generic: remove translations for removed projects

Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
This commit is contained in:
Ivailo Monev 2021-07-08 18:44:51 +03:00
parent 510cacb62a
commit 89823daf27
434 changed files with 0 additions and 202673 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,370 +0,0 @@
# translation of plasma_applet_comic.po to Arabic
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 17:15+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: comicarchivedialog.cpp:32
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
msgstr ""
#: comicarchivejob.cpp:133
msgid "No zip file is existing, aborting."
msgstr ""
#: comicarchivejob.cpp:160
msgid "An error happened for identifier %1."
msgstr ""
#: comicarchivejob.cpp:233
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
msgstr ""
#: comicarchivejob.cpp:335
msgid "Creating Comic Book Archive"
msgstr ""
#: comicarchivejob.cpp:363
msgid "Failed adding a file to the archive."
msgstr ""
#: comicarchivejob.cpp:380
msgid "Could not create the archive at the specified location."
msgstr ""
#: comic.cpp:126
msgctxt "here strip means comic strip"
msgid "&Next Tab with a new Strip"
msgstr ""
#: comic.cpp:132
msgid "Jump to &first Strip"
msgstr "ا&قفز إلى الشريط الأول"
#: comic.cpp:136
msgid "Jump to &current Strip"
msgstr "اقفز إلى الشريط ال&حالي"
#: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
msgid "Jump to Strip ..."
msgstr "اقفز إلى الشريط..."
#: comic.cpp:145
msgid "Visit the shop &website"
msgstr "زر موقع ال&محل"
#: comic.cpp:152
msgid "&Save Comic As..."
msgstr "ا&حفظ الصورة الهزلية كـ ..."
#: comic.cpp:158
#, fuzzy
msgid "&Create Comic Book Archive..."
msgstr "ا&حفظ الصورة الهزلية كـ ..."
#: comic.cpp:163
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "&Actual Size"
msgstr "المقاس ال&حقيقي"
#: comic.cpp:169
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "Store current &Position"
msgstr "احفظ الم&وضع الحالي"
#: comic.cpp:276
msgid "General"
msgstr "عام"
#: comic.cpp:277
msgid "Appearance"
msgstr "المظهر"
#: comic.cpp:278
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: comic.cpp:531
msgid "Archiving comic failed"
msgstr ""
#: comicdata.cpp:113
#, fuzzy
msgctxt "an abbreviation for Number"
msgid "# %1"
msgstr "# %1"
#: comicdata.cpp:142
msgid "Getting comic strip failed:"
msgstr ""
#: comicdata.cpp:144
msgid ""
"Maybe there is no Internet connection.\n"
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
"so choosing a different one might work."
msgstr ""
#: comicdata.cpp:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
msgstr ""
#. i18n: file: advancedsettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgctxt "refers to caching of files on the users hd"
msgid "Cache"
msgstr ""
#. i18n: file: advancedsettings.ui:56
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: rc.cpp:6
msgid " strips per comic"
msgstr ""
#. i18n: file: advancedsettings.ui:59
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: rc.cpp:9
msgid "No size limit"
msgstr ""
#. i18n: file: advancedsettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:12
#, fuzzy
msgid "Comic cache:"
msgstr "الرسم ال&هزلي:"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:15
msgid "Error Handling"
msgstr ""
#. i18n: file: advancedsettings.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "Display error image when getting comic failed:"
msgstr ""
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "Show arrows only on &hover:"
msgstr "أظهر الأسهم عند الم&رور عليها فقط:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Information"
msgstr "المعلومات"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:27
msgid "Show comic &title:"
msgstr "أظهر عنوان الرسمة:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:30
msgid "Show comic &identifier:"
msgstr "أظهر معر&ف الرسمة:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:33
msgid "Show comic &author:"
msgstr "أظهر مؤ&لف الرسمة:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:36
msgid "Show comic &URL:"
msgstr "أظهر و&صلة الرسمة:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid "Destination:"
msgstr ""
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:30
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
#: rc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
msgstr "ا&حفظ الصورة الهزلية كـ ..."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:56
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:45
msgid "The range of comic strips to archive."
msgstr ""
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:48
msgid "Range:"
msgstr ""
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:51
msgid "All"
msgstr ""
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:54
msgid "From beginning to ..."
msgstr ""
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:57
msgid "From end to ..."
msgstr ""
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:60
msgid "Manual range"
msgstr ""
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:75 rc.cpp:81
msgctxt "in a range: from to"
msgid "From:"
msgstr ""
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
#: rc.cpp:66 rc.cpp:78 rc.cpp:84
msgctxt "in a range: from to"
msgid "To:"
msgstr ""
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:114
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:124
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
msgid "dd.MM.yyyy"
msgstr ""
#. i18n: file: comicSettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:87
msgid "Comic"
msgstr "الرسم الهزلي"
#. i18n: file: comicSettings.ui:97
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: rc.cpp:90
msgid "Download new comics"
msgstr "نزل رسمات هزلية جديدة"
#. i18n: file: comicSettings.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: rc.cpp:93
msgid "&Get New Comics..."
msgstr "ا&حصل على رسمات هزلية جديدة..."
#. i18n: file: comicSettings.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle)
#: rc.cpp:96
msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
msgstr "انقر بالزر الأوسط لعرض ح&جمها الأصلي"
#. i18n: file: comicSettings.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: rc.cpp:99
msgid "Update"
msgstr ""
#. i18n: file: comicSettings.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: rc.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Automatically update comic plugins:"
msgstr "&بدل بين الألسنة آليا:"
#. i18n: file: comicSettings.ui:172
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#: rc.cpp:105
msgid " days"
msgstr ""
#. i18n: file: comicSettings.ui:175
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: file: comicSettings.ui:204
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:120
msgid "every "
msgstr ""
#. i18n: file: comicSettings.ui:178
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: file: comicSettings.ui:207
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:111 rc.cpp:123
msgid "never"
msgstr ""
#. i18n: file: comicSettings.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Check for new comic strips:"
msgstr "اختر الشريط الهزلي"
#. i18n: file: comicSettings.ui:201
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:117
msgid " minutes"
msgstr ""
#: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113
msgid "Go to Strip"
msgstr "اذهب للشريط"
#: stripselector.cpp:57
msgid "&Strip Number:"
msgstr "رقم ال&شريط:"
#: stripselector.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Strip identifier:"
msgstr "أظهر معر&ف الرسمة:"
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112
msgid "Visit the comic website"
msgstr "زر موقع الصورة الهزلية"

View file

@ -1,247 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-11 13:06+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#. i18n: file: authenticate.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
"red, you need to enter your username and password below to log in."
msgstr ""
"تعرض حالة الاستيثاق الحالي لبريمج كدي تذكر الحليب. إذا كان اللون أخضر فإن "
"البريمج قد ولج ، أما إذا كان احمر ، فستحتاج إلى إدخال اسم المستخدم و كلمة "
"السر في الأسفل حتى تستطيع الولوج."
#. i18n: file: authenticate.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Current Authentication Status"
msgstr "حالة الاستيثاق الحالية"
#. i18n: file: authenticate.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
msgid "Authenticated"
msgstr "استوثق"
#. i18n: file: authenticate.ui:50
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:12
#, fuzzy
msgid "Re-Authenticate"
msgstr "استوثق"
#. i18n: file: authenticate.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
#: rc.cpp:15
#, fuzzy
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
msgstr "بحاجة إلى استياق من Remember The Milk"
#. i18n: file: authenticate.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "No Remember The Milk Account?"
msgstr "لا يوجد عندك حساب Remember The Milk ؟"
#. i18n: file: authenticate.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Register for one here."
msgstr "سجل لواحد من هنا."
#. i18n: file: authenticate.ui:99
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:24
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
msgstr ""
#. i18n: file: general.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Sort by:"
msgstr "افرز بواسطة:"
#. i18n: file: general.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Change the current sorting method.\n"
"\n"
"Priority:\n"
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
"date.\n"
"\n"
"Due Date:\n"
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
msgstr ""
"غير طريقة الفرز الحالية.\n"
"\n"
"الأولوية:\n"
"تفرز العناصر أولا حسب أولويتها (1 ، 2 ، 3 ، بدون) ، ثم عن طريقة التاريخ.\n"
"\n"
"الموعد: \n"
"تفرز العناصر أولا حسب موعدها ثم حسب أهميتها."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
msgid "Due Date"
msgstr "الموعد"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "الأهمية"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
msgid "Click to finish authentication"
msgstr ""
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General"
msgstr "عام"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General Configuration Options"
msgstr "خيرات الضبط العام"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Authentication"
msgstr "الاستيثاق"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Remember The Milk Authentication"
msgstr "استيثاق Remember The Milk"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
msgid "Not Authenticated"
msgstr "لم يستوثق"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
msgid "Login Failed. Please try again."
msgstr "فشل الولوج . حاولة مرة أخرى."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
msgid "Remember The Milk Tasks"
msgstr "مهام Remember The Milk"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
msgid "Editing Task: "
msgstr "تحرير المهمة: "
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
msgstr "فشل في تحميل محرك بيانات Remember The Milk"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
msgstr "لا يوجد بيانات لحد الآن ، يحدث..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
msgid "Filter Tasks..."
msgstr "رشح المهام ..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Create New Task..."
msgstr "رشح المهام ..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
msgstr "بحاجة إلى استياق من Remember The Milk"
#: taskeditor.cpp:53
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"
#: taskeditor.cpp:55
msgid "Due:"
msgstr "الموعد:"
#: taskeditor.cpp:57
msgid "Tags:"
msgstr "الوسوم:"
#: taskeditor.cpp:59
msgid "Priority:"
msgstr "الأولوية:"
#: taskeditor.cpp:61
msgid "Complete:"
msgstr "الانتهاء:"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Top Priority"
msgstr "أولوية قصوى"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Medium Priority"
msgstr "أولوية متوسطة"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Low Priority"
msgstr "أولوية منخفضة"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "No Priority"
msgstr "بدون أولوية"
#: taskeditor.cpp:75
msgid "Update Task"
msgstr "حدث المهمة"
#: taskeditor.cpp:78
msgid "Discard Changes"
msgstr "ارفض التغيرات"
#: taskitemdelegate.cpp:46
msgid "Tags: "
msgstr "الوسوم:"
#: taskmodel.cpp:80
msgid "Top Priority:"
msgstr "أولوية قصوى:"
#: taskmodel.cpp:81
msgid "Medium Priority:"
msgstr "أولوية متوسطة:"
#: taskmodel.cpp:82
msgid "Low Priority:"
msgstr "أولوية منخفضة:"
#: taskmodel.cpp:83
msgid "No Priority:"
msgstr "بدون أولوية:"
#: taskmodel.cpp:86
msgid "Overdue"
msgstr "فات موعدها"
#: taskmodel.cpp:87
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
#: taskmodel.cpp:88
msgid "Tomorrow"
msgstr "غدا"
#: taskmodel.cpp:89
msgid "Anytime"
msgstr "أي وقت"

View file

@ -1,37 +0,0 @@
# translation of plasma_applet_skapplet.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# Fahad Al-Saidi <fahad.alsaidi@gmail.com>, 2007.
# Youness BOUTYOUR <niceboy@linuxac.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_skapplet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 15:16+0000\n"
"Last-Translator: Youness BOUTYOUR <niceboy@linuxac.org>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
#: skapplet.cpp:141
msgid ""
"*.skz *.theme|Theme Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.skz *.theme|ملفات السمات\n"
"*|كل الملفات"
#: skapplet.cpp:145 skpackage.cpp:69 skpackage.cpp:95
msgid "SuperKaramba Theme"
msgstr "سمة سوبركارامبا"
#: skappletscript.cpp:236
msgid "Failed to launch SuperKaramba Theme"
msgstr "فشل في إطلاق سمة سوبركارامبا"

View file

@ -1,30 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_packagestructure_comic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-11 13:35+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#: comic_package.cpp:28
msgid "Images"
msgstr "الصور"
#: comic_package.cpp:33
msgid "Executable Scripts"
msgstr "سكربتات تنفيذية"
#: comic_package.cpp:38
msgid "Main Script File"
msgstr "ملف السكربت الرئيسي"

View file

@ -1,43 +0,0 @@
# translation of kdesud.po to Arabic
# translation of kdesud.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002,2003.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-04 17:06+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
#: kdesud.cpp:260
msgid "KDE su daemon"
msgstr "رقيب su للكيدي"
#: kdesud.cpp:261
msgid "Daemon used by kdesu"
msgstr "رقيب مستخدم من kdesu"
#: kdesud.cpp:263
msgid "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
msgstr "حقوق النشر (c) 1999,2000 Geert Jansen"
#: kdesud.cpp:264
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesud.cpp:264
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"

View file

@ -1,239 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kde-nm-connection-editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-11 20:21+0200\n"
"Last-Translator: Svetoslav Stefanov <svetlisashkov@yahoo.com>\n"
"Language-Team: BULGARIAN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: main.cpp:38
msgid "Connection editor"
msgstr "Редактор на връзки"
#: main.cpp:39
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Управление на мрежовите връзки"
#: main.cpp:40
msgid "(C) 2013-2014 Jan Grulich and Lukáš Tinkl"
msgstr "(C) 2013-2014 Jan Grulich и Lukáš Tinkl"
#: main.cpp:41
msgid ""
"This application allows you to create, edit and delete network connections.\n"
"\n"
"Using NM version: %1"
msgstr ""
"Това приложение ви позволява да създавате, редактирате и изтривате мрежови "
"връзки.\n"
"\n"
"Използва се NM, версия: %1"
#: main.cpp:43
msgid "Jan Grulich"
msgstr "Jan Grulich"
#: main.cpp:43 main.cpp:44
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#: main.cpp:44
msgid "Lukáš Tinkl"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: main.cpp:45
msgid "Lamarque Souza"
msgstr "Lamarque Souza"
#: main.cpp:45
msgid "libnm-qt author"
msgstr "Автор на libnm-qt"
#: main.cpp:46
msgid "Daniel Nicoletti"
msgstr "Daniel Nicoletti"
#: main.cpp:46
msgid "various bugfixes"
msgstr "Различни поправки"
#: main.cpp:47
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: main.cpp:47 main.cpp:48
msgid "VPN plugins"
msgstr "Приставки за VPN"
#: main.cpp:48
msgid "Ilia Kats"
msgstr "Ilia Kats"
#: main.cpp:53
msgid "Edit connection"
msgstr "Редактиране на връзка"
#. i18n: file: connectioneditor.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnectionEditor)
#: rc.cpp:3
msgid "Connection Editor"
msgstr "Редактор на връзки"
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (connection)
#: rc.cpp:6
msgid "Connection"
msgstr "Връзка"
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна лента с инструменти"
#: connectioneditor.cpp:77
msgid "Type here to search connections..."
msgstr "Пишете тук, за да търсите връзки..."
#: connectioneditor.cpp:112
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
#: connectioneditor.cpp:117
msgid "Hardware"
msgstr "Хардуер"
#: connectioneditor.cpp:120
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: connectioneditor.cpp:123
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: connectioneditor.cpp:127
msgid "Mobile Broadband..."
msgstr "Мобилна..."
#: connectioneditor.cpp:131
msgid "Wired"
msgstr "Жична"
#: connectioneditor.cpp:135
msgid "Wired (shared)"
msgstr "Жична (споделена)"
#: connectioneditor.cpp:139
msgid "Wireless"
msgstr "Безжична"
#: connectioneditor.cpp:143
msgid "Wireless (shared)"
msgstr "Безжична (споделена)"
#: connectioneditor.cpp:147
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#: connectioneditor.cpp:152
#, fuzzy
msgctxt "Virtual hardware devices, eg Bridge, Bond"
msgid "Virtual"
msgstr "Виртуална"
#: connectioneditor.cpp:154
msgid "Bond"
msgstr "Обединяване"
#: connectioneditor.cpp:157
msgid "Bridge"
msgstr "Мрежов мост"
#: connectioneditor.cpp:160
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: connectioneditor.cpp:165
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: connectioneditor.cpp:179
msgid "Connect"
msgstr "Свързване"
#: connectioneditor.cpp:184
msgid "Disconnect"
msgstr "Прекъсване"
#: connectioneditor.cpp:189
msgid "Edit..."
msgstr "Редактиране..."
#: connectioneditor.cpp:194
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#: connectioneditor.cpp:200
msgid "Import VPN..."
msgstr "Внасяне на VPN..."
#: connectioneditor.cpp:204
msgid "Export VPN..."
msgstr "Изнасяне на VPN..."
#: connectioneditor.cpp:271
msgid "Connection %1 has been added"
msgstr "Връзката %1 е добавена"
#: connectioneditor.cpp:355
msgid "Do you want to remove the connection '%1'?"
msgstr "Желаете ли да премахнете връзката '%1'?"
#: connectioneditor.cpp:355
msgid "Remove Connection"
msgstr "Премахване на връзката"
#: connectioneditor.cpp:497
msgid "Import VPN Connection"
msgstr "Внасяне на VPN връзка"
#: connectioneditor.cpp:524
msgid ""
"Importing VPN connection %1 failed\n"
"%2"
msgstr ""
"Внасянето на VPN връзката %1 е неуспешно\n"
"%2"
#: connectioneditor.cpp:568
msgid "Export is not supported by this VPN type"
msgstr "Изнасянето не е поддържано от този вид VPN"
#: connectioneditor.cpp:574
msgid "Export VPN Connection"
msgstr "Изнасяне на VPN връзка"
#: connectioneditor.cpp:579
msgid ""
"Exporting VPN connection %1 failed\n"
"%2"
msgstr ""
"Изнасянето на VPN връзката %1 е неуспешно\n"
"%2"
#: connectioneditor.cpp:584
msgid "VPN connection %1 exported successfully"
msgstr "VPN връзката %1 е успешно изнесена"

View file

@ -1,34 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 21:42+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: skapplet.cpp:141
msgid ""
"*.skz *.theme|Theme Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.skz *.theme|Файлове с теми\n"
"*|Всички файлове"
#: skapplet.cpp:145 skpackage.cpp:69 skpackage.cpp:95
msgid "SuperKaramba Theme"
msgstr "Тема за SuperKaramba"
#: skappletscript.cpp:236
msgid "Failed to launch SuperKaramba Theme"
msgstr "Грешка при зареждане на тема за SuperKaramba"

View file

@ -1,41 +0,0 @@
# translation of kdesud.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kdesud.po 1311890 2012-08-20 09:32:25Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-23 20:42+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kdesud.cpp:260
msgid "KDE su daemon"
msgstr "KDE su daemon"
#: kdesud.cpp:261
msgid "Daemon used by kdesu"
msgstr "Daemon used by kdesu"
#: kdesud.cpp:263
msgid "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
msgstr "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
#: kdesud.cpp:264
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesud.cpp:264
msgid "Author"
msgstr "Author"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,238 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdenm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-22 19:43+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:22+0000\n"
#: main.cpp:38
msgid "Connection editor"
msgstr "Uređivač veze"
#: main.cpp:39
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Upravljajte svojim mrežnim vezama"
#: main.cpp:40
msgid "(C) 2013-2014 Jan Grulich and Lukáš Tinkl"
msgstr "(C) 2013-2014 Jan Grulich i Lukáš Tinkl"
#: main.cpp:41
msgid ""
"This application allows you to create, edit and delete network connections.\n"
"\n"
"Using NM version: %1"
msgstr ""
"Ovaj program dopusta nam da kreiramo,uredimo i izbrisemo mreznu konekciju.\n"
"\n"
"Koristeci NM verziju: %1"
#: main.cpp:43
msgid "Jan Grulich"
msgstr "Jan Grulich"
#: main.cpp:43 main.cpp:44
msgid "Developer"
msgstr "Programer"
#: main.cpp:44
msgid "Lukáš Tinkl"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: main.cpp:45
msgid "Lamarque Souza"
msgstr "Lamarque Souza"
#: main.cpp:45
msgid "libnm-qt author"
msgstr "libnm-qt autor"
#: main.cpp:46
msgid "Daniel Nicoletti"
msgstr "Daniel Nicoletti"
#: main.cpp:46
msgid "various bugfixes"
msgstr "razne ispravke"
#: main.cpp:47
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: main.cpp:47 main.cpp:48
msgid "VPN plugins"
msgstr "Priključak za VPN"
#: main.cpp:48
msgid "Ilia Kats"
msgstr "Ilia Kats"
#: main.cpp:53
msgid "Edit connection"
msgstr "Izmijeni vezu"
#. i18n: file: connectioneditor.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnectionEditor)
#: rc.cpp:3
msgid "Connection Editor"
msgstr "Mrezni uređivac"
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (connection)
#: rc.cpp:6
msgid "Connection"
msgstr "Veza"
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna traka alata"
#: connectioneditor.cpp:77
msgid "Type here to search connections..."
msgstr "Unesite ovdje za traženje konekcija..."
#: connectioneditor.cpp:112
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: connectioneditor.cpp:117
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"
#: connectioneditor.cpp:120
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: connectioneditor.cpp:123
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: connectioneditor.cpp:127
msgid "Mobile Broadband..."
msgstr "Mobilna širokopojasna..."
#: connectioneditor.cpp:131
msgid "Wired"
msgstr "Žičana"
#: connectioneditor.cpp:135
msgid "Wired (shared)"
msgstr "Dijeljena žičana"
#: connectioneditor.cpp:139
msgid "Wireless"
msgstr "Bežičn a"
#: connectioneditor.cpp:143
msgid "Wireless (shared)"
msgstr "Dijeljena bežična"
#: connectioneditor.cpp:147
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#: connectioneditor.cpp:152
msgctxt "Virtual hardware devices, eg Bridge, Bond"
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuelno"
#: connectioneditor.cpp:154
msgid "Bond"
msgstr "Povez"
#: connectioneditor.cpp:157
msgid "Bridge"
msgstr "Most"
#: connectioneditor.cpp:160
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: connectioneditor.cpp:165
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: connectioneditor.cpp:179
msgid "Connect"
msgstr "Poveži se"
#: connectioneditor.cpp:184
msgid "Disconnect"
msgstr "Odspoji"
#: connectioneditor.cpp:189
msgid "Edit..."
msgstr "Izmijeni..."
#: connectioneditor.cpp:194
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: connectioneditor.cpp:200
msgid "Import VPN..."
msgstr "Uvoz VPN..."
#: connectioneditor.cpp:204
msgid "Export VPN..."
msgstr "Izvezi VPN..."
#: connectioneditor.cpp:271
msgid "Connection %1 has been added"
msgstr "Konekcija %1 je dodata"
#: connectioneditor.cpp:355
msgid "Do you want to remove the connection '%1'?"
msgstr "Želite li da uklonite konekciju %1?"
#: connectioneditor.cpp:355
msgid "Remove Connection"
msgstr "Ukloni vezu"
#: connectioneditor.cpp:497
msgid "Import VPN Connection"
msgstr "Uvezi VPN Konekciju"
#: connectioneditor.cpp:524
msgid ""
"Importing VPN connection %1 failed\n"
"%2"
msgstr ""
"Ostvarivanje VPN konekcije %1 neuspijelo \n"
"%2"
#: connectioneditor.cpp:568
msgid "Export is not supported by this VPN type"
msgstr "Izvoz nije podrzan od VPN tipa"
#: connectioneditor.cpp:574
msgid "Export VPN Connection"
msgstr "Izvezi VPN Konekciju"
#: connectioneditor.cpp:579
msgid ""
"Exporting VPN connection %1 failed\n"
"%2"
msgstr ""
"Izvoženje VPN konekcije %1 neuspijelo\n"
"%2"
#: connectioneditor.cpp:584
msgid "VPN connection %1 exported successfully"
msgstr "VPN Konekcija %1 je izevzena uspijesno"

