msgid "Retry Authentication"
msgstr "Saiatu berriro autentifikatzen"
#: kpasswdserver.cpp:568
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "Saiatu berriz"
#: kpasswdserver.cpp:856
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Autentifikatzeko elkarrizketa"

View file

@ -1,395 +0,0 @@
# Translation of kwalletd.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2009-2014, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the kde-runtime package.
#
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2009, 2010, 2014.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2010.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 21:22+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "Lehendik irekita."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "Errorea gertatu da fitxategia irekitzean."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Ez da zorro-fitxategia."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Fitxategi-formatuaren berrikuspena ez da onartzen."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Zifratzeko-eskema ezezaguna."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Fitxategi hondatua?"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr ""
"Errorea gertatu da zorro-osotasuna balidatzean. Baliteke hondatuta egotea."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Irakurketa-errorea; beharbada, pasahitza okerra izango da."
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "Deszifratzeko-errorea."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Huts egin du <b>%1</b> zorroa diskoan sinkronizatzean. Error-kodeak:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Bidali akats-txosten bat informazioa erabiliz bugs.kde.org "
"lekura"
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Pasahitza hutsik dago. <b>(KONTUZ: ez da segurua)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "Pasahitzak bat datoz."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDEren zorro-sistema"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Ongi etorri KWallet-era, KDEren zorro-sistemara. KWallet-ek pasahitzak eta "
"bestelako informazio pertsonala diskoan, fitxategi zifratu batean gordetzeko "
"aukera ematen du, besteek informazioa ikus ez dezaten. Morroi honek KWallet-"
"i buruzko informazioa eman, eta lehen aldiz konfiguratzen lagunduko dizu."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Oinarrizko ezarpena (gomendatua)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "Konfigurazio &aurreratua"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "Onartu &behin"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "Onartu b&eti"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "&Ukatu"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Ukatu be&ti"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"KDE zorro-sistemak aukera ematen du datu pertsonalen segurtasun-maila "
"kontrolatzeko. Ezarpen horietako batzuek eragina izan dezakete "
"erabilgarritasunean. Ezarpen lehenetsiak onargarriak dira erabiltzaile "
"gehienentzat, baina baliteke zuk haietako batzuk aldatu nahi izatea. KWallet-"
"en aginte-moduluan doitu ditzakezu ezarpen horiek."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Automatikoki itxi inaktibo dauden zorroak"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr ""
"Gorde sareko pasahitzak eta pasahitz lokalak aparteko zorro-fitxategitan"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Baliteke aplikazio batzuk KDE zorroa erabiltzen saiatzea pasahitzak edo "
"bestelako informazioa gordetzeko, hala nola web-formularioetako datuak eta "
"cookie-ak. Aplikazio horiek zorroa erabiltzea nahi baduzu, orain gaitu behar "
"duzu, eta pasahitz bat aukeratu. Aukeratzen duzun pasahitza galtzen bada, "
"<i>ezin</i> da berreskuratu, eta pasahitz hori eskuratzen duen edonork "
"zorroko informazio guztia eskuratu ahal izango du."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Bai, nire informazio pertsonala KDE zorroan gordetzea nahi dut."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Sartu pasahitz berria:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "Egiaztatu pasahitza:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDEren zorro-zerbitzua"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDEk '<b>%1</b>' zorroa irekitzea eskatu du. Sartu zorro honen pasahitza."
"</qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' aplikazioak '<b>%2</b>' zorroa irekitzeko eskatu du. Sartu "
"zorro honen pasahitza.</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "I&reki"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Ez ikusi egin"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDEk</b> zorro bat (%1) irekitzeko eskatu du."
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Aldatu hona:"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b>-(e)k zorro bat (%2) irekitzea eskatu du."
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Aldatu hona: %1"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Errorea gertatu da '<b>%1</b>' zorroa irekitzean. Saiatu berriro.<br /"
">(%2 errore-kodea: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDEk zorroa irekitzeko eskatu du. Bereziki babestutako datuak biltegiratzeko "
"erabiltzen da. Sartu zorro hau erabiltzeko pasahitza, edo sakatu Utzi, "
"aplikazioaren eskakizunei uko egiteko."
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' aplikazioak KDEren zorroa irekitzeko eskatu du. Bereziki "
"babestutako datuak biltegiratzeko erabiltzen da. Sartu zorro hau erabiltzeko "
"pasahitza, edo sakatu Utzi, aplikazioak eskatutakoari uko egiteko.</qt>"
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDEk eskatu du '<b>%1</b>' izeneko zorro berri bat sortzeko. Aukeratu "
"zorro horrentzako pasahitza, edo sakatu Utzi, aplikazioak eskatutakoari uko "
"egiteko.</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' aplikazioak eskatu du '<b>%2</b>' izeneko zorro berri bat "
"sortzeko. Aukeratu zorro horrentzako pasahitza, edo sakatu Utzi, aplikazioak "
"eskatutakoari uko egiteko.</qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "&Sortu"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDEk irekita dagoen '<b>%1</b>' zorrora sartzeko eskatu du.</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' aplikazioak irekita dagoen '<b>%2</b>' zorroa atzitzea "
"eskatu du.</qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Ezin da ireki zorroa. Pasahitza aldatzeko, irekita eduki behar da zorroa."
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Aukeratu beste pasahitz bat '<b>%1</b>' zorroarentzat.</qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Errorea gertatu da zorroa berriro zifratzean. Pasahitza ez da aldatu."
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr ""
"Errorea gertatu da zorroa berriro irekitzean. Baliteke datuak galdu izana."
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Huts egin dute zorrora sartzeko hainbat saiakerak. Baliteke aplikazio bat "
"behar bezala ez ibiltzea."
#: main.cpp:161
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:162
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:162
msgid "Maintainer"
msgstr "Arduraduna"
#: main.cpp:163
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:163
msgid "Former maintainer"
msgstr "Aurreko arduraduna"
#: main.cpp:164
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:164
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus interfazea"

View file

@ -1,552 +0,0 @@
# translation of kwalletmanager.po to Persian
# Zahra Farahmandi <farahmandi@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006, 2007.
# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 10:49+0330\n"
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "&جایگزینی‌"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "جایگزینی &همه‌"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "&پرش‌"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "پرش &همه‌"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "&پرونده‌"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "&تنظیمات‌"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "&کمک‌"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr ""
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr ""
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr ""
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "&باز کردن..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Change Password..."
msgstr "تغییر &اسم رمز..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "مخفی کردن &محتویات‌"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr ""
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "مخفی کردن &محتویات‌"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"این یک مدخل داده دوگانی است. به دلیل این که قالب آن ناشناخته و مشخصاً کاربردی "
"است، قابل ویرایش نیست."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "نمایش &محتویات‌"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "&واگرد‌"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "&ذخیره کردن‌"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "&نمایش مقادیر‌"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "پوشه &جدید..."
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&حذف پوشه‌"
#: kwalleteditor.cpp:214
#, fuzzy
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&ادغام Wallet..."
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "&واردات XML..."
#: kwalleteditor.cpp:220
#, fuzzy
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&واردات XML..."
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "&جدید..."
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "&تغییر نام‌"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "&حذف‌"
#: kwalleteditor.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Always show contents"
msgstr "نمایش &محتویات‌"
#: kwalleteditor.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Always hide contents"
msgstr "مخفی کردن &محتویات‌"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "اسم رمزها"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "نگاشتها"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "داده دوگانی"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "مطمئن هستید که می‌خواهید پوشه »%1« را از Wallet حذف کنید؟"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "خطای حذف پوشه."
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "پوشه جدید"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "لطفاً برای پوشه جدید نامی انتخاب کنید:"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "متأسفم، این نام پوشه استفاده شده است. دوباره سعی می‌کنید؟"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "سعی مجدد"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "سعی نشود"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "خطای ذخیره مدخل. کد خطا: %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr "محتویات فقره اخیر تغییر یافته. میخواهید تغییرات ذخیره شود؟"
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "اسم رمز: %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "نگاشت نام-مقدار: %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "داده دوگانی : %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "مدخل جدید"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "لطفاً برای مدخل جدید نامی انتخاب کنید:"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "متأسفم، این مدخل استفاده شده است. دوباره سعی می‌کنید؟"
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "هنگام سعی برای افزودن مدخل جدید، خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد"
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "هنگام سعی برای افزودن مدخل جدید، خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "مطمئنید که می‌خواهید فقره »%1« را حذف کنید؟"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "هنگام سعی برای حذف مدخل، خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد"
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "قادر به باز کردن wallet درخواست‌شده نیست."
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "قادر به دستیابی به wallet »<b>%1</b>« نیست."
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"پوشه «<b>%1</b>» حاوی مدخل «<b>%2</b>» بوده است. می‌خوهید آن را جایگزین کنید؟"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "قادر به دستیابی به پرونده XML«<b>%1</b>» نیست."
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "خطای باز کردن پرونده XML «<b>%1</b>» برای ورودی."
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "خطای خواندن پرونده XML«<b>%1</b>» برای ورودی."
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "خطا: پرونده XML شامل wallet نیست."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "KDE Wallet"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "هیچ wallet باز نشده است."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "یک wallet باز است."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "Wallet &جدید..."
#: kwalletmanager.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Open Wallet..."
msgstr "wallet بازکردن"
#: kwalletmanager.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "wallet حذف"
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "پیکربندی &Wallet..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "بستن &همه Walletها"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"قادر به دقیق بستن wallet نیست. ممکن است توسط کاربردهای دیگر استفاده شده "
"باشد. می‌خواهید به اجبار آن را ببندید؟"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "بستن اجباری"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "بدون اجبار"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "قادر به بستن اجباری wallet نیست. کد خطا، %1 بود."
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "خطای باز کردن wallet %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "لطفاً، برای wallet جدید نامی انتخاب کنید:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "wallet جدید"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr ""
"متأسفم. این wallet از قبل وجود داشته است. یک نام جدید را امتحان می‌کنید؟"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "امتحان نام جدید"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "مطمئنید که می‌خواهید wallet « %1» را حذف کنید؟"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "قادر به حذف wallet نیست. کد خطا، %1 بود."
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "کلید"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Delete Entry"
msgstr "مدخل جدید"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "مدخل &جدید‌"
#: disconnectappbutton.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "&قطع ارتباط‌"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "مدیر KDE Wallet"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "ابزار مدیریت KDE Wallet"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "نویسنده اصلی و نگه‌دارنده قبلی"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "نویسنده اصلی و نگه‌دارنده قبلی"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "توسعه‌دهنده"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "نمایش پنجره هنگام راه‌اندازی‌"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "فقط برای استفاده توسط kwalletd"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "نام wallet"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr ""
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "در حال حاضر مدخلی با نام «%1» وجود دارد. می‌خواهید ادامه دهید؟"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "در حال حاضر یک پوشه با نام «%1» وجود دارد. می‌خواهید چه کار کنید؟"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "جایگزینی"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "پوشه‌ها"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "هنگام سعی برای انداختن فقره، خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "هنگام سعی برای انداختن مدخل، خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"هنگام سعی برای حذف پوشه اصلی خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد، اما پوشه با موفقیت "
"رونوشت شده است"
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr ""
#: walletcontrolwidget.cpp:92
#, fuzzy
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "یک wallet باز است."
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "&باز کردن..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr ""
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "تغییر &اسم رمز..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "&قطع ارتباط‌"

View file

@ -1,34 +0,0 @@
# translation of kpasswdserver.po to Persian
# Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-10 22:31+0330\n"
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kpasswdserver.cpp:559
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "آیا می خواهید دوباره تلاش کنید؟"
#: kpasswdserver.cpp:564
msgid "Retry Authentication"
msgstr "تلاش مجدد برای احراز هویت"
#: kpasswdserver.cpp:568
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "تلاش دوباره"
#: kpasswdserver.cpp:856
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "محاوره احراز هویت"

View file

@ -1,389 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2011, 2012.
# وحید فضل الله زاده <vahid.fazl2000@gmail.com>, 2011, 2012.
# Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-17 18:39+0430\n"
"Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "از قبل باز است."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "خطا در باز کردن پرونده."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "یک پرونده‌ی wallet نیست."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "بازبینی قالب پرونده‌ی پشتیبانی نشده."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "طرح رمزبندی ناشناخته."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "پرونده‌ی خراب؟"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "خطا در اعتبار سنجی درستی wallet. احتمالا خراب شده است."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "خطا در خواندن - احتمالا اسم رمز نادرست."
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "خطای رمزگشایی."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>اسم‌رمز خالی است. <b>(اخطار: ناامن)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "اسم‌رمزها تطابق دارد."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "اسم‌رمزها تطابق ندارد."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "سیستم wallet کی‌دی‌ای"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"به KWallet ، سیستم wallet کی‌دی‌ای خوش آمدید. Kwallet به شما اجازه‌ی ذخیره‌ی "
"اسامی عبور و دیگر اطلاعات شخصی را به صورت رمزگذاری شده روی دیسک می‌دهد، و به "
"دیگران اجازه‌ی دیدن این اطلاعات را نمی‌دهد. این جادوگر به شما درباره‌ی KWallet "
"اطلاعات می‌دهد و به شما در پیکربندی اولیه‌ی آن کمک می‌کند."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&راه‌اندازی پایه‌ای (پیشنهاد میشود)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "ر&اه‌اندازی پیشرفته"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "یکبار &اجازه بده"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "همیشه ا&جازه بده"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "ا&نکار"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "&همیشه انکار کن"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"سیستم wallet کی‌دی‌ای به شما اجازه‌ی کنترل سطح امنیت داده‌ی شخصی‌تان را می‌دهد. "
"برخی از این تنظیمات قطعا کاربری را تحت تأثیر قرار می‌دهند. اگر چه تنظیمات "
"پیش‌فرض عموما برای اکثر کاربران قابل قبول است، شاید شما بخواهید برخی از آن‌ها "
"را تغییر دهید. همچنین می‌توانید این تنظیمات را در پیمانه‌ی کنترل KWallet "
"بیابید."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "بستن walletهای بی‌کار به‌صورت خودکار"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "ذخیره‌سازی اسم‌رمزهای شبکه و اسم‌رمزهای محلی در فایل‌های جداگانه"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"نرم‌افزارهای مختلف ممکن است از wallet کی‌دی‌ای برای ذخیره‌سازی اسامی عبور یا "
"اطلاعات دیگری مانند اطلاعات برگه‌های وب و کوکی‌ها استفاده کنند. اگر می‌خواهید "
"این نرم‌افزار ها از wallet استفاده کنند، باید آن را اکنون فعال کنید و یک اسم "
"رمز انتخاب کنید. اسم رمزی که انتخاب می‌کنید <i>نمی‌تواند</i> در صورت از دست "
"رفتن، بازیابی شود و هرکسی که آن را بداند می‌تواند به تمام اطلاعات درون wallet "
"دسترسی داشته باشد."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "بله، می‌خواهم از wallet کی‌دی‌ای برای ذخیره‌سازی اطلاعات شخصی استفاده کنم."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "اسم‌رمز جدید را وارد کنید:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "اسم‌رمز بازبینی:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "خدمت Wallet کی‌دی‌ای"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>کی‌دی‌ای برای بازکردن wallet '<b>%1</b>'درخواست داده است. لطفا اسم‌رمز این "
"wallet را در زیر وارد کنید.</qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>برنامه‌ی '<b>%1</b>' برای بازکردن wallet '<b>%2</b>' درخواست داده است . "
"لطفا اسم‌رمز این wallet را در زیر وارد کنید.</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "&باز کردن‌"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "چشم‌پوشی"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>کی‌دی‌ای</b> برای باز کردن wallet در خواست کرده است (%1)."
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "سو دهی به آنجا"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> برای بازکردن wallet درخواست کرده است (%2)."
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "سو دهی به %1"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>خطا در بازکردن wallet '<b>%1</b>'. لطفا دوباره تلاش کنید.<br />(کد خطا "
"%2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"کی‌دی‌ای درخواست گشودن wallet را دارد. این برای ذخیره کردن اطلاعات حساس به "
"صورت امن استفاده می‌شود. لطفا برای استفاده از این wallet یک اسم رمز وارد کنید "
"یا برای رد درخواست نرم‌افزار روی لغو کلیک کنید."
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>نرم‌افزار '<b>%1</b>' درخواست گشودن wallet کی‌دی‌ای را دارد.لطفا برای "
"استفاده از این wallet یک اسم رمز وارد کنید یا برای رد درخواست نرم‌افزار روی "
"لغو کلیک کنید.</qt>"
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>کی‌دی‌ای درخواست ایجاد یک wallet جدید با نام '<b>%1</b>' را دارد. لطفا "
"برای این wallet یک رمز عبور انتخاب کنید، یا برای رد درخواست نرم‌افزار روی لغو "
"کلیک کنید.</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>نرم‌افزار '<b>%1</b>' درخواست ایجاد یک wallet جدید با نام '<b>%2</b>' را "
"دارد. لطفا برای این wallet اسم‌رمزی انتخاب کنید، یا برای رد درخواست نرم‌افزار "
"روی لغو کلیک کنید.</qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "ا&یجاد"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>کی‌دی‌ای برای دسترسی به wallet باز '<b>%1</b>' درخواست کرده است.</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>برنامه‌ی '<b>%1</b>' برای دسترسی به wallet باز '<b>%2</b>' درخواست داده "
"است.</qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"عدم توانایی در باز کردن wallet. برای تغییر اسم‌رمز، wallet باید باز باشد."
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>لطفا برای wallet '<b>%1</b>' اسم‌رمز جدیدی انتخاب کنید.</qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "خطا در رمزبندی مجدد wallet. اسم‌رمز تغییر نیافت."
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "خطا در بازگشایی wallet. ممکن است اطلاعات از دست رفته باشند."
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"تلاش‌های تکراری ناموفقی برای دسترسی به یک wallet انجام شده است. ممکن است "
"نرم‌افزاری به درستی در حال کار نباشد."
#: main.cpp:161
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:162
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:162
msgid "Maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده"
#: main.cpp:163
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:163
msgid "Former maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده پیشین"
#: main.cpp:164
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:164
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "واسط D-Bus"

View file

@ -1,546 +0,0 @@
# translation of kwalletmanager.po to Finnish
# Copyright (C).
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004, 2008.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2011.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 14:01+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:42+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "&Korvaa"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "Korvaa k&aikki"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "&Ohita"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Ohita ka&ikki"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Asetukset"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "&Ohje"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "Nämä sovellukset ovat tällä hetkellä yhteydessä tähän lompakkoon:"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr ""
"Näillä sovelluksilla on tällä hetkellä valtuutus käyttää tätä lompakkoa:"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
msgid "Open..."
msgstr "Avaa…"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
msgid "Change Password..."
msgstr "Vaihda salasanaa…"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
msgid "Contents"
msgstr "Sisältö"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Piilota &sisältö"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Tämä on binaaritietue. Et voi muokata tätä, koska muoto on tuntematon ja "
"sovelluskohtainen."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "&Näytä sisältö"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "&Kumoa"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "&Tallenna"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "&Näytä arvot"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Uusi kansio…"
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Poista kansio"
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&Tuo lompakko…"
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Tuo XML…"
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&Vie XML…"
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopioi"
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "&Uusi…"
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "M&uuta nimeä"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "Poista"
#: kwalleteditor.cpp:245
msgid "Always show contents"
msgstr "Näytä sisältö aina"
#: kwalleteditor.cpp:249
msgid "Always hide contents"
msgstr "Piilota sisältö aina"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "Salasanat"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "Kartat"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "Binaaridata"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kansion ”%1” lompakosta?"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Virhe poistettaessa kansiota."
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "Uusi kansio"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Valitse uuden kansion nimi:"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Tämän niminen kansio on jo olemassa. Yritä uudelleen."
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Älä yritä"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Virhe tallennettaessa tietuetta. Virhekoodi: %1"
# Vapaa suomennos selkeyden vuoksi.
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Nykyisessä tietueessa on tallentamattomia muutoksia.\n"
"Haluatko tallentaa ne?"
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "Salasana: %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Nimi-arvo-kartta: %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Binaaridata: %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "Uusi tietue"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Valitse nimi uudelle tietueelle:"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Tämän niminen tietue on jo olemassa. Yritä uudelleen."
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Odottamaton virhe tapahtui yritettäessä lisätä uutta tietuetta"
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Tapahtui odottamaton virhe yritettäessä muuttaa tietueen nimeä"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tietueen ”%1”?"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Odottamaton virhe tapahtui yritettäessä poistaa tietuetta"
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Ei voitu avata pyydettyä lompakkoa."
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Lompakkoon ”<b>%1</b>” ei päästy."
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Kansio ”<b>%1</b>” sisältää jo lompakon ”<b>%2</b>”. Haluatko korvata sen?"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Ei voitu käsitellä XML-tiedostoa ”<b>%1</b>”."
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Ei voitu avata XML-tiedostoa ”<b>%1</b>” syötteeksi."
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Ei voitu lukea XML-tiedostoa ”<b>%1</b>” syötteeksi."
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Virhe: XML-tiedosto ei sisällä lompakkoa."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "KDE-lompakko"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Yhtään lompakkoa ei ole auki."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Yksi lompakko on auki."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Uusi lompakko…"
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Avaa lompakko…"
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "&Poista lompakko…"
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "&Lompakon asetukset…"
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Sulje k&aikki lompakot"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Lompakkoa ei voitu sulkea puhtaasti. Tämä voi johtua siitä, että jokin "
"ohjelma käyttää lompakkoa. Haluatko pakottaa lompakon sulkeutumaan?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "Pakota sulkeutumaan"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "Älä pakota"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Ei voitu pakottaa lompakkoa sulkeutumaan. Virhekoodi oli %1."
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Virhe avattaessa lompakkoa %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Anna uudelle lompakolle nimi:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Uusi lompakko"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Tämän niminen lompakko on jo olemassa. Yritä uudestaan."
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Yritä nyt"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa lompakon ”%1”?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Ei voitu poistaa lompakkoa. Virhekoodi oli %1."
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "Avain"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
msgid "Delete Entry"
msgstr "Poista tietue"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "&Uusi tietue"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkaise yhteys"
# pmap: =/gen=KDE:n lompakonhallinnan/
# pmap: =/elat=KDE:n lompakonhallinnasta/
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDE:n lompakonhallinta"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDE:n lompakonhallinta"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "© 20032004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Ylläpitäjä, käyttöliittymän uudelleenjärjestely"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Alkuperäinen tekijä ja entinen ylläpitäjä"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Kehittäjä ja entinen ylläpitäjä"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Kehittäjä"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Näytä ikkuna käynnistyksessä"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Vain kwalletd:n käytettäväksi tarkoitettu"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Lompakon nimi"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Peru valtuutus"
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Tietue nimeltä ”%1” on jo olemassa. Haluatko jatkaa?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Kansio ”%1” on jo olemassa. Mitä haluaisit tehdä?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "Kansiot"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Sattui odottamaton virhe yritettäessä pudottaa tietuetta"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Sattui odottamaton virhe yritettäessä pudottaa tietuetta"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Sattui odottamaton virhe yritettäessä poistaa alkuperäistä kansiota mutta "
"kansio on kopioitu onnistuneesti"
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr "&Sulje"
#: walletcontrolwidget.cpp:92
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "Lompakko ”%1” on tällä hetkellä auki"
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "&Avaa…"
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "Lompakko on tällä hetkellä suljettu"
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "Vaihda &salasanaa…"
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Katkaise &yhteys"

View file

@ -1,41 +0,0 @@
# Translation of kpasswdserver.po into Finnish
# Copyright © 2008, 2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kde-runtime package.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2012, 2014.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2012.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-27 23:24+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:14+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kpasswdserver.cpp:559
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "Yritetäänkö uudelleen?"
#: kpasswdserver.cpp:564
msgid "Retry Authentication"
msgstr "Yritä tunnistautumista uudelleen"
#: kpasswdserver.cpp:568
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: kpasswdserver.cpp:856
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Tunnistautumisikkuna"

View file

@ -1,389 +0,0 @@
# Finnish messages for kwalletd.
# Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2011, 2013, 2014.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-09 20:16+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:15+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "On jo auki."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Ei ole lompakkotiedosto."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Ei-tuettu tiedostomuotoversio."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Tuntematon salausjärjestelmä."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Vioittunut tiedosto?"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Virhe varmennettaessa lompakon eheyttä: se saattaa olla vioittunut."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Lukuvirhe mahdollisesti väärä salasana."
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "Virhe salausta purettaessa"
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Lompakon <b>%1</b> synkronointi levylle epäonnistui. Virhekoodit ovat:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Ole hyvä ja tee asiasta vikailmoitus bugs.kde.org-sivustolle "
"käyttäen näitä tietoja"
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Salasana on tyhjä. <b>(VAROITUS: Turvatonta)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "Salasanat täsmäävät."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Salasanat eivät täsmää."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDE-lompakkojärjestelmä"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Tervetuloa KWalletiin, KDE:n lompakkojärjestelmään. KWallet antaa sinun "
"tallentaa salasanasi ja muut yksityiset tiedot levylle salattuun tiedostoon, "
"mikä estää muita pääsemästä niihin käsiksi. Tämä opastettu toiminto kertoo "
"sinulle KWalletista ja auttaa määrittämään sen ensi kertaa varten."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Perusasennus (suositeltu)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Edistynyt asennus"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "Salli &kerran"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "Salli &aina"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "&Torju"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Torju &pysyvästi"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"KDE:n lompakkojärjestelmä sallii sinun valvoa yksityistietojesi turvatasoa. "
"Jotkin asetuksista vaikuttavat käytettävyyteen. Oletusarvot sopivat "
"useimmille käyttäjille, mutta saatat haluta muuttaa joitakin niistä. "
"KWalletin hallinnasta asetuksia voi säätää tarkemmin."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Sulje automaattisesti joutilaana olevat lompakot"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Tallenna verkon ja paikalliset salasanat eri lompakkotiedostoihin"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Eri sovellukset voivat käyttää KDE:n lompakkoa tallentamaan salasanoja tai "
"muuta tietoa, kuten web-lomakkeiden dataa tai evästeitä. Jos haluat näiden "
"sovellusten käyttävän lompakkoa, salli se nyt ja valitse salasana. "
"Valitsemaasi salasanaa <i>ei voi</i> selvittää, jos se katoaa. Lisäksi "
"kaikki sen tietävät pääsevät käsiksi kaikkeen lompakkoon tallennettuun "
"tietoon."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Kyllä, haluan käyttää KDE:n lompakkoa yksityistietojeni tallentamiseen"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Anna uusi salasana:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "Vahvista salasana:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE:n lompakkopalvelu"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr "<qt>KDE pyytää avata lompakon ”<b>%1</b>”. Syötä sen salasana.</qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>”<b>%1</b>” pyytää avata lompakon ”<b>%2</b>”. Syötä sen salasana.</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "&Avaa"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Jätä huomiotta"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b> pyytää avata lompakon (%1)."
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Vaihda sovellukseen"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> pyytää avata lompakon (%2)."
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Vaihda sovellukseen %1"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Virhe avattaessa lompakkoa ”<b>%1</b>”. Yritä uudelleen.<br /> "
"(Virhekoodi %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE pyytää avata lompakon, jota käytetään tallentamaan arkaluonteinen tieto "
"turvallisesti. Syötä sen salasana tai torju sovelluksen pyyntö painamalla "
"Peru."
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>”<b>%1</b>” pyytää avata KDE:n lompakon, jota käytetään tallentamaan "
"arkaluonteinen tieto turvallisesti. Syötä sen salasana tai torju sovelluksen "
"pyyntö painamalla Peru.</qt>"
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE pyytää avata lompakon nimeltä ”<b>%1</b>”. Syötä lompakon salasana "
"tai torju sovelluksen pyyntö painamalla Peru.</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>”<b>%1</b>” pyytää saada luoda uuden lompakon nimeltä ”<b>%2</b>”. Syötä "
"lompakolle salasana tai torju sovelluksen pyyntö painamalla Peru.</qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "L&uo"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE pyytää saada käyttää avointa lompakkoa ”<b>%1</b>”.</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>”<b>%1</b>” pyytää saada käyttää avointa lompakkoa ”<b>%2</b>”.</qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Lompakkoa ei onnistuttu avaamaan. Lompakko on avattava, jotta salasanaa voi "
"vaihtaa."
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Valitse uusi salasana lompakolle ”<b>%1</b>”.</qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Lompakkoa salattaessa tapahtui virhe: salasanaa ei vaihdettu."
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Virhe avattaessa lompakkoa uudelleen: tietoa saattaa olla menetetty."
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Lompakkoa on toistuvasti yritetty käyttää siinä epäonnistuen. Sovellus "
"saattaa käyttäytyä virheellisesti."
#: main.cpp:161
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"© 20022008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:162
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:162
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: main.cpp:163
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:163
msgid "Former maintainer"
msgstr "Aiempi ylläpitäjä"
#: main.cpp:164
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:164
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus-liittymä"

View file

@ -1,567 +0,0 @@
# translation of kwalletmanager.po to Français
# translation of kwalletmanager.po to
# traduction de kwalletmanager.po en Français
# traduction de kwalletmanager.po en français
# traduction de kwallet.po en Français
# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2004, 2014.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005, 2006.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2007.
# Amine Say <aminesay@yahoo.fr>, 2009.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2009.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
#
# amine say, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-11 19:15+0100\n"
"Last-Translator: Ludovic Grossard <grossard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "Tout rempl&acer"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "&Ignorer"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Tout i&gnorer"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "Ces applications sont actuellement connectées à ce portefeuille :"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr "Ces applications sont autorisées à accéder à ce portefeuille :"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
msgid "Change Password..."
msgstr "Modifier le mot de passe"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "&Cacher le contenu"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Ceci est une entrée de données binaires. Elle ne peut être modifiée car son "
"format est inconnu et spécifique à une application."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "Afficher le &contenu"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "Ann&uler"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "Enregi&strer"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "&Afficher les valeurs"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nouveau dossier..."
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Effacer le dossier"
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&Importer un portefeuille..."
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Importer XML..."
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&Exporter en XML..."
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr "&Copier"
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "&Renommer"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#: kwalleteditor.cpp:245
msgid "Always show contents"
msgstr "Toujours afficher le contenu"
#: kwalleteditor.cpp:249
msgid "Always hide contents"
msgstr "Toujours cacher le contenu"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "Mots de passe"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "Cartes"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "Données binaires"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier « %1 » du portefeuille ?"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Erreur lors de la suppression du dossier."
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Veuillez choisir un nom pour le nouveau dossier :"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr ""
"Désolé, ce nom de dossier est en cours d'utilisation. Nouvelle tentative ?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "Réessayer"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ne pas essayer"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Impossible d'enregistrer cette entrée. Code d'erreur : %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Les contenus de l'élément courant ont été modifié.\n"
"Voulez-vous enregistrer les modifications ?"
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "Mot de passe : %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Carte nom - valeur : %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Données binaires : %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "Nouvelle entrée"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Veuillez choisir un nom pour la nouvelle entrée :"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Désolé, cette entrée existe déjà. Nouvelle tentative ?"
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr ""
"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative d'ajout de la "
"nouvelle entrée"
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr ""
"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative de renommage de "
"l'entrée"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'élément « %1 » ?"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr ""
"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative de suppression de "
"l'entrée"
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Impossible d'ouvrir le portefeuille demandé."
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Impossible d'accéder au portefeuille <b>%1</b>."
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Le dossier <b>%1</b> contient déjà une entrée <b>%2</b>. Voulez-vous la "
"remplacer ?"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Impossible d'accéder au fichier XML <b>%1</b>."
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier XML <b>%1</b> en entrée."
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier XML <b>%1</b> en entrée."
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Erreur : le fichier XML ne contient aucun portefeuille."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "Portefeuille de KDE"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Aucun portefeuille ouvert."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Un portefeuille est ouvert."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Nouveau portefeuille..."
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Ouvrir un portefeuille..."
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "&Supprimer le portefeuille"
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "&Configurer un portefeuille..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Fermer &tous les portefeuilles"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Impossible de fermer proprement le portefeuille. Il est probablement en "
"cours d'utilisation par d'autres applications. Voulez-vous forcer sa "
"fermeture ?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "Forcer la fermeture"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "Ne pas forcer"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Impossible de forcer la fermeture du portefeuille. Code d'erreur : %1."
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Impossible d'ouvrir le portefeuille %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Veuillez choisir un nom pour le nouveau portefeuille :"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Nouveau portefeuille"
# unreviewed-context
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Désolé, ce portefeuille existe déjà. Essayer un autre nom ?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Essayer un autre"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le portefeuille « %1 » ?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Impossible de supprimer le portefeuille. Code d'erreur : %1."
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
msgid "Delete Entry"
msgstr "Supprimer une entrée"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "&Nouvelle entrée"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "Gestionnaire de portefeuilles de KDE"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "Outils de gestion de portefeuilles de KDE"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Mainteneur, refonte de l'interface utilisateur"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Auteur original et ancien mainteneur"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Développeur et ancien mainteneur"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Afficher la fenêtre au démarrage"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "À n'utiliser qu'avec « kwalletd »"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Un nom de portefeuille"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Révoquer l'autorisation"
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Une entrée nommée « %1 » existe déjà. Voulez-vous continuer ?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Un dossier intitulé « %1 » existe déjà. Que voulez-vous faire ?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr ""
"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative d'abandon de "
"l'élément"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr ""
"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative d'abandon de "
"l'entrée"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Le dossier a été copié avec succès, mais une erreur inattendue s'est "
"produite lors de la tentative de suppression du dossier original"
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: walletcontrolwidget.cpp:92
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "Le portefeuille « %1 » est actuellement ouvert."
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "&Ouvrir..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "Le portefeuille est actuellement fermé."
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "Modifier le mot de &passe..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "&Déconnexion"

View file

@ -1,43 +0,0 @@
# translation of kpasswdserver.po to Français
# translation of kpasswdserver.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# sebo <tetsuo3@free.fr>, 2007.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2012.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-09 14:15+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kpasswdserver.cpp:559
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "Voulez-vous réessayer ?"
#: kpasswdserver.cpp:564
msgid "Retry Authentication"
msgstr "Ré-essayer de s'authentifier"
#: kpasswdserver.cpp:568
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "Nouvel essai"
#: kpasswdserver.cpp:856
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue d'authentification"

View file

@ -1,419 +0,0 @@
# translation of kwalletd.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Etienne Biardeaud <etienne@cyteen.net>, 2008, 2009, 2010.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2013.
# Vincent PINON <vincent.pinon@laposte.net>, 2014.
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-17 16:24+0200\n"
"Last-Translator: Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "Déjà ouvert."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture d'un fichier."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Ce n'est pas un fichier de portefeuille."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Révision de format de fichier non prise en charge."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Schéma de chiffrement inconnu."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Fichier corrompu ?"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr ""
"Erreur lors de la validation de l'intégrité du portefeuille. Corruption "
"possible."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Erreur de lecture - le mot de passe est peut-être incorrect."
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "Erreur de déchiffrement."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Il est impossible de synchroniser le portefeuille <b>%1</b> avec le disque. "
"Les codes d'erreur sont :\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Veuillez déposer un rapport de bogue en utilisant ces "
"informations à « bugs.kde.org »"
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Le mot de passe est vide. <b>(AVERTISSEMENT : non sécurisé)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "Les mots de passe correspondent."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "Le système de portefeuilles de KDE"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Bienvenue dans KWallet, le système de portefeuilles de KDE. KWallet permet "
"de mémoriser vos mots de passe et d'autres informations personnelles sur un "
"disque dur dans un fichier chiffré, empêchant d'autres personnes de voir ces "
"informations. Cet assistant vous présentera KWallet et vous aidera à le "
"configurer pour la première fois."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "Configuration de &base (recommandée)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "Configuration &avancée"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "Autoriser une seule f&ois"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "Toujours &autoriser"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "&Rejeter"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Rejeter pour &toujours"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"Le système de portefeuilles de KDE permet de contrôler le niveau de sécurité "
"de vos données personnelles. Certains de ces réglages ont un impact sur "
"l'ergonomie. Bien que les paramètres par défaut sont généralement "
"acceptables pour la plupart des utilisateurs, vous souhaiterez peut-être en "
"modifier certains. Il est possible d'affiner ultérieurement ces réglages "
"depuis le module de configuration de KWallet."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Fermer automatiquement les portefeuilles inactifs"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr ""
"Mémoriser les mots de passe réseau et les mots de passe locaux dans des "
"fichiers de portefeuilles séparés"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Diverses applications peuvent tenter d'utiliser le portefeuille KDE pour "
"mémoriser des mots de passe ou d'autres informations telles que des données "
"de formulaires web et des cookies. Si vous souhaitez que ces applications "
"utilisent le portefeuille, vous devez l'activer maintenant et choisir un mot "
"de passe. Il est <i>impossible</i> que le mot de passe choisi soit restauré "
"s'il est perdu, et cette fonction autorisera n'importe qui le connaissant à "
"obtenir toutes les informations contenues dans le portefeuille."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
"Oui, je souhaite utiliser le portefeuille KDE pour mémoriser mes "
"informations personnelles."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe :"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "Vérifiez le mot de passe :"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "Service de portefeuilles de KDE"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE a demandé l'ouverture du portefeuille « <b>%1</b> ». Veuillez saisir "
"ci-dessous le mot de passe pour ce portefeuille.</qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>L'application <b>%1</b> a demandé l'ouverture du portefeuille « <b>%2</"
"b> ». Veuillez saisir ci-dessous le mot de passe pour ce portefeuille.</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b> a demandé l'ouverture d'un portefeuille (%1)."
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Basculer vers l'application"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> a demandé l'ouverture d'un portefeuille (%2)."
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Basculer vers %1"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Erreur lors de l'ouverture du portefeuille « <b>%1</b> ». Veuillez "
"réessayer.<br />(Code d'erreur %2 : %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE a demandé l'ouverture du portefeuille. Cette opération est utilisée pour "
"mémoriser des données sensibles de façon sécurisée. Veuillez saisir un mot "
"de passe à utiliser avec ce portefeuille ou cliquer sur « Annuler » pour "
"rejeter la demande de l'application."
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>L'application <b>%1</b>a demandé l'ouverture du portefeuille de KDE. "
"Cette opération est utilisée pour mémoriser des données sensibles de façon "
"sécurisée. Veuillez saisir un mot de passe à utiliser avec ce portefeuille "
"ou cliquer sur « Annuler » pour rejeter la demande de l'application.</qt>"
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE a demandé la création d'un nouveau portefeuille nommé « <b>%1</b> ». "
"Veuillez choisir un mot de passe pour ce portefeuille ou cliquer sur "
 Annuler » pour rejeter la demande de l'application.</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>L'application <b>%1</b> a demandé la création d'un nouveau portefeuille "
"nommé « <b>%2</b> ». Veuillez choisir un mot de passe pour ce portefeuille "
"ou cliquer sur « Annuler » pour rejeter la demande de l'application.</qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "C&réer"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE a demandé l'accès au portefeuille actuellement ouvert « <b>%1</b> »."
"</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>L'application <b>%1</b> a demandé l'accès au portefeuille ouvert « <b>"
"%2</b> ».</qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Il est impossible d'ouvrir le portefeuille. Il faut que ce dernier soit "
"ouvert pour pouvoir changer le mot de passe."
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Veuillez choisir un nouveau mot de passe pour le portefeuille « <b>%1</"
"b> ».</qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr ""
"Erreur lors du nouveau chiffrement du portefeuille. Le mot de passe n'a pas "
"été changé."
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr ""
"Erreur lors de la réouverture du portefeuille. Des données risquent d'être "
"perdues."
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Il s'est produit des tentatives répétées infructueuses pour obtenir l'accès "
"à un portefeuille. Il se peut qu'une application se comporte de façon "
"anormale."
#: main.cpp:161
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:162
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:162
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: main.cpp:163
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:163
msgid "Former maintainer"
msgstr "Ancien mainteneur"
#: main.cpp:164
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:164
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "Interface D-BUS"

View file

@ -1,552 +0,0 @@
# Irish translation of kwalletmanager
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kwalletmanager package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeutils/kwalletmanager.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "&Ionadaigh"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "Ion&adaigh Uile"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "&Ná bac leis"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Ná bac le h&aon cheann"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "&Comhad"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Socruithe"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "&Cabhair"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr ""
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr ""
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr ""
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "&Oscail..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Change Password..."
msgstr "Athraigh &Focal Faire..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Folaigh an t&Inneachar"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr ""
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Folaigh an t&Inneachar"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Iontráil dénártha sonraí í seo. Ní féidir é a chur in eagar toisc go bhfuil "
"formáid na hiontrála sainiúil don fheidhmchlár seo."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "T&aispeáin Inneachar"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "&Cealaigh"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "&Sábháil"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "Tai&speáin luachanna"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "Fillteán &Nua..."
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Scrios an Fillteán"
#: kwalleteditor.cpp:214
#, fuzzy
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "Cu&maisc Sparán..."
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Iompórtáil XML..."
#: kwalleteditor.cpp:220
#, fuzzy
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&Iompórtáil XML..."
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "&Nua..."
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "&Athainmnigh"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "&Scrios"
#: kwalleteditor.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Always show contents"
msgstr "T&aispeáin Inneachar"
#: kwalleteditor.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Always hide contents"
msgstr "Folaigh an t&Inneachar"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "Focail Fhaire"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "Mapaí"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "Sonraí Dénártha"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat fillteán '%1' a scriosadh ón sparán?"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Earráid agus fillteán á scriosadh."
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "Fillteán Nua"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Roghnaigh ainm don fhillteán nua, le do thoil:"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Tá an t-ainm sin in úsáid ar fhillteán cheana. Bain triail eile as?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "Bain triail eile as"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ná Bain Triail As"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Earráid agus an iontráil á sábháil. Cód earráide: %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Athraíodh inneachar na míre reatha.\n"
"An bhfuil fonn ort na hathruithe a shábháil?"
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "Focal Faire: %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Mapa Ainm-Luach: %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Sonraí Dénártha: %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "Iontráil Nua"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Roghnaigh ainm don iontráil nua, le do thoil:"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Tá brón orm, tá an iontráil seo ann cheana. Arís?"
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Tharla earráid gan choinne ag iarraidh an iontráil nua a chur leis"
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Tharla earráid gan choinne ag iarraidh ainm na hiontrála a athrú"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait mír '%1' a scriosadh?"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Tharla earráid gan choinne agus an iontráil á scriosadh"
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Ní féidir an sparán iarrtha a oscailt."
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Ní féidir an sparán '<b>%1</b>' a rochtain."
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Tá iontráil darb ainm '<b>%2</b>' i bhfillteán '<b>%1</b>' cheana. An bhfuil "
"fonn ort é a fhorscríobh?"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Ní féidir an comhad XML '<b>%1</b>' a rochtain."
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Earráid agus comhad XML '<b>%1</b>' á oscailt chun é a léamh."
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Earráid agus comhad XML '<b>%1</b>' á léamh."
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Earráid: níl sparán sa chomhad XML."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "Sparán KDE"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Níl aon sparán oscailte."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Tá sparán oscailte."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "Sparán &Nua..."
#: kwalletmanager.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Oscail Sparán"
#: kwalletmanager.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "Scrios Sparán"
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Cumraigh &Sparán..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Dún G&ach Sparán"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Ní féidir an sparán a dhúnadh gan stró. Is dócha go bhfuil sé in úsáid ag "
"feidhmchláir eile. An bhfuil fonn ort é a dhúnadh le lámh láidir?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "Dún le Lámh Láidir"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "Ná Dún le Lámh Láidir"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Ní féidir an sparán a dhúnadh le lámh láidir. Cód earráide: %1."
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Bhí earráid ann agus sparán %1 á oscailt."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Roghnaigh ainm don sparán nua, le do thoil:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Sparán Nua"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Tá an sparán sin ann cheana. Bain triail as ainm eile?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Roghnaigh Ainm Nua"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait sparán '%1' a scriosadh?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Ní féidir an sparán a scriosadh. Cód earráide: %1."
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "Eochair"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "Luach"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Delete Entry"
msgstr "Iontráil Nua"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "Iontráil &Nua"
#: disconnectappbutton.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Dí&cheangail"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "Bainisteoir Sparán KDE"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "Uirlis Bhainisteoireachta na Sparán KDE"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "© 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "An chéad údar agus iarchothaitheoir"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "An chéad údar agus iarchothaitheoir"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Forbróir"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Taispeáin an fhuinneog ag am tosaithe"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Úsáidte ag kwalletd amháin"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Ainm sparáin"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr ""
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr ""
"Tá iontráil darb ainm '%1' ann cheana. An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Tá fillteán darb ainm '%1' ann cheana. Cad is mian leat a dhéanamh?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "Ionadaigh"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "Fillteáin"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Tharla earráid gan súil léi agus an mhír á scaoileadh"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Tharla earráid gan súil léi agus an iontráil á scaoileadh"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Tharla earráid gan súil léi ag iarraidh an bunfhillteán a scriosadh, ach mar "
"sin féin d'éirigh le cóipeáil an fhillteáin"
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr ""
#: walletcontrolwidget.cpp:92
#, fuzzy
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "Tá sparán oscailte."
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "&Oscail..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr ""
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "Athraigh &Focal Faire..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Dí&cheangail"

View file

@ -1,35 +0,0 @@
# Irish translation of kpasswdserver
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kpasswdserver package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase/kpasswdserver.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: kpasswdserver.cpp:559
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "An bhfuil fonn ort triail eile a bhaint as?"
#: kpasswdserver.cpp:564
msgid "Retry Authentication"
msgstr "Bain triail eile as fíordheimhniú"
#: kpasswdserver.cpp:568
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "Atriail"
#: kpasswdserver.cpp:856
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Dialóg Fhíordheimhnithe"

View file

@ -1,393 +0,0 @@
# Irish translation of kwalletd
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kwalletd package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase/kwalletd.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-20 10:11-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "Oscailte cheana."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "Earráid le linn oscailte."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Ní comhad sparáin é."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Leasú na formáide comhaid gan tacaíocht."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Scéim anaithnid criptiúcháin."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Comhad truaillithe?"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Earráid agus sláine an sparáin á bailíochtú. B'fhéidir truaillithe."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Earráid sa léamh - b'fhéidir focal faire mícheart."
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "Earráid dhíchriptithe."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Focal faire folamh. <b>(RABHADH: Éadaingean)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "Is ionann na focail fhaire."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Ní ionann na focail fhaire."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "Córas Sparáin KDE"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Fáilte romhat go dtí KWallet, an Córas Sparáin KDE. Ceadaíonn KWallet duit "
"do chuid focal faire agus faisnéis phearsanta eile a stóráil i gcomhad "
"criptithe, sa chaoi nach mbeidh daoine eile in ann an fhaisnéis a léamh. "
"Míneoidh an treoraí seo KWallet duit agus cabhróidh sé leat é a chumrú den "
"chéad uair."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "Cumraíocht &bhunúsach (molta)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Ardsocrú"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "Ceadaigh &uair amháin"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "Ceadaigh i &gcónaí"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "&Diúltaigh"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Diúltaigh i g&Cónaí"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"Ceadaíonn an Córas Sparáin KDE duit an leibhéal slándála de do chuid sonraí "
"a rialú. Rachaidh socruithe áirithe i bhfeidhm ar inúsáidteacht. Cé go "
"mbeidh na réamhshocruithe inghlactha ag formhór na n-úsáideoirí, b'fhéidir "
"gur mian leat roinnt acu a athrú. Is féidir na socruithe seo a mhionathrú a "
"thuilleadh ón mhodúl rialaithe KWallet."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Dún sparáin dhíomhaoine go huathoibríoch"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr ""
"Stóráil focail fhaire líonra agus focail fhaire logánta i gcomhaid dhifriúla"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Déanfaidh feidhmchláir éagsúla iarracht ar fhocail fhaire nó faisnéis eile, "
"mar shampla sonraí ó fhoirmeacha Gréasáin nó fianáin, a stóráil sa sparán "
"KDE. Más mian leat go mbainfidh na feidhmchláir seo úsáid as an sparán, "
"caithfidh tú é a chumasú anois agus focal faire a roghnú. <i>Ní</i> bheidh "
"tú in ann an focal faire a fháil ar ais dá mbeadh sé caillte, agus b'fhéidir "
"le héinne a bhfuil an focal faire ar a eolas an fhaisnéis go léir sa sparán "
"a rochtain."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Is mian liom mo chuid faisnéise pearsanta a stóráil sa sparán KDE."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Tabhair focal faire nua:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "Deimhnigh an focal faire:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "Seirbhís Sparáin KDE"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tá KDE ag iarraidh sparán '<b>%1</b>' a oscailt. Iontráil focal faire an "
"sparáin seo thíos.</qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tá feidhmchlár '<b>%1</b>' ag iarraidh sparán '<b>%2</b>' a oscailt. "
"Iontráil focal faire an sparáin seo thíos.</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "&Oscail"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Déan Neamhaird De"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "Tá <b>KDE</b> ag iarraidh sparán a oscailt (%1)."
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Téigh ansin"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "Tá <b>%1</b> ag iarraidh sparán a oscailt (%2)."
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Malartaigh go %1"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Earráid agus sparán '<b>%1</b>' á oscailt. Bain triail eile as.<br /"
">(Cód earráide %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"Tá KDE ag iarraidh an sparán a oscailt. Úsáidtear an sparán chun sonraí "
"íogaire a stóráil go slán. Iontráil focal faire a úsáidfear leis an sparán "
"seo nó cliceáil Cealaigh chun iarratas an fheidhmchláir a dhiúltú."
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Tá feidhmchlár '<b>%1</b>' ag iarraidh an sparán KDE a oscailt. "
"Úsáidtear an sparán seo chun sonraí íogaire a stóráil go slán. Iontráil "
"focal faire a úsáidfear leis an sparán seo nó cliceáil Cealaigh chun "
"iarratas an fheidhmchláir a dhiúltú.</qt>"
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tá KDE ag iarraidh sparán nua a chruthú darb ainm '<b>%1</b>'. Roghnaigh "
"focal faire le haghaidh an sparáin seo, nó cealaigh chun iarratas an "
"fheidhmchláir a dhiúltú.</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tá feidhmchlár '<b>%1</b>' ag iarraidh sparán nua a chruthú darb ainm "
"'<b>%2</b>'. Roghnaigh focal faire le haghaidh an sparáin seo, nó cealaigh "
"chun iarratas an fheidhmchláir a dhiúltú.</qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "C&ruthaigh"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tá KDE ag iarraidh rochtain chun sparán '<b>%1</b>' a oscailt.</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tá feidhmchlár '<b>%1</b>' ag iarraidh rochtain chun sparán '<b>%2</b>' "
"a oscailt.</qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Ní féidir an sparán a oscailt. Caithfear é a oscailt chun an focal faire a "
"athrú."
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Roghnaigh focal faire nua le haghaidh sparán '<b>%1</b>'.</qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr ""
"Tharla earráid agus an sparán á chriptiú arís. Níor athraíodh an focal faire."
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr ""
"Tharla earráid agus an sparán á oscailt arís. Seans gur cailleadh sonraí."
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Rinneadh iarracht ar an sparán a rochtain arís is arís eile. Seans go bhfuil "
"mí-iompar ar bun ag feidhmchlár éigin."
#: main.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr "© 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
#: main.cpp:162
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:162
msgid "Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir"
#: main.cpp:163
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:163
msgid "Former maintainer"
msgstr "Iarchothaitheoir"
#: main.cpp:164
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:164
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "Comhéadan D-Bus"

View file

@ -1,543 +0,0 @@
# translation of kwalletmanager.po to galician
# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2013.
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-25 23:20+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituír"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "Substituír &todo"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "&Saltar"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Saltar &todo"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuración"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "&Axuda"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "Os seguintes programas están conectados a esta carteira:"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr "Os seguintes programas están autorizados a acceder a esta carteira:"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
msgid "Open..."
msgstr "Abrir…"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
msgid "Change Password..."
msgstr "Cambiar o contrasinal…"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
msgid "Contents"
msgstr "Contido"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr "Programas"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Agochar o &contido"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Esta é unha entrada de datos binarios. Non se pode editar xa que o formato é "
"descoñecido e específico do programa."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "Mostrar o &contido"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfacer"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "&Gardar"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "Mo&strar os valores"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Novo cartafol..."
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Borrar o cartafol"
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&Importar unha carteira…"
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Importar o XML..."
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&Exportar a XML…"
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "Muda&r o nome"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "&Borrar"
#: kwalleteditor.cpp:245
msgid "Always show contents"
msgstr "Mostrar sempre o contido"
#: kwalleteditor.cpp:249
msgid "Always hide contents"
msgstr "Agochar sempre o contido"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "Contrasinais"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "Datos binarios"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Desexa realmente borrar o cartafol «%1» da carteira?"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Aconteceu un erro borrando o cartafol."
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "Novo cartafol"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Por favor, escolla un nome para o novo cartafol:"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Síntoo, ese nome de cartafol xa está en uso. Desexa tentalo de novo?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "Tentalo de novo"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Non tentalo"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Aconteceu un erro ao gardar a entrada. Código do erro: %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"O contido do elemento actual cambiou.\n"
"Quere gardar os cambios?"
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "Contrasinal: %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Mapa Nome-Valor: %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Datos binarios: %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "Nova entrada"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Por favor, escolla un nome para a nova entrada:"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Síntoo, esa entrada xa existe. Desexa tentalo de novo?"
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Aconteceu un erro inesperado ao tentar engadir a nova entrada"
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Aconteceu un erro inesperado ao tentar mudar o nome da entrada"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Desexa realmente borrar o elemento «%1»?"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Aconteceu un erro inesperado ao tentar borrar a entrada"
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Non foi posíbel abrir a carteira solicitada."
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Non foi posíbel acceder á carteira «<b>%1</b>»."
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"O cartafol «<b>%1</b>» xa contén unha entrada «<b>%2</b>». Desexa "
"substituíla?"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Non foi posíbel acceder ao ficheiro XML «<b>%1</b>»."
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Aconteceu un erro ao abrir o ficheiro XML «<b>%1</b>» como entrada."
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Aconteceu un erro ao ler o ficheiro «<b>%1</b>» como entrada."
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Erro: O ficheiro XML non contén unha carteira."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "Carteiras de KDE"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Non hai ningunha carteira aberta."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Hai unha carteira aberta."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Nova carteira..."
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Abrir unha carteira..."
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "&Borrar a carteira…"
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Configurar a &carteira..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Pechar &todas as carteiras"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Non foi posíbel pechar a carteira limpamente, probabelmente estea en uso por "
"outros programas. Desexa forzala a pecharse?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "Forzar o peche"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "Non forzar"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Non foi posíbel forzar a carteira a pecharse. O código de erro foi %1."
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Aconteceu un erro ao abrir a carteira %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Por favor, escolla un novo nome para a nova carteira:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Nova carteira"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Síntoo, a carteira xa existe. Desexa tentalo con un novo nome?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Tentar cun novo"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Desexa realmente borrar a carteira «%1»?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Non foi posíbel borrar a carteira. O código do erro foi %1."
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
msgid "Delete Entry"
msgstr "Eliminar a entrada"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "&Nova entrada"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "Xestor de carteiras de KDE"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "Xestor de contrasinais de KDE"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Mantenedor, revisión da interface de usuario"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Autor orixinal e antigo mantenedor"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Desenvolvente e antigo mantenedor"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvente"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Mostrar a xanela no inicio"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Para ser usado só con kwalletd"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Un nome de carteira"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Revogar a autorización"
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Xa existe unha entrada co nome «%1». Desexa continuar?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Xa existe un cartafol co nome «%1». Que desexa facer?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "Cartafoles"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Aconteceu un erro inesperado ao tentar soltar o elemento"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Aconteceu un erro inesperado ao tentar soltar a entrada"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Aconteceu un erro inesperado ao tentar eliminar o cartafol orixinal, pero o "
"cartafol copiouse con éxito"
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr "&Pechar"
#: walletcontrolwidget.cpp:92
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "A carteira «%1» está aberta."
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "A carteira está pechada."
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "Mudar o &contrasinal..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Desconec&tar"