View file

@ -1,372 +0,0 @@
# Bosnian translation for kdeplasma-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdeplasma-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 22:29+0000\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-24 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: comicarchivedialog.cpp:32
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
msgstr "Kreiraj %1 strip arhivu"
#: comicarchivejob.cpp:133
msgid "No zip file is existing, aborting."
msgstr "Ne postoji zip datoteka, izlazim"
#: comicarchivejob.cpp:160
msgid "An error happened for identifier %1."
msgstr "Desila se greška za identifikator %1."
#: comicarchivejob.cpp:233
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
msgstr "Neuspjelo kreiranje datoteke za identifikator %1."
#: comicarchivejob.cpp:335
msgid "Creating Comic Book Archive"
msgstr "Kreiram strip arhivu"
#: comicarchivejob.cpp:363
msgid "Failed adding a file to the archive."
msgstr "Neuspjeklo dodavanje datoteke u arhivu"
#: comicarchivejob.cpp:380
msgid "Could not create the archive at the specified location."
msgstr "Ne mogu kreirati arhivu na navedenoj lokaciji"
#: comic.cpp:126
msgctxt "here strip means comic strip"
msgid "&Next Tab with a new Strip"
msgstr "&Naredna kartica s novim stripom"
#: comic.cpp:132
msgid "Jump to &first Strip"
msgstr "Skoči na &prvi strip"
#: comic.cpp:136
msgid "Jump to &current Strip"
msgstr "Skoči na &tekući strip"
#: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
msgid "Jump to Strip ..."
msgstr "Skoči na strip ..."
#: comic.cpp:145
msgid "Visit the shop &website"
msgstr "Posjeti &web stranicu za kupovinu"
#: comic.cpp:152
msgid "&Save Comic As..."
msgstr "&Snimi strip kao"
#: comic.cpp:158
msgid "&Create Comic Book Archive..."
msgstr "&Kreiraj strip arhivu..."
#: comic.cpp:163
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Stvarna veličina"
#: comic.cpp:169
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "Store current &Position"
msgstr "Spremi tekuću &poziciju"
#: comic.cpp:276
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: comic.cpp:277
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: comic.cpp:278
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: comic.cpp:531
msgid "Archiving comic failed"
msgstr "Arhiviranje stripa nije uspjelo:"
#: comicdata.cpp:113
msgctxt "an abbreviation for Number"
msgid "# %1"
msgstr "# %1"
#: comicdata.cpp:142
msgid "Getting comic strip failed:"
msgstr "Dobavljanje stripa nije uspjelo:"
#: comicdata.cpp:144
msgid ""
"Maybe there is no Internet connection.\n"
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
"so choosing a different one might work."
msgstr ""
"Možda ne radi veza sa Internetom.\n"
"Možda je priključak stripa pokvaren.\n"
"Takođe može biti da nema stripa za ovaj dan, broj ili niz, pa dobavljanje "
"može uspjeti ako izaberete neki drugi."
#: comicdata.cpp:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Izaberite prethodni strip da prijeđete na posljednji keširani."
#. i18n: file: advancedsettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgctxt "refers to caching of files on the users hd"
msgid "Cache"
msgstr "Keš"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:56
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: rc.cpp:6
msgid " strips per comic"
msgstr " stripova po albumu"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:59
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: rc.cpp:9
msgid "No size limit"
msgstr "Bez okraničenja"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:12
msgid "Comic cache:"
msgstr "Skladište stripova:"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:15
msgid "Error Handling"
msgstr "Rukovanje greškama"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "Display error image when getting comic failed:"
msgstr "Prikaži lošu sliku kada ne uspije preuzimanje stripa:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "Show arrows only on &hover:"
msgstr "Prikaži strelicu samo na &kruženje"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:27
msgid "Show comic &title:"
msgstr "Prikaži &naziv stripa:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:30
msgid "Show comic &identifier:"
msgstr "Prikaži &indetifikator stripa:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:33
msgid "Show comic &author:"
msgstr "Prikaži &autora stripa:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:36
msgid "Show comic &URL:"
msgstr "Prikaži &URL stripa:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid "Destination:"
msgstr "Odredište:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:30
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
#: rc.cpp:42
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
msgstr "*.cbz|Strip arhiva (Zip)"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:56
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:45
msgid "The range of comic strips to archive."
msgstr "Opseg stripova za arhivu."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:48
msgid "Range:"
msgstr "Opseg:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:51
msgid "All"
msgstr "Sve"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:54
msgid "From beginning to ..."
msgstr "Od početkla do..."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:57
msgid "From end to ..."
msgstr "Od kraja do..."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:60
msgid "Manual range"
msgstr "Ručni opseg"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:75 rc.cpp:81
msgctxt "in a range: from to"
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
#: rc.cpp:66 rc.cpp:78 rc.cpp:84
msgctxt "in a range: from to"
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:114
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:124
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
msgid "dd.MM.yyyy"
msgstr "dd.MM.gggg"
#. i18n: file: comicSettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:87
msgid "Comic"
msgstr "Comic"
#. i18n: file: comicSettings.ui:97
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: rc.cpp:90
msgid "Download new comics"
msgstr "Preuzmi nove stripove"
#. i18n: file: comicSettings.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: rc.cpp:93
msgid "&Get New Comics..."
msgstr "&Uzni nove stripove"
#. i18n: file: comicSettings.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle)
#: rc.cpp:96
msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
msgstr "&Srednja tipka miša na strip za prikaz njegove stvarne veličine"
#. i18n: file: comicSettings.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: rc.cpp:99
msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"
#. i18n: file: comicSettings.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: rc.cpp:102
msgid "Automatically update comic plugins:"
msgstr "Automatski ažuriraj stripovske priključke:"
#. i18n: file: comicSettings.ui:172
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#: rc.cpp:105
msgid " days"
msgstr " dana"
#. i18n: file: comicSettings.ui:175
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: file: comicSettings.ui:204
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:120
msgid "every "
msgstr "svakih "
#. i18n: file: comicSettings.ui:178
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: file: comicSettings.ui:207
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:111 rc.cpp:123
msgid "never"
msgstr "nikad"
#. i18n: file: comicSettings.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:114
msgid "Check for new comic strips:"
msgstr "Provjeri nove stripove"
#. i18n: file: comicSettings.ui:201
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:117
msgid " minutes"
msgstr " minuta"
#: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113
msgid "Go to Strip"
msgstr "Idi na strip"
#: stripselector.cpp:57
msgid "&Strip Number:"
msgstr "&Broj stripa"
#: stripselector.cpp:113
msgid "Strip identifier:"
msgstr "Identifikator stripa:"
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112
msgid "Visit the comic website"
msgstr "Posjeti comic web stranicu"

View file

@ -1,247 +0,0 @@
# Bosnian translation for kdeplasma-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdeplasma-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:26+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. i18n: file: authenticate.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
"red, you need to enter your username and password below to log in."
msgstr ""
"Prikazuje trenutnu provjeru stanja KDE Remember The Milk applet. Ako je "
"svjetlo zeleno, aplet je autentičan. Ako je svjetlo crveno, trebate unijeti "
"korisničko ime i lozinku ispod da biste se prijavili"
#. i18n: file: authenticate.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Current Authentication Status"
msgstr "Trenutni status autentičan"
#. i18n: file: authenticate.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
msgid "Authenticated"
msgstr "Autentifikovan"
#. i18n: file: authenticate.ui:50
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Re-Authenticate"
msgstr "Ponovna provjera autentičnosti"
#. i18n: file: authenticate.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
#: rc.cpp:15
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
msgstr "Autenticirati kod Remember The Milk usluge"
#. i18n: file: authenticate.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "No Remember The Milk Account?"
msgstr "Ne zaboravite The Milk račun"
#. i18n: file: authenticate.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Register for one here."
msgstr "Registrirajte se ovdje."
#. i18n: file: authenticate.ui:99
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:24
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
msgstr "https: / / www.rememberthemilk.com/signup/"
#. i18n: file: general.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:27
msgid "Sort by:"
msgstr "Poredaj po:"
#. i18n: file: general.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Change the current sorting method.\n"
"\n"
"Priority:\n"
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
"date.\n"
"\n"
"Due Date:\n"
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
msgstr ""
"Promijenite trenutni način razvrstavanja.\n"
"\n"
"Prioritet:\n"
"Stavke prvi su poredane po prioritetu (1, 2, 3, nitko), a drugo je zbog "
"datuma.\n"
"\n"
"Datum dospijeća:\n"
"Stavke su poredane po prvi datum dospijeća, a drugo po prioritetu."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
msgid "Due Date"
msgstr "Krajnji rok"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
msgid "Click to finish authentication"
msgstr "Kliknite za završetak provjere autentičnosti"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General Configuration Options"
msgstr "Opšte konfiguracijske opcije"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Authentication"
msgstr "Provjera autentičnosti"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Remember The Milk Authentication"
msgstr "Remember The Milk Authentication"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Nije autentifikovan"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
msgid "Login Failed. Please try again."
msgstr "Prijava nije uspjela. Pokušajte ponovo."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
msgid "Remember The Milk Tasks"
msgstr "Remember The Milk zadaci"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
msgid "Editing Task: "
msgstr "Uređivanje zadatka: "
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
msgstr "Učitavanje DataEngine Remember The Milk nije uspjelo"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
msgstr "Nema podataka. Osvježavanje ..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
msgid "Filter Tasks..."
msgstr "Filtriranje zadataka ..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
msgid "Create New Task..."
msgstr "Kreiraj novi zadatak..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
msgstr "Potrebna provjera autentičnosti za Remeber The Milk"
#: taskeditor.cpp:53
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: taskeditor.cpp:55
msgid "Due:"
msgstr "Rok:"
#: taskeditor.cpp:57
msgid "Tags:"
msgstr "Oznake:"
#: taskeditor.cpp:59
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: taskeditor.cpp:61
msgid "Complete:"
msgstr "Potpuno:"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Top Priority"
msgstr "Najveći prioritet"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Medium Priority"
msgstr "Srednji prioritet"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Low Priority"
msgstr "Nizak prioritet"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "No Priority"
msgstr "Nema prioriteta"
#: taskeditor.cpp:75
msgid "Update Task"
msgstr "Ažuriranje zadatka"
#: taskeditor.cpp:78
msgid "Discard Changes"
msgstr "Odbaci izmjene"
#: taskitemdelegate.cpp:46
msgid "Tags: "
msgstr "Oznake: "
#: taskmodel.cpp:80
msgid "Top Priority:"
msgstr "Najviši prioritet"
#: taskmodel.cpp:81
msgid "Medium Priority:"
msgstr "Srednji prioritet:"
#: taskmodel.cpp:82
msgid "Low Priority:"
msgstr "Nizak prioritet:"
#: taskmodel.cpp:83
msgid "No Priority:"
msgstr "Nema Prioritet:"
#: taskmodel.cpp:86
msgid "Overdue"
msgstr "Zakasnio"
#: taskmodel.cpp:87
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#: taskmodel.cpp:88
msgid "Tomorrow"
msgstr "Sutra"
#: taskmodel.cpp:89
msgid "Anytime"
msgstr "Bilo kada"

View file

@ -1,37 +0,0 @@
# Bosnian translation for kdeutils
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdeutils package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 15:46+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 01:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: skapplet.cpp:141
msgid ""
"*.skz *.theme|Theme Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.skz *.theme|datoteke tema\n"
"*|sve datoteke"
#: skapplet.cpp:145 skpackage.cpp:69 skpackage.cpp:95
msgid "SuperKaramba Theme"
msgstr "Tema SuperKarambe"
#: skappletscript.cpp:236
msgid "Failed to launch SuperKaramba Theme"
msgstr "Ne mogu da pokrenem temu SuperKarambe"

View file

@ -1,33 +0,0 @@
# Bosnian translation for kdeplasma-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdeplasma-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 15:49+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 01:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: comic_package.cpp:28
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: comic_package.cpp:33
msgid "Executable Scripts"
msgstr "izvršne skripte"
#: comic_package.cpp:38
msgid "Main Script File"
msgstr "Glavna datoteka skripte"

View file

@ -1,79 +0,0 @@
# Bosnian translation for kdeplasma-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdeplasma-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:24+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:21+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kopeterunner.cpp:58
msgid "Searches your Kopete buddylist for contacts matching :q:."
msgstr "Traži kontakte koji se slažu s :q: u spisku drugara u Kopeteu."
#: kopeterunner.cpp:59
msgid "Connect all Kopete accounts"
msgstr "Poveži sve naloge iz Kopetea"
#: kopeterunner.cpp:60
msgid "Disconnect all Kopete accounts"
msgstr "Otkači sve naloge iz Kopetea"
#: kopeterunner.cpp:61
msgid "Set Kopete accounts to a status with an optional message"
msgstr "Postavite poruku za stanje naloga u Kopeteu."
#: kopeterunner.cpp:62
msgid "Set Kopete status message"
msgstr "Poruka stanja u Kopeteu"
#: kopeterunner.cpp:92
msgid "Set all accounts as online"
msgstr "Svi nalozi na vezu"
#: kopeterunner.cpp:103
msgid "Set all accounts as offline"
msgstr "Svi nalozi van veze"
#: kopeterunner.cpp:123
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
msgid "Status: %1"
msgstr "Status: %1"
#: kopeterunner.cpp:127 kopeterunner.cpp:149
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
msgid "Message: %1"
msgstr "Poruka: %1"
#: kopeterunner.cpp:150
msgid "Set Status Message"
msgstr "Postavi statusnu poruku"
#: kopeterunner.cpp:176
msgid "Send message to %1"
msgstr "Pošalji poruku %1"
#: kopeterunner.cpp:177
msgid "Status: %1"
msgstr "Status: %1"
#: kopeterunner.cpp:178
msgid ""
"%1\n"
"Message: %2"
msgstr ""
"%1\n"
"Poruka: %2"

View file

@ -1,41 +0,0 @@
# Bosnian translation for kdebase-runtime
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdebase-runtime package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase-runtime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:16+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:18+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kdesud.cpp:260
msgid "KDE su daemon"
msgstr "KDE su demon"
#: kdesud.cpp:261
msgid "Daemon used by kdesu"
msgstr "Demon koji koristi kdesu"
#: kdesud.cpp:263
msgid "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
msgstr "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
#: kdesud.cpp:264
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesud.cpp:264
msgid "Author"
msgstr "Autor"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,238 +0,0 @@
# Translation of kde-nm-connection-editor.po to Catalan
# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2014.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kde-nm-connection-editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-16 13:05+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: main.cpp:38
msgid "Connection editor"
msgstr "Editor de la connexió"
#: main.cpp:39
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Gestiona les connexions de xarxa"
#: main.cpp:40
msgid "(C) 2013-2014 Jan Grulich and Lukáš Tinkl"
msgstr "(C) 2013-2014 Jan Grulich i Lukáš Tinkl"
#: main.cpp:41
msgid ""
"This application allows you to create, edit and delete network connections.\n"
"\n"
"Using NM version: %1"
msgstr ""
"Aquesta aplicació permet crear, editar i eliminar connexions de xarxa.\n"
"\n"
"S'utilitza la versió de NM: %1"
#: main.cpp:43
msgid "Jan Grulich"
msgstr "Jan Grulich"
#: main.cpp:43 main.cpp:44
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"
#: main.cpp:44
msgid "Lukáš Tinkl"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: main.cpp:45
msgid "Lamarque Souza"
msgstr "Lamarque Souza"
#: main.cpp:45
msgid "libnm-qt author"
msgstr "Autor de «libnm-qt»"
#: main.cpp:46
msgid "Daniel Nicoletti"
msgstr "Daniel Nicoletti"
#: main.cpp:46
msgid "various bugfixes"
msgstr "Vàries correccions d'errors"
#: main.cpp:47
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: main.cpp:47 main.cpp:48
msgid "VPN plugins"
msgstr "Connectors VPN"
#: main.cpp:48
msgid "Ilia Kats"
msgstr "Ilia Kats"
#: main.cpp:53
msgid "Edit connection"
msgstr "Edita la connexió"
#. i18n: file: connectioneditor.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnectionEditor)
#: rc.cpp:3
msgid "Connection Editor"
msgstr "Editor de la connexió"
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (connection)
#: rc.cpp:6
msgid "Connection"
msgstr "Connexió"
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal"
#: connectioneditor.cpp:77
msgid "Type here to search connections..."
msgstr "Escriviu aquí per a cercar les connexions..."
#: connectioneditor.cpp:112
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: connectioneditor.cpp:117
msgid "Hardware"
msgstr "Maquinari"
#: connectioneditor.cpp:120
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: connectioneditor.cpp:123
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: connectioneditor.cpp:127
msgid "Mobile Broadband..."
msgstr "Banda ampla per mòbil..."
#: connectioneditor.cpp:131
msgid "Wired"
msgstr "Per cable"
#: connectioneditor.cpp:135
msgid "Wired (shared)"
msgstr "Per cable (compartida)"
#: connectioneditor.cpp:139
msgid "Wireless"
msgstr "Sense fils"
#: connectioneditor.cpp:143
msgid "Wireless (shared)"
msgstr "Sense fils (compartida)"
#: connectioneditor.cpp:147
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#: connectioneditor.cpp:152
msgctxt "Virtual hardware devices, eg Bridge, Bond"
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: connectioneditor.cpp:154
msgid "Bond"
msgstr "Enllaç"
#: connectioneditor.cpp:157
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"
#: connectioneditor.cpp:160
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: connectioneditor.cpp:165
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: connectioneditor.cpp:179
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
#: connectioneditor.cpp:184
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
#: connectioneditor.cpp:189
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
#: connectioneditor.cpp:194
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: connectioneditor.cpp:200
msgid "Import VPN..."
msgstr "Importa una VPN..."
#: connectioneditor.cpp:204
msgid "Export VPN..."
msgstr "Exporta la VPN..."
#: connectioneditor.cpp:271
msgid "Connection %1 has been added"
msgstr "S'ha afegit la connexió %1"
#: connectioneditor.cpp:355
msgid "Do you want to remove the connection '%1'?"
msgstr "Voleu eliminar la connexió «%1»?"
#: connectioneditor.cpp:355
msgid "Remove Connection"
msgstr "Elimina la connexió"
#: connectioneditor.cpp:497
msgid "Import VPN Connection"
msgstr "Importació d'una connexió VPN"
#: connectioneditor.cpp:524
msgid ""
"Importing VPN connection %1 failed\n"
"%2"
msgstr ""
"Ha fallat la importació de la connexió VPN %1\n"
"%2"
#: connectioneditor.cpp:568
msgid "Export is not supported by this VPN type"
msgstr "L'exportació no està implementada per aquest tipus de VPN"
#: connectioneditor.cpp:574
msgid "Export VPN Connection"
msgstr "Exportació de la connexió VPN"
#: connectioneditor.cpp:579
msgid ""
"Exporting VPN connection %1 failed\n"
"%2"
msgstr ""
"Ha fallat l'exportació de la connexió VPN %1\n"
"%2"
#: connectioneditor.cpp:584
msgid "VPN connection %1 exported successfully"
msgstr "La connexió VPN %1 s'ha exportat satisfactòriament"

View file

@ -1,373 +0,0 @@
# Translation of plasma_applet_comic.po to Catalan
# Copyright (C) 2008-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2010, 2011.
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-31 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: comicarchivedialog.cpp:32
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
msgstr "Creació d'un arxiu de llibre de còmics %1"
#: comicarchivejob.cpp:133
msgid "No zip file is existing, aborting."
msgstr "No existeix cap fitxer zip, es cancel·la."
#: comicarchivejob.cpp:160
msgid "An error happened for identifier %1."
msgstr "Hi ha hagut un error per a l'identificador %1."
#: comicarchivejob.cpp:233
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
msgstr "Ha fallat en crear el fitxer amb l'identificador %1."
#: comicarchivejob.cpp:335
msgid "Creating Comic Book Archive"
msgstr "S'està creant l'arxiu de llibre de còmics"
#: comicarchivejob.cpp:363
msgid "Failed adding a file to the archive."
msgstr "Ha fallat en afegir un fitxer a l'arxiu."
#: comicarchivejob.cpp:380
msgid "Could not create the archive at the specified location."
msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu en la ubicació especificada."
#: comic.cpp:126
msgctxt "here strip means comic strip"
msgid "&Next Tab with a new Strip"
msgstr "Pestanya següe&nt amb una tira nova"
#: comic.cpp:132
msgid "Jump to &first Strip"
msgstr "Salta a la &primera tira"
#: comic.cpp:136
msgid "Jump to &current Strip"
msgstr "Salta a la tira &actual"
#: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
msgid "Jump to Strip ..."
msgstr "Salta a la tira..."
#: comic.cpp:145
msgid "Visit the shop &website"
msgstr "Visita la web de la &botiga"
#: comic.cpp:152
msgid "&Save Comic As..."
msgstr "De&sa el còmic com a..."
#: comic.cpp:158
msgid "&Create Comic Book Archive..."
msgstr "&Crea un arxiu de llibre de còmics..."
#: comic.cpp:163
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "&Actual Size"
msgstr "Mida re&al"
#: comic.cpp:169
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "Store current &Position"
msgstr "Emmagatzema la &posició actual"
#: comic.cpp:276
msgid "General"
msgstr "General"
#: comic.cpp:277
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#: comic.cpp:278
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: comic.cpp:531
msgid "Archiving comic failed"
msgstr "Ha fallat l'arxivat del còmic:"
#: comicdata.cpp:113
msgctxt "an abbreviation for Number"
msgid "# %1"
msgstr "Núm. %1"
#: comicdata.cpp:142
msgid "Getting comic strip failed:"
msgstr "Ha fallat l'obtenció de la tira còmica:"
#: comicdata.cpp:144
msgid ""
"Maybe there is no Internet connection.\n"
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
"so choosing a different one might work."
msgstr ""
"Potser no hi ha connexió a Internet.\n"
"Potser el connector de còmics està trencat.\n"
"Una altra raó podria ser que no hi ha cap còmic per aquest dia/número/text, "
"i si en trieu un de diferent podria funcionar."
#: comicdata.cpp:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Seleccioneu la tira prèvia per anar a la darrera tira en la memòria cau."
#. i18n: file: advancedsettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgctxt "refers to caching of files on the users hd"
msgid "Cache"
msgstr "Memòria cau"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:56
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: rc.cpp:6
msgid " strips per comic"
msgstr " tires per còmic"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:59
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: rc.cpp:9
msgid "No size limit"
msgstr "Sense límit de mida"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:12
msgid "Comic cache:"
msgstr "Memòria cau de còmic:"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:15
msgid "Error Handling"
msgstr "Gestió d'errors"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "Display error image when getting comic failed:"
msgstr "Mostra imatge d'error si falla l'obtenció del còmic:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "Show arrows only on &hover:"
msgstr "Mostra les &fletxes només en passar-hi per sobre:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:27
msgid "Show comic &title:"
msgstr "Mostra el &títol del còmic:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:30
msgid "Show comic &identifier:"
msgstr "Mostra l'&identificador del còmic:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:33
msgid "Show comic &author:"
msgstr "Mostra l'&autor del còmic:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:36
msgid "Show comic &URL:"
msgstr "Mostra l'&URL del còmic:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid "Destination:"
msgstr "Destinació:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:30
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
#: rc.cpp:42
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
msgstr "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:56
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:45
msgid "The range of comic strips to archive."
msgstr "L'interval de les tires de còmic a arxivar."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:48
msgid "Range:"
msgstr "Interval:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:51
msgid "All"
msgstr "Tot"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:54
msgid "From beginning to ..."
msgstr "Des del principi a... "
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:57
msgid "From end to ..."
msgstr "Des del final a..."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:60
msgid "Manual range"
msgstr "Interval manual"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:75 rc.cpp:81
msgctxt "in a range: from to"
msgid "From:"
msgstr "Des de:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
#: rc.cpp:66 rc.cpp:78 rc.cpp:84
msgctxt "in a range: from to"
msgid "To:"
msgstr "A:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:114
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:124
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
msgid "dd.MM.yyyy"
msgstr "dd.MM.yyyy"
#. i18n: file: comicSettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:87
msgid "Comic"
msgstr "Còmic"
#. i18n: file: comicSettings.ui:97
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: rc.cpp:90
msgid "Download new comics"
msgstr "Baixa còmics nous"
#. i18n: file: comicSettings.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: rc.cpp:93
msgid "&Get New Comics..."
msgstr "Aconsegueix còmics &nous..."
#. i18n: file: comicSettings.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle)
#: rc.cpp:96
msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
msgstr "Cliqueu amb el botó del &mig al còmic per veure'l a la mida original"
#. i18n: file: comicSettings.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: rc.cpp:99
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#. i18n: file: comicSettings.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: rc.cpp:102
msgid "Automatically update comic plugins:"
msgstr "Actualitza automàticament els connectors de còmic:"
#. i18n: file: comicSettings.ui:172
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#: rc.cpp:105
msgid " days"
msgstr " dies"
#. i18n: file: comicSettings.ui:175
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: file: comicSettings.ui:204
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:120
msgid "every "
msgstr "cada "
#. i18n: file: comicSettings.ui:178
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: file: comicSettings.ui:207
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:111 rc.cpp:123
msgid "never"
msgstr "mai"
#. i18n: file: comicSettings.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:114
msgid "Check for new comic strips:"
msgstr "Comprova si hi ha tires de còmic noves:"
#. i18n: file: comicSettings.ui:201
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:117
msgid " minutes"
msgstr " minuts"
#: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113
msgid "Go to Strip"
msgstr "Vés a la tira"
#: stripselector.cpp:57
msgid "&Strip Number:"
msgstr "&Tira número:"
#: stripselector.cpp:113
msgid "Strip identifier:"
msgstr "Identificador de tira:"
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112
msgid "Visit the comic website"
msgstr "Visita la web del còmic"