View file

@ -1,41 +0,0 @@
# translation of kpasswdserver.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 00:26+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kpasswdserver.cpp:559
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "Desexa tentalo de novo?"
#: kpasswdserver.cpp:564
msgid "Retry Authentication"
msgstr "Tentar de novo a autenticación"
#: kpasswdserver.cpp:568
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "Tentar de novo"
#: kpasswdserver.cpp:856
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Diálogo de autenticación"

View file

@ -1,402 +0,0 @@
# translation of kwalletd.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-12 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "Xa está aberto."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Non é un ficheiro de carteira."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Revisión do formato do ficheiro non soportada."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Esquema de cifraxe descoñecido."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Estará corrompido o ficheiro?"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao validar a integridade da carteira. Posibelmente estea "
"corrompida."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Erro de lectura, posibelmente sexa un contrasinal incorrecto."
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "Erro de descifrado."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao sincronizar a carteira <b>%1</b> co disco. Os códigos "
"de erro son:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Por favor, informe do erro en bugs.kde.org usando esta "
"información."
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>O contrasinal está baleiro. <b>(AVISO: Inseguro)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "Os contrasinais coinciden."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Os contrasinais non coinciden."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "O sistema de carteiras de KDE"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Benvido a KWallet, o sistema de carteiras de KDE. KWallet permítelle gardar "
"os seus contrasinais e outra información persoal nun ficheiro cifrado no "
"disco, evitando que outros podan ver esa información. Este asistente "
"axudarao a configurar KWallet."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "Configuración &básica (recomendado)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "Configuración &avanzada"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "Permitir só &unha vez"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "Permitir &sempre"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "&Denegar"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Dene&gar sempre"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"O sistema da Carteira de KDE permítelle controlar o nivel de seguridade dos "
"seus datos persoais. Algúns destes parámetros afectan á usabilidade. Mentres "
"que a configuración por omisión polo xeral é aceptábel para a maioría dos "
"usuarios, pode desexar cambiala. Poderá afinar a configuración no módulo de "
"control de KWallet."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Pechar automaticamente as carteiras ociosas"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Gardar os contrasinais da rede e os locais en carteiras separadas"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Varios programas poden tentar usar a carteira de KDE para gardar "
"contrasinais ou outra información como datos de formularios web e cookies. "
"Se quer que eses programas usen a carteira, debe indicalo agora e escoller "
"un contrasinal. O contrasinal que escolla <i>non ha poder</i> recuperarse se "
"o perde, e permitirá que calquera que o coñeza obteña toda a información "
"contida na carteira."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
"Si, quero usar a carteira de KDE para gardar a miña información persoal."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Escriba un contrasinal novo:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "Verifique o contrasinal:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "Servizo de carteiras de KDE"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE pediu abrir a carteira «<b>%1</b>». Por favor, introduza en baixo o "
"contrasinal desta carteira.</qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>O programa «<b>%1</b>» pediu abrir a carteira «<b>%2</b>». Por favor, "
"introduza en baixo o contrasinal desta carteira.</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b> pediu abrir unha carteira (%1)."
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Trocar aquí"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> pediu abrir unha carteira (%2)."
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Trocar para %1"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Produciuse un erro ao abrir a carteira «<b>%1</b>». Por favor, ténteo de "
"novo.<br/>(Código de erro %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE pediu abrir a carteira. Esta é usada para gardar datos sensíbeis dun "
"xeito seguro. Introduza o contrasinal desta carteira ou prema en cancelar "
"para denegar o pedido do programa."
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>O programa «<b>%1</b>» pediu abrir a carteira de KDE. Esta é usada para "
"gardar datos sensíbeis dun xeito seguro. Introduza o contrasinal desta "
"carteira ou prema en cancelar para denegar o pedido do programa.</qt>"
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE pediu crear unha carteira nova chamada «<b>%1</b>». Por favor, "
"escolla un contrasinal para esta carteira, ou cancele para denegar o pedido "
"do programa.</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>O programa «<b>%1</b>» pediu crear unha nova carteira chamada «<b>%2</"
"b>». Por favor, escolla un contrasinal para esta carteira, ou cancele para "
"denegar o pedido do programa.</qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "&Crear"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE pediu acceso á carteira aberta «<b>%1</b>».</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>O programa «<b>%1</b>» pediu acceso á carteira aberta «<b>%2</b>».</qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Non foi posíbel abrir a carteira. A carteira debe estar aberta para poder "
"cambiarlle o contrasinal."
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Escolla un contrasinal novo para a carteira «<b>%1</b>».</qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao cifrar de novo a carteira. O contrasinal non se "
"cambiou."
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao abrir de novo a carteira. Poida que se perdesen datos."
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Houbo fallos repetidos de obter acceso á carteira. Poida que un programa "
"teña un mal comportamento."
#: main.cpp:161
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:162
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:162
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#: main.cpp:163
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:163
msgid "Former maintainer"
msgstr "Antigo mantenedor"
#: main.cpp:164
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:164
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "Interface D-Bus"

View file

@ -1,35 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-14 23:46+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kpasswdserver.cpp:559
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "האם ברצונך לנסות שוב?"
#: kpasswdserver.cpp:564
msgid "Retry Authentication"
msgstr "אימות מחדש"
#: kpasswdserver.cpp:568
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "נסה שוב"
#: kpasswdserver.cpp:856
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "חלון אימות"

View file

@ -1,374 +0,0 @@
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-15 20:32+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
"X-Poedit-Country: ISRAEL\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "כבר פתוח."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "שגיאה בניסיון לפתוח הקובץ."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "לא קובץ ארנק."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "גרסת פורמט הקובץ לא נתמכת."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "שיטת הצפנה לא ידועה."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "קובץ פגום?"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "הראה שגיאה במהלך בדיקת תקינות הארנק. ייתכן ונפגם."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "שגיאת קריאה - כנראה עקב סיסמא שגויה."
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "שגיאת פיענוח."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>הסיסמא ריקה. <b>(אזהרה: לא בטוח)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "הסיסמאות תואמות."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "הסיסמאות לא תואמות."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "מערכת הארנקים של KDE"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"ברוך הבא ל-KWallet, מערכת הארנקים של KDE. KWallet מאפשר לך לאחסן את "
"סיסמאותיך ומידע אישי אחר על כונן בתוך קובץ מוצפן, אשר מונע מאחרים לראות את "
"המידע. האשף הזה יספר לך אודות KWallet ויעזור לך להגדיר אותו בפעם הראשונה."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "התקנה &בסיסית (מומלץ)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "התקנה &מתקדמת"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "אשר ל&עכשיו"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "אשר &לתמיד"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "&דחה"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "דחה ל&תמיד"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"מערכת הארנקים של KDE מאפשרת לך לשלוט ברמת האבטחה של המידע האישי שלך. חלק "
"מהגדרות אלו משפיעות על שימושיות. בעוד שהגדרות ברירת המחדל בדרך-כלל מקובלות "
"על רוב המשתמשים, אולי תרצה לשנות את חלקם. תוכל להתאים עוד את הגדרות אלו "
"ממודול ההגדרות של KWallet."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "סגור אוטומטית ארנקים במצב המתנה"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "אחסן סיסמאות רשת וסיסמאות מקומיות תחת קבצי ארנק נפרדים"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"יתכן ויישומים שונים ינסו להשתמש בארנק של KDE לאחסון סיסמאות או מידע אחר "
"כגון, מילוי טפסי אינטרנט ועוגיות. אם ברצונך שיישומים אלו ישתמשו בארנק, תצטרך "
"לאפשר אותו עכשיו ולבחור סיסמא. הסיסמא שתבחר <i>אינה</i> ניתנת לשחזור במקרה "
"של אובדנה, והיא תאפשר לכל מי שיודע אותה להשיג את כל המידע השמור בארנק."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "כן, אני מעוניין להשתמש בארנק של KDE כדי לאחסן את המידע האישי שלי."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "הכנס סיסמא חדשה:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "אמת את הסיסמא שהכנסת:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "שירות הארנק של KDE"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE ביקש לפתוח את הארנק '<b>%1</b>'. אנא הכנס למטה את הסיסמא עבור ארנק "
"זה.</qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>היישום '<b>%1</b>' ביקש לפתוח את הארנק '<b>%2</b>'. אנא הכנס למטה את "
"הסיסמא עבור ארנק זה.</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "&פתח"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "התעלם"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b> ביקש לפתוח ארנק (%1)."
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "החלף שם"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> ביקש לפתוח ארנק (%2)."
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "עבור אל %1"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>שגיאה בפתיחת הארנק '<b>%1</b>'. אנא נסה בשנית.<br />(קוד שגיאה %2: %3)</"
"qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE ביקש לפתוח את הארנק. הארנק משמש לאחסון מידע רגיש באופן מאובטח. אנא הכנס "
"סיסמא על מנת להשתמש בארנק זה, או לחץ על ביטול כדי לדחות את בקשת היישום."
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>היישום '<b>%1</b>' ביקש לפתוח את הארנק של KDE. הארנק משמש לאחסון מידע "
"רגיש באופן מאובטח. אנא הכנס סיסמא על מנת להשתמש בארנק זה, או לחץ על ביטול "
"כדי לדחות את בקשת היישום.</qt>"
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE מבקש ליצור ארנק חדש בשם '<b>%1</b>'. אנא בחר סיסמא עבור ארנק זה, או "
"בטל כדי למנוע את בקשת היישום.</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>היישום '<b>%1</b>' מבקש ליצור ארנק חדש בשם '<b>%2</b>'. אנא בחר סיסמא "
"עבור ארנק זה, או בטל כדי למנוע את בקשת היישום.</qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "צ&ור"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE ביקש גישה לפתיחת הארנק '<b>%1</b>'.</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>היישום '<b>%1</b>' ביקש גישה לפתיחת הארנק '<b>%2</b>'.</qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr "לא ניתן לפתוח את הארנק. יש צורך בפתיחת הארנק בשביל לשנות את הסיסמא."
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>אנא בחר בסיסמא חדשה עבור הארנק '<b>%1</b>'.</qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "שגיאה בפענוח הארנק. הסיסמא לא שונתה."
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "שגיאה בפתיחה חוזרת של הארנק. ייתכן והמידע נאבד."
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"נעשו ניסיונות חוזרים ונשנים לפתוח את הארנק, אך ללא הצלחה. ייתכן ויישום מתנהג "
"שלא כראוי."
#: main.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
#: main.cpp:162
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:162
msgid "Maintainer"
msgstr "מתחזק"
#: main.cpp:163
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:163
msgid "Former maintainer"
msgstr "מתחזק לשעבר"
#: main.cpp:164
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:164
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "ממשק D-Bus"

View file

@ -1,554 +0,0 @@
# translation of kwalletmanager.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 14:53+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <aviratlami@aol.in>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "बदलें (&R)"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "सभी बदलें (&A)"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "छोड़ें (&S)"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "सभी छोड़ें (&l)"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "फ़ाइल (&F)"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "विन्यास (&S)"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "मदद (&H)"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr ""
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr ""
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr ""
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "खोलें... (&O)"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Change Password..."
msgstr "पासवर्ड बदलें... (&P)"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "विषयवस्तु छुपाएँ (&C)"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr ""
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "विषयवस्तु छुपाएँ (&C)"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"यह द्विचर डाटा एन्ट्री है. यह संपादित नहीं की जा सकती चूंकि फार्मेट अज्ञात है तथा "
"अनुप्रयोग विशिष्ट है."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "विषय-वस्तु दिखाएँ (&C)"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "पहले जैसा (&U)"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "सहेजें (&S)"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "मूल्य दिखाएँ (&S)"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "नया फ़ोल्डर...(&N)"
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ (&D)"
#: kwalleteditor.cpp:214
#, fuzzy
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "बटुआ शामिल करें... (&M)"
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "एक्सएमएल आयात करें... (&I)"
#: kwalleteditor.cpp:220
#, fuzzy
msgid "&Export as XML..."
msgstr "एक्सएमएल आयात करें... (&I)"
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "नया... (&N)"
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "नाम बदलें (&R)"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "मिटाएँ (&D)"
#: kwalleteditor.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Always show contents"
msgstr "विषय-वस्तु दिखाएँ (&C)"
#: kwalleteditor.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Always hide contents"
msgstr "विषयवस्तु छुपाएँ (&C)"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "पासवर्ड"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "नक्शे"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "द्विचर डाटा"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "क्या आप वाक़ई फ़ोल्डर '%1' को बटुआ से मिटाना चाहते हैं?"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "फ़ोल्डर मिटाने में त्रुटि."
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "नया फ़ोल्डर"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "नए फ़ोल्डर के लिए एक नाम चुनें:"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "माफ करें, फ़ोल्डर नाम उपयोग में है, फिर से कोशिश करें?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "फिर से कोशिश करें"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "कोशिश नहीं करें"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "प्रविष्टि सहेजने में त्रुटि. त्रुटि कोडः %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "पासवर्ड: %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "नाम-मूल्य मैप: %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "द्विचर डाटा: %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "नई एन्ट्री"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "कृपया नई एन्ट्री के लिए एक नाम चुनें:"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "माफ करें, वह प्रविष्टि पहले ही मौजूद है. फिर से कोशिश करें?"
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "नई प्रविष्टि जोड़ने की कोशिश में एक अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "प्रविष्टि का नाम बदलने की कोशिश में एक अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "क्या आप वाक़ई इस वस्तु '%1' को मिटाना चाहते हैं?"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "प्रविष्टि मिटाने की कोशिश में एक अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "निवेदित बटुआ को खोलने में अक्षम."
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "बटुआ '<b>%1</b>' पर पहुँचने में अक्षम."
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"फ़ोल्डर '<b>%1</b>' में एक प्रविष्टि '<b>%2</b>' पहले से ही है. क्या आप इसे बदलना चाहते "
"हैं?"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "एक्सएमएल फ़ाइल '<b>%1</b>' पर पहुँच में अक्षम."
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "इनपुट के लिए फ़ाइल '<b>%1</b>' को खोलने में त्रुटि."
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "इनपुट के लिए फ़ाइल '<b>%1</b>' को पढ़ने में त्रुटि."
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "त्रुटि: एक्सएमएल फ़ाइल में बटुआ नहीं है."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
#, fuzzy
msgid "KDE Wallet"
msgstr "केडीई वॉलेट प्रबंधक"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
#, fuzzy
msgid "No wallets open."
msgstr "केडीई वॉलेट: कोई बटुआ खुला नहीं है."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#, fuzzy
msgid "A wallet is open."
msgstr "केडीई वॉलेट: एक बटुआ खुला है."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "नया बटुआ... (&N)"
#: kwalletmanager.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Open Wallet..."
msgstr "बटुआ खोलें"
#: kwalletmanager.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "बटुआ मिटाएँ"
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "बटुआ कॉन्फ़िगर करें... (&W)"
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "सभी वालेट बंद करें (&A)"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"बटुआ को उचित प्रकार बन्द करने में अक्षम. यह संभवतः अन्य अनुप्रयोगों द्वारा उपयोग में लिया "
"जा रहा होगा. क्या आप इसे बाध्य कर बन्द करना चाहेंगे?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "जबर्दस्ती बन्द करें"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "बाध्य नहीं करें"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "बटुआ को बाध्य कर बन्द करने में अक्षम. त्रुटि कोड था %1."
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "बटुआ %1 खोलने में त्रुटि."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "कृपया नया बटुआ के लिए एक नाम चुनें:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "नया बटुआ"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "माफ करें, वह बटुआ पहले से ही मौजूद है. नया नाम कोशिश करें?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "नया आज़माएँ"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "क्या आप वाक़ई इस बटुआ '%1' को मिटाना चाहते हैं?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "बटुआ को मिटाने में अक्षम. त्रुटि कोड था %1."
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "कुंजी"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "मान"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Delete Entry"
msgstr "नई एन्ट्री"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "नई एन्ट्री (&N)"
#: disconnectappbutton.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "डिस्कनेक्ट (&t)"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "केडीई वॉलेट प्रबंधक"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "केडीई बटुआ प्रबंधक औज़ार"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 जॉर्ज स्टाइकॉस"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "जॉर्ज स्टायकॉस"
#: main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "प्राथमिक लेखक तथा मेंटेनर"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr ""
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "प्राथमिक लेखक तथा मेंटेनर"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "इसाक क्लेरेंसिया"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "डेवलपर"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "प्रारंभ में विंडो दिखाएँ"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "सिर्फ के-वाल्ड के इस्तेमाल के लिए"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "एक बटुआ नाम"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr ""
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "%1' नाम की प्रविष्टि पहले से ही मौजूद है. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "'%1' नाम का फ़ोल्डर पहले से ही मौजूद है. आप क्या करना चाहते हैं?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "बदलें"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "फ़ोल्डर"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "वस्तु छोड़ने (ड्रॉप) की कोशिश में एक अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "प्रविष्टि छोड़ने (ड्रॉप) की कोशिश में एक अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"मूल फ़ोल्डर को मिटाने की कोशिश के दौरान एक अप्रत्याशित त्रुटि हुई, परंतु फ़ोल्डर को "
"सफलतापूर्वक नकल किया जा चुका है."
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr ""
#: walletcontrolwidget.cpp:92
#, fuzzy
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "केडीई वॉलेट: एक बटुआ खुला है."
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "खोलें... (&O)"
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr ""
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "पासवर्ड बदलें... (&P)"
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "डिस्कनेक्ट (&t)"

View file

@ -1,37 +0,0 @@
# translation of kpasswdserver.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
# G Karunakar <karunakar@indlinux.org>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:53+0630\n"
"Last-Translator: G Karunakar <karunakar@indlinux.org>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: kpasswdserver.cpp:559
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "क्या आप फिर से कोशिश करना चाहेंगे?"
#: kpasswdserver.cpp:564
msgid "Retry Authentication"
msgstr "सत्यापन के लिए कोशिश करें"
#: kpasswdserver.cpp:568
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "फिर कोशिश करें"
#: kpasswdserver.cpp:856
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "सत्यापन संवाद"

View file

@ -1,364 +0,0 @@
# translation of kwalletd.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2010.
# G Karunakar <karunakar@indlinux.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-02 16:09+0530\n"
"Last-Translator: G Karunakar <karunakar@indlinux.org>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "पहले ही खुला है."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "फ़ाइल को खोलने में त्रुटि."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "वॉलेट फ़ाइल नहीं है."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "असमर्थित फ़ाइल फॉर्मेट रिवीज़न."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "अज्ञात एनक्रिप्शन योजना."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "फ़ाइल खराब है?"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "वॉलेट की सत्यता सत्यापित करने के दौरान त्रुटि. संभवतः खराब है."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "पढ़ने में त्रुटि- संभवत: गलत पासवर्ड."
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "डीक्रिप्शन त्रुटि."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>पासवर्ड रिक्त है. <b>(चेतावनी: असुरक्षित)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "पासवर्ड के जोड़ मिलते हैं."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "कूटशब्द मेल नहीं खाता है."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "केडीई बटुआ तंत्र"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "मूल व्यवस्था (अनुशंसित) (&B)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "विस्तृत व्यवस्था (&A)"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "एक बार स्वीकारें (&O)"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "हमेशा स्वीकारें (&A)"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "नकारें (&D)"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "नकारें सर्वदा (&F)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "निष्क्रिय बटुआ स्वचलित बन्द करें"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "नेटवर्क पासवर्ड्स तथा स्थानीय पासवर्ड्स अलग बटुआ फ़ाइल में भंडारित करें"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
"हाँ, मैं केडीई वॉलेट को मेरी निजी जानकारी भंडारित करने के लिए उपयोग करना चाहता हूँ."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "एक नया पासवर्ड भरें:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "पासवर्ड सत्यापित करें:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "केडीई बटुआ सेवा"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>केडीई ने वॉलेट '<b>%1</b>' को खोलने के लिए निवेदन किया है. कृपया इस वॉलेट के लिए "
"पासवर्ड भरें.</qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>अनुप्रयोग '<b>%1</b>' ने वॉलेट '<b>%2</b>' को खोलने के लिए आवेदन किया है. इस "
"वॉलेट के लिए नीचे पासवर्ड भरें.</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "खोलें (&O)"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "नज़रअंदाज़ करें"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>केडीई</b> ने वॉलेट (%1) खोलने के लिए निवेदन किया है."
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "स्विच करें"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> ने वॉलेट (%2) खोलने के लिए निवेदन किया है."
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "%1 पर स्विच करें"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>वॉलेट '<b>%1</b>' को खोलने में त्रुटि. कृपया फिर कोशिश करें.<br />(त्रुटि कोड %2: "
"%3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>केडीई ने '<b>%1</b>' नाम से एक नए वॉलेट बनाने के लिए निवेदन किया है. कृपया इस "
"वॉलेट के लिए पासवर्ड चुनें या अनुप्रयोग के निवेदन को ठुकराने के लिए रद्द करें.</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>अनुप्रयोग '<b>%1</b>' ने '<b>%2</b>' नाम से एक नया वॉलेट के लिए निवेदन किया है. "
"कृपया इस वॉलेट के लिए पासवर्ड चुनें या अनुप्रयोग के निवेदन को नकारने के लिए रद्द करें.</qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "बनाएँ (&r)"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>केडीई ने वॉलेट '<b>%1</b>' को खोलने के लिए निवेदन किया है.</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>अनुप्रयोग '<b>%1</b>' ने वॉलेट '<b>%2</b>' को खोलने के लिए निवेदन किया है.</qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr "बटुआ खोलने में असफल. पासवर्ड बदलने के लिए बटुआ खोला जाना आवश्यक है."
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>वॉलेट '<b>%1</b>' के लिए कृपया नया पासवर्ड चुनें.</qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "बटुआ को फिर से एनक्रिप्ट करने में त्रुटि. पासवर्ड बदला नहीं गया."
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "बटुआ को फिर से खोलने में त्रुटि. डाटा गुम हो सकता है."
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"वहाँ पर वॉलेट पर पहुँचने की बारंबार असफल कोशिश की गई. कोई अनुप्रयोग खराब व्यवहार कर "
"रहा होगा."
#: main.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
#: main.cpp:162
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:162
msgid "Maintainer"
msgstr "मेंटेनर"
#: main.cpp:163
msgid "George Staikos"
msgstr "जॉर्ज स्टायकॉस"
#: main.cpp:163
msgid "Former maintainer"
msgstr "पूर्व मेंटेनर"
#: main.cpp:164
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:164
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus Interface"

View file

@ -1,556 +0,0 @@
# Translation of kwalletmanager to Croatian
#
# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2011.
# Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-22 17:01+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "&Zamijeni"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "Z&amijeni sve"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "&Preskoči"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Pres&koči sve"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "Po&stavke"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoć"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr ""
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr ""
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr ""
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "&Otvori …"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Change Password..."
msgstr "&Promijeni zaporku …"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Sakrij s&adržaj"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr ""
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Sakrij s&adržaj"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Ovo je binarni podatkovni unos. Nije ga moguće uređivati budući da je "
"nepoznatog formata i ovisan o aplikaciji."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "Prikaži sa&držaj"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "Poništi"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "&Spremi"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "Prikaži vrijedno&sti"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nova mapa …"
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Izbriši mapu"
#: kwalleteditor.cpp:214
#, fuzzy
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&Spoji novčanik …"
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "Uvez&i XML …"
#: kwalleteditor.cpp:220
#, fuzzy
msgid "&Export as XML..."
msgstr "Uvez&i XML …"
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "Novi …"
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "P&reimenuj"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "&Izbriši"
#: kwalleteditor.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Always show contents"
msgstr "Prikaži sa&držaj"
#: kwalleteditor.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Always hide contents"
msgstr "Sakrij s&adržaj"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "Zaporke"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "Preslikavanja"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "Binarni podaci"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati mapu '%1' iz novčanika?"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Greška pri brisanju mape."
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "Nova mapa"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Odaberite ime za novu mapu:"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Nažalost se to ime mape već koristi. Pokušati ponovno?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "Pokušaj ponovno"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ne pokušavaj"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Greška pri spremanju unos. Kôd greške: %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Promijenio se sadržaj trenutne stavke.\n"
" Želite li spremiti promjene?"
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "Zaporka: %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Preslikavanje ime-vrijednost: %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Binarni podaci: %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "Novi unos"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Odaberite ime za novi unos:"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Nažalost taj unos već postoji. Pokušati ponovno?"
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Dogodila se neočekivana greška pri pokušaju dodavanja novog unosa"
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Dogodila se neočekivana greška pri pokušaju preimenovanja unosa"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati stavku '%1'?"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Dogodila se neočekivana greška pri pokušaju brisanja unosa"
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Neuspješno otvaranje traženog novčanika."
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Neuspješno pristupanje novčaniku '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Mapa '<b>%1</b>' već sadrži unos '<b>%2</b>'. Želite li ga zamijeniti?"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Nije moguće pristupiti XML-datoteci '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Greška pri otvaranju XML-datoteke '<b>%1</b>' za unos."
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Greška pri čitanju XML-datoteke '<b>%1</b>' za unos."
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Greška: XML-datoteka ne sadrži novčanik."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "KDE-ov novčanik"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Ni jedan novčanik nije otvoren."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Novčanik je otvoren."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Novi novčanik …"
#: kwalletmanager.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Otvori novčanik"
#: kwalletmanager.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "Izbriši novčanik"
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Podesi &novčanik …"
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Zatvori s&ve novčanike"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Nije moguće zatvoriti novčanik bez poteškoća. Vjerojatno ga koriste druge "
"aplikacije. Želite li ga prisilno zatvoriti?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "Prisiljavaj zaključenje"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "Nemoj prisiljavati"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Neuspješno prisilno zatvaranje novčanika. Kôd greške je bio %1."
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Greška pri otvaranju novčanika %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Odaberite ime za novi novčanik:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Novi novčanik"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Nažalost taj novčanik već postoji. Pokušati s novim imenom?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Pokušaj s novim"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati novčanik '%1'?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Neuspješno brisanje novčanika. Kôd greške je bio %1."
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Delete Entry"
msgstr "Novi unos"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "&Novi unos"
#: disconnectappbutton.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Odsp&oji se"
# pmap: =/nom=KDE-ov upravitelj novčanika/gen=KDE-ovog upravitelja novčanika/dat=KDE-ovom upravitelju novčanika/aku=KDE-ovog upravitelja novčanika/ins=KDE-ovim upraviteljem novčanika/_r=m/_b=j/
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDE-ov upravitelj novčanika"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDE-ov alat za upravljanje novčanikom"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "© 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Izvorni autor i bivši održavatelj"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Izvorni autor i bivši održavatelj"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Razvijatelj"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Prikaži prozor pri pokretanju"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Ovo će koristiti samo kwalletd"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Ime novčanik"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr ""
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Unos pod imenom '%1' već postoji. Želite li nastaviti?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Mapa pod imenom '%1' već postoji. Što želite učiniti?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Dogodila se neočekivana greška pri pokušaju ispuštanja stavke"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Dogodila se neočekivana greška pri pokušaju ispuštanja unosa"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Dogodila se neočekivana greška pri pokušaju brisanja izvorne mape, no mapa "
"je uspješno kopirana"
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr ""
#: walletcontrolwidget.cpp:92
#, fuzzy
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "Novčanik je otvoren."
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "&Otvori …"
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr ""
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "&Promijeni zaporku …"
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Odsp&oji se"

View file

@ -1,41 +0,0 @@
# Translation of kpasswdserver to Croatian
#
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 23:14+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kpasswdserver.cpp:559
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "Želite li pokušati ponovo?"
#: kpasswdserver.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Retry Authentication"
msgstr "Prijava"
#: kpasswdserver.cpp:568
#, fuzzy
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "Ponovo"
#: kpasswdserver.cpp:856
#, fuzzy
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Autorizacijski dijalog"

View file

@ -1,392 +0,0 @@
# Translation of kwalletd to Croatian
#
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 18:33+0100\n"
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "Već otvoreno."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Nije datoteka novčanika."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Nepodržana verzija formata datoteka."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Nepoznata enkripcijska shema."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Pokvarena datoteka?"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Greška pri provjeri integriteta novčanika. Moguće je da je pokvaren."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Greška pri čitanju moguće kriva zaporka."
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "Greška dekripcije."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Zaporka je prazna. <b>(UPOZORENJE: Nesigurno)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "Zaporke se podudaraju."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Zaporke se ne podudaraju."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "Sustav lisnice KDE-a"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Dobrodošli u KWallet, KDE-ov sustav novčanika. KWallet Vam omogućuje "
"spremanje Vaših zaporki i ostalih osobnih informacija na disk u enkriptiranu "
"datoteku, ne omogućujući ostalima pregled tih informacija. Ovaj čarobnjak će "
"Vam reći nešto o KWalletu i pomoći će Vam pri prvoj konfiguraciji istoga."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Osnovno postavljanje (preporučeno)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Napredno postavljanje"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "Dozvoli &Jednom"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "Dozvoli &Uvijek"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "&Zabrani"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Za&brani zauvijek"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"KDE-ov sustav novčanika Vam omogućuje kontrolu razine sigurnosti Vaših "
"osobnih podataka. Neke od tih postavki smanjuju jednostavnost korištenja "
"podataka. Iako su možda uobičajene postavke prihvatljive za većinu "
"korisnika, Vi ćete možda htjeti promijeniti neke. Detaljnije možete podesiti "
"te postavke iz kontrolnog modula KWalleta."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Automatski zatvori besposlene novčanike"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Spremi mrežne i lokalne zaporke u odvojene datoteke novčanika"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Razne aplikacije će možda pokušati koristiti KDE-ov novčanik za spremanje "
"zaporki i ostalih informacija poput podataka web formulara i kolačića. Ako "
"želite da takve aplikacije koriste novčanik, to morate omogućiti sada i "
"odabrati zaporku. Zaporka koju odaberete <i>NE MOŽE</i> biti otkrivena ako "
"je izgubite, a svakome tko je poznaje će omogućiti pristup svim "
"informacijama sadržanima u novčaniku."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
"Da, želim koristiti KDE-ov novčanik za spremanje svojih osobnih podataka"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Unesite novu zaporku:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "Provjera zaporke:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE-ova usluga novčanika"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE zahtijeva otvaranje novčanika '<b>%1</b>'. Molim unesite zaporku za "
"taj novčanik.</qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aplikacija '<b>%1</b>' zahtijeva otvaranje novčanika '<b>%2</b>'. Molim "
"unesite zaporku za taj novčanik.</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "&Otvori"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Zanemari"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b> zahtijeva otvaranje novčanika (%1)."
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Prebaci tamo"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> zahtijeva otvaranje novčanika (%2)."
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Prebaci na %1"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Greška pri otvaranju novčanika '<b>%1</b>'. Molim pokušajte ponovo.<br /"
"> (Kod greške %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE zahtijeva otvaranje novčanika. To je potrebno za spremanje osjetljivih "
"podataka na siguran način. Molim unesite zaporku za korištenje tog novčanika "
"ili kliknite na 'Odustani' da biste odbili zahtjev aplikacije."
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Aplikacija '<b>%1</b>' zahtijeva otvaranje KDE-ovog novčanika. To je "
"potrebno za spremanje osjetljivih podataka na siguran način. Molim unesite "
"zaporku za korištenje tog novčanika ili kliknite na 'Odustani' da biste "
"odbili zahtjev aplikacije.</qt>"
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE zahtijeva stvaranje novog novčanika imena '<b>%1</b>'. Molim unesite "
"zaporku za taj novčanik ili odbijte zahtjev aplikacije.</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aplikacija '<b>%1</b>' zahtijeva stvaranje novog novčanika imena '<b>%2</"
"b>'. Molim unesite zaporku za taj novčanik ili odbijte zahtjev aplikacije.</"
"qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "Stvo&ri"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE zahtijeva pristup otvorenom novčaniku '<b>%1</b>'.</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aplikacija '<b>%1</b>' zahtijeva pristup otvorenom novčaniku '<b>%2</b>'."
"</qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Ne mogu otvoriti novčanik. Novčanik mora biti otvoren da bi se promijenila "
"zaporka."
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Molim odaberite novu zaporku za novčanik '<b>%1</b>'.</qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Greška pri ponovnoj enkripciji novčanika. Zaporka nije izmijenjena."
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Greška pri ponovnom otvaranju novčanika. Možda su podaci izgubljeni."
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Bilo je ponovljenih neuspjelih pokušaja dobivanja pristupa novčaniku. Možda "
"se aplikacija ne ponaša normalno."
#: main.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr "© 20022008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
#: main.cpp:162
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:162
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavatelj"
#: main.cpp:163
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:163
msgid "Former maintainer"
msgstr "Prijašnji održavatelj"
#: main.cpp:164
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:164
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus sučelje"

View file

@ -1,539 +0,0 @@
#
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2003.
# Tamas Krutki <negusnyul@gmail.com>, 2011.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-06 13:04+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "&Csere"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "Az összes cs&eréje"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "Ki&hagyás"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Az összes k&ihagyása"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Beállítások"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "Ezek az alkalmazások kapcsolódnak jelenleg ehhez a tárolóhoz:"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr ""
"Ezek az alkalmazások vannak felhatalmazva ehhez a tárolóhoz való "
"hozzáférésre:"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
msgid "Open..."
msgstr "Megnyitás…"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
msgid "Change Password..."
msgstr "A jelszó megváltoztatása…"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
msgid "Contents"
msgstr "Tartalom"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "A tartalom el&rejtése"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Ez egy bináris adatokat tartalmazó bejegyzés. A tartalma nem szerkeszthető, "
"mert a formátuma nem ismert (az alkalmazástól függ)."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "A tartalom megje&lenítése"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "&Visszavonás"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "Men&tés"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "Az ér&tékek megjelenítése"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "Ú&j mappa..."
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "A mappa tör&lése"
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "Tároló &importálása…"
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "XML-adatok &importálása..."
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&Exportálás XML-ként…"
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr "&Másolás"
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "Ú&j..."
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "Átne&vezés"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "&Törlés"
#: kwalleteditor.cpp:245
msgid "Always show contents"
msgstr "Mindig jelenítse meg a tartalmat"
#: kwalleteditor.cpp:249
msgid "Always hide contents"
msgstr "Mindig rejtse el a tartalmat"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "Jelszavak"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "Térképek"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "Bináris adatok"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné a tárolóból ezt a mappát: \"%1\" ?"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Egy mappát nem sikerült törölni."
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "Új mappa"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Adja meg az új mappa nevét:"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Ez a mappanév már foglalt. Megpróbálja még egyszer?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "Újra"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Nem kell újból próbálni"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "A bejegyzés mentése nem sikerült. Hibakód: %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"A jelenlegi elem tartalma megváltozott.\n"
"Szeretné menteni a változásokat?"
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "Jelszó: %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Név-érték párok: %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Bináris adatok: %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "Új bejegyzés"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Adja meg az új bejegyzés nevét:"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Ilyen nevű bejegyzés már létezik. Megpróbálja még egyszer?"
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Nem várt hiba történt új bejegyzés felvételekor"
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Nem várt hiba történt a bejegyzés átnevezésekor"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt az elemet: '%1'?"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Nem várt hiba történt a bejegyzés törlésekor"
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Nem sikerült megnyitni a kért tárolót."
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Nem sikerült elérni ezt a tárolót: \"<b>%1</b>\"."
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"A(z) '<b>%1</b>' mappa már tartalmaz '<b>%2</b>' nevű bejegyzést. Felül "
"szeretné írni a meglevőt?"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Nem sikerült elérni a(z) '<b>%1</b>' XML-fájlt."
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Nem sikerült megnyitni olvasásra a(z) '<b>%1</b>' XML-fájlt."
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) '<b>%1</b>' XML-fájlból."
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Hiba: az XML-fájl nem tartalmaz jelszótárolót."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "KDE jelszókezelő"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Nincs megnyitva jelszótároló."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Meg van nyitva egy jelszótároló."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "Ú&j tároló..."
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Jelszótároló megnyitása…"
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "&Tároló törlése…"
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "A tároló b&eállításai..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Az összes táro&ló bezárása"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Nem sikerült bezárni a tárolót, valószínűleg egy másik alkalmazás használja. "
"Mindenképpen be szeretné zárni?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "Bezárás mindenképpen"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "Nem kell bezárni"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "A tárolót nem sikerült bezárni. A hibakód: %1."
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Hiba történt a következő jelszótároló megnyitásakor: %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Adja meg az új tároló nevét:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Új tároló"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Ilyen nevű tároló már létezik. Próbáljon más nevet megadni."
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Újabb próba"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a jelszótárolót: \"%1\"?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "A tárolót nem sikerült törölni. A hibakód: %1."
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "Kulcs"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
msgid "Delete Entry"
msgstr "Bejegyzés törlése"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "Ú&j bejegyzés"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Leválasztás"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDE jelszókezelő"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDE-alapú program jelszavak biztonságos kezeléséhez"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(C) George Staikos, 2003, 2004."
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Karbantartó, felhasználói felület újraírása"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Az eredeti szerző, korábbi karbantartó"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Fejlesztő és korábbi karbantartó"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Fejlesztő"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Az ablak jelenjen meg indításkor"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Csak a kwalletd használhatja"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "A tároló neve"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Felhatalmazás visszavonása"
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Már létezik '%1' nevű bejegyzés. Tovább szeretne lépni?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Már létezik '%1' nevű mappa. Mit szeretne tenni?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "Könyvtárak"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Nem várt hiba történt elem ejtésekor"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Nem várt hiba történt a bejegyzés ejtésekor"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Nem várt hiba történt az eredeti könyvtár törlésekor, de a könyvtár "
"átmásolása sikeresen megtörtént"
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr "&Bezárás"
#: walletcontrolwidget.cpp:92
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "A(z) „%1” tároló jelenleg nyitva van"
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "Me&gnyitás..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "A tároló jelenleg zárva van"
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "A jelszó meg&változtatása..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "A kapcsolat &bontása"

View file

@ -1,37 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2007.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2012.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-23 10:37+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: kpasswdserver.cpp:559
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "Megpróbálja még egyszer?"
#: kpasswdserver.cpp:564
msgid "Retry Authentication"
msgstr "Hitelesítés újrapróbálása"
#: kpasswdserver.cpp:568
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "Ismét"
#: kpasswdserver.cpp:856
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Hitelesítés párbeszédablak"

View file

@ -1,401 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2009.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-09 00:20+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "Már meg van nyitva."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "Nem sikerült megnyitni egy fájlt."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "A fájl nem jelszótároló."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Nem támogatott verziójú a jelszótároló."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Ismeretlen titkosítási mód."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Lehet, hogy a fájl megsérült"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "A jelszótároló integritása sérült, valószínűleg megsérült a fájl."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Olvasási hiba történt, valószínűleg hibás a megadott jelszó."
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "Dekódolási hiba történt."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Nem sikerült a(z) <b>%1</b> jelszótárolót szinkronizálni a lemezre. A "
"hibakódok:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Kérjük töltsön ki egy hibajelentést ezen információk "
"használatával a bugs.kde.org oldalon."
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Üres a jelszó. <b>(Figyelem! Ez nem biztonságos.)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "A jelszavak egyeznek."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "A KDE jelszókezelő rendszer"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Üdvözöljük a KWallet jelszótároló programban! Ennek segítségével jelszavak "
"és más bizalmas adatok titkosított fájlba menthetők, hogy illetéktelenek ne "
"férhessenek hozzá. Ez a varázsló elmagyarázza röviden a működési módot és "
"segít elvégezni a szükséges beállításokat."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Gyors beállítás (ajánlott)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Teljes beállítás"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "Engedélyezés &csak most"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "Enge&délyezés mindig"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "&Elutasítás csak most"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "El&utasítás mindig"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"A KDE jelszótárolóval beállítható a kívánt titkosítási szint a jelszavak és "
"más személyes adatok védelmére. Bizonyos beállítások azt eredményezik, hogy "
"nehezebb lesz a kezelhetőség. Az alapértelmezett értékek legtöbbször "
"elfogadhatóak, de könnyen testreszabhatók az elvárásoknak megfelelően. A "
"beállítások a Jelszókezelő beállítómodulból is megváltoztathatóak."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "A tárolók automatikus bezárása, ha egy adott ideig nincs művelet"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "A hálózati és a helyi jelszavak külön fájlba kerüljenek"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Az alkalmazások kérést küldhetnek a jelszótárolónak, ha például egy webes "
"űrlap vagy cookie adatait el akarják tárolni. Ha engedélyezni szeretné "
"ezeknek a kéréseknek a feldolgozását, engedélyezze azt, és adjon meg egy "
"védelmi jelszót.A beírt jelszót <i>nem lehet visszanyerni</i>, ha elveszik. "
"Ha a jelszó illetéktelen kézbe kerül, akkor az illető a jelszótároló teljes "
"tartalmához hozzáfér."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Igen, használni szeretném a KWallet jelszótárolót."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Az új jelszó:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "Még egyszer:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE jelszókezelő szolgáltatás"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A KDE a következő jelszótároló megnyitását kérte: „<b>%1</b>”. Kérjük "
"adja meg tároló jelszavát.</qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Egy alkalmazás („<b>%1</b>”) a következő jelszótároló megnyitását kérte: "
"„<b>%2</b>”. Kérjük adja meg a tároló jelszavát.</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "Megnyi&tás"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőzés"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "A <b>KDE</b> meg szeretne nyitni egy jelszótárolót (%1)."
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Váltás erre"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "A(z) <b>%1</b> meg szeretne nyitni egy jelszótárolót (%2)."
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Váltás erre: %1"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nem sikerült megnyitni a következő jelszótárolót: „<b>%1</b>”, esetleg "
"próbálja meg újra.<br />(Hibakód %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"A KDE a jelszótároló megnyitását kérte (a jelszótároló jelszavak és más "
"hasonló, védett adatok biztonságos tárolására szolgál). Kérjük írja be a "
"tárolót védő jelszót vagy a Mégsem gombbal utasítsa el a hozzáférést)."
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Egy alkalmazás („<b>%1</b>”) hozzáférést kér egy jelszótárolóhoz (a "
"jelszótároló jelszavak és más hasonló, védett adatok biztonságos tárolására "
"szolgál). Kérjük írja be a tárolót védő jelszót vagy a Mégsem gombbal "
"utasítsa el a hozzáférést).</qt>"
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A KDE egy új, „<b>%1</b>” nevű jelszótárolót szeretne létrehozni. Adjon "
"meg egy, a tárolóhoz való hozzáférést védő jelszót, vagy a Mégsem gombbal "
"utasítsa el a kérést.</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Egy alkalmazás („<b>%1</b>”) egy új, „<b>%2</b>” nevű jelszótárolót "
"szeretne létrehozni. Adjon meg egy, a tárolóhoz való hozzáférést védő "
"jelszót, vagy a Mégsem gombbal utasítsa el a kérést.</qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "&Létrehozás"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A KDE meg szeretné nyitni a következő jelszótárolót: „<b>%1</b>”.</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Egy alkalmazás („<b>%1</b>”) meg szeretné nyitni a következő "
"jelszótárolót: „<b>%2</b>”.</qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni a jelszótárolót. Egy tárolt jelszó megváltoztatásához "
"meg kell nyitni a tárolót."
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Adjon meg egy új jelszót a következő jelszótároló védéséhez: „<b>%1</b>”."
"</qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr ""
"Nem sikerült újratitkosítani a jelszótárolót, ezért a jelszó nem változott "
"meg."
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr ""
"Nem sikerült újra megnyitni a jelszótárolót, lehet, hogy egyes adatok "
"elvesztek."
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Több sikertelen próbálkozás történt egy jelszótároló elérésére. Lehet, hogy "
"valamelyik alkalmazás hibásan működik."
#: main.cpp:161
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"© George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu, 2002-2008."
#: main.cpp:162
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:162
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"
#: main.cpp:163
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:163
msgid "Former maintainer"
msgstr "Korábbi karbantartó"
#: main.cpp:164
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:164
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus-csatoló"

View file

@ -1,543 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-10 14:19+0200\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-ia@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "&Reimplacia"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "R&eimplacia Toto"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "&Salta"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Salta &Toto"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "Preferentia&s"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "Ad&juta"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "Iste applicationes es currentemente connectite a iste portafolio:"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr "Iste applicationes es authorisate pro acceder a iste portafolio:"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
msgid "Open..."
msgstr "Aperi ..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
msgid "Change Password..."
msgstr "Cambia contrasigno..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
msgid "Contents"
msgstr "Contentos"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr "Applicationes"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Cela &Contentos"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Isto es un entrata de datos binari. Il non pote essere modificate proque su "
"formato es incognite e specific de application."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "Monstra &Contentos"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "Ann&ulla"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "&Salveguarda"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "Mon&stra valores"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nove dossier..."
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Dele dossier"
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&Importa portafolio..."
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Importa XML..."
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&Exporta como XML..."
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "&Nove ..."
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "&Renomina"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "&Dele"
#: kwalleteditor.cpp:245
msgid "Always show contents"
msgstr "Monstra sempre contentos"
#: kwalleteditor.cpp:249
msgid "Always hide contents"
msgstr "Cela sempre contentos"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "Contrasignos"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "Mappas"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "Datos binari"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "Incognite"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Tu es secur que tu vole dler le dossier '%1' ex le portafolio?"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Error durante que on deleva dossier."
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "Nove dossier"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Pro favor tu selige un nomine pro le nove dossier:"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Desolate, ille nomine de dossier es ja in uso. Tu prova de nove?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "Essaya de nove"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Non essaya"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Error durante que on salveguardava entrata. Codice de error: %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Le contentos del elemento currente ha cambiate.\n"
"Tu vole salveguardar modificationes?"
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "Contrasigno: %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Mappa de Nomine-Valor: %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Datos binari: %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "Nove entrata"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Pro favor tu selige un nomine pro le nove entrata:"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Desolate,ille entrata ja existe. Tu prova de nove?"
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr ""
"Un error inexpectate occurreva durante que on cercava adder le nove entrata"
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr ""
"Un error inexpectate occurreva durante que on cercava renominar le entrata"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Tu es secur que tu vole deler le elemento '%1'?"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Un error inexpectate occurreva durante que on cercava deler le entrata"
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Incapace de aperir le requirite portafolio."
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Incapace de acceder a portafolio '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Dossier '<b>%1</b>' ja contine un entrata '<b>%2</b>'. Tu vole reimplaciar "
"lo?"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Incapace de acceder a file XML '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Error durante que on aperiva file XML '<b>%1</b> per ingresso."
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr ""
"Error durante que on aperiva per leger file XML '<b>%1</b> per ingresso."
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Error: file XML non contine un portafolio."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "KDE Wallet (Portafolio de KDE)"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Nulle portafolio aperite."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Un portafolio es aperite."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Nove portafolio..."
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Aperi portafolio..."
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "%Dele portafolio..."
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Configura &Portafolio..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Claude &Tote Portafolios"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Incapace de clauder portafolio con munditia. Probabilemente il es in uso per "
"altere applicationes. Tu vole fortiar lo a claudite?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "Fortia clausura"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "Non fortia"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr ""
"Incapace de fortiar a claudite le portafolio. Codice de error esseva %1"
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Error durante que on aperiva portafolio %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Pro favor selige un nomine per le nove portafolio:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Nove portafolio"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Desolate, le portafolio ja existe. Tu prova con un altere nomine?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Essaya nove"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Tu es secur que tu vole deler le portafolio '%1'?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Incapace de deler le portafolio. Codice de error esseva %1"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
msgid "Delete Entry"
msgstr "Dele entrata"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "&Nove entrata"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnecte"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "Gerente de Portafolio de KDE"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "Instrumento per gerer portafolio de KDE"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Mantenitor - refactoring de interfacie usator"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Autor original e mantenitor precedente"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Disveloppator e mantenitor precedente"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Developpator"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Monstra fenestra al initio"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Solmente per uso de kwalletd"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Un nomine de portafolio"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Revoca authorisation"
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Un elemento con le nomine '%1' ja existe. Tu vole continuar?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Un dossier con le nomine '%1' ja existe. Que tu vole facer?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "Reimplacia"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "Dossieres"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr ""
"Un error inexpectate occurreva durante que on cercava deponer le elemento"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr ""
"Un error inexpectate occurreva durante que on cercava deponer le entrata"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Un error inexpectate occurreva durante que on cercava deler le dossier "
"original, ma le dossier ha essite copiate con successo"
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr "&Claude"
#: walletcontrolwidget.cpp:92
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "Le portafolio ' %1' es currentemente aperite."
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "&Aperi ..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "Le portafolio es currentemente claudite"
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "Cambia &Contrasigno..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Disconnec&te"

View file

@ -1,35 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-23 17:13+0200\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kpasswdserver.cpp:559
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "Tu vole provar de nove?"
#: kpasswdserver.cpp:564
msgid "Retry Authentication"
msgstr "Essaya de nove Authentication"
#: kpasswdserver.cpp:568
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "Prova de nove"
#: kpasswdserver.cpp:856
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Dialogo de Authentication"

View file

@ -1,406 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-09 11:59+0200\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "Jam aperite."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "Error durante que onl aperiva le file."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Non un file de portafolio."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Revision de formato de file non supportate."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Incognite schema de encryption."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "File corrumpite?"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr ""
"Error durante que il validava le portafolio. Probabilemente il es corrupte."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Error de lectura - probabilemente contrasigno incorrecte."
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "Error de decryptation."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Il falleva synchronisar portafolio <b>%1</b> con le disco. Codices de error "
"es:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Pro favor tu invia un file de reporto de BUG per usar iste "
"information a bugs.kde.org"
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Le contrasigno es vacue. <b>(AVISO: insecur)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "Le contrasignos incontra se."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Le contrasigno non es coincidente."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "Le systema de portafolio de KDE"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Benvenite a KWallet, le systema de portafolio de KDE. KWallet permitte te de "
"immagazinar tu contrasignos e altere informationes personal sur disco in un "
"file cryptate, preveniente alteres ab vider le information. Iste assistente "
"dicera te re KWallet e adjutara te pro configurar lo le prime vice."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "Configuration &Basic (recommendate)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "Configuration &Avantiate"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "Permitte un &Vice"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "&Permitte sempre"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "&Refuta"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Re&futa per sempre"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"Le systema de portafolio de KDE permitte te de controlar le nivello de "
"securitate de tu datos personal. Alcun de iste preferentias habera un "
"impacto sur le usabilitate. Durante que le preferentias predefinite es "
"generalmente acceptabile pro majoritate de usatores, tu pote voler "
"modificar alcun de lor. In ultra tu pote adaptar iste preferentias ab le "
"modulo de controlo de KWallet."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Claude automaticamente portafolios non active"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr ""
"Immagazina contrasignos de rete e contrasignos local in files de portafolio "
"separate. "
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Varie applicationes pote tentar de usar le portafolio de KDE pro immagazinar "
"contrasignos o altere information tal como datos de formato web e cookies. "
"Si tu agrada que iste applicationes usa le portafolio, tu debe habilitar lo "
"nunc e seliger un contrasigno. Le contrasigno que tu elige <i>non pote</i> "
"esser recuperate si perdite, e il permittera quicunque qui cognosce illo de "
"obtener omne informationes continite in le portafolio."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
"Si, io vole usar le portafolio de KDE pro immagazinar mi informationes "
"personal."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Inserta un nove contrasigno"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "Verifica contrasigno:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "Servicio de Portafolio de KDE"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE ha requirite de aperir un portafolio '<b>%1</b>'. Pro favor inserta "
"le contrasigno pro iste portafolio a basso.</qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le application '<b>%1</b>' ha requirite de aperir le portafolio '<b>%2</"
"b>'. Pro favor inserta le contrasigno pro iste portafolio a basso.</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "&Aperi"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b> ha requirite de aperir un portafolio (%1)."
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Commuta ibi"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> ha requirite de aperir un portafolio (%2)."
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Passa a %1"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Error durante que il aperiva le portafolio '<b>%1</b>'. Pro favor tu "
"prova de nove.<br />(Codice de error %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE ha requirite de aperir un portafolio. Isto es usate pro immagazinar "
"datos sensibile in un modo secure. Pro favor tu inserta un contrasigno de "
"usar con iste portafolio o pulsa 'cancella' pro refutar le requesta del "
"application."
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Le application '<b>%1</b>' ha requirite de aperir le portafolio de KDE. "
"Isto es usate pro immagazinar datos sensibile in un modo secure. Pro favor "
"tu inserta un contrasigno de usar con iste portafolio o pulsa 'cancella' "
"pro refutar le requesta del application.</qt>"
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE ha requirite de crear un nove portafolio appellate '<b>%1</b>'. Pro "
"favor tu elige un contrasigno pro iste portafolio, o pulsa 'cancella' pro "
"refutar le requesta del application.</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le application '<b>%1</b>' ha requirite de crear un nove portafolio "
"appellate'<b>%2</b>'. Pro favor tu elige un contrasigno pro iste portafolio, "
"o pulsa 'cancella' pro refutar le requesta del application.</qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "C&rea"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE ha requirite de acceder a le portafolio aperite '<b>%1</b>'.</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le application '<b>%1</b>' ha requirite de acceder a le portafolio "
"aperite '<b>%2</b>'.</qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Il non pote usar le portafolio. Le portafolio debe esser aperite pro cambiar "
"le contrasigno."
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pro favor, tu elige un nove contrasigno pro le portafolio '<b>%1</b>'.</"
"qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr ""
"Error durante que il re-cryptava le portafolio. Contrasigno non es "
"modificate."
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr ""
"Error durante que aperiva de nove le portafolio. Datos pote esser perdite."
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"On habeva repetite tentativas fallite de obtener accesso a le portafolio. Un "
"application pote comportar se de mal modo."
#: main.cpp:161
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"(c) 2002 - 2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin "
"Rusu"
#: main.cpp:162
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:162
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenitor"
#: main.cpp:163
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:163
msgid "Former maintainer"
msgstr "Mantenitor Precedente"
#: main.cpp:164
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:164
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "Interfacie D-Bus"

View file

@ -1,551 +0,0 @@
# translation of kwalletmanager.po to icelandic
# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 16:03+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "&Skipta út"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "Skipt&a út öllu"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "&Sleppa"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Sleppa ö&llu"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "&Skrá"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Stillingar"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "&Hjálp"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr ""
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr ""
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr ""
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "&Opna..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Change Password..."
msgstr "&Breyta lykilorði..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "&Fela innihald"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr ""
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "&Fela innihald"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Þetta er færsla með tvíundargögnum. Henni er ekki hægt að breyta þar sem "
"snið henner er óþekkt og hún er háð tilteknu forriti."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "&Sýna innihald"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "&Afturkalla"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "&Vista"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "&Sýna gildi"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Ný mappa..."
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Eyða möppu"
#: kwalleteditor.cpp:214
#, fuzzy
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&Sameina veski..."
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Flytja inn XML..."
#: kwalleteditor.cpp:220
#, fuzzy
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&Flytja inn XML..."
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "&Nýtt..."
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "&Endurnefna"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "E&yða"
#: kwalleteditor.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Always show contents"
msgstr "&Sýna innihald"
#: kwalleteditor.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Always hide contents"
msgstr "&Fela innihald"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "Lykilorð"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "Kort"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "Tvíundargögn"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða möppunni '%1' úr veskinu?"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Villa við að eyða möppu."
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "Ný mappa"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Vinsamlega veldu nafn á nýju möppuna:"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Því miður, þetta möppunafn er í notkun. Reyna aftur?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "Reyna aftur"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ekki reyna"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Villa við að vista færslu. Villukóði:%1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "Lykilorð: %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Nafnagildiskort: %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Tvíundargögn: %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "Ný færsla"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Vinsamlegast veldu nafn á nýju færsluna:"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Því miður er þessi færsla þegar til. Reyna aftur?"
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að bæta við nýrri færslu"
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að endurnefna færsluna"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða hlutnum '%1'?"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að eyða færslunni"
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Gat ekki opnað umbeðið veski."
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Gat ekki fengið aðgang að veskinu '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Mappan '<b>%1</b>' inniheldur þegar færsluna '<b>%2</b>'. Viltu skipta henni "
"út?"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Gat ekki fengið aðgang að XML skrá '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Villa við opnun XML skráar '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Villa við lestur XML skráar '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Villa XML skrá inniheldur ekki veski."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "KDE veskið"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Engin veski eru opin."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Það er opið veski."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Nýtt veski..."
#: kwalletmanager.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Opna veski"
#: kwalletmanager.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "Eyða veski"
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Stilla &veski..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Lok&a öllum veskjum"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Gat ekki lokað veskinu eðlilega. Það er líklega í notkun af öðrum forritum. "
"Viltu þvinga lokun þess?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "Þvinga lokun"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "Ekki þvinga"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Gat ekki þvingað lokun veskisins. Villukóði var %1."
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Villa við að opna veski %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Vinsamlegast veldu nafn á nýja veskið:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Nýtt veski"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Því miður er þetta veski þegar til. Reyna annað nafn?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Reyna annað"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða veskinu '%1'?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Gat ekki eytt veskinu. Villukóði var %1."
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "Lykill"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Delete Entry"
msgstr "Ný færsla"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "&Ný færsla"
#: disconnectappbutton.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "&Aftengja"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDE Veskisstjóri"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDE Veskisumsýslutól"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Upprunalegur höfundur og fyrrum umsjónaraðili"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Upprunalegur höfundur og fyrrum umsjónaraðili"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Forritari"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Sýna glugga við ræsingu"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Aðeins fyrir kwalletd"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Heiti veskis"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr ""
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Færsla með nafninu '%1' er þegar til. Viltu halda áfram?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Mappa með nafninu '%1' er þegar til. Hvað viltu gera?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "Skipta út"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "Möppur"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að eyða hlutnum"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að eyða færslunni"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að eyða upprunalegu möppunni, en "
"afritun hennar var velheppnuð"
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr ""
#: walletcontrolwidget.cpp:92
#, fuzzy
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "Það er opið veski."
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "&Opna..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr ""
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "&Breyta lykilorði..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "&Aftengja"