View file

@ -1,250 +0,0 @@
# Translation of plasma_applet_rtm.po to Catalan
# Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later
#
#
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-16 22:42+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. i18n: file: authenticate.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
"red, you need to enter your username and password below to log in."
msgstr ""
"Mostra l'estat actual d'autenticació de la miniaplicació «Remember The Milk» "
"del KDE. Si la llum està en verd, la miniaplicació està autenticada. Si la "
"llum està en roig, per tal d'autenticar-vos caldrà que introduïu el nom "
"d'usuari i contrasenya a sota."
#. i18n: file: authenticate.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Current Authentication Status"
msgstr "Estat d'autenticació actual"
#. i18n: file: authenticate.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
msgid "Authenticated"
msgstr "Autenticat"
#. i18n: file: authenticate.ui:50
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Re-Authenticate"
msgstr "Torna a autenticar"
#. i18n: file: authenticate.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
#: rc.cpp:15
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
msgstr "Autenticat amb el servei «Remember The Milk»"
#. i18n: file: authenticate.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "No Remember The Milk Account?"
msgstr "No teniu compte de «Remember The Milk»?"
#. i18n: file: authenticate.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Register for one here."
msgstr "Registreu-ne un aquí."
#. i18n: file: authenticate.ui:99
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:24
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/?hl=ca"
#. i18n: file: general.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:27
msgid "Sort by:"
msgstr "Ordena per:"
#. i18n: file: general.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Change the current sorting method.\n"
"\n"
"Priority:\n"
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
"date.\n"
"\n"
"Due Date:\n"
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
msgstr ""
"Canvia el mètode d'ordenació actual.\n"
"\n"
"Prioritat:\n"
"Els elements s'ordenen primerament segons la prioritat (1, 2, 3, cap) i en "
"segon lloc segons la data de venciment.\n"
"\n"
"Data de venciment:\n"
"Els elements s'ordenen primerament segons la data de venciment i en segon "
"lloc segons la prioritat."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
msgid "Due Date"
msgstr "Data de venciment"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
msgid "Click to finish authentication"
msgstr "Cliqueu per finalitzar l'autenticació"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General"
msgstr "General"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General Configuration Options"
msgstr "Opcions de configuració general"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Remember The Milk Authentication"
msgstr "Autenticació de «Remember The Milk»"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
msgid "Not Authenticated"
msgstr "No autenticat"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
msgid "Login Failed. Please try again."
msgstr "L'accés ha fallat. Torneu-ho a provar."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
msgid "Remember The Milk Tasks"
msgstr "Tasques de «Remember The Milk»"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
msgid "Editing Task: "
msgstr "S'està editant la tasca: "
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
msgstr "Ha fallat en carregar el motor de dades del «Remember The Milk»"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
msgstr "Encara no hi ha dades. S'estan refrescant..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
msgid "Filter Tasks..."
msgstr "Filtra tasques..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
msgid "Create New Task..."
msgstr "Crea una tasca nova..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
msgstr "Cal autenticar-se a «Remember The Milk»"
#: taskeditor.cpp:53
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: taskeditor.cpp:55
msgid "Due:"
msgstr "Venciment:"
#: taskeditor.cpp:57
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetes:"
#: taskeditor.cpp:59
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritat:"
#: taskeditor.cpp:61
msgid "Complete:"
msgstr "Completat:"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Top Priority"
msgstr "Màxima prioritat"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Medium Priority"
msgstr "Prioritat mitjana"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Low Priority"
msgstr "Prioritat baixa"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "No Priority"
msgstr "Sense prioritat"
#: taskeditor.cpp:75
msgid "Update Task"
msgstr "Actualitza les tasques"
#: taskeditor.cpp:78
msgid "Discard Changes"
msgstr "Descarta els canvis"
#: taskitemdelegate.cpp:46
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetes: "
#: taskmodel.cpp:80
msgid "Top Priority:"
msgstr "Màxima prioritat:"
#: taskmodel.cpp:81
msgid "Medium Priority:"
msgstr "Prioritat mitjana:"
#: taskmodel.cpp:82
msgid "Low Priority:"
msgstr "Prioritat baixa:"
#: taskmodel.cpp:83
msgid "No Priority:"
msgstr "Sense prioritat:"
#: taskmodel.cpp:86
msgid "Overdue"
msgstr "Endarrerit"
#: taskmodel.cpp:87
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#: taskmodel.cpp:88
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demà"
#: taskmodel.cpp:89
msgid "Anytime"
msgstr "En qualsevol moment"

View file

@ -1,37 +0,0 @@
# Translation of plasma_applet_skapplet.po to Catalan
# Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_skapplet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-20 23:07+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: skapplet.cpp:141
msgid ""
"*.skz *.theme|Theme Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.skz *.theme|Fitxers de tema\n"
"*|Tots els fitxers"
#: skapplet.cpp:145 skpackage.cpp:69 skpackage.cpp:95
msgid "SuperKaramba Theme"
msgstr "Tema del SuperKaramba"
#: skappletscript.cpp:236
msgid "Failed to launch SuperKaramba Theme"
msgstr "Ha fallat en executar el tema del SuperKaramba"

View file

@ -1,32 +0,0 @@
# Translation of plasma_packagestructure_comic.po to Catalan
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later
#
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_packagestructure_comic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-09 18:16+0200\n"
"Last-Translator: Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: comic_package.cpp:28
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: comic_package.cpp:33
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Scripts executables"
#: comic_package.cpp:38
msgid "Main Script File"
msgstr "Fitxer principal d'script"

View file

@ -1,82 +0,0 @@
# Translation of plasma_runner_kopete.po to Catalan
# Copyright (C) 2009-2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_runner_kopete\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-19 12:21+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kopeterunner.cpp:58
msgid "Searches your Kopete buddylist for contacts matching :q:."
msgstr ""
"Cerca a la llista de col·legues del Kopete els contactes que coincideixin "
"amb :q:."
#: kopeterunner.cpp:59
msgid "Connect all Kopete accounts"
msgstr "Connecta tots els comptes del Kopete"
#: kopeterunner.cpp:60
msgid "Disconnect all Kopete accounts"
msgstr "Desconnecta tots els comptes del Kopete"
#: kopeterunner.cpp:61
msgid "Set Kopete accounts to a status with an optional message"
msgstr ""
"Estableix tots els comptes del Kopete a un estat amb un missatge opcional"
#: kopeterunner.cpp:62
msgid "Set Kopete status message"
msgstr "Estableix el missatge d'estat del Kopete"
#: kopeterunner.cpp:92
msgid "Set all accounts as online"
msgstr "Estableix tots els comptes com connectats"
#: kopeterunner.cpp:103
msgid "Set all accounts as offline"
msgstr "Estableix tots els comptes com desconnectats"
#: kopeterunner.cpp:123
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
msgid "Status: %1"
msgstr "Estat: %1"
#: kopeterunner.cpp:127 kopeterunner.cpp:149
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
msgid "Message: %1"
msgstr "Missatge: %1"
#: kopeterunner.cpp:150
msgid "Set Status Message"
msgstr "Estableix el missatge d'estat"
#: kopeterunner.cpp:176
msgid "Send message to %1"
msgstr "Envia un missatge a %1"
#: kopeterunner.cpp:177
msgid "Status: %1"
msgstr "Estat: %1"
#: kopeterunner.cpp:178
msgid ""
"%1\n"
"Message: %2"
msgstr ""
"%1\n"
"Missatge: %2"

View file

@ -1,40 +0,0 @@
# Translation of kdesud.po to Catalan
# Copyright (C) 2001-2007 This_file_is_part_of_KDE
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-29 11:20+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kdesud.cpp:260
msgid "KDE su daemon"
msgstr "Dimoni su KDE"
#: kdesud.cpp:261
msgid "Daemon used by kdesu"
msgstr "Dimoni usat per kdesu"
#: kdesud.cpp:263
msgid "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
msgstr "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
#: kdesud.cpp:264
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesud.cpp:264
msgid "Author"
msgstr "Autor"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,238 +0,0 @@
# Translation of kde-nm-connection-editor.po to Catalan
# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kde-nm-connection-editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 22:50+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: main.cpp:38
msgid "Connection editor"
msgstr "Editor de la connexió"
#: main.cpp:39
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Gestiona les connexions de xarxa"
#: main.cpp:40
msgid "(C) 2013-2014 Jan Grulich and Lukáš Tinkl"
msgstr "(C) 2013-2014 Jan Grulich i Lukáš Tinkl"
#: main.cpp:41
msgid ""
"This application allows you to create, edit and delete network connections.\n"
"\n"
"Using NM version: %1"
msgstr ""
"Esta aplicació permet crear, editar i eliminar connexions de xarxa.\n"
"\n"
"S'utilitza la versió de NM: %1"
#: main.cpp:43
msgid "Jan Grulich"
msgstr "Jan Grulich"
#: main.cpp:43 main.cpp:44
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"
#: main.cpp:44
msgid "Lukáš Tinkl"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: main.cpp:45
msgid "Lamarque Souza"
msgstr "Lamarque Souza"
#: main.cpp:45
msgid "libnm-qt author"
msgstr "Autor de «libnm-qt»"
#: main.cpp:46
msgid "Daniel Nicoletti"
msgstr "Daniel Nicoletti"
#: main.cpp:46
msgid "various bugfixes"
msgstr "Vàries correccions d'errors"
#: main.cpp:47
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: main.cpp:47 main.cpp:48
msgid "VPN plugins"
msgstr "Connectors VPN"
#: main.cpp:48
msgid "Ilia Kats"
msgstr "Ilia Kats"
#: main.cpp:53
msgid "Edit connection"
msgstr "Edita la connexió"
#. i18n: file: connectioneditor.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnectionEditor)
#: rc.cpp:3
msgid "Connection Editor"
msgstr "Editor de la connexió"
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (connection)
#: rc.cpp:6
msgid "Connection"
msgstr "Connexió"
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal"
#: connectioneditor.cpp:77
msgid "Type here to search connections..."
msgstr "Escriviu ací per a cercar les connexions..."
#: connectioneditor.cpp:112
msgid "Add"
msgstr "Afig"
#: connectioneditor.cpp:117
msgid "Hardware"
msgstr "Maquinari"
#: connectioneditor.cpp:120
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: connectioneditor.cpp:123
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: connectioneditor.cpp:127
msgid "Mobile Broadband..."
msgstr "Banda ampla per mòbil..."
#: connectioneditor.cpp:131
msgid "Wired"
msgstr "Per cable"
#: connectioneditor.cpp:135
msgid "Wired (shared)"
msgstr "Per cable (compartida)"
#: connectioneditor.cpp:139
msgid "Wireless"
msgstr "Sense fils"
#: connectioneditor.cpp:143
msgid "Wireless (shared)"
msgstr "Sense fils (compartida)"
#: connectioneditor.cpp:147
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#: connectioneditor.cpp:152
#, fuzzy
msgctxt "Virtual hardware devices, eg Bridge, Bond"
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: connectioneditor.cpp:154
msgid "Bond"
msgstr "Enllaç"
#: connectioneditor.cpp:157
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"
#: connectioneditor.cpp:160
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: connectioneditor.cpp:165
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: connectioneditor.cpp:179
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
#: connectioneditor.cpp:184
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
#: connectioneditor.cpp:189
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
#: connectioneditor.cpp:194
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
#: connectioneditor.cpp:200
msgid "Import VPN..."
msgstr "Importa la VPN..."
#: connectioneditor.cpp:204
msgid "Export VPN..."
msgstr "Exporta VPN..."
#: connectioneditor.cpp:271
msgid "Connection %1 has been added"
msgstr "S'ha afegit la connexió %1"
#: connectioneditor.cpp:355
msgid "Do you want to remove the connection '%1'?"
msgstr "Voleu eliminar la connexió «%1»?"
#: connectioneditor.cpp:355
msgid "Remove Connection"
msgstr "Elimina la connexió"
#: connectioneditor.cpp:497
msgid "Import VPN Connection"
msgstr "Importa la connexió VPN"
#: connectioneditor.cpp:524
msgid ""
"Importing VPN connection %1 failed\n"
"%2"
msgstr ""
"Ha fallat la importació de la connexió VPN %1\n"
"%2"
#: connectioneditor.cpp:568
msgid "Export is not supported by this VPN type"
msgstr "L'exportació no està implementada per este tipus de VPN"
#: connectioneditor.cpp:574
msgid "Export VPN Connection"
msgstr "Exporta la connexió VPN"
#: connectioneditor.cpp:579
msgid ""
"Exporting VPN connection %1 failed\n"
"%2"
msgstr ""
"Ha fallat l'exportació de la connexió VPN %1\n"
"%2"
#: connectioneditor.cpp:584
msgid "VPN connection %1 exported successfully"
msgstr "La connexió VPN %1 s'ha exportat satisfactòriament"

View file

@ -1,373 +0,0 @@
# Translation of plasma_applet_comic.po to Catalan
# Copyright (C) 2008-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2010, 2011.
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-31 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: comicarchivedialog.cpp:32
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
msgstr "Creació d'un arxiu de llibre de còmics %1"
#: comicarchivejob.cpp:133
msgid "No zip file is existing, aborting."
msgstr "No existeix cap fitxer zip, es cancel·la."
#: comicarchivejob.cpp:160
msgid "An error happened for identifier %1."
msgstr "Hi ha hagut un error per a l'identificador %1."
#: comicarchivejob.cpp:233
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
msgstr "Ha fallat en crear el fitxer amb l'identificador %1."
#: comicarchivejob.cpp:335
msgid "Creating Comic Book Archive"
msgstr "S'està creant l'arxiu de llibre de còmics"
#: comicarchivejob.cpp:363
msgid "Failed adding a file to the archive."
msgstr "Ha fallat en afegir un fitxer a l'arxiu."
#: comicarchivejob.cpp:380
msgid "Could not create the archive at the specified location."
msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu en la ubicació especificada."
#: comic.cpp:126
msgctxt "here strip means comic strip"
msgid "&Next Tab with a new Strip"
msgstr "Pestanya següe&nt amb una tira nova"
#: comic.cpp:132
msgid "Jump to &first Strip"
msgstr "Salta a la &primera tira"
#: comic.cpp:136
msgid "Jump to &current Strip"
msgstr "Salta a la tira &actual"
#: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
msgid "Jump to Strip ..."
msgstr "Salta a la tira..."
#: comic.cpp:145
msgid "Visit the shop &website"
msgstr "Visita la web de la &botiga"
#: comic.cpp:152
msgid "&Save Comic As..."
msgstr "Al&ça el còmic com a..."
#: comic.cpp:158
msgid "&Create Comic Book Archive..."
msgstr "&Crea un arxiu de llibre de còmics..."
#: comic.cpp:163
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "&Actual Size"
msgstr "Mida re&al"
#: comic.cpp:169
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "Store current &Position"
msgstr "Emmagatzema la &posició actual"
#: comic.cpp:276
msgid "General"
msgstr "General"
#: comic.cpp:277
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#: comic.cpp:278
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: comic.cpp:531
msgid "Archiving comic failed"
msgstr "Ha fallat l'arxivat del còmic:"
#: comicdata.cpp:113
msgctxt "an abbreviation for Number"
msgid "# %1"
msgstr "Núm. %1"
#: comicdata.cpp:142
msgid "Getting comic strip failed:"
msgstr "Ha fallat l'obtenció de la tira còmica:"
#: comicdata.cpp:144
msgid ""
"Maybe there is no Internet connection.\n"
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
"so choosing a different one might work."
msgstr ""
"Potser no hi ha connexió a Internet.\n"
"Potser el connector de còmics està trencat.\n"
"Una altra raó podria ser que no hi ha cap còmic per este dia/número/text, i "
"si en trieu un de diferent podria funcionar."
#: comicdata.cpp:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Seleccioneu la tira prèvia per anar a la darrera tira en la memòria cau."
#. i18n: file: advancedsettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgctxt "refers to caching of files on the users hd"
msgid "Cache"
msgstr "Memòria cau"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:56
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: rc.cpp:6
msgid " strips per comic"
msgstr " tires per còmic"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:59
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: rc.cpp:9
msgid "No size limit"
msgstr "Sense límit de mida"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:12
msgid "Comic cache:"
msgstr "Memòria cau de còmic:"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:15
msgid "Error Handling"
msgstr "Gestió d'errors"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "Display error image when getting comic failed:"
msgstr "Mostra imatge d'error si falla l'obtenció del còmic:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "Show arrows only on &hover:"
msgstr "Mostra les &fletxes només en passar-hi per sobre:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:27
msgid "Show comic &title:"
msgstr "Mostra el &títol del còmic:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:30
msgid "Show comic &identifier:"
msgstr "Mostra l'&identificador del còmic:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:33
msgid "Show comic &author:"
msgstr "Mostra l'&autor del còmic:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:36
msgid "Show comic &URL:"
msgstr "Mostra l'&URL del còmic:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid "Destination:"
msgstr "Destinació:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:30
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
#: rc.cpp:42
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
msgstr "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:56
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:45
msgid "The range of comic strips to archive."
msgstr "L'interval de les tires de còmic a arxivar."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:48
msgid "Range:"
msgstr "Interval:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:51
msgid "All"
msgstr "Tot"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:54
msgid "From beginning to ..."
msgstr "Des del principi a... "
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:57
msgid "From end to ..."
msgstr "Des del final a..."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:60
msgid "Manual range"
msgstr "Interval manual"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:75 rc.cpp:81
msgctxt "in a range: from to"
msgid "From:"
msgstr "Des de:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
#: rc.cpp:66 rc.cpp:78 rc.cpp:84
msgctxt "in a range: from to"
msgid "To:"
msgstr "A:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:114
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:124
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
msgid "dd.MM.yyyy"
msgstr "dd.MM.yyyy"
#. i18n: file: comicSettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:87
msgid "Comic"
msgstr "Còmic"
#. i18n: file: comicSettings.ui:97
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: rc.cpp:90
msgid "Download new comics"
msgstr "Baixa còmics nous"
#. i18n: file: comicSettings.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: rc.cpp:93
msgid "&Get New Comics..."
msgstr "Aconsegueix còmics &nous..."
#. i18n: file: comicSettings.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle)
#: rc.cpp:96
msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
msgstr "Cliqueu amb el botó del &mig al còmic per veure'l a la mida original"
#. i18n: file: comicSettings.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: rc.cpp:99
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#. i18n: file: comicSettings.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: rc.cpp:102
msgid "Automatically update comic plugins:"
msgstr "Actualitza automàticament els connectors de còmic:"
#. i18n: file: comicSettings.ui:172
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#: rc.cpp:105
msgid " days"
msgstr " dies"
#. i18n: file: comicSettings.ui:175
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: file: comicSettings.ui:204
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:120
msgid "every "
msgstr "cada "
#. i18n: file: comicSettings.ui:178
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: file: comicSettings.ui:207
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:111 rc.cpp:123
msgid "never"
msgstr "mai"
#. i18n: file: comicSettings.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:114
msgid "Check for new comic strips:"
msgstr "Comprova si hi ha tires de còmic noves:"
#. i18n: file: comicSettings.ui:201
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:117
msgid " minutes"
msgstr " minuts"
#: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113
msgid "Go to Strip"
msgstr "Vés a la tira"
#: stripselector.cpp:57
msgid "&Strip Number:"
msgstr "&Tira número:"
#: stripselector.cpp:113
msgid "Strip identifier:"
msgstr "Identificador de tira:"
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112
msgid "Visit the comic website"
msgstr "Visita la web del còmic"

View file

@ -1,250 +0,0 @@
# Translation of plasma_applet_rtm.po to Catalan
# Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later
#
#
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-16 22:42+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. i18n: file: authenticate.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
"red, you need to enter your username and password below to log in."
msgstr ""
"Mostra l'estat actual d'autenticació de la miniaplicació «Remember The Milk» "
"del KDE. Si la llum està en verd, la miniaplicació està autenticada. Si la "
"llum està en roig, per tal d'autenticar-vos caldrà que introduïu el nom "
"d'usuari i contrasenya a sota."
#. i18n: file: authenticate.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Current Authentication Status"
msgstr "Estat d'autenticació actual"
#. i18n: file: authenticate.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
msgid "Authenticated"
msgstr "Autenticat"
#. i18n: file: authenticate.ui:50
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Re-Authenticate"
msgstr "Torna a autenticar"
#. i18n: file: authenticate.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
#: rc.cpp:15
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
msgstr "Autenticat amb el servei «Remember The Milk»"
#. i18n: file: authenticate.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "No Remember The Milk Account?"
msgstr "No teniu compte de «Remember The Milk»?"
#. i18n: file: authenticate.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Register for one here."
msgstr "Registreu-ne un ací."
#. i18n: file: authenticate.ui:99
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:24
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/?hl=ca"
#. i18n: file: general.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:27
msgid "Sort by:"
msgstr "Ordena per:"
#. i18n: file: general.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Change the current sorting method.\n"
"\n"
"Priority:\n"
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
"date.\n"
"\n"
"Due Date:\n"
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
msgstr ""
"Canvia el mètode d'ordenació actual.\n"
"\n"
"Prioritat:\n"
"Els elements s'ordenen primerament segons la prioritat (1, 2, 3, cap) i en "
"segon lloc segons la data de venciment.\n"
"\n"
"Data de venciment:\n"
"Els elements s'ordenen primerament segons la data de venciment i en segon "
"lloc segons la prioritat."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
msgid "Due Date"
msgstr "Data de venciment"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
msgid "Click to finish authentication"
msgstr "Cliqueu per finalitzar l'autenticació"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General"
msgstr "General"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General Configuration Options"
msgstr "Opcions de configuració general"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Remember The Milk Authentication"
msgstr "Autenticació de «Remember The Milk»"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
msgid "Not Authenticated"
msgstr "No autenticat"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
msgid "Login Failed. Please try again."
msgstr "L'accés ha fallat. Torneu-ho a provar."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
msgid "Remember The Milk Tasks"
msgstr "Tasques de «Remember The Milk»"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
msgid "Editing Task: "
msgstr "S'està editant la tasca: "
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
msgstr "Ha fallat en carregar el motor de dades del «Remember The Milk»"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
msgstr "Encara no hi ha dades. S'estan refrescant..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
msgid "Filter Tasks..."
msgstr "Filtra tasques..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
msgid "Create New Task..."
msgstr "Crea una tasca nova..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
msgstr "Cal autenticar-se a «Remember The Milk»"
#: taskeditor.cpp:53
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: taskeditor.cpp:55
msgid "Due:"
msgstr "Venciment:"
#: taskeditor.cpp:57
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetes:"
#: taskeditor.cpp:59
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritat:"
#: taskeditor.cpp:61
msgid "Complete:"
msgstr "Completat:"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Top Priority"
msgstr "Màxima prioritat"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Medium Priority"
msgstr "Prioritat mitjana"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Low Priority"
msgstr "Prioritat baixa"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "No Priority"
msgstr "Sense prioritat"
#: taskeditor.cpp:75
msgid "Update Task"
msgstr "Actualitza les tasques"
#: taskeditor.cpp:78
msgid "Discard Changes"
msgstr "Descarta els canvis"
#: taskitemdelegate.cpp:46
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetes: "
#: taskmodel.cpp:80
msgid "Top Priority:"
msgstr "Màxima prioritat:"
#: taskmodel.cpp:81
msgid "Medium Priority:"
msgstr "Prioritat mitjana:"
#: taskmodel.cpp:82
msgid "Low Priority:"
msgstr "Prioritat baixa:"
#: taskmodel.cpp:83
msgid "No Priority:"
msgstr "Sense prioritat:"
#: taskmodel.cpp:86
msgid "Overdue"
msgstr "Endarrerit"
#: taskmodel.cpp:87
msgid "Today"
msgstr "Hui"
#: taskmodel.cpp:88
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demà"
#: taskmodel.cpp:89
msgid "Anytime"
msgstr "En qualsevol moment"