View file

@ -1,38 +0,0 @@
# translation of kpasswdserver.po to Icelandic
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 07:27+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
#: kpasswdserver.cpp:559
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "Viltu reyna aftur?"
#: kpasswdserver.cpp:564
msgid "Retry Authentication"
msgstr "Reyna aftur að auðkenna"
#: kpasswdserver.cpp:568
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "Reyna aftur"
#: kpasswdserver.cpp:856
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Auðkenningargluggi"

View file

@ -1,387 +0,0 @@
# translation of kwalletd.po to Icelandic
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-14 18:38+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "Þegar opið."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "Villa við skráaropnun."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Ekki veskisskrá."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Óþekkt útgáfa skráarsniðs."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Óþekkt dulritunaraðferð."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Skemmd skrá?"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Villa við staðfestingu veskis. Það er mögulega skemmt."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Lesvilla - mögulega rangt lykilorð."
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "Dulritunarvilla."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Lykilorðið er tómt. <b>(AÐVÖRUN: Óöruggt)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "Lykilorðin stemma."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lykilorðin stemma ekki."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "Veskjakerfi KDE"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Velkomin(n) í KWallet, veskjakerfi KDE. KWallet leyfir þér að geyma "
"lykilorð og aðrar persónuupplýsingar á harða disknum þín í dulkóðaðri skrá, "
"sem kemur í veg fyrir að aðrir geti skoðað þínar upplýsingar. Þessi álfur "
"segir þér frá KWallet og mun hjálpa þér að stilla það í fyrsta skipti."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Almennar stillingar (mælt með þessu)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Frekari stillingar"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "Leyfa &einu sinni"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "Leyfa &alltaf"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "&Hafna"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Hafna allta&f"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"Veskjakerfi KDE leyfir þér að stýra öryggisstigi persónugagna þinna. Sumar "
"þessara stillinga hafa áhrif á notkun. Þó að sjálfgefnar stillingar henti "
"flestum, gætir þú viljað breyta sumum þeirra. Þú getur breytt þessum "
"stillingum frekar úr stillingum KWallet."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Loka ónotuðum veskjum skálfkrafa"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Geyma netlykilorð og staðvær lykilorð í aðskildum veskjaskrám"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Ýmis forrit geta reynt að nýta sér KDE veskið til að geyma lykilorð eða "
"aðrar upplýsingar, svo sem gögn fyrir vefform og smákökur. Ef þú vilt að "
"þessi forrit noti veskið þarftu virkja það núna og velja þér lykilorð. Það "
"er <i>ekki</i> hægt að endurheimta lykilorðið sem þú velur ef það tapast og "
"hver sem veit það getur komist yfir allar upplýsingar í veskinu."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Já ég vil nota KDE veskið til að geyma persónuupplýsingar."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Sláðu inn nýtt lykilorð:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "Staðfestu lykilorðið:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE veskisþjónusta"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE hefur beðið um að veskið '<b>%1</b>' verði opnað. Vinsamlegast "
"sláðu inn lykilorð fyrir veskið hér fyrir neðan.</qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Forritið '<b>%1</b>' hefur beðið um að veskið '<b>%2</b>' verði opnað. "
"Vinsamlegast sláðu inn lykilorð fyrir veskið hér fyrir neðan.</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "&Opna"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Hunsa"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b> hefur beðið um að fá að opna veskið (%1)."
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Skipta yfir"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> hefur beðið um að fá að opna veskið (%2)."
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Skipta yfir í %1"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Villa við opnum veskis '<b>%1</b>'. Vinsamlegast reyndu aftur.<br /"
">(Villuboð %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE hefur beðið um að veskið sé opnað. Veskið er notað til þess að geyma "
"viðkvæm gögn á öruggan hátt. Vinsamlegast sláðu inn lykilorð til að nota "
"fyrir þetta veski, eða ýttu á 'Hætta við' til þess að neita fyrirspurninni."
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Forritið '<b>%1</b>' hefur beðið um að KDE veskið verði opnað. Veskið "
"er notað til þess að geyma viðkvæm gögn á öruggan hátt. Vinsamlegast sláðu "
"inn lykilorð til að nota fyrir þetta veski, eða ýttu á 'Hætta við' til þess "
"að neita fyrirspurninni.</qt>"
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE hefur beðið um að nýtt veski með heitið '<b>%1</b>' verði búið til. "
"Vinsamlegast veldu þér lykilorð fyrir þetta veski, eða ýttu á 'Hætta við' "
"til að neita fyrirspurninni.</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Forritið '<b>%1</b>' hefur beðið um að nýtt veski með heitið '<b>%2</b>' "
"verði búið til. Vinsamlegast veldu þér lykilorð fyrir þetta veski, eða ýttu "
"á 'Hætta við' til að neita fyrirspurninni.</qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "&Búa til"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE hefur beðið um aðgang til að opna veskið '<b>%1</b>'.</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Forritið '<b>%1</b>' vill opna veskið '<b>%2</b>'.</qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Gat ekki opnað veskið. Ekki er hægt að breyta lykilorðinu nema veskið sé "
"opið."
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vinsamlegast veldu þér nýtt lykilorð fyrir veskið '<b>%1</b>'.</qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Villa við að endurdulkóða veskið. Lykilorðinu var ekki breytt."
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Tókst ekki að opna veskið aftur. Gögn gætu tapast."
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Það hefur síendurtekið mistekist að fá aðgang að veski. Mögulega er eitthvað "
"forrit að hegða sér illa."
#: main.cpp:161
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:162
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:162
msgid "Maintainer"
msgstr "Viðhaldsforritari"
#: main.cpp:163
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:163
msgid "Former maintainer"
msgstr "Fyrrverandi umsjónarmaður"
#: main.cpp:164
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:164
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus viðmót"

View file

@ -1,537 +0,0 @@
# translation of kwalletmanager.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004, 2005.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-10 00:24+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "&Sostituisci"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "Sostituisci &tutto"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "S&alta"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Sa&lta tutto"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "Impo&stazioni"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "Queste applicazioni sono attualmente connesse a questo portafogli:"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr "Queste applicazioni sono autorizzate ad accedere a questo portafogli:"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
msgid "Change Password..."
msgstr "Cambia password..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Nascondi &contenuti"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Questa voce contiene dati binari. Non può essere modificata perché il suo "
"formato è sconosciuto e dipende dall'applicazione."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "Mostra &contenuti"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "&Annulla"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "&Mostra i valori"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nuova cartella..."
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Elimina cartella"
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&Importa portafogli..."
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Importa XML..."
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&Esporta come XML..."
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "&Nuovo..."
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "&Rinomina"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
#: kwalleteditor.cpp:245
msgid "Always show contents"
msgstr "Mostra sempre il contenuto"
#: kwalleteditor.cpp:249
msgid "Always hide contents"
msgstr "Nascondi sempre il contenuto"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "Password"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "Corrispondenze"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "Dati binari"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Sei sicuro di volere eliminare la cartella «%1» dal portafogli?"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Errore durante l'eliminazione della cartella."
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "Nuova cartella"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Scegli un nome per la nuova cartella:"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Questo nome di cartella è già usato. Riprovare?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "Riprova"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Non riprovare"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Errore durante il salvataggio della voce. Codice di errore: %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"I contenuti dell'elemento corrente sono cambiati.\n"
" Vuoi salvare i cambiamenti?"
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "Password: %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Corrispondenza nome-valore: %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Dati binari: %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "Nuova voce"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Scegli un nome per la nuova voce:"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Questa voce esiste già. Riprovare?"
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "È accaduto un errore non atteso durante l'aggiunta della nuova voce"
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "È accaduto un errore non atteso durante la rinomina della voce"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Sei sicuro di volere eliminare la voce «%1»?"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "È accaduto un errore non atteso durante la cancellazione della voce"
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Impossibile aprire il portafogli richiesto."
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Impossibile accedere al portafogli «<b>%1</b>»."
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"La cartella «<b>%1</b>» contiene già una voce «<b>%2</b>». Vuoi sostituirla?"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Impossibile accedere al file XML «<b>%1</b>»."
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Errore durante l'apertura del file XML «<b>%1</b>» come input."
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Errore nella lettura del file XML «<b>%1</b>» come input."
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Errore: il file XML non contiene un portafogli."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "Portafogli di KDE"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Nessun portafogli aperto."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Un portafogli è aperto."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Nuovo portafogli..."
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Apri portafogli..."
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "&Elimina portafogli..."
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Configura &portafogli..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Chiudi &tutti i portafogli"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Impossibile chiudere il portafogli correttamente. Probabilmente è usato da "
"altre applicazioni. Vuoi chiuderlo forzatamente?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "Forza chiusura"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "Non forzare"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Impossibile chiudere forzatamente il portafogli. Codice di errore: %1."
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Errore durante l'apertura del portafogli %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Scegli un nome per il nuovo portafogli:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Nuovo portafogli"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Questo portafogli esiste già. Vuoi provare un altro nome?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Prova altro nome"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il portafogli «%1»?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Impossibile eliminare il portafogli. Codice di errore: %1."
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
msgid "Delete Entry"
msgstr "Elimina voce"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "&Nuova voce"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "Gestione portafogli di KDE"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "Strumento per la gestione dei portafogli di KDE"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Responsabile, rifacimento interfaccia utente"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Autore principale e responsabile precedente"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Sviluppatore e responsabile precedente"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Sviluppatore"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Mostra finestra all'avvio"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Per uso solo da parte di kwalletd"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Un nome di portafogli"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Revoca autorizzazione"
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Esiste già una voce chiamata «%1». Vuoi continuare?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Esiste già una cartella chiamata «%1». Cosa desideri fare?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "È accaduto un errore non atteso durante l'eliminazione dell'oggetto"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "È accaduto un errore non atteso durante l'eliminazione della voce"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"È accaduto un errore non atteso durante la cancellazione della cartella "
"originale, ma la copia della cartella è avvenuta correttamente."
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#: walletcontrolwidget.cpp:92
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "Il portafogli «%1» è attualmente aperto"
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "&Apri..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "Il portafogli è attualmente chiuso"
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "Cambia &password..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Disconne&tti"

View file

@ -1,35 +0,0 @@
# translation of kpasswdserver.po to Italian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2007, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-30 17:27+0100\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kpasswdserver.cpp:559
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "Vuoi riprovare?"
#: kpasswdserver.cpp:564
msgid "Retry Authentication"
msgstr "Riprova autenticazione"
#: kpasswdserver.cpp:568
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
#: kpasswdserver.cpp:856
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Finestra di autenticazione"

View file

@ -1,409 +0,0 @@
# translation of kwalletd.po to Italian
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005, 2006.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006, 2007.
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2008, 2009, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-01 00:35+0200\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "Già aperto."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "Errore durante l'apertura del file."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Non è un file del portafogli."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Versione del formato del file non supportata."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Schema di codifica sconosciuto."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "File rovinato?"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr ""
"Errore nel controllo dell'integrità del file di portafogli. Probabilmente è "
"rovinato."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Errore di lettura - forse la password è sbagliata."
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "Errore di decifrazione."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Sincronizzazione del portafogli <b>%1</b> sul disco non riuscita. I codici "
"di errore sono:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Invia una segnalazione di errore su bugs.kde.org usando queste "
"informazioni"
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>La password è vuota. <b>(ATTENZIONE: Insicuro)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "Le password corrispondono."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Le password non corrispondono."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "Il sistema portafogli di KDE"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Benvenuto in KWallet, il sistema portafogli di KDE. KWallet permette di "
"memorizzare le tue password e altri dati personali su disco in un file "
"cifrato, impedendo ad altri di vederli. Questa procedura ti fornirà "
"informazioni su KWallet e ti guiderà nella configurazione per la prima "
"esecuzione."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "Impostazioni di &base (raccomandate)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "Impostazioni &avanzate"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "Permetti s&olo una volta"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "&Permetti sempre"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "&Nega"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Nega &sempre"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"Il sistema portafogli di KDE consente di controllare il livello di sicurezza "
"dei tuoi dati personali. Alcune di queste opzioni possono avere effetti "
"negativi sulla semplicità d'uso del sistema. Sebbene le impostazioni "
"predefinite possano soddisfare la maggior parte degli utenti, puoi cambiarle "
"a tuo piacimento. Nel modulo di controllo di KWallet puoi trovare ulteriori "
"opzioni per personalizzare ulteriormente il sistema."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Chiudi automaticamente i portafogli non usati"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr ""
"Memorizza le password di rete e le password locali in portafogli separati"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Varie applicazioni possono tentare di usare il portafogli di KDE per "
"memorizzare le password e altre informazioni, come ad esempio i dati dei "
"form sul Web e i cookie. Se vuoi che queste applicazioni usino il "
"portafogli, devi abilitarle ora e scegliere una password. La password che "
"scegli <i>non</i> può essere recuperata in caso di smarrimento; inoltre, "
"chiunque venga a conoscenza della password può recuperare tutte le "
"informazioni contenute nel portafogli."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
"Sì, desidero usare il portafogli di KDE per memorizzare le mie informazioni "
"personali."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Inserisci una nuova password:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "Verifica password:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "Servizio portafogli di KDE"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE ha richiesto di aprire il portafogli «<b>%1</b>». Inserisci qui "
"sotto la password di questo portafogli.</qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>L'applicazione «<b>%1</b>» ha richiesto di aprire il portafogli «<b>%2</"
"b>». Inserisci qui sotto la password di questo portafogli.</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "&Apri"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b> ha richiesto di aprire un portafogli (%1)."
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Passa all'applicazione"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> ha richiesto di aprire un portafogli (%2)."
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Passa a %1"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Errore durante l'apertura del portafogli «<b>%1</b>». Riprova.<br /"
">(Codice d'errore %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE ha richiesto di aprire il portafogli. I portafogli servono per "
"memorizzare dati sensibili in un modo sicuro. Inserisci una password da "
"usare per questo portafogli o annulla la richiesta dell'applicazione."
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>L'applicazione «<b>%1</b>» ha richiesto di aprire il portafogli di KDE. "
"Il portafogli serve a memorizzare dati sensibili in un modo sicuro. "
"Inserisci una password da usare per questo portafogli o annulla la richiesta "
"dell'applicazione.</qt>"
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE ha richiesto la creazione di un nuovo portafogli chiamato «<b>%1</"
"b>». Scegli una password per questo portafogli, o annulla la richiesta "
"dell'applicazione.</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>L'applicazione «<b>%1</b>» ha richiesto di creare un nuovo portafogli "
"chiamato «<b>%2</b>». Scegli una password per questo portafogli o annulla la "
"richiesta dell'applicazione.</qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "C&rea"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE ha richiesto di accedere al portafogli aperto «<b>%1</b>».</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>L'applicazione «<b>%1</b>» ha richiesto di accedere al portafogli aperto "
"«<b>%2</b>».</qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Impossibile aprire il portafogli. Il portafogli deve essere aperto per poter "
"cambiare la password."
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Scegli una nuova password per il portafogli «<b>%1</b>».</qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr ""
"Errore durante la cifratura del portafogli. La password non è stata cambiata."
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr ""
"Errore durante la riapertura del portafogli. I dati potrebbero essere andati "
"persi."
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Si sono verificati ripetuti tentativi di accesso ad un portafogli. "
"Un'applicazione potrebbe presentare problemi."
#: main.cpp:161
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:162
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:162
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#: main.cpp:163
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:163
msgid "Former maintainer"
msgstr "Responsabile precedente"
#: main.cpp:164
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:164
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "Interfaccia D-Bus"

View file

@ -1,562 +0,0 @@
# Translation of kwalletmanager into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdeutils package.
# numberR <a28@atsuya.com>, 2004.
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-21 00:36+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "置換(&R)"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "すべて置換(&A)"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "スキップ(&S)"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "すべてスキップ(&L)"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "ファイル(&F)"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "設定(&S)"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr ""
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr ""
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr ""
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "開く(&O)..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Change Password..."
msgstr "パスワードを変更(&P)..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "内容を隠す(&C)"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr ""
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "内容を隠す(&C)"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"これはバイナリデータのエントリです。フォーマットが不明で特定のアプリケーショ"
"ンのものなので編集できません。"
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "内容を表示(&C)"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "元に戻す(&U)"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "値を表示(&S)"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "新しいフォルダ(&N)..."
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "フォルダを削除(&D)"
#: kwalleteditor.cpp:214
#, fuzzy
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "ウォレットをマージ(&M)..."
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "XML をインポート(&I)..."
#: kwalleteditor.cpp:220
#, fuzzy
msgid "&Export as XML..."
msgstr "XML をインポート(&I)..."
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "新規(&N)..."
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "名前変更(&R)"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "削除(&D)"
#: kwalleteditor.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Always show contents"
msgstr "内容を表示(&C)"
#: kwalleteditor.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Always hide contents"
msgstr "内容を隠す(&C)"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "パスワード"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "マップ"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "バイナリデータ"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "本当にフォルダ <resource>%1</resource> をウォレットから削除しますか?"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "フォルダ削除中にエラー。"
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "新しいフォルダ"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "新しいフォルダに名前を付けてください:"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "そのフォルダ名は既に使われています。他の名前を入力しますか?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "再入力"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "入力しない"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "エントリを保存中のエラー。エラーコード: %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "パスワード: %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "ネームバリューマップ: %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "バイナリデータ: %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "新しいエントリ"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "新しいエントリに名前を付けてください:"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "同じ名前のエントリが既に存在します。他の名前を入力しますか?"
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "新しいエントリを追加しようとしたときに予期しないエラーが発生しました"
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "エントリの名前を変更しようとしたときに予期しないエラーが発生しました"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "本当に <resource>%1</resource> を削除しますか?"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "エントリを削除しようとしたときに予期しないエラーが発生しました"
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "要求されたウォレットを開けません。"
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "ウォレット <resource>%1</resource> にアクセスできませんでした。"
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"フォルダ <resource>%1</resource> には既に <resource>%2</resource> というエン"
"トリがあります。置き換えますか?"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "XML ファイル <filename>%1</filename> にアクセスできませんでした。"
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr ""
"XML ファイル <filename>%1</filename> を入力のために開くときにエラーが発生しま"
"した。"
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr ""
"XML ファイル <filename>%1</filename> を入力のために読み込むときにエラーが発生"
"しました。"
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "エラー: XML ファイルにウォレットはありません。"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "KDE ウォレット"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "開いているウォレットはありません。"
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "一つのウォレットが開いています。"
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "新しいウォレット(&N)..."
#: kwalletmanager.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Open Wallet..."
msgstr "ウォレットを開く"
#: kwalletmanager.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "ウォレットを削除"
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "ウォレットを設定(&W)..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "すべてのウォレットを閉じる(&A)"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"ウォレットを正しく閉じられません。他のアプリケーションで使用されている可能性"
"があります。強制的に閉じますか?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "強制的に閉じる"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "強制しない"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "ウォレットを強制的に閉じられませんでした。エラーコード: %1"
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "ウォレット <resource>%1</resource> を開くときにエラーが発生しました。"
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "新しいウォレットに名前を付けてください:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "新しいウォレット"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "同じ名前のウォレットが既に存在します。他の名前を入力しますか?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "別の名前を入力"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "本当にウォレット <resource>%1</resource> を削除しますか?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "ウォレットを削除できませんでした。エラーコード: %1"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "キー"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "値"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Delete Entry"
msgstr "新しいエントリ"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "新しいエントリ(&N)"
#: disconnectappbutton.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "接続切断(&T)"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDE ウォレットマネージャ"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDE ウォレット管理ツール"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "オリジナルの作者、以前のメンテナ"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "オリジナルの作者、以前のメンテナ"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "開発者"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "起動時にウィンドウを表示"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "kwalled 専用"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "ウォレット名"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr ""
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr ""
"<resource>%1</resource> という名前のエントリは既に存在します。続けますか?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr ""
"<resource>%1</resource> という名前のフォルダは既に存在します。どうしますか?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "置換"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "フォルダ"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "項目をドロップしようとしたときに予期しないエラーが発生しました"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "エントリをドロップしようとしたときに予期しないエラーが発生しました"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"元のフォルダを削除しようとしたときに予期しないエラーが発生しましたが、フォル"
"ダのコピーには成功しました。"
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr ""
#: walletcontrolwidget.cpp:92
#, fuzzy
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "一つのウォレットが開いています。"
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "開く(&O)..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr ""
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "パスワードを変更(&P)..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "接続切断(&T)"

View file

@ -1,38 +0,0 @@
# Translation of kpasswdserver into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2007, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-22 22:41-0800\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kpasswdserver.cpp:559
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "やり直しますか?"
#: kpasswdserver.cpp:564
msgid "Retry Authentication"
msgstr "再認証"
#: kpasswdserver.cpp:568
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "やり直す"
# skip-rule: authorization
#: kpasswdserver.cpp:856
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "認証ダイアログ"

View file

@ -1,403 +0,0 @@
# Translation of kwalletd into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
# Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2004.
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-08 15:59-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "既に開いています。"
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "ファイルのオープンエラー。"
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "ウォレットファイルではありません。"
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "サポートされていないファイルフォーマットのリビジョンです。"
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "未知の暗号化スキーム。"
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "壊れたファイル?"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "ウォレットの整合性チェックでエラー。おそらく壊れています。"
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "読み取りエラー。おそらく不正なパスワードです。"
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "暗号解除エラー。"
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>パスワードが空です。(警告: 安全ではありません)</qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "パスワードが一致しました。"
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "パスワードが一致していません。"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDE ウォレットシステム"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"ようこそ KWallet へ。KWallet は KDE のウォレットシステムで、パスワードやその"
"他の個人情報を暗号化ファイルにしてディスク上に保存し、他の人がその情報を閲覧"
"しないようにする機能を提供しています。このウィザードは KWallet の詳細を説明"
"し、最初の設定を行う手助けをします。"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "基本設定(&B) (推奨)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "高度な設定(&A)"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "一度だけ許可(&O)"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "常に許可(&A)"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "拒否(&D)"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "永久に拒否(&F)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"KDE ウォレットシステムを利用して個人データのセキュリティレベルを制御すること"
"ができます。ユーザビリティ (使いやすさ) に影響する設定もあります。ほとんどの"
"ユーザには標準の設定で十分ですが、必要であれば KWallet 管理モジュールで設定を"
"調整できます。"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "アイドル状態のウォレットを自動的に閉じる"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr ""
"ネットワークパスワードとローカルパスワードを別のウォレットファイルに保存する"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"各種アプリケーションが KDE ウォレットを使用して、パスワードやウェブフォーム、"
"クッキーなどの情報を保存しようとします。アプリケーションにウォレットを使用さ"
"せる場合は、ここで有効にしてパスワードを選択する必要があります。選択するパス"
"ワードは紛失した場合に取り戻すことはできません。また、そのパスワードを知って"
"いる人は誰でもウォレット内に格納されている情報をすべて取得することができま"
"す。"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "はい、KDE ウォレットを使用して個人情報を保存します。"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "新しいパスワードを入力:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "パスワードを再入力:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE ウォレットサービス"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE がウォレット <resource>%1</resource> を開くよう要求しています。この"
"ウォレットのパスワードを下に入力してください。</qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>アプリケーション <application>%1</application> がウォレット <resource>"
"%2</resource> を開くよう要求しています。このウォレットのパスワードを下に入力"
"してください。</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "開く(&O)"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "無視"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr ""
"<b>KDE</b> がウォレット <resource>%1</resource> を開くよう要求しています。"
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "そこに切り替え"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr ""
"<b>%1</b> がウォレット <resource>%2</resource> を開くよう要求しています。"
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "%1 に切り替え"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>ウォレット <resource>%1</resource> を開くときにエラーが発生しました。やり"
"直してください。<br />(エラーコード %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE がウォレットを開くよう要求しています。これは機密データを安全な方法で保存"
"するために使用されます。このウォレットで使用するパスワードを入力するか、"
"<interface>キャンセル</interface>をクリックしてアプリケーションの要求を拒否し"
"てください。"
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>アプリケーション <application>%1</application> が KDE ウォレットを開くよ"
"う要求しています。これは機密データを安全な方法で保存するのに使用されます。こ"
"のウォレットで使用するパスワードを入力するか、<interface>キャンセル</"
"interface>をクリックしてアプリケーションの要求を拒否してください。</qt>"
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE が <resource>%1</resource> という名前の新しいウォレットの作成を要求し"
"ています。このウォレットのパスワードを選択するか、<interface>キャンセル</"
"interface>をクリックしてアプリケーションの要求を拒否してください。</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>アプリケーション <application>%1</application> が <resource>%2</"
"resource> という名前の新しいウォレットの作成を要求しています。このウォレット"
"のパスワードを選択するか、<interface>キャンセル</interface>をクリックしてアプ"
"リケーションの要求を拒否してください。</qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "作成(&R)"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE が開いているウォレット <resource>%1</resource> へのアクセスを要求して"
"います。</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>アプリケーション <application>%1</application> が開いているウォレット "
"<resource>%2</resource> へのアクセスを要求しています。</qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"ウォレットを開けません。パスワードを変更するためには、ウォレットを開く必要が"
"あります。"
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ウォレット <resource>%1</resource> の新しいパスワードを選択してください。"
"</qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "ウォレットの再暗号化でエラー。パスワードは変更されていません。"
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "ウォレットを開き直す際にエラー。データが失われた可能性があります。"
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"ウォレットへのアクセス試行に繰り返し失敗しています。アプリケーションの誤動作"
"の可能性があります。"
#: main.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
#: main.cpp:162
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:162
msgid "Maintainer"
msgstr "メンテナ"
#: main.cpp:163
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:163
msgid "Former maintainer"
msgstr "以前のメンテナ"
#: main.cpp:164
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:164
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus インターフェース"