View file

@ -1,37 +0,0 @@
# Translation of plasma_applet_skapplet.po to Catalan
# Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_skapplet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-20 23:07+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: skapplet.cpp:141
msgid ""
"*.skz *.theme|Theme Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.skz *.theme|Fitxers de tema\n"
"*|Tots els fitxers"
#: skapplet.cpp:145 skpackage.cpp:69 skpackage.cpp:95
msgid "SuperKaramba Theme"
msgstr "Tema del SuperKaramba"
#: skappletscript.cpp:236
msgid "Failed to launch SuperKaramba Theme"
msgstr "Ha fallat en executar el tema del SuperKaramba"

View file

@ -1,32 +0,0 @@
# Translation of plasma_packagestructure_comic.po to Catalan
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later
#
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_packagestructure_comic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-09 18:16+0200\n"
"Last-Translator: Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: comic_package.cpp:28
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: comic_package.cpp:33
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Scripts executables"
#: comic_package.cpp:38
msgid "Main Script File"
msgstr "Fitxer principal d'script"

View file

@ -1,82 +0,0 @@
# Translation of plasma_runner_kopete.po to Catalan
# Copyright (C) 2009-2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_runner_kopete\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-19 12:21+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kopeterunner.cpp:58
msgid "Searches your Kopete buddylist for contacts matching :q:."
msgstr ""
"Cerca a la llista de col·legues del Kopete els contactes que coincidisquen "
"amb :q:."
#: kopeterunner.cpp:59
msgid "Connect all Kopete accounts"
msgstr "Connecta tots els comptes del Kopete"
#: kopeterunner.cpp:60
msgid "Disconnect all Kopete accounts"
msgstr "Desconnecta tots els comptes del Kopete"
#: kopeterunner.cpp:61
msgid "Set Kopete accounts to a status with an optional message"
msgstr ""
"Estableix tots els comptes del Kopete a un estat amb un missatge opcional"
#: kopeterunner.cpp:62
msgid "Set Kopete status message"
msgstr "Estableix el missatge d'estat del Kopete"
#: kopeterunner.cpp:92
msgid "Set all accounts as online"
msgstr "Estableix tots els comptes com connectats"
#: kopeterunner.cpp:103
msgid "Set all accounts as offline"
msgstr "Estableix tots els comptes com desconnectats"
#: kopeterunner.cpp:123
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
msgid "Status: %1"
msgstr "Estat: %1"
#: kopeterunner.cpp:127 kopeterunner.cpp:149
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
msgid "Message: %1"
msgstr "Missatge: %1"
#: kopeterunner.cpp:150
msgid "Set Status Message"
msgstr "Estableix el missatge d'estat"
#: kopeterunner.cpp:176
msgid "Send message to %1"
msgstr "Envia un missatge a %1"
#: kopeterunner.cpp:177
msgid "Status: %1"
msgstr "Estat: %1"
#: kopeterunner.cpp:178
msgid ""
"%1\n"
"Message: %2"
msgstr ""
"%1\n"
"Missatge: %2"

View file

@ -1,40 +0,0 @@
# Translation of kdesud.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-29 11:20+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kdesud.cpp:260
msgid "KDE su daemon"
msgstr "Dimoni su KDE"
#: kdesud.cpp:261
msgid "Daemon used by kdesu"
msgstr "Dimoni usat per kdesu"
#: kdesud.cpp:263
msgid "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
msgstr "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
#: kdesud.cpp:264
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesud.cpp:264
msgid "Author"
msgstr "Autor"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,236 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2013, 2014.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-08 10:38+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: main.cpp:38
msgid "Connection editor"
msgstr "Editor spojení"
#: main.cpp:39
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Spravovat vaše síťová spojení"
#: main.cpp:40
msgid "(C) 2013-2014 Jan Grulich and Lukáš Tinkl"
msgstr "(C) 2013-2014 Jan Grulich a Lukáš Tinkl"
#: main.cpp:41
msgid ""
"This application allows you to create, edit and delete network connections.\n"
"\n"
"Using NM version: %1"
msgstr ""
"Tato aplikace vám umožní vytvářet, upravovat a mazat síťová spojení.\n"
"\n"
"Pomocí NM verze: %1"
#: main.cpp:43
msgid "Jan Grulich"
msgstr "Jan Grulich"
#: main.cpp:43 main.cpp:44
msgid "Developer"
msgstr "Vývojář"
#: main.cpp:44
msgid "Lukáš Tinkl"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: main.cpp:45
msgid "Lamarque Souza"
msgstr "Lamarque Souza"
#: main.cpp:45
msgid "libnm-qt author"
msgstr "Autor libnm-qt"
#: main.cpp:46
msgid "Daniel Nicoletti"
msgstr "Daniel Nicoletti"
#: main.cpp:46
msgid "various bugfixes"
msgstr "různé opravy chyb"
#: main.cpp:47
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: main.cpp:47 main.cpp:48
msgid "VPN plugins"
msgstr "Moduly VPN"
#: main.cpp:48
msgid "Ilia Kats"
msgstr "Ilia Kats"
#: main.cpp:53
msgid "Edit connection"
msgstr "Upravit spojení"
#. i18n: file: connectioneditor.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnectionEditor)
#: rc.cpp:3
msgid "Connection Editor"
msgstr "Editor spojení"
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (connection)
#: rc.cpp:6
msgid "Connection"
msgstr "Spojení"
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
#: connectioneditor.cpp:77
msgid "Type here to search connections..."
msgstr "Zde pište pro hledání spojení..."
#: connectioneditor.cpp:112
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: connectioneditor.cpp:117
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: connectioneditor.cpp:120
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: connectioneditor.cpp:123
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: connectioneditor.cpp:127
msgid "Mobile Broadband..."
msgstr "Mobilní Broadband..."
#: connectioneditor.cpp:131
msgid "Wired"
msgstr "Drátové"
#: connectioneditor.cpp:135
msgid "Wired (shared)"
msgstr "Drátové (sdílené)"
#: connectioneditor.cpp:139
msgid "Wireless"
msgstr "Bezdrátové"
#: connectioneditor.cpp:143
msgid "Wireless (shared)"
msgstr "Bezdrátové (sdílené)"
#: connectioneditor.cpp:147
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#: connectioneditor.cpp:152
msgctxt "Virtual hardware devices, eg Bridge, Bond"
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuální"
#: connectioneditor.cpp:154
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
#: connectioneditor.cpp:157
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
#: connectioneditor.cpp:160
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: connectioneditor.cpp:165
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: connectioneditor.cpp:179
msgid "Connect"
msgstr "Připojit se"
#: connectioneditor.cpp:184
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"
#: connectioneditor.cpp:189
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
#: connectioneditor.cpp:194
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: connectioneditor.cpp:200
msgid "Import VPN..."
msgstr "Importovat VPN..."
#: connectioneditor.cpp:204
msgid "Export VPN..."
msgstr "Exportovat VPN..."
#: connectioneditor.cpp:271
msgid "Connection %1 has been added"
msgstr "Spojení %1 bylo přidáno"
#: connectioneditor.cpp:355
msgid "Do you want to remove the connection '%1'?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat spojení '%1'?"
#: connectioneditor.cpp:355
msgid "Remove Connection"
msgstr "Odstranit spojení"
#: connectioneditor.cpp:497
msgid "Import VPN Connection"
msgstr "Importovat spojení VPN"
#: connectioneditor.cpp:524
msgid ""
"Importing VPN connection %1 failed\n"
"%2"
msgstr ""
"Import spojení VPN %1 selhal\n"
"%2"
#: connectioneditor.cpp:568
msgid "Export is not supported by this VPN type"
msgstr "Tento typ VPN nepodporuje export"
#: connectioneditor.cpp:574
msgid "Export VPN Connection"
msgstr "Exportovat spojení VPN"
#: connectioneditor.cpp:579
msgid ""
"Exporting VPN connection %1 failed\n"
"%2"
msgstr ""
"Export spojení VPN %1 selhal\n"
"%2"
#: connectioneditor.cpp:584
msgid "VPN connection %1 exported successfully"
msgstr "Spojení VPN %1 bylo úspěšně exportováno"

View file

@ -1,371 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-24 14:38+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: comicarchivedialog.cpp:32
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
msgstr "Vytvořit %1 archiv komiksů"
#: comicarchivejob.cpp:133
msgid "No zip file is existing, aborting."
msgstr "Neexistuje žádný soubor zip, končím."
#: comicarchivejob.cpp:160
msgid "An error happened for identifier %1."
msgstr "Vyskytla se chyba pro identifikátor %1."
#: comicarchivejob.cpp:233
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
msgstr "Selhalo vytvoření souboru s identifikátorem %1."
#: comicarchivejob.cpp:335
msgid "Creating Comic Book Archive"
msgstr "Vytvářím archiv komiksů"
#: comicarchivejob.cpp:363
msgid "Failed adding a file to the archive."
msgstr "Selhalo přidání souboru do archivu."
#: comicarchivejob.cpp:380
msgid "Could not create the archive at the specified location."
msgstr "Nebylo možné vytvořit archiv v zadaném umístění."
#: comic.cpp:126
msgctxt "here strip means comic strip"
msgid "&Next Tab with a new Strip"
msgstr "&Následující karta s novým proužkem"
#: comic.cpp:132
msgid "Jump to &first Strip"
msgstr "&Přejít na první proužek"
#: comic.cpp:136
msgid "Jump to &current Strip"
msgstr "Př&ejít na současný proužek"
#: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
msgid "Jump to Strip ..."
msgstr "Přejít na proužek..."
#: comic.cpp:145
msgid "Visit the shop &website"
msgstr "Navštívit stránky o&bchodu"
#: comic.cpp:152
msgid "&Save Comic As..."
msgstr "&Uložit komiks jako..."
#: comic.cpp:158
msgid "&Create Comic Book Archive..."
msgstr "&Vytvořit archiv komiksů..."
#: comic.cpp:163
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Skutečná velikost"
#: comic.cpp:169
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "Store current &Position"
msgstr "Uložit aktuální &pozici"
#: comic.cpp:276
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: comic.cpp:277
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
#: comic.cpp:278
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: comic.cpp:531
msgid "Archiving comic failed"
msgstr "Archivování komiksu selhalo"
#: comicdata.cpp:113
msgctxt "an abbreviation for Number"
msgid "# %1"
msgstr "# %1"
#: comicdata.cpp:142
msgid "Getting comic strip failed:"
msgstr "Stažení komiksu selhalo:"
#: comicdata.cpp:144
msgid ""
"Maybe there is no Internet connection.\n"
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
"so choosing a different one might work."
msgstr ""
"Možná nejste připojen k Internetu.\n"
"Možná je poškozen modul komiksů.\n"
"Další důvod může být, že neexistuje komiks pro tento den/číslo/řetězec, "
"takže výběr jiného může fungovat."
#: comicdata.cpp:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vyberte předcházející strip pro přechod na poslední proužek v mezipaměti."
#. i18n: file: advancedsettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgctxt "refers to caching of files on the users hd"
msgid "Cache"
msgstr "Mezipaměť"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:56
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: rc.cpp:6
msgid " strips per comic"
msgstr " proužků na komiks"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:59
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: rc.cpp:9
msgid "No size limit"
msgstr "Bez omezení velikosti"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:12
msgid "Comic cache:"
msgstr "Mezipaměť komiksů:"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:15
msgid "Error Handling"
msgstr "Zacházení s chybami"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "Display error image when getting comic failed:"
msgstr "Pokud stažení komiksu selhalo, zobrazit chybový obrázek:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "Show arrows only on &hover:"
msgstr "Zo&brazit šipky pouze po přejetí:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:27
msgid "Show comic &title:"
msgstr "Zobrazi&t název komiksu:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:30
msgid "Show comic &identifier:"
msgstr "Zobrazit &identifikátor komiksu:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:33
msgid "Show comic &author:"
msgstr "Zobrazit &autora komiksu:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:36
msgid "Show comic &URL:"
msgstr "Zobrazit &URL komiksu:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid "Destination:"
msgstr "Cíl:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:30
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
#: rc.cpp:42
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
msgstr "*.cbz|Archiv komiksů (Zip)"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:56
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:45
msgid "The range of comic strips to archive."
msgstr "Rozsah komiksových proužků k archivaci."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:48
msgid "Range:"
msgstr "Rozsah:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:51
msgid "All"
msgstr "Vše"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:54
msgid "From beginning to ..."
msgstr "Od začátku po ..."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:57
msgid "From end to ..."
msgstr "Od konce po ..."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:60
msgid "Manual range"
msgstr "Ruční rozsah"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:75 rc.cpp:81
msgctxt "in a range: from to"
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
#: rc.cpp:66 rc.cpp:78 rc.cpp:84
msgctxt "in a range: from to"
msgid "To:"
msgstr "Komu: "
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:114
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:124
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
msgid "dd.MM.yyyy"
msgstr "dd.mm.rrrr"
#. i18n: file: comicSettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:87
msgid "Comic"
msgstr "Komiks"
#. i18n: file: comicSettings.ui:97
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: rc.cpp:90
msgid "Download new comics"
msgstr "Stáhnout nové komiksy"
#. i18n: file: comicSettings.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: rc.cpp:93
msgid "&Get New Comics..."
msgstr "Zís&kat nové komiksy..."
#. i18n: file: comicSettings.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle)
#: rc.cpp:96
msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
msgstr "Prostřední kliknutí na ko&miks jej zobrazí v původní velikosti"
#. i18n: file: comicSettings.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: rc.cpp:99
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#. i18n: file: comicSettings.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: rc.cpp:102
msgid "Automatically update comic plugins:"
msgstr "Automaticky aktualizovat moduly komiksů:"
#. i18n: file: comicSettings.ui:172
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#: rc.cpp:105
msgid " days"
msgstr " dnů"
#. i18n: file: comicSettings.ui:175
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: file: comicSettings.ui:204
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:120
msgid "every "
msgstr "každých"
#. i18n: file: comicSettings.ui:178
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: file: comicSettings.ui:207
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:111 rc.cpp:123
msgid "never"
msgstr "nikdy"
#. i18n: file: comicSettings.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:114
msgid "Check for new comic strips:"
msgstr "Zkontrolovat nové komiksové proužky:"
#. i18n: file: comicSettings.ui:201
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:117
msgid " minutes"
msgstr " minut"
#: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113
msgid "Go to Strip"
msgstr "Přejít na strip"
#: stripselector.cpp:57
msgid "&Strip Number:"
msgstr "Číslo &stripu:"
#: stripselector.cpp:113
msgid "Strip identifier:"
msgstr "Identifikátor komiksu:"
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112
msgid "Visit the comic website"
msgstr "Navštívit domovskou stránku komiksu"

View file

@ -1,245 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2013.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 10:39+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: authenticate.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
"red, you need to enter your username and password below to log in."
msgstr ""
"Zobrazuje současný stav ověření pro KDE Remember The Milk applet. Pokud je "
"světlo zelené, tak je applet ověřen. Pokud je červené, musíte zadat vaše "
"jméno uživatele a heslo pro přihlášení."
#. i18n: file: authenticate.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Current Authentication Status"
msgstr "Aktuální stav ověření"
#. i18n: file: authenticate.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
msgid "Authenticated"
msgstr "Totožnost ověřena"
#. i18n: file: authenticate.ui:50
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Re-Authenticate"
msgstr "Znovu ověřit"
#. i18n: file: authenticate.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
#: rc.cpp:15
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
msgstr "Přihlásit se ke službě Remember The Milk"
#. i18n: file: authenticate.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "No Remember The Milk Account?"
msgstr "Žádný účet Remember The Milk?"
#. i18n: file: authenticate.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Register for one here."
msgstr "Registrujte jeden zde."
#. i18n: file: authenticate.ui:99
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:24
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
#. i18n: file: general.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:27
msgid "Sort by:"
msgstr "Seřadit podle:"
#. i18n: file: general.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Change the current sorting method.\n"
"\n"
"Priority:\n"
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
"date.\n"
"\n"
"Due Date:\n"
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
msgstr ""
"Změní současnou metodu řazení.\n"
"\n"
"Priorita:\n"
"Položky jsou nejprve řazeny dle priority (1, 2, 3, žádná) a poté podle data "
"splnění.\n"
"\n"
"Datum splnění:\n"
"Položky jsou nejprve řazeny dle data splnění a poté dle priority."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
msgid "Due Date"
msgstr "Datum splnění"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
msgid "Click to finish authentication"
msgstr "Klikněte pro dokončení ověření"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General Configuration Options"
msgstr "Obecné možnosti nastavení"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření totožnosti"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Remember The Milk Authentication"
msgstr "Ověření Remember The Milk"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Neověřena totožnost"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
msgid "Login Failed. Please try again."
msgstr "Přihlášení selhalo. Prosím zkuste znovu."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
msgid "Remember The Milk Tasks"
msgstr "Úkoly Remember The Milk"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
msgid "Editing Task: "
msgstr "Upravuji úkol: "
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
msgstr "Načtení datového stroje Remember The Milk selhalo"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
msgstr "Zatím žádná data. Obnovuji..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
msgid "Filter Tasks..."
msgstr "Filtrovat úkoly..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
msgid "Create New Task..."
msgstr "Vytvořit novou úlohu..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
msgstr "Je třeba ověření k Remember The Milk"
#: taskeditor.cpp:53
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: taskeditor.cpp:55
msgid "Due:"
msgstr "Do:"
#: taskeditor.cpp:57
msgid "Tags:"
msgstr "Značky:"
#: taskeditor.cpp:59
msgid "Priority:"
msgstr "Priorita:"
#: taskeditor.cpp:61
msgid "Complete:"
msgstr "Dokončeno:"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Top Priority"
msgstr "Nejvyšší priorita"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Medium Priority"
msgstr "Střední priorita"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Low Priority"
msgstr "Nízká priorita"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "No Priority"
msgstr "Žádná priorita"
#: taskeditor.cpp:75
msgid "Update Task"
msgstr "Aktualizovat úlohu"
#: taskeditor.cpp:78
msgid "Discard Changes"
msgstr "Zahodit změny"
#: taskitemdelegate.cpp:46
msgid "Tags: "
msgstr "Značky: "
#: taskmodel.cpp:80
msgid "Top Priority:"
msgstr "Nejvyšší priorita:"
#: taskmodel.cpp:81
msgid "Medium Priority:"
msgstr "Střední priorita:"
#: taskmodel.cpp:82
msgid "Low Priority:"
msgstr "Nízká priorita:"
#: taskmodel.cpp:83
msgid "No Priority:"
msgstr "Žádná priorita:"
#: taskmodel.cpp:86
msgid "Overdue"
msgstr "Ve zpoždění"
#: taskmodel.cpp:87
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: taskmodel.cpp:88
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zítra"
#: taskmodel.cpp:89
msgid "Anytime"
msgstr "Kdykoliv"

View file

@ -1,34 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_skapplet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-13 13:55+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: skapplet.cpp:141
msgid ""
"*.skz *.theme|Theme Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.skz *.theme|Soubory s motivy\n"
"*|Všechny soubory"
#: skapplet.cpp:145 skpackage.cpp:69 skpackage.cpp:95
msgid "SuperKaramba Theme"
msgstr "SuperKaramba motiv"
#: skappletscript.cpp:236
msgid "Failed to launch SuperKaramba Theme"
msgstr "Nepovedlo se spustit motiv SuperKaramba"

View file

@ -1,30 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-15 16:34+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: comic_package.cpp:28
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: comic_package.cpp:33
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Spustitelné skripty"
#: comic_package.cpp:38
msgid "Main Script File"
msgstr "Soubor s hlavním skriptem"

View file

@ -1,75 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 09:28+0100\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: kopeterunner.cpp:58
msgid "Searches your Kopete buddylist for contacts matching :q:."
msgstr "Prohledá seznam kontaktů Kopete na kontakty odpovídající :q:."
#: kopeterunner.cpp:59
msgid "Connect all Kopete accounts"
msgstr "Připojit všechny účty v Kopete"
#: kopeterunner.cpp:60
msgid "Disconnect all Kopete accounts"
msgstr "Odpojit všechny účty v Kopete"
#: kopeterunner.cpp:61
msgid "Set Kopete accounts to a status with an optional message"
msgstr "Nastavit účty Kopete na stav s volitelnou správou"
#: kopeterunner.cpp:62
msgid "Set Kopete status message"
msgstr "Nastavit stavovou zprávu Kopete"
#: kopeterunner.cpp:92
msgid "Set all accounts as online"
msgstr "Nastavit všechny účty jako Připojen"
#: kopeterunner.cpp:103
msgid "Set all accounts as offline"
msgstr "Nastavit všechny účty jako Odpojen"
#: kopeterunner.cpp:123
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
msgid "Status: %1"
msgstr "Stav: %1"
#: kopeterunner.cpp:127 kopeterunner.cpp:149
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
msgid "Message: %1"
msgstr "Zpráva: %1"
#: kopeterunner.cpp:150
msgid "Set Status Message"
msgstr "Nastavit stavovou zprávu"
#: kopeterunner.cpp:176
msgid "Send message to %1"
msgstr "Poslat zprávu %1"
#: kopeterunner.cpp:177
msgid "Status: %1"
msgstr "Stav: %1"
#: kopeterunner.cpp:178
msgid ""
"%1\n"
"Message: %2"
msgstr ""
"%1\n"
"Zpráva: %2"

View file

@ -1,38 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 17:03+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: kdesud.cpp:260
msgid "KDE su daemon"
msgstr "Démon kdesu"
#: kdesud.cpp:261
msgid "Daemon used by kdesu"
msgstr "Démon používaný kdesu"
#: kdesud.cpp:263
msgid "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
msgstr "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
#: kdesud.cpp:264
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesud.cpp:264
msgid "Author"
msgstr "Autor"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,235 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-23 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: main.cpp:38
msgid "Connection editor"
msgstr "Forbindelseseditor"
#: main.cpp:39
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Håndtér dine netværksforbindelser"
#: main.cpp:40
msgid "(C) 2013-2014 Jan Grulich and Lukáš Tinkl"
msgstr "(C) 2013-2014 Jan Grulich og Lukáš Tinkl"
#: main.cpp:41
msgid ""
"This application allows you to create, edit and delete network connections.\n"
"\n"
"Using NM version: %1"
msgstr ""
"Dette program lader dig oprette, redigere og slette netværksforbindelser.\n"
"\n"
"Brug NM-version: %1"
#: main.cpp:43
msgid "Jan Grulich"
msgstr "Jan Grulich"
#: main.cpp:43 main.cpp:44
msgid "Developer"
msgstr "Udvikler"
#: main.cpp:44
msgid "Lukáš Tinkl"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: main.cpp:45
msgid "Lamarque Souza"
msgstr "Lamarque Souza"
#: main.cpp:45
msgid "libnm-qt author"
msgstr "Ophavsmand til libnm-qt"
#: main.cpp:46
msgid "Daniel Nicoletti"
msgstr "Daniel Nicoletti"
#: main.cpp:46
msgid "various bugfixes"
msgstr "Diverse fejlrettelser"
#: main.cpp:47
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: main.cpp:47 main.cpp:48
msgid "VPN plugins"
msgstr "VPN-plugins"
#: main.cpp:48
msgid "Ilia Kats"
msgstr "Ilia Kats"
#: main.cpp:53
msgid "Edit connection"
msgstr "Redigér forbindelse"
#. i18n: file: connectioneditor.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnectionEditor)
#: rc.cpp:3
msgid "Connection Editor"
msgstr "Forbindelseseditor"
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (connection)
#: rc.cpp:6
msgid "Connection"
msgstr "Forbindelse"
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedværktøjslinje"
#: connectioneditor.cpp:77
msgid "Type here to search connections..."
msgstr "Skriv her for at søge i forbindelser..."
#: connectioneditor.cpp:112
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: connectioneditor.cpp:117
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: connectioneditor.cpp:120
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: connectioneditor.cpp:123
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: connectioneditor.cpp:127
msgid "Mobile Broadband..."
msgstr "Mobilt bredbånd..."
#: connectioneditor.cpp:131
msgid "Wired"
msgstr "Kabel"
#: connectioneditor.cpp:135
msgid "Wired (shared)"
msgstr "Kablet (delt)"
#: connectioneditor.cpp:139
msgid "Wireless"
msgstr "Trådløst"
#: connectioneditor.cpp:143
msgid "Wireless (shared)"
msgstr "Trådløst (delt)"
#: connectioneditor.cpp:147
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#: connectioneditor.cpp:152
msgctxt "Virtual hardware devices, eg Bridge, Bond"
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuel"
#: connectioneditor.cpp:154
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
#: connectioneditor.cpp:157
msgid "Bridge"
msgstr "Bro"
#: connectioneditor.cpp:160
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: connectioneditor.cpp:165
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: connectioneditor.cpp:179
msgid "Connect"
msgstr "Forbind"
#: connectioneditor.cpp:184
msgid "Disconnect"
msgstr "Afbryd forbindelse"
#: connectioneditor.cpp:189
msgid "Edit..."
msgstr "Redigér..."
#: connectioneditor.cpp:194
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: connectioneditor.cpp:200
msgid "Import VPN..."
msgstr "Importér VPN..."
#: connectioneditor.cpp:204
msgid "Export VPN..."
msgstr "Eksportér VPN..."
#: connectioneditor.cpp:271
msgid "Connection %1 has been added"
msgstr "Forbindelsens %1 er blevet tilføjet"
#: connectioneditor.cpp:355
msgid "Do you want to remove the connection '%1'?"
msgstr "Vil du fjerne forbindelsen \"%1\"?"
#: connectioneditor.cpp:355
msgid "Remove Connection"
msgstr "Fjern forbindelse"
#: connectioneditor.cpp:497
msgid "Import VPN Connection"
msgstr "Importér VPN-forbindelse"
#: connectioneditor.cpp:524
msgid ""
"Importing VPN connection %1 failed\n"
"%2"
msgstr ""
"Import af VPN-forbindelsen %1 mislykkedes\n"
"%2"
#: connectioneditor.cpp:568
msgid "Export is not supported by this VPN type"
msgstr "Eksport er ikke understøttet af denne VPN-type"
#: connectioneditor.cpp:574
msgid "Export VPN Connection"
msgstr "Eksportér VPN-forbindelse"
#: connectioneditor.cpp:579
msgid ""
"Exporting VPN connection %1 failed\n"
"%2"
msgstr ""
"Eksport af VPN-forbindelsen %1 mislykkedes\n"
"%2"
#: connectioneditor.cpp:584
msgid "VPN connection %1 exported successfully"
msgstr "VPN-forbindelsen %1 blev eksporteret"