View file

@ -1,539 +0,0 @@
# translation of kwalletmanager.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 03:17+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "&Алмастыру"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "&Барлығын алмастыру"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "Ө&ткізіп жіберу"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Ба&рлығын өткізіп жіберу"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Баптау"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "&Анықтама"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "Осы әмиянға қазір мына бағдарламалар қосылып тұр:"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr "Осы әмиянға қазір қатынауға авторизацияланған бағдарламалар:"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
msgid "Open..."
msgstr "Ашу..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
msgid "Change Password..."
msgstr "Парольді өзгерту..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
msgid "Contents"
msgstr "Мазмұны"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr "Қолданба"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "&Мазмұнын жасыру"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Бұл бинарлы деректер жазуы. Өңдеуге келмейді - өйткені пішімі мен мақсаты "
"беймәлім."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "&Мазмұнын көрсету"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "А&малдан қайту"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "&Сақтау"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "Мәндерін &көрсету"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Жаңа қапшық..."
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "Қапшықты ө&шіру"
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "Әмиянды &импортау..."
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "XML &импорттау..."
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Export as XML..."
msgstr "XML түрінде &экспорттау..."
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr "&Көшіріп алу"
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "&Жаңа..."
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "Атауын өзге&рту"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "Ө&шіру"
#: kwalleteditor.cpp:245
msgid "Always show contents"
msgstr "Әрқашанда мазмұнын көрсету"
#: kwalleteditor.cpp:249
msgid "Always hide contents"
msgstr "Әрқашанда мазмұнын жасыру"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "Парольдер"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "Сәйкестіктер"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "Бинарлы дерек"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "Беймәлім"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Әмияннан '%1' деген қапшықты өшіргіңіз келгені рас па?"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Қапшықты өшіргенде қате пайда болды."
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "Жаңа қапшық"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Жаңа қапшыққа атау беріңіз:"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Бұл атау қолданыста бар екен. Әрекетті қайталап көресіз бе?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "Қайталап көру"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Қайталамау"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Жазуды сақтағанда қате орын алды. Қатенің коды: %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Назардағы аталымның мазмұны өзгертілген.\n"
"Өзгерістер сақталсын ба?"
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "Пароль: %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Атау-мәні сәйкестігі: %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Бинарлы дерек: %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "Жаңа жазу"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Жаңа жазу үшін атауды таңдаңыз:"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Бұл атау қолданыста бар екен. Әрекетті қайталап көресіз бе?"
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Жаңа жазуды қосқан кезде күтпеген қате пайда болды"
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Жазуды қайта атаған кезде күтпеген қате пайда болды"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "'%1' дегенді өшіргіңіз келгені рас па?"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Жазуды өшірген кезде күтпеген қате пайда болды"
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Сұралған әмиян ашылмады."
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "'<b>%1</b>' әмиянына қатынау жоқ."
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"'<b>%1</b>' қапшығында '<b>%2</b>' деген жазу бар ғой. Оны алмастырғыңыз "
"келе ме?"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "'<b>%1</b>' деген XML файға қатынау жоқ."
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "'<b>%1</b>' деген XML файлын ашқанда қате орын алды."
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "'<b>%1</b>' деген XML файлын оқығанда қате орын алды."
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Қате: XML файлында әмиян жоқ."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "KDE әмияны"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Ашық әмиян жоқ қой."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Әмиян ашық."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Жаңа әмиян..."
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Әмиянын ашу..."
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "Әмиянын ө&шіру..."
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Ә&миянді баптау..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "&Барлық әмияндарды жабу"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Әмиян жабылмады. Бәлкім, ол басқа қолдабаның пайдалануында. Мәжбүрлеп "
"жабасыз ба?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "Мәжбүрлеп жабу"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "Қалдыру"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Әмиян мәжбүрлеп те жабылмады. Қатесінің коды: %1."
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "%1 әмиянын ашқанда қате пайда болды."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Жаңа әмияннің атауын таңдаңыз:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Жаңа әмиян"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Бұндай әмиян бар екен. Басқаша атап көресіз бе?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Басқаша"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "'%1' әмиянын рас өшірмексіз бе?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Әмиян өшірілмеді. Қатенің коды: %1."
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "Кілті"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "Мәні"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
msgid "Delete Entry"
msgstr "Жазуды өшіру"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "&Жаңа жазу"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Ажырату"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDE әмиян менеджері"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDE әмиян басқару құралы"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Жетілдірушісі, пайдаланушы интерфейс рефакторингі"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Бастапқы авторы мен бұрынғы жетілдірушісі"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Құрастырушысы мен бұрынғы жетілдірушісі"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Құрастырушысы"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Бастағанда терезесі көрсетілсін"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Тек kwalletd қызметтің қолдануы үшін"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Әмияннің атауы"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Авторизацияны өткізу"
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "'%1' деген аталым бар екен. Жалғастыра бересіз бе?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "'%1' деп аталған қапшық қолданыста бар ғой. Жалғастыра бересіз бе?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "Алмастыру"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "Қапшықтар"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Элементті сүйреп апарғанда күтпеген қате пайда болды"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Жазуды сүйреп апарғанда күтпеген қате пайда болды"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Бастапқы қапшықты өшіргенде күтпеген қате пайда болды, бірақ қапшық сәтті "
"көшірмеленді"
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr "&Жабу"
#: walletcontrolwidget.cpp:92
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "'%1' әмиян ашық тұр"
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "&Ашу..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "Бұл әмиян жабық тұр"
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "&Парольді өзгерту..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Ажыра&ту"

View file

@ -1,35 +0,0 @@
# translation of kpasswdserver.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 06:09+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#: kpasswdserver.cpp:559
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "Қайталап көресіз бе?"
#: kpasswdserver.cpp:564
msgid "Retry Authentication"
msgstr "Аутентификацияны қайталау"
#: kpasswdserver.cpp:568
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "Қайталау"
#: kpasswdserver.cpp:856
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Аутентификация диалогы"

View file

@ -1,386 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 00:36+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "Ашылған ғой."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "Файлды ашу қатесі."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Әмиян файлы емес."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Танымайтын файл пішімінің нұсқасы."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Беймәлім шифрлау сұлбасы."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Бүлінген файл ма?"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Әмиян тұтастығын тексеру қатесі. Бәлкім, бүлінген."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Оқу қатесі - пароль дұрыс емес сияқты."
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "Шифрды шешу қатесі."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"<b>%1</b> әмиянын дискідегімен қадамдастыру жаңылысы. Қате кодтары:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%2</b>. Осы деректерді ҚАТЕ туралы bugs.kde.org дегенге хабарлаңыз."
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Бос паролі. <b>(ЕСКЕРТУ: Қауіпті жағдай)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "Парольдер сәйкес келеді."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Парольдер сәйкес келмейді."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDE Әмиян жүйесі"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"KWallet - KDE Әмиян жүйесіне қош келдіңіз. KWallet пароліңіздерді, басқа да "
"дербес мәліметіңізді дискіде, басқалар оқи алмайтын шифрланған түрде "
"сақтауға мүмкіндік береді. Бұл Шебердің көмегімен KWallet туралы мәліметті "
"алып, бастапқы баптауын өткізе аласыз."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Негізгі баптау (көбінде лайықты)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "Қ&осымша баптау"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "&Бір рет"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "Әрқ&ашан"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "&Тыйым салу"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "&Ылғи тыйым салу"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"KDE Әмиян жүйесі дербес деректеріңіздің қауіпсіздік деңгейін басқаруға "
"мүмкіндік береді. Кейбір баптау параметрлері ыңғайлығына әсер етеді. "
"Дегенмен, әдетті баптауы көпшілікке сай болса да, қаласаңыз - кейбір "
"параметрлерді өзгерте аласыз. Оларды KWallet басқару модулі арқылы лайықтап "
"алуға болады."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Қолданыстан тыс әмияндар автоматты жабылсын"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Желі және жергілікті парольдер бөлек әмиян файлдарда сақталсын"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Түрлі қолданбалар KDE әмиянды парольдерін және басқа, веб пішіндер "
"деректері, cookie-лері сияқты мәліметтерді сақтауға талпынады. Ондайды "
"қолдасаңыз, мұнда рұқсат етіңіз де паролін таңдаңыз. Таңдаған пароліңіз "
"ұмытылса, оны қайтаратын жол <i>жоқ</i> және оны білген, әмияндағы бүкіл "
"мәліметке қол жеткізе алады."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Иә, KDE әмиянында дербес мәліметімді сақтауды қалаймын."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Жаңа паролі:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "Паролінің қайталауы:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE Әмиян қызметі"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE '<b>%1</b>' деген әмиянды ашуды сұрайды. Төменде бұл әмиянның "
"паролін келтіріңіз.</qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' қолданбасы '<b>%2</b>' деген әмиянды ашуды сұрайды. Төменде "
"бұл әмиянның паролін келтіріңіз.</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "&Ашу"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Елемеу"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b>'.%1 деген әмиянды ашуды сұрайды."
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Ауысу"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b>' деген.%2 деген әмиянды ашуды сұрайды."
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "%1 дегенге ауысу"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' деген әмиянды ашу қатесі. Қайталап көріңіз.<br />(Қатенің "
"коды: %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE.%1 деген әмиянды ашуды сұрайды. Ол маңызды деректерді шифрланған түрде "
"сақтауға пайдаланады. Әмиянның паролін келтіріңіз немесе қолданбаның талабын "
"елемей қалдыру үшін бас тартыңыз."
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' қолданбасы KDE әмиянды ашуды сұрайды. Ол маңызды деректерді "
"шифрланған түрде сақтауға пайдаланады. Әмиянның паролін келтіріңіз немесе "
"қолданбаның талабын елемей қалдыру үшін бас тартыңыз.</qt>"
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE.%1 деп аталған жаңа әмиянды құруды сұрайды. Әмиянның паролін таңдап "
"беріңіз немесе қолданбаның талабын елемей қалдыру үшін бас тартыңыз.</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' қолданбасы '<b>%2</b>' деп аталған жаңа әмиянды құруды "
"сұрайды. Әмиянның паролін таңдап беріңіз немесе қолданбаның талабын елемей "
"қалдыру үшін бас тартыңыз.</qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "Құ&ру"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE '<b>%1</b>' әмиянына қатынауды сұрайды.</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' қолданбасы '<b>%2</b>' деп аталған әмиянына қатынауды "
"сұрайды.</qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr "Әмиян ашылмайды. Әмиянды паролін ауыстыру үшін ашу керек."
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>'<b>%1</b>' деген әмиянына жаңа парольді таңдап беріңіз.</qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Әмиянды қайта шифрлау қатесі. Паролі ауыстырылмады."
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Әмиянды қайта ашу қатесі. Деректер жоғалу мүмкін."
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Бір әмиянға бірнеше рет қайталанған сәтсіз қатынау әрекеттер байқалды. Бір "
"бағдарлама дұрыс істемеуі мүмкін."
#: main.cpp:161
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:162
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:162
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдіруші"
#: main.cpp:163
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:163
msgid "Former maintainer"
msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі"
#: main.cpp:164
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:164
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus интерфейсі"

View file

@ -1,545 +0,0 @@
# translation of kwalletmanager.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-14 11:03+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "ជំនួស"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "ជំនួស​ទាំងអស់"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "រំលង"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "រំលង​ទាំងអស់"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "ឯកសារ"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "ការ​កំណត់"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "ជំនួយ"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr ""
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr ""
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr ""
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "បើក..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Change Password..."
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "លាក់​មាតិកា"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr ""
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "លាក់​មាតិកា"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"នេះ​គឺ​ជា​ធាតុ​ទិន្នន័យ​គោលពីរ ។ វា​មិន​៿អាច​ត្រូវ​កែសម្រួល​​ដូច​ទ្រង់ទ្រាយ​របស់វា​ទេ​គឺ​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់ និង​កម្មវិធី​"
"ចាជាក់លាក់ ។"
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "បង្ហាញ​មាតិកា"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "រក្សាទុក"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "បង្ហាញ​តម្លៃ"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "ថត​ថ្មី..."
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "លុប​ថត"
#: kwalleteditor.cpp:214
#, fuzzy
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "បញ្ចូល​កាបូប​ចូលគ្នា..."
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "នាំចូល XML..."
#: kwalleteditor.cpp:220
#, fuzzy
msgid "&Export as XML..."
msgstr "នាំចូល XML..."
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "ថ្មី..."
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "លុប"
#: kwalleteditor.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Always show contents"
msgstr "បង្ហាញ​មាតិកា"
#: kwalleteditor.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Always hide contents"
msgstr "លាក់​មាតិកា"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "ផែនទី"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "ទិន្នន័យ​គោលពីរ"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​ថត '%1' ពីកា​បូប ?"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​លុប​ថត ។"
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "ថតថ្មី"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​មួយ សម្រាប់​ថត​ថ្មី ។"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "សុំទោស ឈ្មោះ​ថត​នោះ​ប្រើ​រួចហើយ ។ ព្យាយាម​ម្តងទៀត ?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "ព្យាយាម​ម្តងទៀត"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "កុំ​ព្យាយាម"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "​កំហុស​ក្នុង​ការរក្សាទុក​ធាតុ ។ កូដ​កំហុស ៖ %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"មាតិកា​របស​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែរឬទេ ?"
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖ %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "ផែនទី​តម្លៃ​ឈ្មោះ ៖ %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "ទិន្នន័យ​គោលពីរ ៖ %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "ធាតុ​ថ្មី"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​មួយ​សម្រាប់​ធាតុ​ថ្មី ៖"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "សូម​អភ័យទោស មាន​ធាតុ​នោះ​រួច​ហើយ​ ។ ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ?"
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "កំហុស​ដែលមិន​រំពឹង​ទុក​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ខណៈពេល​ព្យាយាម​បន្ថែមធាតុ​ថ្មី"
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "កំហុស​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​ ខណៈពេល​ព្យាយាម​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​ធាតុ '%1' ឬ ?"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "កំហុស​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​ ខណៈ​ពេល​ព្យាយាម​លុប​ធាតុ"
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "មិន​អាច​បើក​កាបូប​ដែល​បាន​ស្នើ ។"
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​កាបូប '<b>%1</b>' ។"
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr "មាន​ថត '<b>%1</b>' ដែល​មាន​ធាតុ '<b>%2</b>' រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា​ទេ ។"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការឯកសារ XML '<b>%1</b>' ។"
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​របើក​ឯកសារ XML'<b>%1</b>' សម្រាប់​បញ្ចូន ។"
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារ XML'<b>%1</b>' សម្រាប់​ការ​បញ្ចូល ។"
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "កំហុស ៖ ឯកសារ XML មិនមាន​កាបូប ។"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "​កាបូប​របស់ KDE"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "គ្មាន​កាបូប​បើក ។"
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "កាបូប​ត្រូវ​បើក ។"
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "កាបូប​ថ្មី..."
#: kwalletmanager.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Open Wallet..."
msgstr "បើក​កាបូប"
#: kwalletmanager.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "លុប​កាបូប"
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​កាបូប..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "​បិទ​កាបូប​ទាំងអស់"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"មិន​អាច​បិទ​កាបូប​ដោយ​ស្អាត ។ វា​ប្រហែល​ជា​កំពុង​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេងៗ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បង្ខំ​ឲ្យ​វា​បិទ​ឬ ?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "បង្ខំ​ឲ្យ​បិទ"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "កុំ​បង្ខំ"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "មិន​​អាច​បង្ខំ​កាបូប​ដែល​បាន​បិទ ។ កូដ​កំហុស​គឺ %1 ។"
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "កំហុស​ក្នុង​កា​របើក​កាបូប %1 ។"
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​សម្រាប់​កាបូប​ថ្មី ៖"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "កាបូបថ្មី"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "សូម​អភ័យទោស មាន​កាបូប​រួចហើយ ។ ព្យាយាម​ឈ្មោះ​ថ្មី ?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "ព្យាយាម​ថ្មី"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​កាបូប '%1' ឬ ?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "មិន​អាច​លុប​កាបូប ។ កូដ​កំហុស​គឺ %1 ។"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "សោ"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Delete Entry"
msgstr "ធាតុ​ថ្មី"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "ធាតុ​ថ្មី"
#: disconnectappbutton.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "ផ្តាច់"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កាបូប​របស់ KDE"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​កាបូប​របស់ KDE"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣-២០០៤ ដោយ George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម​ និង​អ្នកថែទាំ​ពី​មុន"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម​ និង​អ្នកថែទាំ​ពី​មុន"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍ"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "សម្រាប់​តែ​ប្រើ​ដោយ kwalletd"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "ឈ្មោះ​កាបូប"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr ""
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "មាន​ធាតុ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ '%1' រួចហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "មាន​ថត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ '%1' ​រួចហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "ជំនួស"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "ថត"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "កំហុស​ដែល​មិន​រំពឹង​មួយ​​បាន​កើតឡើង ខណៈពេល​ព្យាយាម​ជម្រុះ​វត្ថុ"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "កំហុស​ដែល​មិន​រំពឹង​មួយ​បាាន​កើតឡើង ខណៈពេល​ព្យាយាម​ជម្រុះ​ធាតុ"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr "កំហុស​ដែល​មិន​រំពឹង​មួយ​​បាន​កើតឡើង ខណៈពេល​ព្យាយាម​លុប​ថត​ដើម ប៉ុន្តែ​ថត​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ដោយ​ជោគជ័យ"
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr ""
#: walletcontrolwidget.cpp:92
#, fuzzy
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "កាបូប​ត្រូវ​បើក ។"
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "បើក..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr ""
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "ផ្តាច់"

View file

@ -1,39 +0,0 @@
# translation of kpasswdserver.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2012.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 15:35+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kpasswdserver.cpp:559
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់ព្យាយាម​ម្ដងទៀត​ឬ ?"
#: kpasswdserver.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Retry Authentication"
msgstr "ព្យាយាម​អនុញ្ញាត​ម្ដង​ទៀត​"
#: kpasswdserver.cpp:568
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត"
#: kpasswdserver.cpp:856
#, fuzzy
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "ប្រអប់​អនុញ្ញាត​"

View file

@ -1,375 +0,0 @@
# translation of kwalletd.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-06 14:32+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "បើក​រួច​ហើយ ។"
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "កំហុស​ក្នុងបើក​ឯកសារ ។"
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "មិនមែន​ជា​ឯកសារ​កាបូប ។"
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "មិនគាំទ្រ​កំណែ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ ។"
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "មិនស្គាល់​គ្រោងការណ៍​អ៊ិនគ្រិប ។"
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "ឯកសារ​ខូច ?"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "កំហុសក្នុងការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​កាបូប ។ អាច​ខូច ។"
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រអាន ពាក្យសម្ងាត់​អាច​មិនត្រឹមត្រូវ ។"
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រអ៊ិនគ្រិប ។"
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>ពាក្យ​សម្ងាត់​ទទេ ។ <b>(ការ​ព្រមាន ៖ គ្មាន​សុវត្ថិភាព​ទេ)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "កា​រផ្គូផ្គង​ពាក្យសម្ងាត់ ។"
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​មិនផ្គូផ្គង​ទេ ។"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ការបូប​របស់ KDE"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ KWallet ប្រព័ន្ធ​កាបូប​របស់ KDE  ។ KWallet អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​"
"អ្នក និង​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់ខ្លួន​ផ្សេងៗ​ទៀត​នៅ​លើ​ថាស​នៅ​ក្នុង​​ឯកសារ​ដែល​បានអ៊ិនគ្រិប ការ​ពារ​​អ្នក​ដទៃ​មិន​ឲ្យមើល​​"
"ព័ត៌មាន ។ អ្នក​ជំនួយ​កា​រនេះ​នឹង​ប្រាប់​អ្នក​អំពី KWallet និងជួយ​អ្នក​ឲ្យ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​សម្រាប់​ពេល​ដំបូង ។"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "ការ​រៀបចំ​ជា​មូលដ្ឋាន (បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "កា​ររៀបចំ​កម្រិត​ខ្ពស់"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "អនុញ្ញាត​ម្ដង"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "អនុញ្ញាត​ជា​និច្ច"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "បដិសេធ"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "បដិសេធ​ជា​រហូត"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"ប្រព័ន្ធកាបូប​របស់ KDE អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ត្រួតពិនិត្យ​កម្រិត​សុវត្ថិភាព​នៃ​ទិន្នន័យ​ផ្ទាល់​របស់​អ្នក ។ ការ​កំណត់​មួយ​ចំនួន​"
"ទាំង​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​អាច​ប្រើបាន ។ ខណៈពេល​ដែល​ការ​កំណត់​លំនាំដើម​ជាទូទៅ​អាច​ទទួល​យក​បាន​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ភាគ​"
"ច្រើន អ្នក​អាច​ចង់​ផ្លាស់ប្ដូរ​មួយ​ចំនួន ។ អ្នក​អាច​ត្រឡប់​ការ​កំណត់​ទាំង​នេះ​ពី​ម៉ូឌុល​ត្រួតពិ​និត្យ​របស់ KWallet ។"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "បិទ​កាបូប​ទំនេរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "ទុក​ពាក្យសម្ងាត់​បណ្ដាញ​ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​មូលដ្ឋាន​នៅ​ក្នុងឯកសារ​កាបូប​ដាច់​ដោយ​ឡែក"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"កម្មវិធី​ផ្សេង​ប៉ុនប៉ង​ប្រើ​កាបូប​របស់ KDE ដើម្បី​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​ ឬ​ព័ត៌មាន​ផ្សេងៗ​ដូចជា ទិន្នន័យ​​សំណុំបែបបទ​"
"បណ្ដាញ និង​ខូគី ។ ប្រសិន​​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​កម្មវិធី​ទាំង​នេះ​ប្រើ​កាបូប អ្នក​ត្រូវ​តែ​បើក​វា​ឥឡូវ និងជ្រើស​ពាក្យ​"
"សម្ងាត់ ។ ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​អ្នក​ <i>មិនអាច</i> ត្រូវ​បានរកឃើញ​ទេ ប្រសិន​បើ​វា​បាត់ ហើយ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​"
"អ្នក​ដឹង​ថាវា​ត្រូវ​ទទួល​យក​ព័ត៌មាន​ទាំងអស់​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុងកាបូប ។"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "បាទ/ចាស ខ្ញុំ​ចង់​ប្រើ​កាបូប​របស់ KDE ដើម្បីទុក​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​ខ្ញុំ ។"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ថ្មី ៖"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "សេវា​កាបូប​របស់ KDE"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បើក​កាបូប '<b>%1</b>' ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​កាបូប​នេះ​ខាង​ក្រោម ។</"
"qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>កម្មវិធី '<b>%1</b>' បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បើក​កាបូប '<b>%2</b>' ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​"
"កាបូបនេះ​ខាងក្រោម ។</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "បើក"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "មិនអើពើ"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b> បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បើក​កាបូប (%1) ។"
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "ប្ដូរ​នៅ​ទីនោះ"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បើក​កាបូប (%2) ។"
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ %1"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>កំហុស​ក្នុងកា​របើក​ការបូប '<b>%1</b>' ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។<br />(កូដ​កំហុស %2 ៖ %3)</"
"qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បើក​កាបូប ។ វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ទុក​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​របៀប​មាន​សុវត្ថិភាព ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​"
"សម្ងាត់​ដើម្បី​ប្រើ​ជា​មួយកាបូប ឬ​ចុច​បោះបង់​ដើម្បីបដិសេធ​សំណើ​របស់​កម្មវិធី ។"
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>កម្មវិធី '<b>%1</b>' បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បើកការបូប​របស់ KDE ។ វា​ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បីទុក​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​"
"របៀប​មាន​សុវត្ថិភាព ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដើម្បី​ប្រើ​ជា​មួយ​ការបូប​នេះ ឬ​ចុច​បោះបង់​ដើម្បី​បោះបង់​សំណើ​របស់​"
"កម្មវិធី ។</qt>"
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បង្កើត​កាបូប​ថ្មី​ដែលមាន​ឈ្មោះ '<b>%1</b>' ។ សូម​ជ្រើស​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​កាបូប​"
"នេះ ឬ​បោះបង់​ដើម្បីបដិសេធ​សំណើ​របស់​កម្មវិធី ។</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>កម្មវិធី '<b>%1</b>' បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បង្កើត​កាបូប​ថ្មីដែល​មាន​ឈ្មោះ'<b>%2</b>' ។ សូម​ជ្រើស​ពាក្យ​"
"សម្ងាត់​សម្រាប់កា​បូប​នេះ ឬ​បោះបង់ ដើម្បីបដិសេធ​សំណើ​របស់​កម្មវិធី ។</qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "បង្កើត"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE បាន​ស្នើ​ឲ្យ​ចូលដំណើរការ​ដើម្បីបើក​កាបូប '<b>%1</b>' ។</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>កម្មវិធី '<b>%1</b>' បាន​ស្នើ​ឲ្យ​ចូលដំណើរការ​ដើម្បីបើក​កាបូប '<b>%2</b>' ។</qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr "មិនអាច​បើក​កាបូប​បានទេ ។ កាបូប​ត្រូវ​តែ​បាន​បើក​ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យស​ម្ងាត់ ។"
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>សូម​ជ្រើស​ពាក្យ​សម្ងាត់​ថ្មី​សម្រាប់​កាបូប '<b>%1</b>' ។</qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រអ៊ិនគ្រិប​​កាបូប​នេះ​ម្ដង​ទៀត ។ ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។"
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "កំហុស​ក្នុង​កា​របើក​កាបូប​ឡើង​វិញ ។ ទិន្នន័យ​អាច​បាត់បង់ ។"
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr "មានការ​បរាជ័យ​ដដែល​ដែលប៉ុនប៉ង​ចូលដំណើរការ​ទៅ​កាន់​កាបូប ។ កម្មវិធី​អាច​មាន​ឥរិយាបថ​មិនត្រឹមត្រូវ ។"
#: main.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២-២០០៨ ដោយ George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
#: main.cpp:162
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:162
msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
#: main.cpp:163
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:163
msgid "Former maintainer"
msgstr "អ្នកថែទាំ​ពី​មុន"
#: main.cpp:164
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:164
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ D-Bus"

View file

@ -1,537 +0,0 @@
# Translation of kwalletmanager to Korean.
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kwalletmanager package.
#
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2009, 2010, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-01 01:20+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "바꾸기(&R)"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "모두 바꾸기(&A)"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "건너뛰기(&S)"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "모두 건너뛰기(&L)"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "설정(&S)"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "도움말(&H)"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "다음 프로그램이 이 지갑에 연결되어 있습니다:"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr "다음 프로그램이 이 지갑에 접근을 허가받았습니다:"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
msgid "Open..."
msgstr "열기..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
msgid "Change Password..."
msgstr "암호 변경..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
msgid "Contents"
msgstr "내용"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr "프로그램"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "내용 숨기기(&C)"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"이것은 이진 데이터 항목입니다. 프로그램에 따라서 데이터 형식이 다르기 때문에 "
"편집할 수 없습니다."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "내용 보이기(&C)"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "실행 취소(&U)"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "저장(&S)"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "값 보이기(&S)"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "새 폴더(&N)..."
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "폴더 삭제(&D)"
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "지갑 가져오기(&M)..."
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "XML 불러오기(&I)..."
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Export as XML..."
msgstr "XML 내보내기(&I)..."
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr "복사(&C)"
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "새로 만들기(&N)..."
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "이름 바꾸기(&R)"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "삭제(&D)"
#: kwalleteditor.cpp:245
msgid "Always show contents"
msgstr "항상 내용 보이기"
#: kwalleteditor.cpp:249
msgid "Always hide contents"
msgstr "항상 내용 숨기기"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "암호"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "맵"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "이진 데이터"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "지갑에서 폴더 '%1'을(를) 삭제하시겠습니까?"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "폴더를 삭제하는 중 오류가 발생했습니다."
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "새 폴더"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "새 폴더의 이름을 입력하십시오:"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "그 폴더 이름은 이미 사용 중입니다. 다시 시도하시겠습니까?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "다시 시도"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "시도하지 않음"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "항목을 저장하는 중 오류가 발생했습니다. 오류 코드: %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"현재 항목의 내용이 변경되었습니다.\n"
"변경 사항을 저장하시겠습니까?"
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "암호: %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "이름-값 맵: %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "이진 데이터: %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "새 항목"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "새 항목의 이름을 입력하십시오:"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "그 항목은 이미 존재합니다. 다시 시도하시겠습니까?"
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "새 항목을 추가하는 중 예상하지 못한 오류 발생"
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "항목의 이름을 바꾸는 중 예상하지 못한 오류 발생"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "항목 '%1'을(를) 삭제하시겠습니까?"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "항목을 삭제하는 중 예상하지 못한 오류 발생"
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "요청한 지갑을 여는 중 오류가 발생했습니다."
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "지갑 '<b>%1</b>'에 접근할 수 없습니다."
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"폴더 '<b>%1</b>'에는 항목 '<b>%2</b>'이(가) 이미 존재합니다. 덮어 쓰시겠습니"
"까?"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "XML 파일 '<b>%1</b>'에 접근할 수 없습니다."
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "XML 파일 '<b>%1</b>'에서 입력을 받기 위해 열 수 없습니다."
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "XML 파일 '<b>%1</b>'에서 입력을 받는 중 오류가 발생했습니다."
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "오류: XML 파일은 지갑을 포함하지 않습니다."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "KDE 지갑"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "열린 지갑이 없습니다."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "지갑이 열려 있습니다."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "새 지갑(&N)..."
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "지갑 열기..."
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "지갑 삭제(&D)..."
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "지갑 설정(&W)..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "모든 지갑 닫기(&A)"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"지갑을 완전히 닫을 수 없습니다. 다른 프로그램에서 사용할 수도 있습니다. 강제"
"로 닫으시겠습니까?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "강제로 닫기"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "닫지 않음"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "강제로 지갑을 닫을 수 없습니다. 오류 코드는 %1입니다."
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "지갑 %1을(를) 여는 중 오류가 발생했습니다."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "새 지갑의 이름을 입력하십시오:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "새 지갑"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "그 지갑은 이미 존재합니다. 새 이름을 입력하시겠습니까?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "새 이름 입력"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "지갑 '%1'을(를) 삭제하시겠습니까?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "지갑을 삭제할 수 없습니다. 오류 코드는 %1입니다."
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "키"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "값"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
msgid "Delete Entry"
msgstr "항목 삭제"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "새 항목(&N)"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "연결 끊기"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDE 지갑 관리자"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDE 지갑 관리 도구"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "개발자 - 사용자 인터페이스 리팩토링"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "원 저자와 이전 관리자"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "원 저자와 이전 관리자"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "개발자"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "시작할 때 창 표시"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "kwalletd에서만 사용됨"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "지갑 이름"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "인증 취소"
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "항목 '%1'이(가) 이미 존재합니다. 계속 진행하시겠습니까?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "폴더 '%1'이(가) 이미 존재합니다. 계속 진행하시겠습니까?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "바꾸기"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "폴더"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "항목을 떨어뜨리는 중 예상하지 못한 오류 발생"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "항목을 떨어뜨리는 중 예상하지 못한 오류 발생"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"원본 폴더를 삭제하는 중 예상하지 못한 오류가 발생했으나 폴더는 복사되었습니"
"다."
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr "닫기(&C)"
#: walletcontrolwidget.cpp:92
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "지갑 '%1'이(가) 열려 있습니다."
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "열기(&O)..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "지갑이 닫혀 있습니다"
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "암호 변경(&P)..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "연결 끊기(&T)"

View file

@ -1,35 +0,0 @@
# Translation of kpasswdserver to Korean.
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
#
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 02:22+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kpasswdserver.cpp:559
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "다시 시도하시겠습니까?"
#: kpasswdserver.cpp:564
msgid "Retry Authentication"
msgstr "인증 다시 시도"
#: kpasswdserver.cpp:568
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "다시 시도"
#: kpasswdserver.cpp:856
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "인증 대화 상자"

View file

@ -1,382 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2008, 2009, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 22:56+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "이미 열려 있습니다."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "파일을 여는 중 오류가 발생했습니다."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "지갑 파일이 아닙니다."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "지원하지 않는 파일 형식 리비전입니다."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "알 수 없는 암호화 방식입니다."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "파일이 깨진 것 같습니다?"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "지갑 무결성을 검사하는 중 오류가 발생했습니다. 잘못된 것 같습니다."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "읽기 오류 - 암호가 잘못된 것 같습니다."
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "복호화 오류."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"지갑 <b>%1</b>을(를) 디스크에 동기화할 수 없습니다. 오류 코드: RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. bugs.kde.org에 이 정보를 사용하여 버그를 보고해 주십시오."
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>암호가 비어 있습니다. <b>(경고: 보안성이 낮습니다)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "암호가 일치합니다."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "암호가 일치하지 않습니다."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDE 지갑 시스템"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"KWallet, KDE 지갑 시스템에 오신 것을 환영합니다. KWallet을 사용하면 암호와 같"
"은 개인 정보를 암호화된 형태로 디스크에 기록할 수 있으며, 다른 사람이 이를 "
"볼 수 없도록 합니다. 이 마법사는 KWallet에 대해 소개하며 처음 사용하기 위한 "
"설정을 도와줍니다."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "기본 설정 (추천)(&B)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "고급 설정(&A)"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "한 번만 허용(&O)"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "항상 허용(&A)"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "거부(&D)"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "영원히 거부(&F)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"KDE 지갑 시스템을 사용하면 개인 데이터의 보안 수준을 조정할 수 있습니다. 일"
"부 설정은 사용 편의성에 영향을 줄 수 있습니다. 기본 설정은 대부분 상황에서 편"
"하게 사용할 수 있지만 일부 설정을 변경하고 싶을 수도 있습니다. KWallet 제어 "
"모듈에서 설정을 바꿀 수 있습니다."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "사용하지 않는 지갑 자동으로 닫기"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "네트워크와 로컬 암호를 서로 다른 지갑 파일에 저장하기"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"다양한 KDE 프로그램에서 암호, 웹 폼 데이터, 쿠키 같은 자료를 저장하기 위해서 "
"KDE 지갑 시스템을 사용합니다. 이러한 프로그램에서 지갑을 사용하도록 하려면, "
"지갑을 지금 활성화시키고 암호를 지정해야 합니다. 암호를 잊어버린 경우 다시 복"
"구할 수 <i>없으며</i>, 아무도 지갑 속의 내용을 열어볼 수 없습니다."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "네, KDE 지갑에 개인 정보를 저장하겠습니다."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "새 암호를 입력하십시오:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "암호를 다시 입력하십시오:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE 지갑 서비스"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE에서 지갑 '<b>%1</b>'을(를) 열려고 합니다. 지갑의 암호를 입력해 주십시"
"오.</qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 지갑 '<b>%2</b>'을(를) 열려고 합니다. 지갑의 암"
"호를 입력해 주십시오.</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "열기(&O)"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "무시"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b>에서 지갑을 여는 것을 요청했습니다 (%1)."
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "거기로 가기"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b>에서 지갑을 여는 것을 요청했습니다 (%2)."
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "%1(으)로 가기"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>지갑 '<b>%1</b>'을(를) 여는 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주십시오."
"<br />(오류 코드 %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE에서 지갑을 여는 것을 요청하였습니다. 민감한 개인 정보를 안전하게 지갑 속"
"에 저장할 수 있습니다. 지갑을 사용하려면 이 지갑에 사용할 암호를 입력하십시"
"오. 지갑을 사용하지 않으려면 취소를 누르십시오."
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 지갑을 여는 것을 요청하였습니다. 민감한 개인 정"
"보를 안전하게 지갑 속에 저장할 수 있습니다. 지갑을 사용하려면 이 지갑에 사용"
"할 암호를 입력하십시오. 지갑을 사용하지 않으려면 취소를 누르십시오.</qt>"
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE에서 새로운 지갑 '<b>%1</b>'을(를) 만들 것을 요청하였습니다. 지갑을 만"
"들려면 새 지갑의 암호를 입력하거나, 만들지 않으려면 취소를 누르십시오.</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 새로운 지갑 '<b>%2</b>'을(를) 만들 것을 요청하였"
"습니다. 지갑을 만들려면 새 지갑의 암호를 입력하거나, 만들지 않으려면 취소를 "
"누르십시오.</qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "만들기(&R)"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE에서 지갑 '<b>%1</b>'을(를) 여는 것을 요청하였습니다.</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 지갑 '<b>%2</b>'을(를) 여는 것을 요청하였습니다."
"</qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr "지갑을 열 수 없습니다. 암호를 변경하려면 지갑을 열어야 합니다."
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>지갑 '<b>%1</b>'의 새 암호를 입력하십시오.</qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "지갑을 다시 암호화하는 데 실패했습니다. 암호가 변경되지 않았습니다."
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "지갑을 다시 여는 데 실패했습니다. 데이터 손실이 있을 수도 있습니다."
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"지갑에 접근하는 시도가 여러 번 실패하였습니다. 프로그램이 잘못된 동작을 수행"
"하고 있는 것 같습니다."
#: main.cpp:161
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:162
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:162
msgid "Maintainer"
msgstr "관리자"
#: main.cpp:163
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:163
msgid "Former maintainer"
msgstr "이전 관리자"
#: main.cpp:164
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:164
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus 인터페이스"

View file

@ -1,537 +0,0 @@
# translation of kwalletmanager.po to Lithuanian
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
# Liudas Ališauskas <liudas@akmc.lt>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-15 01:37+0200\n"
"Last-Translator: Liudas Ališauskas <liudas@aksioma.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "Pa&keisti"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "Pakeisti &visus"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "Pra&leisti"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Pra&leisti visus"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "&Failas"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "Nu&statymai"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "&Pagalba"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "Šios programos šiuo metu yra susijungusios su šia slaptažodine:"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr "Šioms programoms yra leista pasiekti šią slaptažodinę:"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
msgid "Open..."
msgstr "Atverti..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
msgid "Change Password..."
msgstr "Pasikeisk slaptažodį..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
msgid "Contents"
msgstr "Pastabos"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr "Programos"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Slėpti t&urinį"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Tai yra dvejetainių duomenų įrašas. Jo redaguoti negalima, nes jo formatas "
"nežinomas ir priklauso nuo jį naudojančios programos."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "Rodyti &turinį"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "Atš&aukti"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "Į&rašyti"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "&Rodyti vertes"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Naujas aplankas..."
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Pašalinti aplanką"
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&Importuoti slaptažodinę..."
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Importuoti XML..."
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&Eksportuoti kaip XML..."
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopijuoti"
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "&Naujas..."
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "Pe&rvadinti"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "&Trinti"
#: kwalleteditor.cpp:245
msgid "Always show contents"
msgstr "Visada rodyti pastabas"
#: kwalleteditor.cpp:249
msgid "Always hide contents"
msgstr "Visada slėpti pastabas"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "Slaptažodžiai"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "Žemėlapiai"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "Dvejetainiai duomenys"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti aplanką „%1“ iš slaptažodinės?"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Klaida trinant aplanką."
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "Naujas aplankas"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Prašome pasirinkti vardą naujam aplankui:"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Deja, toks aplankas jau yra. Bandysite iš naujo?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "Mėginti vėl"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Nebemėginti"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Klaida išsaugant įrašą. Klaidos kodas: %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Dabartinio elemento turinys pasikeitė.\n"
"Ar norite įrašyti pakeitimus?"
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "Slaptažodis: %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Vardo-reikšmės atvaizdis: %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Dvejetainiai duomenys: %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "Naujas įrašas"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Prašome pasirinkti vardą naujam įrašui:"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Deja, toks vardas jau yra. Bandysite iš naujo?"
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Bandant pridėti naują įrašą įvyko netikėta klaida"
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Bandant pervadinti įrašą įvyko netikėta klaida"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti objektą „%1“?"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Bandant ištrinti įrašą įvyko netikėta klaida"
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Nepavyksta atverti prašomos slaptažodinės."
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Nepavyksta pasiekti slaptažodinės „<b>%1</b>“."
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Aplankas „<b>%1</b>“ jau turi įrašą „<b>%2</b>“. Ar norite jį pakeisti?"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Nepavyksta pasiekti XML failo „<b>%1</b>“."
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Klaida atveriant XML failą „<b>%1</b>“."
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Klaida skaitant XML failą „<b>%1</b>“."
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Klaida: XML faile nėra slaptažodinės."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "KDE slaptažodinių tvarkytuvė"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Nėra atvertų slaptažodinių."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Slaptažodinė atverta."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Nauja slaptažodinė..."
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Atverti slaptažodinę..."
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "&Ištrinti slaptažodinę..."
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Konfigūruoti &slaptažodinę..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Užverti &visas slaptažodines"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Nepavyksta tvarkingai užverti slaptažodinės. Greičiausiai ja naudojasi kitos "
"programos. Ar norite ją užverti priverstinai?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "Užverti priverstinai"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "Neužverti priverstinai"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Nepavyksta priverstinai užverti slaptažodinės. Klaidos kodas: %1."
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Klaida atveriant slaptažodinę %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Prašome pasirinkti pavadinimą naujai slaptažodinei:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Nauja slaptažodinė"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Deja, slaptažodinė jau egzistuoja. Bandysite kitą vardą?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Bandyti kitą"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti slaptažodinę „%1“?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Nepavyksta ištrinti slaptažodinės. Klaidos kodas: %1."
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "Raktas"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
msgid "Delete Entry"
msgstr "Ištrinti įrašą"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "&Naujas įrašas"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Atsijungti"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDE slaptažodinių tvarkytuvė"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDE slaptažodinių tvarkymo įrankis"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Palaikytojas, naudotojo sąsajos perdarymas"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Pradinis autorius ir ankstesnis prižiūrėtojas"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Programuotojas ir ankstesnis prižiūrėtojas"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Programuotojas"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Rodyti langą startavimo metu"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Tik kwalletd naudojimui"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Slaptažodinės pavadinimas"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Atšauki leidimą"
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Įrašas, pavadintas „%1 jau yra. Ar norite tęsti?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Aplankas, pavadintas „%1 jau yra. Ką norėtumėte daryti?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "Aplankai"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Bandant įmesti objektą įvyko netikėta klaida"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Bandant įmesti įrašą įvyko netikėta klaida"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Bandant ištrinti pirminį aplanką įvyko netikėta klaida, tačiau aplankas vis "
"tiek buvo sėkmingai nukopijuotas"
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr "&Užverti"
#: walletcontrolwidget.cpp:92
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "Slaptažodinė „%1“ šiuo metu yra atverta"
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "At&verti..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "Slaptažodinė šiuo metu yra uždaryta"
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "Pasikeisk sla&ptažodį..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "A&tsijungti"

View file

@ -1,36 +0,0 @@
# translation of kpasswdserver.po to Lithuanian
# This file is distributed under the same license as the kpasswdserver package.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2007.
# Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-18 18:08+0300\n"
"Last-Translator: Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kpasswdserver.cpp:559
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "Ar norite mėginti vėl?"
#: kpasswdserver.cpp:564
msgid "Retry Authentication"
msgstr "Bandyti dar kartą nustatyti tapatybę"
#: kpasswdserver.cpp:568
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "Bandyti dar kartą"
#: kpasswdserver.cpp:856
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Tapatumo nustatymo dialogas"

View file

@ -1,397 +0,0 @@
# Lithuanian translations for kwalletd package.
# This file is distributed under the same license as the kwalletd package.
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2009.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-05 19:39+0300\n"
"Last-Translator: Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "Jau atverta."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "Klaida, atveriant failą."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Ne slaptažodinės failas."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Nepalaikoma failo formato versija."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Nežinoma šifravimo schema."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Sugadintas failas?"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Klaida tikrinant slaptažodinės integralumą. Ji gali būti sugadinta."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Skaitymo klaida: galimai neteisingas slaptažodis."
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "Dešifravimo klaida."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Slaptažodis tuščias. <b>(DĖMESIO: Nesaugu)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "Slaptažodžiai sutampa."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDE piniginės sistema"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Jus sveikina KWallet, KDE slaptažodinių sistema. KWallet suteikia galimybę "
"laikyti visus slaptažodžius ir kitą asmeninę informaciją diske viename "
"šifruotame faile taip, kad kiti asmenys negalėtų jos peržiūrėti. Šis "
"vediklis padės Jums teisingai konfigūruoti KWallet."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Paprastas konfigūravimas (rekomenduojamas)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Sudėtingesnis konfigūravimas"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "Leisti &dabar"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "&Visada leisti"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "&Neleisti"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Visada ne&leisti"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"KDE slaptažodinių sistema leidžia kontroliuoti Jūsų asmeninių duomenų "
"saugumo laipsnį. Kai kurie iš šių nustatymų taip pat turi įtakos naudojimo "
"paprastumui. Numatytieji nustatymai turėtų būti priimtini daugeliui "
"naudotojų, tačiau kai kuriuos galima pakeisti pagal savo poreikius. Šiuos "
"nustatymus vėliau galėsite pakeisti valdymo centro KWallet modulyje."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Automatiškai užverti nenaudojamas slaptažodines"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr ""
"Saugoti tinklo slaptažodžius ir vietinius slaptažodžius skirtinguose "
"slaptažodinių failuose"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
"Taip, aš noriu naudoti KDE slaptažodines mano asmeninės informacijos "
"saugojimui."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Įveskite naują slaptažodį:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "Patikrinti slaptažodį:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE slaptažodžių tarnyba"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE prašo atverti slaptažodinę „<b>%1</b>“. Prašome žemiau įrašyti šios "
"slaptažodinės slaptažodį.</qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Programa „<b>%1</b>“ prašo atverti slaptažodinę „<b>%2</b>“. Prašome "
"žemiau įrašyti šios slaptažodinės slaptažodį.</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "&Atverti"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruoti"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b> prašo priėjimo prie slaptažodinės (%1)."
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Persijungti ten"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "Programa <b>%1</b> prašo priėjimo prie slaptažodinės (%2)."
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Persijungti į %1"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Klaida atveriant slaptažodinę „<b>%1</b>“. Prašome pamėginti iš naujo."
"<br />Klaidos kodas %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE prašo atverti slaptažodinę. Slaptažodinė yra naudojama saugiam jautrios "
"informacijos įrašymui. Prašome įrašyti slaptažodinės slaptažodį, arba "
"paspausti mygtuką „atšaukti“ ir taip neleisti programai pasiekti "
"slaptažodinės."
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Programa „<b>%1</b>“ Prašo atverti KDE slaptažodinę. Slaptažodinė yra "
"naudojama saugiam jautrios informacijos įrašymui. Prašome įrašyti "
"slaptažodinės slaptažodį, arba paspausti mygtuką „atšaukti“ ir taip neleisti "
"programai pasiekti slaptažodinės.</qt>"
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE prašo sukurti naują slaptažodinę „<b>%1</b>“. Prašome pasirinkti "
"slaptažodį šiai slaptažodinei, arba paspausti mygtuką „atšaukti“ jei norite "
"atmesti programos prašymą.</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Programa „<b>%1</b>“ prašo sukurti naują slaptažodinę, pavadintą „<b>%2</"
"b>“. Prašome pasirinkti slaptažodį šiai slaptažodinei, arba paspausti "
"mygtuką „atšaukti“ ir tokiu būdu neleisti sukurti slaptažodinės.</qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "&Sukurti"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE prašo priėjimo prie atvertos slaptažodinės „<b>%1</b>“.</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Programa „<b>%1</b>“ prašo priėjimo prie atvertos slaptažodinės „<b>%2</"
"b>“.</qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Nepavyksta atverti slaptažodinės. Norint pakeisti slaptažodį slaptažodinė "
"turi būti atverta."
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Prašome pasirinkti naują slaptažodį slaptažodinei „<b>%1</b>“.</qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr ""
"Iš naujo užšifruojant slaptažodinę įvyko klaida. Slaptažodis nepakeistas."
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr ""
"Iš naujo atveriant slaptažodinę įvyko klaida. Gali būti prarasti duomenys."
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Keletą kartų iš eilės nepavyko prisijungti prie slaptažodinės. Gali būti, "
"kad programa veikia blogai."
#: main.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
#: main.cpp:162
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:162
msgid "Maintainer"
msgstr "Prižiūrėtojas"
#: main.cpp:163
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:163
msgid "Former maintainer"
msgstr "Ankstesnis prižiūrėtojas"
#: main.cpp:164
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:164
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus sąsaja"

View file

@ -1,553 +0,0 @@
# translation of kwalletmanager.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rihards Prieditis <RPrieditis@inbox.lv>, 2007.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-07 20:59+0300\n"
"Last-Translator: Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "&Aizvietot"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "Aizvietot &visu"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "&Izlaist"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Iz&laist visu"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "&Fails"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "Ie&statījumi"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "&Palīdzība"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr ""
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr ""
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr ""
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "&Atvērt"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Change Password..."
msgstr "Mainīt &paroli..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Slēpt &saturu"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr ""
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Slēpt &saturu"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Šis ir binārs datu ieraksts. To nevar rediģēt, jo tā formāts nav zināms un "
"ir lietoņu specifisks."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "Rādīt &saturu"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "&Atsaukt"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "&Saglabāt"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "&Rādīt vērtības"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Jauna mape..."
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Dzēst mapi"
#: kwalleteditor.cpp:214
#, fuzzy
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&Apvienot makus..."
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Importēt XML..."
#: kwalleteditor.cpp:220
#, fuzzy
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&Importēt XML..."
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "&Jauns..."
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "&Pārdēvēt"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "&Dzēst"
#: kwalleteditor.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Always show contents"
msgstr "Rādīt &saturu"
#: kwalleteditor.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Always hide contents"
msgstr "Slēpt &saturu"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "Parole"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "Kartes"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "Binārie dati"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Esat drošs, ka vēlaties dzēst mapi \"%1\" no maka?"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Kļūda dzēšot mapi."
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "Jauna mape"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Lūdzu izvēlaties jaunās mapes nosaukumu:"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Mapes nosaukums jau tiek lietots. Mēģināt vēlreiz?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "Mēģināt velreiz"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Nemēģināt"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Kļūda saglabājot ierakstu. Kļūdas kods: %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "Parole: %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Nosaukuma-vērtības karte: %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Binārie dati: %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "Jauns ieraksts"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Lūdzu norādiet jaunā ieraksta nosaukumu:"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Ieraksts jau eksistē. Mēģināt vēlreiz?"
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Notika negaidīta kļūda mēģinot pievienot jaunu ierakstu"
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Notika negaidīta kļūda mēģinot pārdēvēt ierakstu"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Esat drošs, ka vēlaties dzēst vienumu \"%1\"?"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Notika negaidīta kļūda mēģinot dzēst ierakstu"
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Nevar atvērt pieprasīto maku."
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Nevar piekļūt makam \"<b>%1</b>\"."
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Mape \"<b>%1</b>\" jau satur ierakstu \"<b>%2</b>\". Vai vēlaties aivietot?"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Nevar piekļūt XML failam \"<b>%1</b>\"."
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Kļūda atverot XML failu \"<b>%1</b>\" ievadam."
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Kļūda lasot XML failu \"<b>%1</b>\" ievadam."
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Kļūda: XML fails nesatur maku."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "KDE maks"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Neviens maks nav atvērts."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Maks ir atvērts."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Jauns maks..."
#: kwalletmanager.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Atvērt maku"
#: kwalletmanager.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "Dzēst maku"
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Konfigurēt &maku..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Aizvērt &visus makus"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Nevar tīri aizvērt maku. To iespējams lieto, kāda lietotne. Vēlaties "
"uzspiest aizvēršanu?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "Uzspiest aizvēršanu"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "Neuzspiest"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Nevar uzspiest maka aizvēršanu. Kļūdas kods %1."
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Kļūda atverot maku %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Lūdzu norādiet jaunā maka nosaukumu:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Jauns maks"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Maks jau tiek lietots. Mēģināt jaunu nosaukumu?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Mēģināt"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Esat drošs, ka vēlaies dzēst maku \"%1\"?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Nevar dzēst maku. Kļūda kods %1."
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "Atslēga"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Delete Entry"
msgstr "Jauns ieraksts"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "&Jauns ieraksts"
#: disconnectappbutton.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "A&tvienoties"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDE Maka pārvaldnieks"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDE Maka pārvaldības rīks"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Sakotnējais autors un iepriekšējais uzturētājs"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Sakotnējais autors un iepriekšējais uzturētājs"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Izstrādātājs"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Rādīt logu pie sāknēšanas"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Tikai kwalletd lietošanai"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Maka nosaukums"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr ""
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Ieraksts ar nosaukumu \"%1\" jau eksistē. Vai vēlaties turpināt?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Mape ar nosaukumu \"%1\" jau eksistē. Vai vēlaties turpināt?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "Aizvietot"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "Mapes"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Notika negaidīta kļūda mēģinot nomest vienumu"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Notika negaidīta kļūda mēģinot nomest ierakstu"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Notika negaidīta kļūda mēģinot dzēst sākotnējo mapi, bet mape jau ir "
"veiksmīgi pārkopēta"
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr ""
#: walletcontrolwidget.cpp:92
#, fuzzy
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "Maks ir atvērts."
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "&Atvērt"
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr ""
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "Mainīt &paroli..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "A&tvienoties"

View file

@ -1,37 +0,0 @@
# translation of kpasswdserver.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-11 08:18+0300\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: kpasswdserver.cpp:559
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "Vai mēģināt vēlreiz?"
#: kpasswdserver.cpp:564
msgid "Retry Authentication"
msgstr "Mēģināt vēlreiz autorizēties"
#: kpasswdserver.cpp:568
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "Mēģināt vēlreiz"
#: kpasswdserver.cpp:856
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Autorizācijas dialogs"

View file

@ -1,384 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008, 2009.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-05 20:36+0200\n"
"Last-Translator: Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "Jau atvērts."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "Kļūda atverot failu."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Šis nav maka fails."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Neatbalstīta faila formāta versija."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Nezināma šifrēšanas shēma."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Bojāts fails?"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Kļūda pārbaudot maka integritāti. Varētu būt bojāts."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Lasīšanas kļūda - iespējams parole nav pareiza."
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "Atšifrēšanas kļūda."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Parole ir tukša. <b>(BRĪDINĀJUMS: Nav droši)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "Paroles sakrīt."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Paroles nesakrīt."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDE maka sistēma"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Sveicināti KWallet, KDE maka sistēmā. KWallet ļauj jums saglabāt jūsu "
"paroles un citu personīgo informāciju šifrētā failā uz diska, neļaujot "
"citiem piekļūt šai informācijai. Šis vednis jums pastāstīs par KWallet un "
"palīdzēs jums sagatavot to lietošanai."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Vienkārša konfigurēšana (rekomendēta)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Paplašināta konfigurēšana"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "Atļaut &vienreiz"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "Atļaut v&ienmēr"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "&Aizliegt"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Aizliegt &uz mūžu"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"KDE maka sistēma ļauj jums kontrolēt jūsu personīgo datu drošības līmeni. "
"Daži no šiem iestatījumiem ietekmē lietojamību. Lai gan noklusētie "
"iestatījumi būs pieņemami vairumam lietotāju, jūs varētu vēlēties izmainīt "
"dažus no tiem. Jūs varat veikt tālāku KWallet konfigurēšanu, izmantojot "
"KWallet kontroles moduli."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Automātiski aizvērt neizmantotus makus"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Glabāt tīkla un lokālās paroles atsevišķos failos"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Dažādas programmas var mēģināt izmantot KDE maku lai glabātu paroles vai "
"citus datus, piemēram, tīmekļa formu datus un sīkdatnes. Ja vēlaties atļaut "
"lai šīm programmām lietot maku, jums tas jāieslēdz tagad un jāizvēlas "
"parole. Jūsu izvēlēto paroli <i>nebūs</i> iespējams atgūt pazaudēšanas "
"gadījumā un tā ļaus ikvienam kas to zin iegūt visu makā esošo informāciju."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Jā, es vēlos izmantot KDE maku personīgās informācijas glabāšanai."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Ievadiet jaunu paroli:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "Paroles pārbaude:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE maka serviss"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE pieprasīja atvērt maku '<b>%1</b>'. Lūdzu ievadiet šī maka paroli.</"
"qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Programma '<b>%1</b>' pieprasīja atvērt maku '<b>%2</b>'. Lūdzu ievadiet "
"šī maka paroli.</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "&Atvērt"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorēt"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b> pieprasīja piekļuvi atvērtam makam (%1)."
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Pārslēgties uz to"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> pieprasīja atvērt maku (%2)."
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Pārslēgties uz %1"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kļūda atverot maku '<b>%1</b>'. Lūdzu mēģiniet vēlreiz. <br />(Kļūdas "
"kods %2:%3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE pieprasīja atvērt maku. Maks tiek izmantots sensitīvu datu drošai "
"glabāšanai. Lūdzu ievadiet šī maka paroli, vai nospiediet atcelt, lai "
"noraidītu programmas pieprasījumu."
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt> Programma '<b>%1</b>' pieprasīja atvērt KDE maku. Maks tiek izmantots "
"sensitīvu datu drošai glabāšanai. Lūdzu ievadiet maka paroli, vai nospiediet "
"atcelt, lai noraidītu programmas pieprasījumu.</qt>"
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE pieprasīja izveidot jaunu maku ar nosaukumu '<b>%1</b>'. Lūdzu "
"izvēlieties maka paroli, vai atcelt, lai noraidītu pieprasījumu.</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Programma '<b>%1</b>' pieprasīja izveidot jaunu maku ar nosaukumu '<b>"
"%2</b>'. Lūdzu paroli šim makam, vai atcelt, lai noraidītu programmas "
"pieprasījumu.</qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "Izv&eidot"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE pieprasīja piekļuvi atvērtam makam '<b>%1</b>'.</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Programma '<b>%1</b>' pieprasīja piekļuvi atvērtam makam '<b>%2</b>'.</"
"qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr "Nevar atvērt maku. Makam ir jābūt atvērtam, lai nomainītu paroli."
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Lūdzu izvēlieties jaunu paroli makam '<b>%1</b>'.</qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Kļūda šifrējot maku. Parole netika nomainīta."
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Kļūda no jauna atvertot maku. Varētu būt zaudēti dati."
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Vairākas reizes ir neveiksmīgi mēģināts piekļūt makam. Varētu būt, ka kāda "
"programma slikti uzvedas."
#: main.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
#: main.cpp:162
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:162
msgid "Maintainer"
msgstr "Uzturētājs"
#: main.cpp:163
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:163
msgid "Former maintainer"
msgstr "Iepriekšējais uzturētājs"
#: main.cpp:164
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:164
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus saskarne"