View file

@ -1,371 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Jan Madsen <jan-portugal@opensuse.org>, 2009.
# Anton Rasmussen <anton_rasmussen@yahoo.dk>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-31 21:43+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: comicarchivedialog.cpp:32
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
msgstr "Opret %1 tegneseriearkiv"
#: comicarchivejob.cpp:133
msgid "No zip file is existing, aborting."
msgstr "Ingen zip-fil findes, afbryder"
#: comicarchivejob.cpp:160
msgid "An error happened for identifier %1."
msgstr "En fejl opstod for identifikatoren %1."
#: comicarchivejob.cpp:233
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
msgstr "Kunne ikke oprette filen med identifikatoren %1."
#: comicarchivejob.cpp:335
msgid "Creating Comic Book Archive"
msgstr "Oprettelse af tegneseriearkiv"
#: comicarchivejob.cpp:363
msgid "Failed adding a file to the archive."
msgstr "Kunne ikke føje filen til arkivet."
#: comicarchivejob.cpp:380
msgid "Could not create the archive at the specified location."
msgstr "Kunne ikke oprette arkivet på den angivne placering."
#: comic.cpp:126
msgctxt "here strip means comic strip"
msgid "&Next Tab with a new Strip"
msgstr "&Næste faneblad med en ny stribe"
#: comic.cpp:132
msgid "Jump to &first Strip"
msgstr "Gå til &første stribe"
#: comic.cpp:136
msgid "Jump to &current Strip"
msgstr "Gå til &nuværende stribe"
#: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
msgid "Jump to Strip ..."
msgstr "Gå til stribe..."
#: comic.cpp:145
msgid "Visit the shop &website"
msgstr "Besøg &butikens hjemmeside"
#: comic.cpp:152
msgid "&Save Comic As..."
msgstr "&Gem tegneserie som..."
#: comic.cpp:158
msgid "&Create Comic Book Archive..."
msgstr "&Opret tegneseriearkiv..."
#: comic.cpp:163
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Faktisk størrelse"
#: comic.cpp:169
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "Store current &Position"
msgstr "Gem nuværende &position"
#: comic.cpp:276
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: comic.cpp:277
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
#: comic.cpp:278
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#: comic.cpp:531
msgid "Archiving comic failed"
msgstr "Arkivering af tegneserie mislykkedes"
#: comicdata.cpp:113
msgctxt "an abbreviation for Number"
msgid "# %1"
msgstr "# %1"
#: comicdata.cpp:142
msgid "Getting comic strip failed:"
msgstr "Hentning af tegneseriestribe mislykkedes:"
#: comicdata.cpp:144
msgid ""
"Maybe there is no Internet connection.\n"
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
"so choosing a different one might work."
msgstr ""
"Måske er der ikke forbindelse til internettet.\n"
"Måske er tegneserie-pluginet ødelagt.\n"
"En anden årsag er måske at der ikke er nogen tegneserie for dagen/nummeret/"
"strengen, så valg af en anden vil måske virke."
#: comicdata.cpp:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vælg den forrige stribe for at gå til den senest cachede stribe."
#. i18n: file: advancedsettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgctxt "refers to caching of files on the users hd"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:56
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: rc.cpp:6
msgid " strips per comic"
msgstr " striber pr. tegneserie"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:59
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: rc.cpp:9
msgid "No size limit"
msgstr "Ingen størrelsesgrænse"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:12
msgid "Comic cache:"
msgstr "Tegneseriecache:"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:15
msgid "Error Handling"
msgstr "Fejlhåndtering"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "Display error image when getting comic failed:"
msgstr "Vis fejlbillede når hentning af tegneserie mislykkes:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "Show arrows only on &hover:"
msgstr "Vis pile udelukkende når musen føres hen over:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:27
msgid "Show comic &title:"
msgstr "Vis tegneseriens &titel:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:30
msgid "Show comic &identifier:"
msgstr "Vis tegneseriens &identifikator:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:33
msgid "Show comic &author:"
msgstr "Vis tegneseriens &forfatter:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:36
msgid "Show comic &URL:"
msgstr "Vis tegneseriens &URL:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid "Destination:"
msgstr "Destination:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:30
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
#: rc.cpp:42
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
msgstr "*.cbz|tegneseriearkiv (Zip)"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:56
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:45
msgid "The range of comic strips to archive."
msgstr "Intervallet af tegneseriestriber der skal arkiveres."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:48
msgid "Range:"
msgstr "Interval:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:51
msgid "All"
msgstr "Alle"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:54
msgid "From beginning to ..."
msgstr "Fra begyndelsen til..."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:57
msgid "From end to ..."
msgstr "Fra slutningen til..."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:60
msgid "Manual range"
msgstr "Manuelt interval"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:75 rc.cpp:81
msgctxt "in a range: from to"
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
#: rc.cpp:66 rc.cpp:78 rc.cpp:84
msgctxt "in a range: from to"
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:114
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:124
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
msgid "dd.MM.yyyy"
msgstr "dd.mm.åååå"
#. i18n: file: comicSettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:87
msgid "Comic"
msgstr "Tegneserie"
#. i18n: file: comicSettings.ui:97
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: rc.cpp:90
msgid "Download new comics"
msgstr "Download nye tegneserier"
#. i18n: file: comicSettings.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: rc.cpp:93
msgid "&Get New Comics..."
msgstr "&Hent nye tegneserier..."
#. i18n: file: comicSettings.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle)
#: rc.cpp:96
msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
msgstr "&Midterklik på tegneserien for at vise den i original størrelse"
#. i18n: file: comicSettings.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: rc.cpp:99
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
#. i18n: file: comicSettings.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: rc.cpp:102
msgid "Automatically update comic plugins:"
msgstr "Opdatér tegneserie-plugins automatisk:"
#. i18n: file: comicSettings.ui:172
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#: rc.cpp:105
msgid " days"
msgstr " dage"
#. i18n: file: comicSettings.ui:175
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: file: comicSettings.ui:204
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:120
msgid "every "
msgstr "hver "
#. i18n: file: comicSettings.ui:178
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: file: comicSettings.ui:207
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:111 rc.cpp:123
msgid "never"
msgstr "aldrig"
#. i18n: file: comicSettings.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:114
msgid "Check for new comic strips:"
msgstr "Tjek efter nye tegneseriestriber:"
#. i18n: file: comicSettings.ui:201
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:117
msgid " minutes"
msgstr " minutter"
#: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113
msgid "Go to Strip"
msgstr "Gå til stribe "
#: stripselector.cpp:57
msgid "&Strip Number:"
msgstr "&Stribe nummer:"
#: stripselector.cpp:113
msgid "Strip identifier:"
msgstr "Stribens identifikator:"
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112
msgid "Visit the comic website"
msgstr "Besøg tegneseriens hjemmeside"

View file

@ -1,245 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009, 2010, 2012, 2013.
# Anton Rasmussen <anton_rasmussen@yahoo.dk>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: authenticate.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
"red, you need to enter your username and password below to log in."
msgstr ""
"Viser den aktuelle autentifikationsstatus for KDE's Remember The Milk. Hvis "
"lampen er grøn, er appletten autentificeret. Hvis lampen er rød, skal du "
"indtaste brugernavn og adgangskode nedenfor for at logge ind."
#. i18n: file: authenticate.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Current Authentication Status"
msgstr "Nuværende autentifikationsstatus"
#. i18n: file: authenticate.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
msgid "Authenticated"
msgstr "Autentificeret"
#. i18n: file: authenticate.ui:50
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Re-Authenticate"
msgstr "Autentificér igen"
#. i18n: file: authenticate.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
#: rc.cpp:15
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
msgstr "Autentifikation hos Remember The Milk-tjenesten"
#. i18n: file: authenticate.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "No Remember The Milk Account?"
msgstr "Ingen konto til Remember The Milk?"
#. i18n: file: authenticate.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Register for one here."
msgstr "Opret en konto her."
#. i18n: file: authenticate.ui:99
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:24
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
#. i18n: file: general.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:27
msgid "Sort by:"
msgstr "Sortér efter:"
#. i18n: file: general.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Change the current sorting method.\n"
"\n"
"Priority:\n"
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
"date.\n"
"\n"
"Due Date:\n"
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
msgstr ""
"Skift den anvendte sorteringsmetode.\n"
"\n"
"Prioritet:\n"
"Elementer sorteres først efter deres prioritet (1, 2, 3, ingen) og dernæst "
"efter forfaldsdato.\n"
"\n"
"Forfaldsdato:\n"
"Elementer sorteres først efter forfaldsdato, dernæst efter prioritet."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
msgid "Due Date"
msgstr "Forfaldsdato"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
msgid "Click to finish authentication"
msgstr "Klik for at færdiggøre autentificering"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General Configuration Options"
msgstr "Generelle indstillinger"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikation"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Remember The Milk Authentication"
msgstr "Remember The Milk-autentikation"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Ikke autentificeret"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
msgid "Login Failed. Please try again."
msgstr "Login mislykkedes. Prøv igen."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
msgid "Remember The Milk Tasks"
msgstr "Remember The Milk-opgaver"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
msgid "Editing Task: "
msgstr "Redigerer opgave: "
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
msgstr "Indlæsning af datamotoren til Remember The Milk mislykkedes"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
msgstr "Ingen data endnu. Genopfrisker..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
msgid "Filter Tasks..."
msgstr "Filtrér opgaver..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
msgid "Create New Task..."
msgstr "Opret ny opgave..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
msgstr "Autentifikation hos Remember The Milk er nødvendig"
#: taskeditor.cpp:53
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: taskeditor.cpp:55
msgid "Due:"
msgstr "Forfalder:"
#: taskeditor.cpp:57
msgid "Tags:"
msgstr "Mærker:"
#: taskeditor.cpp:59
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: taskeditor.cpp:61
msgid "Complete:"
msgstr "Fuldført:"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Top Priority"
msgstr "Høj prioritet"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Medium Priority"
msgstr "Mellem prioritet"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Low Priority"
msgstr "Lav prioritet"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "No Priority"
msgstr "Ingen prioritet"
#: taskeditor.cpp:75
msgid "Update Task"
msgstr "Opdatér opgave"
#: taskeditor.cpp:78
msgid "Discard Changes"
msgstr "Kassér ændringer"
#: taskitemdelegate.cpp:46
msgid "Tags: "
msgstr "Mærker: "
#: taskmodel.cpp:80
msgid "Top Priority:"
msgstr "Høj prioritet:"
#: taskmodel.cpp:81
msgid "Medium Priority:"
msgstr "Mellem prioritet:"
#: taskmodel.cpp:82
msgid "Low Priority:"
msgstr "Lav prioritet:"
#: taskmodel.cpp:83
msgid "No Priority:"
msgstr "Ingen prioritet:"
#: taskmodel.cpp:86
msgid "Overdue"
msgstr "Forsømt"
#: taskmodel.cpp:87
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: taskmodel.cpp:88
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
#: taskmodel.cpp:89
msgid "Anytime"
msgstr "Når som helst"

View file

@ -1,35 +0,0 @@
# translation of plasma_applet_skapplet.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_skapplet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: skapplet.cpp:141
msgid ""
"*.skz *.theme|Theme Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.skz *.theme|Thema-filer\n"
"*|Alle filer"
#: skapplet.cpp:145 skpackage.cpp:69 skpackage.cpp:95
msgid "SuperKaramba Theme"
msgstr "SuperKaramba-tema"
#: skappletscript.cpp:236
msgid "Failed to launch SuperKaramba Theme"
msgstr "Fejl under start af SuperKaramba-tema"

View file

@ -1,30 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_packagestructure_comic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 13:25+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: comic_package.cpp:28
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
#: comic_package.cpp:33
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Kørbare scripts"
#: comic_package.cpp:38
msgid "Main Script File"
msgstr "Hovedscriptfil"

View file

@ -1,76 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-27 16:44+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kopeterunner.cpp:58
msgid "Searches your Kopete buddylist for contacts matching :q:."
msgstr "Søger efter kontakter der matcher :q: i din Kopete venneliste."
#: kopeterunner.cpp:59
msgid "Connect all Kopete accounts"
msgstr "Forbind alle Kopete-konti"
#: kopeterunner.cpp:60
msgid "Disconnect all Kopete accounts"
msgstr "Afbryd forbindelse for alle Kopete-konti"
#: kopeterunner.cpp:61
msgid "Set Kopete accounts to a status with an optional message"
msgstr "Sæt Kopete-konti til en status med en valgfri besked"
#: kopeterunner.cpp:62
msgid "Set Kopete status message"
msgstr "Sæt Kopete statusbesked"
#: kopeterunner.cpp:92
msgid "Set all accounts as online"
msgstr "Sæt alle konti som online"
#: kopeterunner.cpp:103
msgid "Set all accounts as offline"
msgstr "Sæt alle konti som offline"
#: kopeterunner.cpp:123
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
msgid "Status: %1"
msgstr "Status: %1"
#: kopeterunner.cpp:127 kopeterunner.cpp:149
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
msgid "Message: %1"
msgstr "Besked: %1"
#: kopeterunner.cpp:150
msgid "Set Status Message"
msgstr "Sæt statusbesked"
#: kopeterunner.cpp:176
msgid "Send message to %1"
msgstr "Send besked til %1"
#: kopeterunner.cpp:177
msgid "Status: %1"
msgstr "Status: %1"
#: kopeterunner.cpp:178
msgid ""
"%1\n"
"Message: %2"
msgstr ""
"%1\n"
"Besked: %2"

View file

@ -1,40 +0,0 @@
# translation of kdesud.po to dansk
# Danish translation of kdesud
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-15 10:52+0100\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kdesud.cpp:260
msgid "KDE su daemon"
msgstr "KDE su-dæmon"
#: kdesud.cpp:261
msgid "Daemon used by kdesu"
msgstr "Dæmon brugt af kdesu"
#: kdesud.cpp:263
msgid "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
msgstr "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
#: kdesud.cpp:264
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesud.cpp:264
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,237 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2013, 2014.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-12 10:27+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: main.cpp:38
msgid "Connection editor"
msgstr "Verbindungs-Editor"
#: main.cpp:39
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Verwalten Sie Ihre Netzwerkverbindungen"
#: main.cpp:40
msgid "(C) 2013-2014 Jan Grulich and Lukáš Tinkl"
msgstr "(C) 2013-2014 Jan Grulich und Lukáš Tinkl"
#: main.cpp:41
msgid ""
"This application allows you to create, edit and delete network connections.\n"
"\n"
"Using NM version: %1"
msgstr ""
"Mit diesem Programm können Sie Netzwerkverbindungen erstellen, bearbeiten "
"und löschen.\n"
"\n"
"NM-Version: %1"
#: main.cpp:43
msgid "Jan Grulich"
msgstr "Jan Grulich"
#: main.cpp:43 main.cpp:44
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
#: main.cpp:44
msgid "Lukáš Tinkl"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: main.cpp:45
msgid "Lamarque Souza"
msgstr "Lamarque Souza"
#: main.cpp:45
msgid "libnm-qt author"
msgstr "Autor von libnm-qt"
#: main.cpp:46
msgid "Daniel Nicoletti"
msgstr "Daniel Nicoletti"
#: main.cpp:46
msgid "various bugfixes"
msgstr "Verschiedene Fehlerbehebungen"
#: main.cpp:47
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: main.cpp:47 main.cpp:48
msgid "VPN plugins"
msgstr "VPN-Module"
#: main.cpp:48
msgid "Ilia Kats"
msgstr "Ilia Kats"
#: main.cpp:53
msgid "Edit connection"
msgstr "Verbindung bearbeiten"
#. i18n: file: connectioneditor.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnectionEditor)
#: rc.cpp:3
msgid "Connection Editor"
msgstr "Verbindungs-Editor"
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (connection)
#: rc.cpp:6
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
#: connectioneditor.cpp:77
msgid "Type here to search connections..."
msgstr "Geben Sie hier Text ein, um Verbindungen suchen ..."
#: connectioneditor.cpp:112
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: connectioneditor.cpp:117
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: connectioneditor.cpp:120
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: connectioneditor.cpp:123
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: connectioneditor.cpp:127
msgid "Mobile Broadband..."
msgstr "Mobiles Breitband ..."
#: connectioneditor.cpp:131
msgid "Wired"
msgstr "Kabelgebunden"
#: connectioneditor.cpp:135
msgid "Wired (shared)"
msgstr "Kabelgebunden (Freigegeben)"
#: connectioneditor.cpp:139
msgid "Wireless"
msgstr "Drahtlos"
#: connectioneditor.cpp:143
msgid "Wireless (shared)"
msgstr "Drahtlos (Freigegeben)"
#: connectioneditor.cpp:147
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#: connectioneditor.cpp:152
msgctxt "Virtual hardware devices, eg Bridge, Bond"
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: connectioneditor.cpp:154
msgid "Bond"
msgstr "Bündelung"
#: connectioneditor.cpp:157
msgid "Bridge"
msgstr "Netzwerkbrücke (Bridge)"
#: connectioneditor.cpp:160
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: connectioneditor.cpp:165
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: connectioneditor.cpp:179
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: connectioneditor.cpp:184
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbindung trennen"
#: connectioneditor.cpp:189
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten ..."
#: connectioneditor.cpp:194
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: connectioneditor.cpp:200
msgid "Import VPN..."
msgstr "VPN importieren ..."
#: connectioneditor.cpp:204
msgid "Export VPN..."
msgstr "VPN exportieren ..."
#: connectioneditor.cpp:271
msgid "Connection %1 has been added"
msgstr "Die Verbindung %1 wurde hinzugefügt"
#: connectioneditor.cpp:355
msgid "Do you want to remove the connection '%1'?"
msgstr "Möchten Sie die Verbindung „'%1“ entfernen?"
#: connectioneditor.cpp:355
msgid "Remove Connection"
msgstr "Verbindung entfernen"
#: connectioneditor.cpp:497
msgid "Import VPN Connection"
msgstr "VPN-Verbindung importieren"
#: connectioneditor.cpp:524
msgid ""
"Importing VPN connection %1 failed\n"
"%2"
msgstr ""
"Der Import der VPN-Verbindung %1 ist fehlgeschlagen\n"
"%2"
#: connectioneditor.cpp:568
msgid "Export is not supported by this VPN type"
msgstr "Export wird für diesen VPN-Typ nicht unterstützt"
#: connectioneditor.cpp:574
msgid "Export VPN Connection"
msgstr "VPN-Verbindung exportieren"
#: connectioneditor.cpp:579
msgid ""
"Exporting VPN connection %1 failed\n"
"%2"
msgstr ""
"Der Export der VPN-Verbindung %1 ist fehlgeschlagen\n"
"%2"
#: connectioneditor.cpp:584
msgid "VPN connection %1 exported successfully"
msgstr "Die VPN-Verbindung %1 wurde erfolgreich exportiert"

View file

@ -1,372 +0,0 @@
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2011.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010, 2011.
# Torbjörn Klatt <torbjoern.k@googlemail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-14 21:40+0200\n"
"Last-Translator: Torbjörn Klatt <torbjoern.k@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: comicarchivedialog.cpp:32
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
msgstr "„%1“ Comic-Buch-Archiv erstellen"
#: comicarchivejob.cpp:133
msgid "No zip file is existing, aborting."
msgstr "Abbrechen, da keine ZIP-Datei existiert."
#: comicarchivejob.cpp:160
msgid "An error happened for identifier %1."
msgstr "Es ist ein Fehler für die Kennung „%1“ aufgetreten."
#: comicarchivejob.cpp:233
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
msgstr "Erstellen der Datei mit der Kennung „%1“ ist fehlgeschlagen."
#: comicarchivejob.cpp:335
msgid "Creating Comic Book Archive"
msgstr "Comic-Buch-Archiv erstellen"
#: comicarchivejob.cpp:363
msgid "Failed adding a file to the archive."
msgstr "Hinzufügen einer Datei zum Archiv ist fehlgeschlagen."
#: comicarchivejob.cpp:380
msgid "Could not create the archive at the specified location."
msgstr "Am angegebenen Ort kann kein Archiv erstellt werden."
#: comic.cpp:126
msgctxt "here strip means comic strip"
msgid "&Next Tab with a new Strip"
msgstr "&Nächste Registerkarte mit einer neuen Comic-Seite"
#: comic.cpp:132
msgid "Jump to &first Strip"
msgstr "Zum &ersten Comic springen"
#: comic.cpp:136
msgid "Jump to &current Strip"
msgstr "Zum &aktuellen Comic springen"
#: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
msgid "Jump to Strip ..."
msgstr "Zu Comic springen ..."
#: comic.cpp:145
msgid "Visit the shop &website"
msgstr "&Webseite des Shops besuchen"
#: comic.cpp:152
msgid "&Save Comic As..."
msgstr "Comic &speichern unter ..."
#: comic.cpp:158
msgid "&Create Comic Book Archive..."
msgstr "Comic-Buch-Archiv &erstellen ..."
#: comic.cpp:163
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Originalgröße"
#: comic.cpp:169
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "Store current &Position"
msgstr "Aktuelle &Position speichern"
#: comic.cpp:276
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: comic.cpp:277
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: comic.cpp:278
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: comic.cpp:531
msgid "Archiving comic failed"
msgstr "Das Archivieren des Comics ist fehlgeschlagen:"
#: comicdata.cpp:113
msgctxt "an abbreviation for Number"
msgid "# %1"
msgstr "Nr. %1"
#: comicdata.cpp:142
msgid "Getting comic strip failed:"
msgstr "Das Holen des Comics ist fehlgeschlagen:"
#: comicdata.cpp:144
msgid ""
"Maybe there is no Internet connection.\n"
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
"so choosing a different one might work."
msgstr ""
"Möglicherweise besteht keine Internetverbindung\n"
"oder das Comic-Modul funktioniert nicht.\n"
"Ein weiterer Grund könnte sein, dass für diese(n) Tag/Nummer/Zeichenkette "
"kein Comic vorhanden ist und ein anderer möglicherweise funktioniert."
#: comicdata.cpp:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Wählen Sie den vorangegangen Comic aus, um den zuletzt zwischengespeicherten "
"Comic anzuzeigen."
#. i18n: file: advancedsettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgctxt "refers to caching of files on the users hd"
msgid "Cache"
msgstr "Zwischenspeicher"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:56
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: rc.cpp:6
msgid " strips per comic"
msgstr " Comic-Seiten pro Comic"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:59
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: rc.cpp:9
msgid "No size limit"
msgstr "Kein Größenlimit"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:12
msgid "Comic cache:"
msgstr "Comic-Zwischenspeicher:"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:15
msgid "Error Handling"
msgstr "Fehlerbehandlung"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "Display error image when getting comic failed:"
msgstr "Fehler anzeigen, wenn das Holen des Comics fehlgeschlagen ist:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "Show arrows only on &hover:"
msgstr "Pfeile nur bei &Mauskontakt anzeigen"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:27
msgid "Show comic &title:"
msgstr "Comic-&Titel anzeigen:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:30
msgid "Show comic &identifier:"
msgstr "Comic-&Kennung anzeigen:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:33
msgid "Show comic &author:"
msgstr "Comic-&Autoren anzeigen:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:36
msgid "Show comic &URL:"
msgstr "Comic-A&dresse anzeigen:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid "Destination:"
msgstr "Ziel:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:30
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
#: rc.cpp:42
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
msgstr "*.cbz|Comic-Buch-Archiv (Zip)"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:56
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:45
msgid "The range of comic strips to archive."
msgstr "Die zu archivierenden Comic-Seiten."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:48
msgid "Range:"
msgstr "Bereich:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:51
msgid "All"
msgstr "Alle"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:54
msgid "From beginning to ..."
msgstr "Vom Anfang bis ..."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:57
msgid "From end to ..."
msgstr "Vom Ende bis ..."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:60
msgid "Manual range"
msgstr "Benutzerdefinierter Bereich"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:75 rc.cpp:81
msgctxt "in a range: from to"
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
#: rc.cpp:66 rc.cpp:78 rc.cpp:84
msgctxt "in a range: from to"
msgid "To:"
msgstr "Bis:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:114
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:124
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
msgid "dd.MM.yyyy"
msgstr "dd.MM.yyyy"
#. i18n: file: comicSettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:87
msgid "Comic"
msgstr "Comic"
#. i18n: file: comicSettings.ui:97
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: rc.cpp:90
msgid "Download new comics"
msgstr "Neue Comics herunterladen"
#. i18n: file: comicSettings.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: rc.cpp:93
msgid "&Get New Comics..."
msgstr "&Neue Comics herunterladen ..."
#. i18n: file: comicSettings.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle)
#: rc.cpp:96
msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
msgstr "&Mittelklick auf den Comic zeigt ihn in seiner Originalgröße an"
#. i18n: file: comicSettings.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: rc.cpp:99
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#. i18n: file: comicSettings.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: rc.cpp:102
msgid "Automatically update comic plugins:"
msgstr "Comics-Module automatisch aktualisieren:"
#. i18n: file: comicSettings.ui:172
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#: rc.cpp:105
msgid " days"
msgstr " Tage"
#. i18n: file: comicSettings.ui:175
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: file: comicSettings.ui:204
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:120
msgid "every "
msgstr "alle "
#. i18n: file: comicSettings.ui:178
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: file: comicSettings.ui:207
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:111 rc.cpp:123
msgid "never"
msgstr "nie"
#. i18n: file: comicSettings.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:114
msgid "Check for new comic strips:"
msgstr "Nach neuen Comic-Seiten suchen:"
#. i18n: file: comicSettings.ui:201
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:117
msgid " minutes"
msgstr " Minuten"
#: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113
msgid "Go to Strip"
msgstr "Comic anzeigen"
#: stripselector.cpp:57
msgid "&Strip Number:"
msgstr "&Comic-Nummer:"
#: stripselector.cpp:113
msgid "Strip identifier:"
msgstr "Kennung der Comic-Seite:"
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112
msgid "Visit the comic website"
msgstr "Webseite des Comics besuchen"