View file

@ -1,534 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-06 12:34+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "बदला (&R)"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "सर्व बदला (&A)"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "वगळा (&S)"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "सर्व वगळा (&L)"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "फाईल (&F)"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "संयोजना (&S)"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "मदत (&H)"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr ""
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr ""
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr ""
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
msgid "Open..."
msgstr "उघडा..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Change Password..."
msgstr "गुप्तशब्द बदला (&P)..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
msgid "Contents"
msgstr "मजकूर"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr "अनुप्रयोग"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr ""
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr ""
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "पूर्ववत करा (&U)"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "&साठवा"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "मूल्ये दर्शवा (&S)"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "नवीन संचयीका (&N)..."
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "संचयीका काढून टाका (&D)"
#: kwalleteditor.cpp:214
#, fuzzy
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "पाकीट एकत्रित करा (&M)..."
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "एक्सएमएल निर्यात (&E)..."
#: kwalleteditor.cpp:220
#, fuzzy
msgid "&Export as XML..."
msgstr "एक्सएमएल निर्यात (&E)..."
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr "प्रत करा (&C)"
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "नवीन (&N)..."
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "नाव बदला (&R)"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "काढून टाका (&D)"
#: kwalleteditor.cpp:245
msgid "Always show contents"
msgstr "नेहमी मजकूर दर्शवा"
#: kwalleteditor.cpp:249
msgid "Always hide contents"
msgstr "नेहमी मजकूर लपवा"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "गुप्तशब्द"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "नकाशे"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "बायनरी डेटा"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचीत"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "संचयीका काढताना त्रुटी."
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "नवीन संचयीका"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "नवीन संचयीकेकरिता कृपया नाव निवडा :"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "परत प्रयत्न करा"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "प्रयत्न करू नका"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "गुप्तशब्द : %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "नवीन नोंद"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "नवीन नोंदीकरिता कृपया नाव निवडा :"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr ""
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "केडीई पाकीट"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr ""
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr ""
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "नवीन पाकीट (&N)..."
#: kwalletmanager.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Open Wallet..."
msgstr "नवीन पाकीट (&N)..."
#: kwalletmanager.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "पाकीट काढून टाका (&D)..."
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "पाकीट संयोजीत करा (&W)..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr ""
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr ""
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "बळपूर्वक करू नका"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr ""
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr ""
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "नवीन पाकीटाकरिता कृपया नाव निवडा :"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "नवीन पाकीट"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr ""
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr ""
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr ""
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr ""
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "कळ"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "मूल्य"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Delete Entry"
msgstr "नवीन नोंद"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "नवीन नोंद (&N)"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "जुळवणी तोडा"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "केडीई पाकीट व्यवस्थापक"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "केडीई पाकीट व्यवस्थापन साधन"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 जॉर्ज स्टैकोस"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "व्हेलेन्टिन रुसु"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "जॉर्ज स्टैकोस"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "मूळ लेखक व पूर्वीचा पालक"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "माइकेल ल्युपोल्ड"
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "मूळ लेखक व पूर्वीचा पालक"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "इझाक क्लेरेन्सिया"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "विकासकर्ता"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr ""
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "पाकीट नाव"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "अधिप्रमाणन रद्द करा"
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr ""
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr ""
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "बदला"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "संचयीका"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr ""
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr ""
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr "बंद करा (&C)"
#: walletcontrolwidget.cpp:92
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr ""
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "उघडा (&O)..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr ""
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "गुप्तशब्द बदला (&P)..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "जुळवणी तोडा (&T)"

View file

@ -1,37 +0,0 @@
# translation of kpasswdserver.po to marathi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-30 18:21+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: kpasswdserver.cpp:559
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "तुम्हाला पुन्हा प्रयत्न करायचे आहे का?"
#: kpasswdserver.cpp:564
msgid "Retry Authentication"
msgstr "अधिप्रमाणनासाठी पुन्हा प्रयत्न करा"
#: kpasswdserver.cpp:568
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "पुन्हा प्रयत्न करा"
#: kpasswdserver.cpp:856
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "अधिप्रमाणन संवाद"

View file

@ -1,385 +0,0 @@
# translation of kwalletd.po to marathi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-23 14:42+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "आधीपासूनच उघडे."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "फाईल उघडतेवेळी त्रुटी."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "पाकीट फाईल नाही."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "असमर्थीत फाईल स्वरूपन आवृत्ती."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "अपरिचीत एन्क्रीपशन सुत्रयोजना."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "फाईल सदोषीत?"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr ""
"पाकीटाची संपूर्णता प्रमाणीत करताना त्रुटी सापडली. पाकीट सदोषीत झाले असण्याची शक्यता "
"आहे."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "वाचन त्रुटी - संभाव्य अयोग्य गुप्तशब्द."
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "डिक्रीपशन त्रुटी."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "के-वॉलेट"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>गुप्तशब्द रिकामे आहे. <b>(सावधानता: असुरक्षित)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "गुप्तशब्द जुळले."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "परवलीचे शब्द जुळत नाहीत."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "केडीई पाकीट प्रणाली"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"के-वॉलेट मध्ये आपले स्वागत आहे, केडीई पाकीट प्रणाली. के-वॉलेट एन्क्रीप्टेड फ़ाइलमध्ये डिस्क वर "
"तुमची इतर व्यक्तिगत माहिती व तुमचा परवलीचा शब्द साठवण्याची मुभा देतो,इतर लोक ही "
"माहिती पाहू शकत नाहीत. के-वॉलेट बद्दल विझर्ड तुम्हाला सांगेल व पहिल्या वेळी कॉन्फीगर "
"करायला मदत करेल."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "मूलभूत व्यवस्था (अनुग्रहित) (&B)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "प्रगत व्यवस्था (&A)"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "एकदा अनुमति द्या (&O)"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "नेहमीसाठी अनुमति द्या (&A)"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "अनुमतिस नकार (&D)"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "नेहमीसाठी अनुमतिस नकार (&F)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"केडीई पाकीट प्रणाली तुमच्या व्यक्तिगत माहितीच्या सुरक्षिततेच्या स्तरावर नियंत्रण ठेवण्याची "
"मुभा देते.जरी सामान्यपणे बहुतेक वापरकर्ते डीफाँल्ट सेटीन्गजच पसंत करतात तरी तुम्ही त्यापैकी "
"काही बदलण्याची इच्छा ठेवू शकता.पुढे तुम्ही हे सेटीन्गज के-वॉलेट नियंत्रण मोड्युल कडून ट्यून करू "
"शकता."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "निष्क्रिय पाकीटे स्वयंचलितरित्या बंद करा"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "संजाळचे गुप्तशब्द ब स्थानिक गुप्तशब्द वेगवेगळ्या पाकीटांमध्ये साठवा"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"विविध अप्लिकेशन्स वेब कडून डेटा व कूकीज सारखी अथवा इतर माहिती किंवा परवलीचा शब्द "
"साठवण्यासाठी केडीई पाकीटाचा वापर करण्याचा प्रयत्न करू शकतात. तुम्हाला आवडलं तर या "
"अप्लिकेशन्स पाकीट वापरू शकतात, त्यासाठी तुम्ही पाकीट आत्ता एनेबल करणे व परवलीचा शब्द "
"निवडणे गरजेचे आहे.निवडलेला परवलीचा शब्द <i>cannot</i>तो हरवला तर परत मिळू शकत नाही,"
"व ज्या कुणाला महित असेल त्याला पाकीट मधील माहिती मिळवण्याची मुभा मिळते."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
"हो. माझी इच्छा आहे की माझी वैयक्तिक माहिती ठेवण्यासाठी केडीई पाकीटाचा वापर व्हावा."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "नवीन गुप्तशब्द दाखल करा :"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "गुप्तशब्दची खात्री करा:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "केडीई पाकीट सेवा"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' हे पाकीट उघडण्यास केडीई ने विनंती केलेली आहे. कृपया या पाकीटाचा "
"गुप्तशब्द खाली दाखल करा.</qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%2</b>' हे पाकीट उघडण्यास '<b>%1</b>' या अनुप्रयोगाने विनंती केलेली आहे. कृपया "
"या पाकीटाचा गुप्तशब्द खाली दाखल करा.</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "उघडा (&O)"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "उपेक्षा करा"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "(<b>%1</b>) हे पाकीट उघडण्यास <b>केडीई</b> ने विनंती केलेली आहे."
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "तेथे बदली करा"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "(<b>%2</b>) हे पाकीट उघडण्यास <b>%1</b> ने विनंती केलेली आहे."
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "%1 कडे बदली करा"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' हे पाकीट उघडतेवेळी त्रुटी आढळली. कृपया परत प्रयत्न करा.<br />(त्रुटी "
"कोड %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr "पाकीट उघडण्यास केडीई ने विनंती केलेली आहे. हे पाकीट संवेदनशील माहिती सुरक्षित"
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>अप्लिकेशन '<b>%1</b>' ने केडीई वाँलेट उघडण्याची विनंती केली आहे.याचा वापर संवेदनशील "
"माहिती सुरक्षित फ़ँशन मध्ये साठवण्यासाठी केला जातो. कृपया या वाँलेट बरोबर वापरासाठी "
"परवलीचा शब्द एन्टर करा. किंवा ही अप्लिकेशन विनंती नाकारण्यासाठी cancel वर क्लिक करा."
"</qt>"
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>केडीई ने '<b>%1</b>' नावाचे नवे वाँलेट उघडण्याची विनंती केली आहे. कृपया या वाँलेट "
"बरोबर वापरासाठी परवलीचा शब्द निवडा,किंवा ही अप्लिकेशन विनंती नाकारण्यासाठी cancel "
"वर क्लिक करा.</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>अप्लिकेशन ने '<b>%1</b>' नावाचे नवे वाँलेट उघडण्याची विनंती केली आहे.'<b>%2</b>'. "
"कृपया या वाँलेट बरोबर वापरासाठी परवलीचा शब्द निवडा,किंवा ही अप्लिकेशन विनंती "
"नाकारण्यासाठी cancel वर क्लिक करा.</qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "बनवा (&r)"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>'<b>%1</b>' हे पाकीट उघडण्यास <b>केडीई</b> ने विनंती केलेली आहे</b>.</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>'<b>%2</b>' हे पाकीट उघडण्यास '<b>%1</b>' या अनुप्रयोगाने विनंती केलेली आहे</"
"b>.</qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr "पाकीट उघडू शकत नाही. गुप्तशब्द बदलण्यासाठी पाकीट उघडणे गरजेचे आहे."
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>'<b>%1</b>' या पाकीटाकरिता नवीन गुप्तशब्द निवडा.</qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "पाकीटास परत कुटलिपी स्वरूप देताना त्रुटी निर्माण झाली. गुप्तशब्द बदलला नाही."
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "पाकीट परत उघडतेवेळी त्रुटी आढळली. पाकीटातील माहिती हरवू शकते."
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"पाकीट उघडण्यासाठी पुन्हा पुन्हा केलेले प्रयत्न अपयशी ठरले. एखादा अनुप्रयोग नीट वागत नसेल."
#: main.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
#: main.cpp:162
msgid "Michael Leupold"
msgstr "माइकेल ल्युपोल्ड"
#: main.cpp:162
msgid "Maintainer"
msgstr "नियंत्रक"
#: main.cpp:163
msgid "George Staikos"
msgstr "जॉर्ज स्टैकोस"
#: main.cpp:163
msgid "Former maintainer"
msgstr "पूर्वीचा नियंत्रक"
#: main.cpp:164
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "थिआगो मसैरा"
#: main.cpp:164
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "DBus संवाद"

View file

@ -1,543 +0,0 @@
# Translation of kwalletmanager to Norwegian Bokmål
#
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2004, 2008, 2009, 2010, 2013.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "E&rstatt"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "Erstatt &alle"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "&Hopp over"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Hopp over a&lle"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "For tiden er disse programmene koblet til denne lommeboka:"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr "DIsse programmene har lov til å se i denne lommeboka:"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
msgid "Open..."
msgstr "Åpne …"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
msgid "Change Password..."
msgstr "Endre passord …"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
msgid "Contents"
msgstr "Innhold"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "S&kjul innhold"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Dette er en oppføring med binære data. Den kan ikke redigeres siden formatet "
"er ukjent og spesifikt for et program."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "Vis &innhold"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "&Angre"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "&Lagre"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "Vi&s verdier"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Ny Mappe …"
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Slett mappe"
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&Importer lommebok …"
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Importer XML …"
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&Eksporter som XML …"
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr "Ko&pier"
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "&Ny …"
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "End&re navn"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: kwalleteditor.cpp:245
msgid "Always show contents"
msgstr "Vis alltid innhold"
#: kwalleteditor.cpp:249
msgid "Always hide contents"
msgstr "Skjul alltid innhold"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "Passord"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "Kart"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "Binærdata"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette mappa «%1» fra lommeboka?"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Feil ved sletting av mappe."
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Velg navn på den nye mappa:"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Det navnet er i bruk. Nytt forsøk?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "Forsøk igjen"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ikke forsøk"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Feil ved lagring av post. Feilkode: %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Innholdet i gjeldende oppføring er endret.\n"
"Vil du lagre endringene?"
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "Passord: %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Navn-verdi-kart: %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Binærdata: %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "Ny oppføring"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Velg navn på den nye oppføringa:"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Den oppføringa finnes fra før. Nytt forsøk?"
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "En uventet feil oppsto da den nye posten skulle legges til"
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "En uventet feil oppsto da posten skulle skifte navn"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette oppføringa «%1»?"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "En uventet feil oppsto under sletting av posten"
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Klarte ikke å åpne den etterspurte lommeboka."
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Fikk ikke tilgang til lommebok '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Mappa '<b>%1</b>' inneholder allerede oppføringa '<b>%2</b>'. Vil du "
"overskrive den?"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Fikk ikke tilgang til XML-fila '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Feil under åpning av XML-fila '<b>%1</b>' for inndata."
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Feil under lesing av XML-fila '<b>%1</b>' for inndata."
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Feil: XML-fila inneholder ikke en lommebok."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "KDE Wallet"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Ingen åpne lommebøker."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "En lommebok er åpen."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Ny lommebok …"
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Åpne lommebok …"
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "&Slett lommebok …"
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Sett opp &lommebok …"
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Lukk &alle lommebøker"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Klarer ikke å lukke lommeboka ordentlig. Det er antakelig andre programmer "
"som bruker den. Vil du tvangslukke den?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "Tving fram lukking"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "Ikke tving"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Klarer ikke å tvangslukke lommeboka. Feilkoden var %1."
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Feil ved åpning av lommebok %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Velg navn på den nye lommeboka:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Ny lommebok"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Den lommeboka finnes fra før. Forsøk nytt navn?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Forsøk ny"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette lommeboka «%1»?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Klarte ikke å slette lommeboka. Feilkoden var %1."
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
msgid "Delete Entry"
msgstr "Slett innslag"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "&Ny oppføring"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Koble fra"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDE Lommebokpasser"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDE-verktøy for å håndtere lommebøker"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "© 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Vedlikeholder, refaktorering av brukerflaten"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Opprinnelig forfatter og tidligere vedlikeholder"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Utvikler og tidligere vedlikeholder"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Utvikler"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Vis vinduet ved oppstart"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Bare for bruk av kwalletd"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Et lommeboknavn"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Tilbakekall autorisasjon"
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Det finnes en post som heter «%1» fra før. Vil du fortsette?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Det finnes en mappe som heter «%1» fra før. Hva vil du gjøre?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "En uventet feil oppsto da elementet skulle slippes"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "En uventet feil oppsto da posten skulle slippes"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"En uventet feil oppsto da den originale mappa skulle slettes, men det gikk "
"bra å kopiere den"
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr "Lu&kk"
#: walletcontrolwidget.cpp:92
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "Lommeboka «%1» er nå åpen"
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "&Åpne …"
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "Lommeboka er nå lukket"
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "Endre &passord …"
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "K&oble fra"

View file

@ -1,38 +0,0 @@
# Translation of kpasswdserver to Norwegian Bokmål
#
# Kjetil Kilhavn <kjetil@kilhavn.no>, 2012.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 19:44+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kpasswdserver.cpp:559
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "Vil du forsøke igjen?"
#: kpasswdserver.cpp:564
msgid "Retry Authentication"
msgstr "Forsøk autentisering på nytt"
#: kpasswdserver.cpp:568
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
#: kpasswdserver.cpp:856
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Autentiseringsdialog"

View file

@ -1,391 +0,0 @@
# Translation of kwalletd to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-26 17:53+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "Åpnet fra før."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "Feil ved åpning av fil."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Ikke en lommebokfil."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Det er ikke støtte for denne revisjonen av filformatet."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Ukjent krypteringsmønster."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Er fila ødelagt?"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Feil ved kontroll av lommeboka. Kanskje den er ødelagt."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Lesefeil passordet kan være feil."
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "Feil ved dekryptering."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Klarte kke å synkronisere lommeboka <b>%1</b> til disk.Feilkoder er:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Vennligst send inn en feilrapport med disse opplysningene til "
"bugs.kde.org"
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Mangler passord. <b>(VARSEL: Usikkert)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "Passordene stemmer."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passordene stemmer ikke."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDEs Lommebok-system"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Dette er KWallet KDEs lommeboksystem. Med KWallet kan du lagre passordene "
"dine og andre personlige opplysninger på disken i en kryptert fil, slik at "
"andre ikke kan se denne informasjonen. Denne veiviseren gir deg informasjon "
"om KWallet og hjelper deg å sette opp innstillingene den første gangen."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Grunnleggende innstillinger [anbefalt]"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Avanserte innstillinger"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "Tillat &en gang"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "Tillatt &alltid"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "&Nekt"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Nekt &for alltid"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"Med KDEs lommeboksystem kan du bestemme sikkerhetsnivået for dine personlige "
"opplysninger. Noen av disse innstillingene gjør systemet litt vanskeligere "
"å bruke. Standard-innstillingene er vanligvis akseptable for de fleste "
"brukere, men det kan være at du vil endre noen av dem. Du kan justere "
"innstillingene videre med kontrollmodulen for KWallet."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Lukk automatisk lommebøker som ikke er i bruk"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Lagre nettverkspassord og lokale passord i separate lommeboksfiler"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Forskjellige programmer kan forsøke å bruke lommeboka til å lagre passord "
"eller andre data, slik som skjemaopplysninger fra et nettsted eller "
"informasjonskapsler. Hvis du vil at disse programmene skal bruke lommeboka, "
"så må du slå på dette nå og velge et passord. Det passordet du velger <i>kan "
"ikke hentes fram </i> hvis du glemmer eller mister det, og alle som kjenner "
"det kan lese alt innhold i lommeboka."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Ja, jeg vil bruke KDE-lommeboka til å lagre personlige opplysninger."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Oppgi et nytt passord:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "Bekreft passordet:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE Lommebok-tjeneste"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE har bedt om å få åpne lommeboka «<b>%1</b>». Oppgi et passord for "
"denne lommeboka nedenfor.</qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Programmet «<b>%1</b>» har bedt om å få åpne lommeboka «<b>%2</b>». "
"Oppgi et passord for denne lommeboka nedenfor.</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "Å&pne"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b> har bedt om å åpne en lommebok (%1)."
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Bytt dit"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> har bedt om å åpne en lommebok (%2)."
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Bytt til %1"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Feil ved åpning av lommeboka «<b>%1</b>». Forsøk igjen. <br /"
">(Feilkode %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE har bedt om å få åpne lommeboka. Denne brukes til å lagre følsomme data "
"på en trygg måte. Oppgi et passord for denne lommeboka eller trykk Avbryt "
"for å nekte programmet tilgang."
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Programmet «<b>%1</b>» har bedt om å få åpne KDE-lommeboka. Denne brukes "
"til å lagre følsomme data på en trygg måte. Oppgi et passord for denne "
"lommeboka eller trykk Avbryt for å nekte programmet tilgang.</qt>"
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE har bedt om å få opprette en ny lommebok med navnet «<b>%1</b>». "
"Velg et passord for denne lommeboka, eller avbryt for å nekte forespørselen."
"</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Programmet «<b>%1</b>» har bedt om å få opprette en ny lommebok med "
"navnet «<b>%2</b>». Velg et passord for denne lommeboka, eller avbryt for å "
"nekte forespørselen.</qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "Opp&rett"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE har bedt om tilgang til den åpne lommeboka «<b>%1</b>».</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Programmet «<b>%1</b>» har bedt om tilgang til den åpne lommeboka «<b>"
"%2</b>».</qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Kan ikke åpne lommeboka. Lommeboka må åpnes for å kunne endre passordet."
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Velg nytt passord for lommeboka <b>«%1»</b>.</qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Feil ved ny kryptering av lommeboka. Passordet ble ikke endret."
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Feil ved gjenåpning av lommeboka. Noen data kan være mistet."
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Det har vært gjort flere mislykte forsøk på å få tilgang til en lommebok. "
"Det kan være et program som ikke oppfører seg pent."
#: main.cpp:161
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"© 20022008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:162
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:162
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"
#: main.cpp:163
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:163
msgid "Former maintainer"
msgstr "Tidligere vedlikeholder"
#: main.cpp:164
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Macieira"
#: main.cpp:164
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus-grensesnitt"

View file

@ -1,535 +0,0 @@
# Translation of kwalletmanager.po to Low Saxon
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-20 14:48+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "&Utwesseln"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "&All utwesseln"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "Ö&vergahn"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "A&ll övergahn"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Instellen"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "&Hülp"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "Disse Programmen sünd opstunns disse Knipp tokoppelt:"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr "Disse Programmen dörvt op disse Knipp togriepen:"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KTosamenpramstTextBeteker"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
msgid "Open..."
msgstr "Opmaken..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
msgid "Change Password..."
msgstr "Passwoort ännern..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
msgid "Contents"
msgstr "Inholt"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr "Programmen"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "&Inholt versteken"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Dit is en bineer Indrag. He lett sik nich bewerken, denn sien Formaat is "
"nich begäng un hangt vun't Programm af."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "&Inholt wiesen"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "&Torüchnehmen"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "&Sekern"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Söken"
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "&Weerten wiesen"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nieg Orner..."
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "Orner &wegdoon"
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "Knipp &importeren..."
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "XML &importeren..."
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Export as XML..."
msgstr "As XML &exporteren..."
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr "&Koperen"
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "&Nieg..."
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "Ü&mnömen"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "&Wegdoon"
#: kwalleteditor.cpp:245
msgid "Always show contents"
msgstr "Inholt jümmers wiesen"
#: kwalleteditor.cpp:249
msgid "Always hide contents"
msgstr "Inholt jümmers versteken"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "Passwöör"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "Poren"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "Bineerdaten"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "Nich begäng"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Wullt Du den Orner \"%1\" redig ut de Knipp wegmaken?"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Fehler bi't Wegdoon vun den Orner."
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "Nieg Orner"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Söök bitte en Naam för den niegen Orner ut:"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Deit mi leed, disse Orner warrt jüst bruukt. Nochmaal versöken?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "Nochmaal versöken"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Nich versöken"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Fehler bi't Sekern vun den Indrag. Fehlerkode: %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Den aktuellen Indrag sien Inholt wöör ännert.\n"
"Wullt Du de Ännern sekern?"
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "Passwoort: %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Naam-Weert-Poor: %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Bineerdaten: %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "Nieg Indrag"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Söök bitte en Naam för den niegen Indrag ut:"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Deit mi leed, dissen Indrag gifft dat al. Nochmaal versöken?"
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Bi't Tofögen vun den niegen Indrag geev dat en nich verwacht Fehler."
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Bi't Ümnömen vun den Indrag geev dat en nich verwacht Fehler."
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Wullt Du den Indrag \"%1\" redig wegdoon?"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Bi't Wegdoon vun den Indrag geev dat en nich verwacht Fehler."
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "De angeven Knipp lett sik nich opmaken."
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Togriepen op de Knipp <b>%1</b> is nich mööglich."
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr "De Orner<b>%1</b> bargt al en Indrag <b>%2</b>. Wullt Du em uttuschen?"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Togriepen op XML-Datei <b>%1</b> nich mööglich."
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "De XML-Datei <b>%1</b> lett sik nich schrieven."
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "De XML-Datei <b>%1</b> lett sik nich lesen."
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Fehler: De XML-Datei bargt keen Knipp."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "KDE-Knipp"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Keen Knippen apen."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "En Knipp is apen."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Nieg Knipp..."
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Knipp opmaken..."
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "Knipp &wegdoon..."
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "&Knipp instellen..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "&All Knippen tomaken"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"De Knipp lett sik nich richtig tomaken. Wohrschienlich warrt se jüst vun "
"anner Programmen bruukt. Wullt Du dat Tomaken verdwingen?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "Tomaken verdwingen"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "Nich verdwingen"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Verdwingen vun't Tomaken vun de Knipp fehlslaan. Fehlerkode: %1"
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Fehler bi't Opmaken vun de Knipp \"%1\"."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Bitte giff en Naam för de niege Knipp an:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Nieg Knipp"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Deit mi leed, dat gifft disse Knipp al. Anner Naam versöken?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Nieg versöken"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Wullt Du de Knipp \"%1\" redig wegdoon?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "De Knipp lett sik nich wegdoon. Fehlerkode: %1"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "Slötel"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "Weert"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
msgid "Delete Entry"
msgstr "Indrag wegdoon"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "&Nieg Indrag"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Afkoppeln"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDE-Knippenpleger"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDE-Warktüüch för de Knippenpleeg"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Pleger, Överarbeiden vun de Böversiet"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Eerst Autor un verleden Pleger"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Schriever un verleden Pleger"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Schriever"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Finster bi't Starten wiesen"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Schall bloots vun \"kwalletd\" bruukt warrn"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "En Knipp-Naam"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Verlööf torüchropen"
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Dat gifft al en Indrag mit den Naam \"%1\". Wullt Du wiedermaken?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Dat gifft al en Orner mit den Naam \"%1\". Wullt Du wiedermaken?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "Utwesseln"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "Ornern"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Bi't Afleggen vun dat Element geev dat en nich verwacht Fehler."
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Bi't Afleggen vun den Indrag geev dat en nich verwacht Fehler."
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Dat geev en nich verwacht Fehler bi't Wegdoon vun den Orginaalorner, man he "
"leet sik koperen."
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr "&Tomaken"
#: walletcontrolwidget.cpp:92
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "De Knipp \"%1\" is opstunns apen."
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "&Opmaken..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "De Knipp is opstunns to."
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "&Passwoort ännern..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "A&fkoppeln"

View file

@ -1,37 +0,0 @@
# Translation of kpasswdserver.po to Low Saxon
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2014.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpasswdserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-14 23:12+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kpasswdserver.cpp:559
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "Wullt Du dat nochmaal versöken?"
#: kpasswdserver.cpp:564
msgid "Retry Authentication"
msgstr "Identiteetprööv nochmaal versöken"
#: kpasswdserver.cpp:568
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "Nochmaal versöken"
#: kpasswdserver.cpp:856
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Identiteetprööv-Dialoog"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more