View file

@ -1,243 +0,0 @@
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2013.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 15:14+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: authenticate.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
"red, you need to enter your username and password below to log in."
msgstr ""
"Zeigt den Authentifizierungsstatus des „Remember The Milk“-Miniprogrammes "
"an. Bei grünem Licht ist das Miniprogramm authentifiziert. Ist das Licht "
"rot, müssen Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
#. i18n: file: authenticate.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Current Authentication Status"
msgstr "Aktueller Authentifizierungsstatus"
#. i18n: file: authenticate.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
msgid "Authenticated"
msgstr "Angemeldet"
#. i18n: file: authenticate.ui:50
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Re-Authenticate"
msgstr "Neu anmelden"
#. i18n: file: authenticate.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
#: rc.cpp:15
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
msgstr "Bei „Remember The Milk“ anmelden"
#. i18n: file: authenticate.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "No Remember The Milk Account?"
msgstr "Kein „Remember The Milk“-Benutzerkonto?"
#. i18n: file: authenticate.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Register for one here."
msgstr "Registrieren Sie sich hier."
#. i18n: file: authenticate.ui:99
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:24
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
#. i18n: file: general.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:27
msgid "Sort by:"
msgstr "Sortieren nach:"
#. i18n: file: general.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Change the current sorting method.\n"
"\n"
"Priority:\n"
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
"date.\n"
"\n"
"Due Date:\n"
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
msgstr ""
"Die aktuelle Sortierung ändern.\n"
"\n"
"Priorität:\n"
"Einträge werden zuerst nach ihrer Priorität (1, 2, 3, keine) und zweitrangig "
"nach Fälligkeitsdatum sortiert.\n"
"\n"
"Fälligkeitsdatum:\n"
"Einträge werden zuerst nach ihrem Fälligkeitsdatum und zweitrangig nach "
"Priorität sortiert."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
msgid "Due Date"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
msgid "Click to finish authentication"
msgstr "Klicken Sie, um die Authentifizierung abzuschließen"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General Configuration Options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Remember The Milk Authentication"
msgstr "„Remember The Milk“-Authentifizierung"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Nicht angemeldet"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
msgid "Login Failed. Please try again."
msgstr "Die Anmeldung ist fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
msgid "Remember The Milk Tasks"
msgstr "„Remember The Milk“-Aufgaben"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
msgid "Editing Task: "
msgstr "Aufgabe bearbeiten: "
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
msgstr "Der „Remember The Milk“-Datentreiber kann nicht geladen werden"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
msgstr "Keine Daten. Es wird aktualisiert ..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
msgid "Filter Tasks..."
msgstr "Aufgaben filtern ..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
msgid "Create New Task..."
msgstr "Neue Aufgabe erstellen ..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
msgstr "Sie müssen sich erst anmelden"
#: taskeditor.cpp:53
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: taskeditor.cpp:55
msgid "Due:"
msgstr "Fällig:"
#: taskeditor.cpp:57
msgid "Tags:"
msgstr "Stichwörter:"
#: taskeditor.cpp:59
msgid "Priority:"
msgstr "Priorität:"
#: taskeditor.cpp:61
msgid "Complete:"
msgstr "Abgeschlossen:"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Top Priority"
msgstr "Höchste Priorität"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Medium Priority"
msgstr "Mittlere Priorität"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Low Priority"
msgstr "Niedrige Priorität"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "No Priority"
msgstr "Keine Priorität"
#: taskeditor.cpp:75
msgid "Update Task"
msgstr "Aufgabe aktualisieren"
#: taskeditor.cpp:78
msgid "Discard Changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
#: taskitemdelegate.cpp:46
msgid "Tags: "
msgstr "Stichwörter:"
#: taskmodel.cpp:80
msgid "Top Priority:"
msgstr "Höchste Priorität:"
#: taskmodel.cpp:81
msgid "Medium Priority:"
msgstr "Mittlere Priorität:"
#: taskmodel.cpp:82
msgid "Low Priority:"
msgstr "Niedrige Priorität:"
#: taskmodel.cpp:83
msgid "No Priority:"
msgstr "Keine Priorität:"
#: taskmodel.cpp:86
msgid "Overdue"
msgstr "Überfällig"
#: taskmodel.cpp:87
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: taskmodel.cpp:88
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
#: taskmodel.cpp:89
msgid "Anytime"
msgstr "Irgendwann"

View file

@ -1,32 +0,0 @@
# Gregor Zumstein <gz@orchester-bremgarten.ch>, 2007, 2008.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_skapplet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 20:30+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: skapplet.cpp:141
msgid ""
"*.skz *.theme|Theme Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.skz *.theme|Design-Dateien\n"
"*|Alle Dateien"
#: skapplet.cpp:145 skpackage.cpp:69 skpackage.cpp:95
msgid "SuperKaramba Theme"
msgstr "SuperKaramba-Design"
#: skappletscript.cpp:236
msgid "Failed to launch SuperKaramba Theme"
msgstr "SuperKaramba-Design kann nicht gestartet werden"

View file

@ -1,27 +0,0 @@
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_packagestructure_comic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-08 22:07+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: comic_package.cpp:28
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: comic_package.cpp:33
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Ausführbare Skripte"
#: comic_package.cpp:38
msgid "Main Script File"
msgstr "Haupt-Skriptdatei"

View file

@ -1,74 +0,0 @@
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_runner_kopete\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 17:45+0100\n"
"Last-Translator: Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kopeterunner.cpp:58
msgid "Searches your Kopete buddylist for contacts matching :q:."
msgstr "Sucht in Ihrer Kopete-Kontaktliste nach Kontakten, die auf :q: passen."
#: kopeterunner.cpp:59
msgid "Connect all Kopete accounts"
msgstr "Alle Kopete-Zugänge verbinden"
#: kopeterunner.cpp:60
msgid "Disconnect all Kopete accounts"
msgstr "Alle Kopete-Zugänge trennen"
#: kopeterunner.cpp:61
msgid "Set Kopete accounts to a status with an optional message"
msgstr "Kopete-Zugänge auf einen Status mit optionaler Nachricht stellen."
#: kopeterunner.cpp:62
msgid "Set Kopete status message"
msgstr "Kopete-Statusnachricht einstellen"
#: kopeterunner.cpp:92
msgid "Set all accounts as online"
msgstr "Mit allen Zugängen „online“ gehen"
#: kopeterunner.cpp:103
msgid "Set all accounts as offline"
msgstr "Mit allen Zugängen „offline“ gehen"
#: kopeterunner.cpp:123
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
msgid "Status: %1"
msgstr "Status: %1"
#: kopeterunner.cpp:127 kopeterunner.cpp:149
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
msgid "Message: %1"
msgstr "Nachricht: %1"
#: kopeterunner.cpp:150
msgid "Set Status Message"
msgstr "Statusnachricht einstellen"
#: kopeterunner.cpp:176
msgid "Send message to %1"
msgstr "Nachricht an %1 senden"
#: kopeterunner.cpp:177
msgid "Status: %1"
msgstr "Status: %1"
#: kopeterunner.cpp:178
msgid ""
"%1\n"
"Message: %2"
msgstr ""
"%1\n"
"Nachricht: %2"

View file

@ -1,36 +0,0 @@
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-15 00:05+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KAider 0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kdesud.cpp:260
msgid "KDE su daemon"
msgstr "Der su-Dienst von KDE"
#: kdesud.cpp:261
msgid "Daemon used by kdesu"
msgstr "Von kdesu verwendeter Dienst"
#: kdesud.cpp:263
msgid "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
msgstr "Copyright © 1999,2000 Geert Jansen"
#: kdesud.cpp:264
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesud.cpp:264
msgid "Author"
msgstr "Autor"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,237 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2013.
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-11 20:12+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: main.cpp:38
msgid "Connection editor"
msgstr "Επεξεργαστής συνδέσεων"
#: main.cpp:39
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Διαχείριση των συνδέσεων δικτύου"
#: main.cpp:40
msgid "(C) 2013-2014 Jan Grulich and Lukáš Tinkl"
msgstr "(C) 2013-2014 Jan Grulich και Lukáš Tinkl"
#: main.cpp:41
msgid ""
"This application allows you to create, edit and delete network connections.\n"
"\n"
"Using NM version: %1"
msgstr ""
"Επιτρέπει τη δημιουργία, επεξεργασία και διαγραφή των συνδέσεων δικτύου.\n"
"\n"
"Με χρήση του NM έκδοση: %1"
#: main.cpp:43
msgid "Jan Grulich"
msgstr "Jan Grulich"
#: main.cpp:43 main.cpp:44
msgid "Developer"
msgstr "Προγραμματιστής"
#: main.cpp:44
msgid "Lukáš Tinkl"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: main.cpp:45
msgid "Lamarque Souza"
msgstr "Lamarque Souza"
#: main.cpp:45
msgid "libnm-qt author"
msgstr "Συγγραφέας libnm-qt"
#: main.cpp:46
msgid "Daniel Nicoletti"
msgstr "Daniel Nicoletti"
#: main.cpp:46
msgid "various bugfixes"
msgstr "Διορθώσεις σφαλμάτων"
#: main.cpp:47
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: main.cpp:47 main.cpp:48
msgid "VPN plugins"
msgstr "Πρόσθετα VPN"
#: main.cpp:48
msgid "Ilia Kats"
msgstr "Ilia Kats"
#: main.cpp:53
msgid "Edit connection"
msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης"
#. i18n: file: connectioneditor.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnectionEditor)
#: rc.cpp:3
msgid "Connection Editor"
msgstr "Επεξεργαστής συνδέσεων"
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (connection)
#: rc.cpp:6
msgid "Connection"
msgstr "Σύνδεση"
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
#: connectioneditor.cpp:77
msgid "Type here to search connections..."
msgstr "Πληκτρολογήστε εδώ για αναζήτηση συνδέσεων..."
#: connectioneditor.cpp:112
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: connectioneditor.cpp:117
msgid "Hardware"
msgstr "Υλικό"
#: connectioneditor.cpp:120
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: connectioneditor.cpp:123
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: connectioneditor.cpp:127
msgid "Mobile Broadband..."
msgstr "Κινητή ευρυζωνική..."
#: connectioneditor.cpp:131
msgid "Wired"
msgstr "Ενσύρματο"
#: connectioneditor.cpp:135
msgid "Wired (shared)"
msgstr "Ενσύρματο (κοινόχρηστο)"
#: connectioneditor.cpp:139
msgid "Wireless"
msgstr "Ασύρματο"
#: connectioneditor.cpp:143
msgid "Wireless (shared)"
msgstr "Ασύρματο (κοινόχρηστο)"
#: connectioneditor.cpp:147
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#: connectioneditor.cpp:152
#, fuzzy
msgctxt "Virtual hardware devices, eg Bridge, Bond"
msgid "Virtual"
msgstr "Εικονικό"
#: connectioneditor.cpp:154
msgid "Bond"
msgstr "Δεσμός"
#: connectioneditor.cpp:157
msgid "Bridge"
msgstr "Γέφυρα"
#: connectioneditor.cpp:160
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: connectioneditor.cpp:165
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: connectioneditor.cpp:179
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"
#: connectioneditor.cpp:184
msgid "Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: connectioneditor.cpp:189
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: connectioneditor.cpp:194
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: connectioneditor.cpp:200
msgid "Import VPN..."
msgstr "Εισαγωγή VPN..."
#: connectioneditor.cpp:204
msgid "Export VPN..."
msgstr "Εξαγωγή VPN..."
#: connectioneditor.cpp:271
msgid "Connection %1 has been added"
msgstr "Η σύνδεση %1 προστέθηκε"
#: connectioneditor.cpp:355
msgid "Do you want to remove the connection '%1'?"
msgstr "Επιθυμείτε να αφαιρέσετε τη σύνδεση '%1';"
#: connectioneditor.cpp:355
msgid "Remove Connection"
msgstr "Αφαίρεση σύνδεσης"
#: connectioneditor.cpp:497
msgid "Import VPN Connection"
msgstr "Εισαγωγή της σύνδεσης VPN"
#: connectioneditor.cpp:524
msgid ""
"Importing VPN connection %1 failed\n"
"%2"
msgstr ""
"Η εισαγωγή της σύνδεσης VPN %1 απέτυχε\n"
"%2"
#: connectioneditor.cpp:568
msgid "Export is not supported by this VPN type"
msgstr "Η εξαγωγή δεν υποστηρίζεται για αυτόν τον τύπο VPN"
#: connectioneditor.cpp:574
msgid "Export VPN Connection"
msgstr "Εξαγωγή σύνδεσης VPN"
#: connectioneditor.cpp:579
msgid ""
"Exporting VPN connection %1 failed\n"
"%2"
msgstr ""
"Η εξαγωγή της σύνδεσης VPN %1 απέτυχε\n"
"%2"
#: connectioneditor.cpp:584
msgid "VPN connection %1 exported successfully"
msgstr "Η σύνδεση VPN %1 εξήχθη επιτυχώς"

View file

@ -1,379 +0,0 @@
# translation of plasma_applet_comic.po to greek
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008, 2009.
# Giorgos Koutsikos <ragecryx@yahoo.gr>, 2009.
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2010.
# jack gurulian <jack.gurulian@gmail.com>, 2010.
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
# Jack Gurulian <jack.gurulian@gmail.com>, 2010.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2012.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-03 19:15+0100\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: comicarchivedialog.cpp:32
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
msgstr "Δημιουργία %1 αρχειοθήκης βιβλίου κόμικ"
#: comicarchivejob.cpp:133
msgid "No zip file is existing, aborting."
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο zip, ματαίωση."
#: comicarchivejob.cpp:160
msgid "An error happened for identifier %1."
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα για το αναγνωριστικό %1."
#: comicarchivejob.cpp:233
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου με αναγνωριστικό %1."
#: comicarchivejob.cpp:335
msgid "Creating Comic Book Archive"
msgstr "Δημιουργία αρχειοθήκης βιβλίου κόμικ"
#: comicarchivejob.cpp:363
msgid "Failed adding a file to the archive."
msgstr "Αποτυχία προσθήκης αρχείου στην αρχειοθήκη."
#: comicarchivejob.cpp:380
msgid "Could not create the archive at the specified location."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχειοθήκης στην καθορισμένη τοποθεσία."
#: comic.cpp:126
msgctxt "here strip means comic strip"
msgid "&Next Tab with a new Strip"
msgstr "&Επόμενη καρτέλα με νέα σειρά"
#: comic.cpp:132
msgid "Jump to &first Strip"
msgstr "&Μετάβαση στο πρώτο απόκομμα"
#: comic.cpp:136
msgid "Jump to &current Strip"
msgstr "&Μετάβαση στο τρέχον απόκομμα"
#: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
msgid "Jump to Strip ..."
msgstr "Μετάβαση στο απόκομμα..."
#: comic.cpp:145
msgid "Visit the shop &website"
msgstr "Επισκεφθείτε το &δικτυακό κατάστημα"
#: comic.cpp:152
msgid "&Save Comic As..."
msgstr "&Αποθήκευση κόμικ ως..."
#: comic.cpp:158
msgid "&Create Comic Book Archive..."
msgstr "&Δημιουργία αρχειοθήκης βιβλίου κόμικ..."
#: comic.cpp:163
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Πραγματικό μέγεθος"
#: comic.cpp:169
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "Store current &Position"
msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας &θέσης"
#: comic.cpp:276
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: comic.cpp:277
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#: comic.cpp:278
msgid "Advanced"
msgstr "Για προχωρημένους"
#: comic.cpp:531
msgid "Archiving comic failed"
msgstr "Αποτυχία αρχειοθέτησης κόμικ"
#: comicdata.cpp:113
msgctxt "an abbreviation for Number"
msgid "# %1"
msgstr "# %1"
#: comicdata.cpp:142
msgid "Getting comic strip failed:"
msgstr "Απέτυχε η λήψη του κόμικ:"
#: comicdata.cpp:144
msgid ""
"Maybe there is no Internet connection.\n"
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
"so choosing a different one might work."
msgstr ""
"Ενδέχεται να μην υπάρχει σύνδεση στο Internet.\n"
"Ενδέχεται το πρόσθετο 'κόμικ' να είναι κατεστραμμένο.\n"
"Ένας ακόμα λόγος ενδέχεται να είναι ότι δεν υπάρχει κόμικ γι'αυτή τη μέρα/"
"αριθμό/συμβολοσειρά, οπότε ίσως το πρόβλημα διορθωθεί αν ξαναπροσπαθήσετε. "
#: comicdata.cpp:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Επιλογή προηγούμενου αποκόμματος για να πάει στο τελευταίο αποθηκευμένο "
"απόκομμα."
#. i18n: file: advancedsettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgctxt "refers to caching of files on the users hd"
msgid "Cache"
msgstr "Λανθάνουσα μνήμη"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:56
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: rc.cpp:6
msgid " strips per comic"
msgstr " σειρές ανά κόμικ"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:59
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: rc.cpp:9
msgid "No size limit"
msgstr "Χωρίς όριο μεγέθους"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:12
msgid "Comic cache:"
msgstr "Λανθάνουσα μνήμη κόμικ:"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:15
msgid "Error Handling"
msgstr "Διαχείριση σφαλμάτων"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "Display error image when getting comic failed:"
msgstr "Εμφάνιση εικόνας σφαλμάτος όταν αποτύχει η λήψη του κόμικ:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "Show arrows only on &hover:"
msgstr "Εμφάνιση βελών μόνο &πάνω από το ποντίκι:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:27
msgid "Show comic &title:"
msgstr "Εμφάνιση &τίτλου κόμικ:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:30
msgid "Show comic &identifier:"
msgstr "Εμφάνιση &αναγνωριστικού κόμικ:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:33
msgid "Show comic &author:"
msgstr "Εμφάνιση συγγρα&φέα κόμικ:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:36
msgid "Show comic &URL:"
msgstr "Εμφάνιση URL κομ&ικ:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid "Destination:"
msgstr "Προορισμός:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:30
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
#: rc.cpp:42
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
msgstr "*.cbz|Αρχειοθήκη βιβλίου κόμικ (Zip)"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:56
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:45
msgid "The range of comic strips to archive."
msgstr "Το εύρος των σειρών κόμικ για αρχειοθέτηση."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:48
msgid "Range:"
msgstr "Εύρος:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:51
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:54
msgid "From beginning to ..."
msgstr "Από την αρχή έως ..."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:57
msgid "From end to ..."
msgstr "Από το τέλος έως ..."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:60
msgid "Manual range"
msgstr "Χειροκίνητο εύρος"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:75 rc.cpp:81
msgctxt "in a range: from to"
msgid "From:"
msgstr "Από:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
#: rc.cpp:66 rc.cpp:78 rc.cpp:84
msgctxt "in a range: from to"
msgid "To:"
msgstr "Έως:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:114
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:124
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
msgid "dd.MM.yyyy"
msgstr "ηη.μμ.εεεε"
#. i18n: file: comicSettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:87
msgid "Comic"
msgstr "Κόμικ"
#. i18n: file: comicSettings.ui:97
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: rc.cpp:90
msgid "Download new comics"
msgstr "Λήψη νέων κόμικ"
#. i18n: file: comicSettings.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: rc.cpp:93
msgid "&Get New Comics..."
msgstr "&Λήψη νέων κόμικ..."
#. i18n: file: comicSettings.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle)
#: rc.cpp:96
msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
msgstr "Εμφάνιση κανονικού μεγέθους κάνοντας με&σαίο κλικ"
#. i18n: file: comicSettings.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: rc.cpp:99
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
#. i18n: file: comicSettings.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: rc.cpp:102
msgid "Automatically update comic plugins:"
msgstr "Αυτόματη ενημέρωση πρόσθετων κόμικ:"
#. i18n: file: comicSettings.ui:172
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#: rc.cpp:105
msgid " days"
msgstr " ημέρες"
#. i18n: file: comicSettings.ui:175
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: file: comicSettings.ui:204
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:120
msgid "every "
msgstr "κάθε "
#. i18n: file: comicSettings.ui:178
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: file: comicSettings.ui:207
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:111 rc.cpp:123
msgid "never"
msgstr "ποτέ"
#. i18n: file: comicSettings.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:114
msgid "Check for new comic strips:"
msgstr "Έλεγχος για νέες σειρές κόμικ:"
#. i18n: file: comicSettings.ui:201
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:117
msgid " minutes"
msgstr " λεπτά"
#: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113
msgid "Go to Strip"
msgstr "Μετάβαση σε απόκομμα"
#: stripselector.cpp:57
msgid "&Strip Number:"
msgstr "&Αριθμός αποκόμματος:"
#: stripselector.cpp:113
msgid "Strip identifier:"
msgstr "Αναγνωριστικό αποκόμματος:"
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112
msgid "Visit the comic website"
msgstr "Επισκεφτείτε το δικτυακό χώρο του κόμικ"

View file

@ -1,250 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2009.
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2010.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2012.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-08 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: authenticate.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
"red, you need to enter your username and password below to log in."
msgstr ""
"Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση ταυτοποίησης της μικροεφαρμογής KDE "
"Remember The Milk. Εάν το φως έχει χρώμα πράσινο, η μικροεφαρμογή έχει "
"ταυτοποιηθεί. Εάν είναι κόκκινο, πρέπει να εισάγετε το όνομα χρήστη και τον "
"κωδικό παρακάτω για να συνδεθείτε."
#. i18n: file: authenticate.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Current Authentication Status"
msgstr "Κατάσταση Τρέχουσας Ταυτοποίησης"
#. i18n: file: authenticate.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
msgid "Authenticated"
msgstr "Ταυτοποιήθηκε"
#. i18n: file: authenticate.ui:50
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Re-Authenticate"
msgstr "Επανάληψη ταυτοποίησης"
#. i18n: file: authenticate.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
#: rc.cpp:15
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
msgstr "Ταυτοποίηση υπηρεσίας Remember The Milk"
#. i18n: file: authenticate.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "No Remember The Milk Account?"
msgstr "Δεν θυμάστετον λογαριασμό για το Remember The Milk;"
#. i18n: file: authenticate.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Register for one here."
msgstr "Εγγραφείτε για να αποκτήσετε έναν εδώ."
#. i18n: file: authenticate.ui:99
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:24
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
#. i18n: file: general.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:27
msgid "Sort by:"
msgstr "Ταξινόμηση κατά:"
#. i18n: file: general.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Change the current sorting method.\n"
"\n"
"Priority:\n"
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
"date.\n"
"\n"
"Due Date:\n"
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
msgstr ""
"Αλλάξτε την τρέχουσα μέθοδο ταξινόμησης.\n"
"Προτεραιότητα:\n"
"Τα αντικείμενα ταξινομούνται πρώτα με βάση την προτεραιότητα τους (1, 2, 3, "
"καμία) και δεύτερον με βάση την ημερομηνία λήξης.\n"
"\n"
"Ημερομηνία λήξης:\n"
"Τα αντικείμενα ταξινομούνται πρώτα με βάση την ημερομηνία λήξης και δεύτερον "
"με βάση την προτεραιότητα."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
msgid "Due Date"
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
msgid "Click to finish authentication"
msgstr "Κλικ για λήξη ταυτοποίησης"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General Configuration Options"
msgstr "Γενικές επιλογές διαμόρφωσης"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Authentication"
msgstr "Ταυτοποίηση"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Remember The Milk Authentication"
msgstr "Ταυτοποίηση για το Remember The Milk"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Χωρίς Ταυτοποίηση"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
msgid "Login Failed. Please try again."
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε. Προσπαθήστε πάλι."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
msgid "Remember The Milk Tasks"
msgstr "Εργασίες Remember The Milk"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
msgid "Editing Task: "
msgstr "Επεξεργασία εργασίας:"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μηχανής δεδομένων για το Remember The Milk"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
msgstr "Χωρίς δεδομένα ακόμα. Ανανεώνεται.."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
msgid "Filter Tasks..."
msgstr "Φίλτρα εργασιών..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
msgid "Create New Task..."
msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
msgstr "Χρειάζεται ταυτοποίηση για το Remember The Milk"
#: taskeditor.cpp:53
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: taskeditor.cpp:55
msgid "Due:"
msgstr "Λήξη:"
#: taskeditor.cpp:57
msgid "Tags:"
msgstr "Ετικέτες:"
#: taskeditor.cpp:59
msgid "Priority:"
msgstr "Προτεραιότητα:"
#: taskeditor.cpp:61
msgid "Complete:"
msgstr "Ολοκληρωμένα:"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Top Priority"
msgstr "Ανώτερη προτεραιότητα"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Medium Priority"
msgstr "Μεσαία προτεραιότητα"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Low Priority"
msgstr "Χαμηλή προτεραιότητα"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "No Priority"
msgstr "Καμία προτεραιότητα"
#: taskeditor.cpp:75
msgid "Update Task"
msgstr "Ανανέωση Εργασίας"
#: taskeditor.cpp:78
msgid "Discard Changes"
msgstr "Απόρριψη αλλαγών"
#: taskitemdelegate.cpp:46
msgid "Tags: "
msgstr "Ετικέτες: "
#: taskmodel.cpp:80
msgid "Top Priority:"
msgstr "Ανώτερη προτεραιότητα:"
#: taskmodel.cpp:81
msgid "Medium Priority:"
msgstr "Μεσαία προτεραιότητα:"
#: taskmodel.cpp:82
msgid "Low Priority:"
msgstr "Χαμηλή προτεραιότητα:"
#: taskmodel.cpp:83
msgid "No Priority:"
msgstr "Καμία προτεραιότητα:"
#: taskmodel.cpp:86
msgid "Overdue"
msgstr "Εκπρόθεσμο"
#: taskmodel.cpp:87
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
#: taskmodel.cpp:88
msgid "Tomorrow"
msgstr "Αύριο"
#: taskmodel.cpp:89
msgid "Anytime"
msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"

View file

@ -1,36 +0,0 @@
# translation of plasma_applet_skapplet.po to Greek
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
# Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_skapplet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 22:17+0200\n"
"Last-Translator: Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: skapplet.cpp:141
msgid ""
"*.skz *.theme|Theme Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.skz *.theme|Αρχεία θεμάτων\n"
"*|Όλα τα αρχεία"
#: skapplet.cpp:145 skpackage.cpp:69 skpackage.cpp:95
msgid "SuperKaramba Theme"
msgstr "Θέμα του SuperKaramba"
#: skappletscript.cpp:236
msgid "Failed to launch SuperKaramba Theme"
msgstr "Η εκτέλεση του θέματος του SuperKaramba απέτυχε"

View file

@ -1,31 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
# jack gurulian <jack.gurulian@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 13:40+0300\n"
"Last-Translator: jack gurulian <jack.gurulian@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: comic_package.cpp:28
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: comic_package.cpp:33
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Εκτελέσιμα σενάρια"
#: comic_package.cpp:38
msgid "Main Script File"
msgstr "Κύριο αρχείο σεναρίου"

View file

@ -1,79 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009.
# Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-29 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kopeterunner.cpp:58
msgid "Searches your Kopete buddylist for contacts matching :q:."
msgstr ""
"Αναζήτηση στη λίστα επαφών σας στο kopete για επαφές που ταιριάζουν με :q:."
#: kopeterunner.cpp:59
msgid "Connect all Kopete accounts"
msgstr "Σύνδεση όλων των λογαριασμών kopete"
#: kopeterunner.cpp:60
msgid "Disconnect all Kopete accounts"
msgstr "Αποσύνδεση όλων των λογαριασμών kopete"
#: kopeterunner.cpp:61
msgid "Set Kopete accounts to a status with an optional message"
msgstr ""
"Ρύθμιση των λογαριασμών kopete σε μια κατάσταση με ένα προαιρετικό μήνυμα"
#: kopeterunner.cpp:62
msgid "Set Kopete status message"
msgstr "Ρύθμιση του μηνύματος κατάστασης του kopete"
#: kopeterunner.cpp:92
msgid "Set all accounts as online"
msgstr "Ρύθμιση της κατάστασης «Σε σύνδεση» για όλους τους λογαριασμούς"
#: kopeterunner.cpp:103
msgid "Set all accounts as offline"
msgstr "Ρύθμιση της κατάστασης σε «Απουσία» για όλους τους λογαριασμούς"
#: kopeterunner.cpp:123
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
msgid "Status: %1"
msgstr "Κατάσταση: %1"
#: kopeterunner.cpp:127 kopeterunner.cpp:149
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
msgid "Message: %1"
msgstr "Μήνυμα: %1"
#: kopeterunner.cpp:150
msgid "Set Status Message"
msgstr "Ρύθμιση μηνύματος κατάστασης"
#: kopeterunner.cpp:176
msgid "Send message to %1"
msgstr "Αποστολή μηνύματος στον χρήστη %1"
#: kopeterunner.cpp:177
msgid "Status: %1"
msgstr "Κατάσταση: %1"
#: kopeterunner.cpp:178
msgid ""
"%1\n"
"Message: %2"
msgstr ""
"%1\n"
"Μήνυμα: %2"

View file

@ -1,39 +0,0 @@
# translation of kdesud.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-03 13:47+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kdesud.cpp:260
msgid "KDE su daemon"
msgstr "Δαίμονας su του KDE"
#: kdesud.cpp:261
msgid "Daemon used by kdesu"
msgstr "Δαίμονας που χρησιμοποιείται από το kdesu"
#: kdesud.cpp:263
msgid "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (c) 1999,2000 Geert Jansen"
#: kdesud.cpp:264
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesud.cpp:264
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,235 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-16 21:32+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: main.cpp:38
msgid "Connection editor"
msgstr "Connection editor"
#: main.cpp:39
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Manage your network connections"
#: main.cpp:40
msgid "(C) 2013-2014 Jan Grulich and Lukáš Tinkl"
msgstr "(C) 2013-2014 Jan Grulich and Lukáš Tinkl"
#: main.cpp:41
msgid ""
"This application allows you to create, edit and delete network connections.\n"
"\n"
"Using NM version: %1"
msgstr ""
"This application allows you to create, edit and delete network connections.\n"
"\n"
"Using NM version: %1"
#: main.cpp:43
msgid "Jan Grulich"
msgstr "Jan Grulich"
#: main.cpp:43 main.cpp:44
msgid "Developer"
msgstr "Developer"
#: main.cpp:44
msgid "Lukáš Tinkl"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: main.cpp:45
msgid "Lamarque Souza"
msgstr "Lamarque Souza"
#: main.cpp:45
msgid "libnm-qt author"
msgstr "libnm-qt author"
#: main.cpp:46
msgid "Daniel Nicoletti"
msgstr "Daniel Nicoletti"
#: main.cpp:46
msgid "various bugfixes"
msgstr "various bugfixes"
#: main.cpp:47
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: main.cpp:47 main.cpp:48
msgid "VPN plugins"
msgstr "VPN plugins"
#: main.cpp:48
msgid "Ilia Kats"
msgstr "Ilia Kats"
#: main.cpp:53
msgid "Edit connection"
msgstr "Edit connection"
#. i18n: file: connectioneditor.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnectionEditor)
#: rc.cpp:3
msgid "Connection Editor"
msgstr "Connection Editor"
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (connection)
#: rc.cpp:6
msgid "Connection"
msgstr "Connection"
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Main Toolbar"
#: connectioneditor.cpp:77
msgid "Type here to search connections..."
msgstr "Type here to search connections..."
#: connectioneditor.cpp:112
msgid "Add"
msgstr "Add"
#: connectioneditor.cpp:117
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: connectioneditor.cpp:120
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: connectioneditor.cpp:123
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: connectioneditor.cpp:127
msgid "Mobile Broadband..."
msgstr "Mobile Broadband..."
#: connectioneditor.cpp:131
msgid "Wired"
msgstr "Wired"
#: connectioneditor.cpp:135
msgid "Wired (shared)"
msgstr "Wired (shared)"
#: connectioneditor.cpp:139
msgid "Wireless"
msgstr "Wireless"
#: connectioneditor.cpp:143
msgid "Wireless (shared)"
msgstr "Wireless (shared)"
#: connectioneditor.cpp:147
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#: connectioneditor.cpp:152
msgctxt "Virtual hardware devices, eg Bridge, Bond"
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: connectioneditor.cpp:154
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
#: connectioneditor.cpp:157
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
#: connectioneditor.cpp:160
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: connectioneditor.cpp:165
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: connectioneditor.cpp:179
msgid "Connect"
msgstr "Connect"
#: connectioneditor.cpp:184
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnect"
#: connectioneditor.cpp:189
msgid "Edit..."
msgstr "Edit..."
#: connectioneditor.cpp:194
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: connectioneditor.cpp:200
msgid "Import VPN..."
msgstr "Import VPN..."
#: connectioneditor.cpp:204
msgid "Export VPN..."
msgstr "Export VPN..."
#: connectioneditor.cpp:271
msgid "Connection %1 has been added"
msgstr "Connection %1 has been added"
#: connectioneditor.cpp:355
msgid "Do you want to remove the connection '%1'?"
msgstr "Do you want to remove the connection '%1'?"
#: connectioneditor.cpp:355
msgid "Remove Connection"
msgstr "Remove Connection"
#: connectioneditor.cpp:497
msgid "Import VPN Connection"
msgstr "Import VPN Connection"
#: connectioneditor.cpp:524
msgid ""
"Importing VPN connection %1 failed\n"
"%2"
msgstr ""
"Importing VPN connection %1 failed\n"
"%2"
#: connectioneditor.cpp:568
msgid "Export is not supported by this VPN type"
msgstr "Export is not supported by this VPN type"
#: connectioneditor.cpp:574
msgid "Export VPN Connection"
msgstr "Export VPN Connection"
#: connectioneditor.cpp:579
msgid ""
"Exporting VPN connection %1 failed\n"
"%2"
msgstr ""
"Exporting VPN connection %1 failed\n"
"%2"
#: connectioneditor.cpp:584
msgid "VPN connection %1 exported successfully"
msgstr "VPN connection %1 exported successfully"

View file

@ -1,370 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009, 2010.
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2009.
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 17:35+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: comicarchivedialog.cpp:32
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
msgstr "Create %1 Comic Book Archive"
#: comicarchivejob.cpp:133
msgid "No zip file is existing, aborting."
msgstr "No zip file is existing, aborting."
#: comicarchivejob.cpp:160
msgid "An error happened for identifier %1."
msgstr "An error happened for identifier %1."
#: comicarchivejob.cpp:233
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
msgstr "Failed creating the file with identifier %1."
#: comicarchivejob.cpp:335
msgid "Creating Comic Book Archive"
msgstr "Creating Comic Book Archive"
#: comicarchivejob.cpp:363
msgid "Failed adding a file to the archive."
msgstr "Failed adding a file to the archive."
#: comicarchivejob.cpp:380
msgid "Could not create the archive at the specified location."
msgstr "Could not create the archive at the specified location."
#: comic.cpp:126
msgctxt "here strip means comic strip"
msgid "&Next Tab with a new Strip"
msgstr "&Next Tab with a new Strip"
#: comic.cpp:132
msgid "Jump to &first Strip"
msgstr "Jump to &first Strip"
#: comic.cpp:136
msgid "Jump to &current Strip"
msgstr "Jump to &current Strip"
#: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
msgid "Jump to Strip ..."
msgstr "Jump to Strip ..."
#: comic.cpp:145
msgid "Visit the shop &website"
msgstr "Visit the shop &website"
#: comic.cpp:152
msgid "&Save Comic As..."
msgstr "&Save Comic As..."
#: comic.cpp:158
msgid "&Create Comic Book Archive..."
msgstr "&Create Comic Book Archive..."
#: comic.cpp:163
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Actual Size"
#: comic.cpp:169
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "Store current &Position"
msgstr "Store current &Position"
#: comic.cpp:276
msgid "General"
msgstr "General"
#: comic.cpp:277
msgid "Appearance"
msgstr "Appearance"
#: comic.cpp:278
msgid "Advanced"
msgstr "Advanced"
#: comic.cpp:531
msgid "Archiving comic failed"
msgstr "Archiving comic failed"
#: comicdata.cpp:113
msgctxt "an abbreviation for Number"
msgid "# %1"
msgstr "# %1"
#: comicdata.cpp:142
msgid "Getting comic strip failed:"
msgstr "Getting comic strip failed:"
#: comicdata.cpp:144
msgid ""
"Maybe there is no Internet connection.\n"
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
"so choosing a different one might work."
msgstr ""
"Maybe there is no Internet connection.\n"
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
"so choosing a different one might work."
#: comicdata.cpp:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
#. i18n: file: advancedsettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgctxt "refers to caching of files on the users hd"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:56
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: rc.cpp:6
msgid " strips per comic"
msgstr " strips per comic"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:59
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: rc.cpp:9
msgid "No size limit"
msgstr "No size limit"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:12
msgid "Comic cache:"
msgstr "Comic cache:"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:15
msgid "Error Handling"
msgstr "Error Handling"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "Display error image when getting comic failed:"
msgstr "Display error image when getting comic failed:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "Show arrows only on &hover:"
msgstr "Show arrows only on &hover:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:27
msgid "Show comic &title:"
msgstr "Show comic &title:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:30
msgid "Show comic &identifier:"
msgstr "Show comic &identifier:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:33
msgid "Show comic &author:"
msgstr "Show comic &author:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:36
msgid "Show comic &URL:"
msgstr "Show comic &URL:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid "Destination:"
msgstr "Destination:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:30
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
#: rc.cpp:42
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
msgstr "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:56
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:45
msgid "The range of comic strips to archive."
msgstr "The range of comic strips to archive."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:48
msgid "Range:"
msgstr "Range:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:51
msgid "All"
msgstr "All"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:54
msgid "From beginning to ..."
msgstr "From beginning to ..."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:57
msgid "From end to ..."
msgstr "From end to ..."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:60
msgid "Manual range"
msgstr "Manual range"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:75 rc.cpp:81
msgctxt "in a range: from to"
msgid "From:"
msgstr "From:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
#: rc.cpp:66 rc.cpp:78 rc.cpp:84
msgctxt "in a range: from to"
msgid "To:"
msgstr "To:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:114
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:124
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
msgid "dd.MM.yyyy"
msgstr "dd.MM.yyyy"
#. i18n: file: comicSettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:87
msgid "Comic"
msgstr "Comic"
#. i18n: file: comicSettings.ui:97
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: rc.cpp:90
msgid "Download new comics"
msgstr "Download new comics"
#. i18n: file: comicSettings.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: rc.cpp:93
msgid "&Get New Comics..."
msgstr "&Get New Comics..."
#. i18n: file: comicSettings.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle)
#: rc.cpp:96
msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
msgstr "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
#. i18n: file: comicSettings.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: rc.cpp:99
msgid "Update"
msgstr "Update"
#. i18n: file: comicSettings.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: rc.cpp:102
msgid "Automatically update comic plugins:"
msgstr "Automatically update comic plugins:"
#. i18n: file: comicSettings.ui:172
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#: rc.cpp:105
msgid " days"
msgstr " days"
#. i18n: file: comicSettings.ui:175
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: file: comicSettings.ui:204
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:120
msgid "every "
msgstr "every "
#. i18n: file: comicSettings.ui:178
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: file: comicSettings.ui:207
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:111 rc.cpp:123
msgid "never"
msgstr "never"
#. i18n: file: comicSettings.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:114
msgid "Check for new comic strips:"
msgstr "Check for new comic strips:"
#. i18n: file: comicSettings.ui:201
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:117
msgid " minutes"
msgstr " minutes"
#: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113
msgid "Go to Strip"
msgstr "Go to Strip"
#: stripselector.cpp:57
msgid "&Strip Number:"
msgstr "&Strip Number:"
#: stripselector.cpp:113
msgid "Strip identifier:"
msgstr "Strip identifier:"
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112
msgid "Visit the comic website"
msgstr "Visit the comic website"

View file

@ -1,244 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009, 2010.
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 17:15+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: authenticate.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
"red, you need to enter your username and password below to log in."
msgstr ""
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
"red, you need to enter your username and password below to log in."
#. i18n: file: authenticate.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Current Authentication Status"
msgstr "Current Authentication Status"
#. i18n: file: authenticate.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
msgid "Authenticated"
msgstr "Authenticated"
#. i18n: file: authenticate.ui:50
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Re-Authenticate"
msgstr "Re-Authenticate"
#. i18n: file: authenticate.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
#: rc.cpp:15
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
msgstr "Authenticate with Remember The Milk Service"
#. i18n: file: authenticate.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "No Remember The Milk Account?"
msgstr "No Remember The Milk Account?"
#. i18n: file: authenticate.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Register for one here."
msgstr "Register for one here."
#. i18n: file: authenticate.ui:99
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:24
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
#. i18n: file: general.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:27
msgid "Sort by:"
msgstr "Sort by:"
#. i18n: file: general.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Change the current sorting method.\n"
"\n"
"Priority:\n"
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
"date.\n"
"\n"
"Due Date:\n"
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
msgstr ""
"Change the current sorting method.\n"
"\n"
"Priority:\n"
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
"date.\n"
"\n"
"Due Date:\n"
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
msgid "Due Date"
msgstr "Due Date"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "Priority"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
msgid "Click to finish authentication"
msgstr "Click to finish authentication"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General"
msgstr "General"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General Configuration Options"
msgstr "General Configuration Options"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Authentication"
msgstr "Authentication"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Remember The Milk Authentication"
msgstr "Remember The Milk Authentication"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Not Authenticated"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
msgid "Login Failed. Please try again."
msgstr "Login Failed. Please try again."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
msgid "Remember The Milk Tasks"
msgstr "Remember The Milk Tasks"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
msgid "Editing Task: "
msgstr "Editing Task: "
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
msgstr "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
msgstr "No Data Yet. Refreshing..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
msgid "Filter Tasks..."
msgstr "Filter Tasks..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
msgid "Create New Task..."
msgstr "Create New Task..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
msgstr "Authentication to Remember The Milk needed"
#: taskeditor.cpp:53
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: taskeditor.cpp:55
msgid "Due:"
msgstr "Due:"
#: taskeditor.cpp:57
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
#: taskeditor.cpp:59
msgid "Priority:"
msgstr "Priority:"
#: taskeditor.cpp:61
msgid "Complete:"
msgstr "Complete:"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Top Priority"
msgstr "Top Priority"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Medium Priority"
msgstr "Medium Priority"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Low Priority"
msgstr "Low Priority"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "No Priority"
msgstr "No Priority"
#: taskeditor.cpp:75
msgid "Update Task"
msgstr "Update Task"
#: taskeditor.cpp:78
msgid "Discard Changes"
msgstr "Discard Changes"
#: taskitemdelegate.cpp:46
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
#: taskmodel.cpp:80
msgid "Top Priority:"
msgstr "Top Priority:"
#: taskmodel.cpp:81
msgid "Medium Priority:"
msgstr "Medium Priority:"
#: taskmodel.cpp:82
msgid "Low Priority:"
msgstr "Low Priority:"
#: taskmodel.cpp:83
msgid "No Priority:"
msgstr "No Priority:"
#: taskmodel.cpp:86
msgid "Overdue"
msgstr "Overdue"
#: taskmodel.cpp:87
msgid "Today"
msgstr "Today"
#: taskmodel.cpp:88
msgid "Tomorrow"
msgstr "Tomorrow"
#: taskmodel.cpp:89
msgid "Anytime"
msgstr "Anytime"

View file

@ -1,33 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_skapplet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-06 23:49+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: skapplet.cpp:141
msgid ""
"*.skz *.theme|Theme Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.skz *.theme|Theme Files\n"
"*|All Files"
#: skapplet.cpp:145 skpackage.cpp:69 skpackage.cpp:95
msgid "SuperKaramba Theme"
msgstr "SuperKaramba Theme"
#: skappletscript.cpp:236
msgid "Failed to launch SuperKaramba Theme"
msgstr "Failed to launch SuperKaramba Theme"

View file

@ -1,29 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-07 21:58+0100\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: comic_package.cpp:28
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: comic_package.cpp:33
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Executable Scripts"
#: comic_package.cpp:38
msgid "Main Script File"
msgstr "Main Script File"

View file

@ -1,75 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-25 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kopeterunner.cpp:58
msgid "Searches your Kopete buddylist for contacts matching :q:."
msgstr "Searches your Kopete buddylist for contacts matching :q:."
#: kopeterunner.cpp:59
msgid "Connect all Kopete accounts"
msgstr "Connect all Kopete accounts"
#: kopeterunner.cpp:60
msgid "Disconnect all Kopete accounts"
msgstr "Disconnect all Kopete accounts"
#: kopeterunner.cpp:61
msgid "Set Kopete accounts to a status with an optional message"
msgstr "Set Kopete accounts to a status with an optional message"
#: kopeterunner.cpp:62
msgid "Set Kopete status message"
msgstr "Set Kopete status message"
#: kopeterunner.cpp:92
msgid "Set all accounts as online"
msgstr "Set all accounts as online"
#: kopeterunner.cpp:103
msgid "Set all accounts as offline"
msgstr "Set all accounts as offline"
#: kopeterunner.cpp:123
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
msgid "Status: %1"
msgstr "Status: %1"
#: kopeterunner.cpp:127 kopeterunner.cpp:149
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
msgid "Message: %1"
msgstr "Message: %1"
#: kopeterunner.cpp:150
msgid "Set Status Message"
msgstr "Set Status Message"
#: kopeterunner.cpp:176
msgid "Send message to %1"
msgstr "Send message to %1"
#: kopeterunner.cpp:177
msgid "Status: %1"
msgstr "Status: %1"
#: kopeterunner.cpp:178
msgid ""
"%1\n"
"Message: %2"
msgstr ""
"%1\n"
"Message: %2"

View file

@ -1,38 +0,0 @@
# translation of kdesud.po to British English
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2008.
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-26 18:44+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kdesud.cpp:260
msgid "KDE su daemon"
msgstr "KDE su dæmon"
#: kdesud.cpp:261
msgid "Daemon used by kdesu"
msgstr "Dæmon used by kdesu"
#: kdesud.cpp:263
msgid "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
msgstr "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
#: kdesud.cpp:264
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesud.cpp:264
msgid "Author"
msgstr "Author"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,236 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Raul Gonzalez <raulgf83@gmail.com>, 2014.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-16 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: main.cpp:38
msgid "Connection editor"
msgstr "Editor de conexión"
#: main.cpp:39
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Administre sus conexiones de red"
#: main.cpp:40
msgid "(C) 2013-2014 Jan Grulich and Lukáš Tinkl"
msgstr "(C) 2013-2014 Jan Grulich and Lukáš Tinkl"
#: main.cpp:41
msgid ""
"This application allows you to create, edit and delete network connections.\n"
"\n"
"Using NM version: %1"
msgstr ""
"Esta aplicación le permite crear, editar y borrar conexiones de red.\n"
"\n"
"Versión de NM en uso: %1"
#: main.cpp:43
msgid "Jan Grulich"
msgstr "Jan Grulich"
#: main.cpp:43 main.cpp:44
msgid "Developer"
msgstr "Desarrollador"
#: main.cpp:44
msgid "Lukáš Tinkl"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: main.cpp:45
msgid "Lamarque Souza"
msgstr "Lamarque Souza"
#: main.cpp:45
msgid "libnm-qt author"
msgstr "Autor de libnm-qt"
#: main.cpp:46
msgid "Daniel Nicoletti"
msgstr "Daniel Nicoletti"
#: main.cpp:46
msgid "various bugfixes"
msgstr "varias correcciones de errores"
#: main.cpp:47
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: main.cpp:47 main.cpp:48
msgid "VPN plugins"
msgstr "Complementos VPN"
#: main.cpp:48
msgid "Ilia Kats"
msgstr "Ilia Kats"
#: main.cpp:53
msgid "Edit connection"
msgstr "Editar conexión"
#. i18n: file: connectioneditor.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnectionEditor)
#: rc.cpp:3
msgid "Connection Editor"
msgstr "Editor de conexión"
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (connection)
#: rc.cpp:6
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas principal"
#: connectioneditor.cpp:77
msgid "Type here to search connections..."
msgstr "Escriba aquí para buscar conexiones..."
#: connectioneditor.cpp:112
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: connectioneditor.cpp:117
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: connectioneditor.cpp:120
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: connectioneditor.cpp:123
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: connectioneditor.cpp:127
msgid "Mobile Broadband..."
msgstr "Banda ancha móvil..."
#: connectioneditor.cpp:131
msgid "Wired"
msgstr "Cableada"
#: connectioneditor.cpp:135
msgid "Wired (shared)"
msgstr "Cableada (compartida)"
#: connectioneditor.cpp:139
msgid "Wireless"
msgstr "Inalámbrica"
#: connectioneditor.cpp:143
msgid "Wireless (shared)"
msgstr "Inalámbrica (compartida)"
#: connectioneditor.cpp:147
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#: connectioneditor.cpp:152
msgctxt "Virtual hardware devices, eg Bridge, Bond"
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: connectioneditor.cpp:154
msgid "Bond"
msgstr "Conectada"
#: connectioneditor.cpp:157
msgid "Bridge"
msgstr "Puente"
#: connectioneditor.cpp:160
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: connectioneditor.cpp:165
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: connectioneditor.cpp:179
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: connectioneditor.cpp:184
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: connectioneditor.cpp:189
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: connectioneditor.cpp:194
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: connectioneditor.cpp:200
msgid "Import VPN..."
msgstr "Importar VPN..."
#: connectioneditor.cpp:204
msgid "Export VPN..."
msgstr "Exportar VPN..."
#: connectioneditor.cpp:271
msgid "Connection %1 has been added"
msgstr "La conexión %1 ha sido añadida"
#: connectioneditor.cpp:355
msgid "Do you want to remove the connection '%1'?"
msgstr "¿Desea eliminar la conexión «%1»?"
#: connectioneditor.cpp:355
msgid "Remove Connection"
msgstr "Eliminar conexión"
#: connectioneditor.cpp:497
msgid "Import VPN Connection"
msgstr "Importar conexión VPN"
#: connectioneditor.cpp:524
msgid ""
"Importing VPN connection %1 failed\n"
"%2"
msgstr ""
"No se ha podido importar la conexión VPN %1\n"
"%2"
#: connectioneditor.cpp:568
msgid "Export is not supported by this VPN type"
msgstr "La exportación para este tipo de VPN no está implementada"
#: connectioneditor.cpp:574
msgid "Export VPN Connection"
msgstr "Exportar conexión VPN"
#: connectioneditor.cpp:579
msgid ""
"Exporting VPN connection %1 failed\n"
"%2"
msgstr ""
"No se ha podido exportar la conexión VPN %1\n"
"%2"
#: connectioneditor.cpp:584
msgid "VPN connection %1 exported successfully"
msgstr "La conexión VPN %1 se ha exportado satisfactoriamente"

View file

@ -1,379 +0,0 @@
# Translation of plasma_applet_comic.po to Spanish
# translation of plasma_applet_comic.po to Spanish
# Translation of plasma_applet_comic to Spanish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007, 2009, 2010, 2011.
# Santi <santi@kde-es.org>, 2008.
# Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>, 2008, 2009.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2011.
# Javier Vinal <fjvinalgmail.com>, 2012.
# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-10 17:47+0100\n"
"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: comicarchivedialog.cpp:32
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
msgstr "Crear un archivo de cómics de %1"
#: comicarchivejob.cpp:133
msgid "No zip file is existing, aborting."
msgstr "No existe ningún archivo zip, interrumpiendo."
#: comicarchivejob.cpp:160
msgid "An error happened for identifier %1."
msgstr "Se produjo un error para el identificador %1."
#: comicarchivejob.cpp:233
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
msgstr "Fallo al crear el archivo con identificador %1."
#: comicarchivejob.cpp:335
msgid "Creating Comic Book Archive"
msgstr "Creando el archivo de cómics"
#: comicarchivejob.cpp:363
msgid "Failed adding a file to the archive."
msgstr "Fallo al añadir un archivo al archivo comprimido."
#: comicarchivejob.cpp:380
msgid "Could not create the archive at the specified location."
msgstr "No fue posible crear el archivo en la ubicación indicada."
#: comic.cpp:126
msgctxt "here strip means comic strip"
msgid "&Next Tab with a new Strip"
msgstr "Siguie&nte pestaña con una tira nueva"
#: comic.cpp:132
msgid "Jump to &first Strip"
msgstr "Saltar a la &primera tira"
#: comic.cpp:136
msgid "Jump to &current Strip"
msgstr "Saltar a la tira a&ctual"
#: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
msgid "Jump to Strip ..."
msgstr "Saltar a la tira..."
#: comic.cpp:145
msgid "Visit the shop &website"
msgstr "Visitar la página &web de la tienda"
#: comic.cpp:152
msgid "&Save Comic As..."
msgstr "&Guardar el cómic como..."
#: comic.cpp:158
msgid "&Create Comic Book Archive..."
msgstr "&Crear un archivo de cómics..."
#: comic.cpp:163
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "&Actual Size"
msgstr "Tamaño re&al"
#: comic.cpp:169
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "Store current &Position"
msgstr "Guardar la &posición actual"
#: comic.cpp:276
msgid "General"
msgstr "General"
#: comic.cpp:277
msgid "Appearance"
msgstr "Aspecto"
#: comic.cpp:278
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: comic.cpp:531
msgid "Archiving comic failed"
msgstr "El archivo del cómic ha fallado"
#: comicdata.cpp:113
msgctxt "an abbreviation for Number"
msgid "# %1"
msgstr "nº %1"
#: comicdata.cpp:142
msgid "Getting comic strip failed:"
msgstr "La obtención de la tira cómica ha fallado:"
#: comicdata.cpp:144
msgid ""
"Maybe there is no Internet connection.\n"
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
"so choosing a different one might work."
msgstr ""
"Quizás no haya conexión a Internet.\n"
"Quizás el complemento de cómics esté roto.\n"
"Otra razón podría ser que no haya cómic para este día/número/cadena, de modo "
"que eligiendo otro diferente podría funcionar."
#: comicdata.cpp:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Elija la tira anterior para ir a la última tira cacheada."
#. i18n: file: advancedsettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgctxt "refers to caching of files on the users hd"
msgid "Cache"
msgstr "Caché"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:56
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: rc.cpp:6
msgid " strips per comic"
msgstr " tiras por cómic"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:59
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: rc.cpp:9
msgid "No size limit"
msgstr "Sin límite de tamaño"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:12
msgid "Comic cache:"
msgstr "Caché de cómics:"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:15
msgid "Error Handling"
msgstr "Tratamiento de errores"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "Display error image when getting comic failed:"
msgstr "Mostrar una imagen de error cuando falle la obtención del cómic:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "Show arrows only on &hover:"
msgstr "Mostrar las flec&has solo al pasar por encima:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Information"
msgstr "Información"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:27
msgid "Show comic &title:"
msgstr "Mostrar el &título del cómic:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:30
msgid "Show comic &identifier:"
msgstr "Mostrar el &identificador del cómic:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:33
msgid "Show comic &author:"
msgstr "Mostrar el &autor del cómic:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:36
msgid "Show comic &URL:"
msgstr "Mostrar el &URL del cómic:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:30
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
#: rc.cpp:42
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
msgstr "*.cbz|Archivo de cómics (Zip)"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:56
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:45
msgid "The range of comic strips to archive."
msgstr "El intervalo de tiras cómicas a archivar."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:48
msgid "Range:"
msgstr "Intervalo:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:51
msgid "All"
msgstr "Todas"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:54
msgid "From beginning to ..."
msgstr "Desde el principio hasta..."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:57
msgid "From end to ..."
msgstr "Desde el final hasta..."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:60
msgid "Manual range"
msgstr "Intervalo manual"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:75 rc.cpp:81
msgctxt "in a range: from to"
msgid "From:"
msgstr "Desde:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
#: rc.cpp:66 rc.cpp:78 rc.cpp:84
msgctxt "in a range: from to"
msgid "To:"
msgstr "Hasta:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:114
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:124
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
msgid "dd.MM.yyyy"
msgstr "dd.MM.aaaa"
#. i18n: file: comicSettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:87
msgid "Comic"
msgstr "Cómic"
#. i18n: file: comicSettings.ui:97
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: rc.cpp:90
msgid "Download new comics"
msgstr "Descargar cómics nuevos"
#. i18n: file: comicSettings.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: rc.cpp:93
msgid "&Get New Comics..."
msgstr "&Obtener cómics nuevos..."
#. i18n: file: comicSettings.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle)
#: rc.cpp:96
msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
msgstr ""
"Pulse con el botón central del ratón sobre el có&mic para que se muestre a "
"su tamaño original"
#. i18n: file: comicSettings.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: rc.cpp:99
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#. i18n: file: comicSettings.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: rc.cpp:102
msgid "Automatically update comic plugins:"
msgstr "Actualizar automáticamente los complementos de cómics:"
#. i18n: file: comicSettings.ui:172
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#: rc.cpp:105
msgid " days"
msgstr " días"
#. i18n: file: comicSettings.ui:175
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: file: comicSettings.ui:204
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:120
msgid "every "
msgstr "cada "
#. i18n: file: comicSettings.ui:178
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: file: comicSettings.ui:207
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:111 rc.cpp:123
msgid "never"
msgstr "nunca"
#. i18n: file: comicSettings.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:114
msgid "Check for new comic strips:"
msgstr "Comprobar si hay nuevas tiras cómicas:"
#. i18n: file: comicSettings.ui:201
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:117
msgid " minutes"
msgstr " minutos"
#: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113
msgid "Go to Strip"
msgstr "Ir a la tira"
#: stripselector.cpp:57
msgid "&Strip Number:"
msgstr "Número de &tira:"
#: stripselector.cpp:113
msgid "Strip identifier:"
msgstr "Identificador de la tira:"
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112
msgid "Visit the comic website"
msgstr "Visitar la página web del cómic"

View file

@ -1,250 +0,0 @@
# translation of plasma_applet_rtm.po to Spanish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009, 2010.
# Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009.
# Javier Vinal <fjvinalgmail.com>, 2012.
# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 16:35+0200\n"
"Last-Translator: Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: authenticate.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
"red, you need to enter your username and password below to log in."
msgstr ""
"Muestra el estado actual de autenticación de la miniaplicación de Remember "
"The Milk de KDE. Si la luz está verde, la miniaplicación está autenticada. "
"Si la luz está roja, necesita introducir su usuario y contraseña para "
"iniciar sesión."
#. i18n: file: authenticate.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Current Authentication Status"
msgstr "Estado actual de la autenticación"
#. i18n: file: authenticate.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
msgid "Authenticated"
msgstr "Autenticado"
#. i18n: file: authenticate.ui:50
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Re-Authenticate"
msgstr "Autenticado"
#. i18n: file: authenticate.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
#: rc.cpp:15
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
msgstr "Autenticarse con el servicio de Remember The Milk"
#. i18n: file: authenticate.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "No Remember The Milk Account?"
msgstr "¿No tiene una cuenta de Remember The Milk?"
#. i18n: file: authenticate.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Register for one here."
msgstr "Regístrese aquí."
#. i18n: file: authenticate.ui:99
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:24
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
#. i18n: file: general.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:27
msgid "Sort by:"
msgstr "Ordenar por:"
#. i18n: file: general.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Change the current sorting method.\n"
"\n"
"Priority:\n"
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
"date.\n"
"\n"
"Due Date:\n"
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
msgstr ""
"Cambiar el método actual de ordenación.\n"
"\n"
"Prioridad:\n"
"Los elementos se ordenan primero por su prioridad (1, 2, 3, ninguna) y "
"después por su fecha límite.\n"
"\n"
"Fecha de vencimiento:\n"
"Los elementos se ordenan primero por su fecha límite, y después por "
"prioridad."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
msgid "Due Date"
msgstr "Fecha límite"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
msgid "Click to finish authentication"
msgstr "Pulse para finalizar la autenticación"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General"
msgstr "General"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General Configuration Options"
msgstr "Opciones de configuración general"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Remember The Milk Authentication"
msgstr "Autenticación de Remember The Milk"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
msgid "Not Authenticated"
msgstr "No autenticado"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
msgid "Login Failed. Please try again."
msgstr "Fallo al autenticarse. Inténtelo de nuevo."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
msgid "Remember The Milk Tasks"
msgstr "Tareas de Remember The Milk"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
msgid "Editing Task: "
msgstr "Editando tarea: "
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
msgstr "Fallo al cargar el motor de datos de Remember The Milk"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
msgstr "Todavía no hay datos. Actualizando..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
msgid "Filter Tasks..."
msgstr "Filtrar las tareas..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
msgid "Create New Task..."
msgstr "Crear nueva tarea..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
msgstr "Se necesita la autenticación de Remember The Milk"
#: taskeditor.cpp:53
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: taskeditor.cpp:55
msgid "Due:"
msgstr "Límite:"
#: taskeditor.cpp:57
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: taskeditor.cpp:59
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridad:"
#: taskeditor.cpp:61
msgid "Complete:"
msgstr "Terminar:"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Top Priority"
msgstr "Prioridad máxima"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Medium Priority"
msgstr "Prioridad media"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Low Priority"
msgstr "Baja prioridad"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "No Priority"
msgstr "Sin prioridad"
#: taskeditor.cpp:75
msgid "Update Task"
msgstr "Actualizar la tarea"
#: taskeditor.cpp:78
msgid "Discard Changes"
msgstr "Descartar los cambios"
#: taskitemdelegate.cpp:46
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
#: taskmodel.cpp:80
msgid "Top Priority:"
msgstr "Prioridad máxima:"
#: taskmodel.cpp:81
msgid "Medium Priority:"
msgstr "Prioridad media:"
#: taskmodel.cpp:82
msgid "Low Priority:"
msgstr "Baja prioridad:"
#: taskmodel.cpp:83
msgid "No Priority:"
msgstr "Sin prioridad:"
#: taskmodel.cpp:86
msgid "Overdue"
msgstr "Retrasado"
#: taskmodel.cpp:87
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: taskmodel.cpp:88
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"
#: taskmodel.cpp:89
msgid "Anytime"
msgstr "En cualquier momento"

View file

@ -1,35 +0,0 @@
# translation of plasma_applet_skapplet.po to Spanish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_skapplet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 21:31+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: skapplet.cpp:141
msgid ""
"*.skz *.theme|Theme Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.skz *.theme|Archivos de tema\n"
"*|Todos los archivos"
#: skapplet.cpp:145 skpackage.cpp:69 skpackage.cpp:95
msgid "SuperKaramba Theme"
msgstr "Tema de SuperKaramba"
#: skappletscript.cpp:236
msgid "Failed to launch SuperKaramba Theme"
msgstr "Fallo al lanzar el tema de SuperKaramba"

View file

@ -1,30 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_packagestructure_comic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-25 09:49+0200\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: comic_package.cpp:28
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: comic_package.cpp:33
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Guiones ejecutables"
#: comic_package.cpp:38
msgid "Main Script File"
msgstr "Archivo de guion principal"

View file

@ -1,78 +0,0 @@
# translation of plasma_runner_kopete.po to Spanish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2009.
# Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_runner_kopete\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-27 18:19+0100\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kopeterunner.cpp:58
msgid "Searches your Kopete buddylist for contacts matching :q:."
msgstr "Busca contactos que encajen con :q: en su lista de amigos de Kopete."
#: kopeterunner.cpp:59
msgid "Connect all Kopete accounts"
msgstr "Conectar todas las cuentas de Kopete"
#: kopeterunner.cpp:60
msgid "Disconnect all Kopete accounts"
msgstr "Desconectar todas las cuentas de Kopete"
#: kopeterunner.cpp:61
msgid "Set Kopete accounts to a status with an optional message"
msgstr "Establecer el estado de las cuentas de Kopete con un mensaje opcional"
#: kopeterunner.cpp:62
msgid "Set Kopete status message"
msgstr "Establecer el mensaje de estado de Kopete"
#: kopeterunner.cpp:92
msgid "Set all accounts as online"
msgstr "Establecer todas las cuentas como «conectado»"
#: kopeterunner.cpp:103
msgid "Set all accounts as offline"
msgstr "Establecer todas las cuentas como «desconectado»"
#: kopeterunner.cpp:123
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
msgid "Status: %1"
msgstr "Estado: %1"
#: kopeterunner.cpp:127 kopeterunner.cpp:149
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
msgid "Message: %1"
msgstr "Mensaje: %1"
#: kopeterunner.cpp:150
msgid "Set Status Message"
msgstr "Establecer el mensaje de estado"
#: kopeterunner.cpp:176
msgid "Send message to %1"
msgstr "Enviar un mensaje a %1"
#: kopeterunner.cpp:177
msgid "Status: %1"
msgstr "Estado: %1"
#: kopeterunner.cpp:178
msgid ""
"%1\n"
"Message: %2"
msgstr ""
"%1\n"
"Mensaje: %2"

View file

@ -1,41 +0,0 @@
# Translation of kdesud to Spanish
# Translation to spanish.
# Copyright (C) 2000-2002.
#
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-04 13:59+0200\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Valux (José Luis Sánchez) <jsanchezv@teleline.es>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kdesud.cpp:260
msgid "KDE su daemon"
msgstr "Demonio de su de KDE"
#: kdesud.cpp:261
msgid "Daemon used by kdesu"
msgstr "Demonio utilizado por Kdesu."
#: kdesud.cpp:263
msgid "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
msgstr "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
#: kdesud.cpp:264
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesud.cpp:264
msgid "Author"
msgstr "Autor"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,235 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-08 16:08+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: main.cpp:38
msgid "Connection editor"
msgstr "Ühenduse redaktor"
#: main.cpp:39
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Võrguühenduste haldamine"
#: main.cpp:40
msgid "(C) 2013-2014 Jan Grulich and Lukáš Tinkl"
msgstr "(C) 2013-2014: Jan Grulich ja Lukáš Tinkl"
#: main.cpp:41
msgid ""
"This application allows you to create, edit and delete network connections.\n"
"\n"
"Using NM version: %1"
msgstr ""
"See rakendus võimaldab luua, muuta ja kustutada võrguühendusi.\n"
"\n"
"Kasutatakse NM-i versiooni %1"
#: main.cpp:43
msgid "Jan Grulich"
msgstr "Jan Grulich"
#: main.cpp:43 main.cpp:44
msgid "Developer"
msgstr "Arendaja"
#: main.cpp:44
msgid "Lukáš Tinkl"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: main.cpp:45
msgid "Lamarque Souza"
msgstr "Lamarque Souza"
#: main.cpp:45
msgid "libnm-qt author"
msgstr "libnm-qt autor"
#: main.cpp:46
msgid "Daniel Nicoletti"
msgstr "Daniel Nicoletti"
#: main.cpp:46
msgid "various bugfixes"
msgstr "mitmed veaparandused"
#: main.cpp:47
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: main.cpp:47 main.cpp:48
msgid "VPN plugins"
msgstr "VPN-i pluginad"
#: main.cpp:48
msgid "Ilia Kats"
msgstr "Ilia Kats"
#: main.cpp:53
msgid "Edit connection"
msgstr "Ühenduse muutmine"
#. i18n: file: connectioneditor.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnectionEditor)
#: rc.cpp:3
msgid "Connection Editor"
msgstr "Ühenduse redaktor"
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (connection)
#: rc.cpp:6
msgid "Connection"
msgstr "Ühendus"
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Peamine tööriistariba"
#: connectioneditor.cpp:77
msgid "Type here to search connections..."
msgstr "Kirjuta ühenduste otsimiseks..."
#: connectioneditor.cpp:112
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
#: connectioneditor.cpp:117
msgid "Hardware"
msgstr "Riistvara"
#: connectioneditor.cpp:120
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: connectioneditor.cpp:123
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: connectioneditor.cpp:127
msgid "Mobile Broadband..."
msgstr "Mobiiliühendus..."
#: connectioneditor.cpp:131
msgid "Wired"
msgstr "Juhtmega"
#: connectioneditor.cpp:135
msgid "Wired (shared)"
msgstr "Juhtmega (jagatud)"
#: connectioneditor.cpp:139
msgid "Wireless"
msgstr "Juhtmeta"
#: connectioneditor.cpp:143
msgid "Wireless (shared)"
msgstr "Juhtmeta (jagatud)"
#: connectioneditor.cpp:147
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#: connectioneditor.cpp:152
msgctxt "Virtual hardware devices, eg Bridge, Bond"
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuaalne"
#: connectioneditor.cpp:154
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
#: connectioneditor.cpp:157
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
#: connectioneditor.cpp:160
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: connectioneditor.cpp:165
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: connectioneditor.cpp:179
msgid "Connect"
msgstr "Ühenda"
#: connectioneditor.cpp:184
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkesta ühendus"
#: connectioneditor.cpp:189
msgid "Edit..."
msgstr "Muuda..."
#: connectioneditor.cpp:194
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#: connectioneditor.cpp:200
msgid "Import VPN..."
msgstr "Impordi VPN..."
#: connectioneditor.cpp:204
msgid "Export VPN..."
msgstr "Ekspordi VPN..."
#: connectioneditor.cpp:271
msgid "Connection %1 has been added"
msgstr "Lisati ühendus %1"
#: connectioneditor.cpp:355
msgid "Do you want to remove the connection '%1'?"
msgstr "Kas eemaldada ühendus \"%1\"?"
#: connectioneditor.cpp:355
msgid "Remove Connection"
msgstr "Ühenduse eemaldamine"
#: connectioneditor.cpp:497
msgid "Import VPN Connection"
msgstr "VPN-ühenduse import"
#: connectioneditor.cpp:524
msgid ""
"Importing VPN connection %1 failed\n"
"%2"
msgstr ""
"VPN-ühenduse %1 import nurjus\n"
"%2"
#: connectioneditor.cpp:568
msgid "Export is not supported by this VPN type"
msgstr "See VPN-i tüüp ei toeta eksportimist"
#: connectioneditor.cpp:574
msgid "Export VPN Connection"
msgstr "VPN-ühenduse eksport"
#: connectioneditor.cpp:579
msgid ""
"Exporting VPN connection %1 failed\n"
"%2"
msgstr ""
"VPN-ühenduse %1 eksport nurjus\n"
"%2"
#: connectioneditor.cpp:584
msgid "VPN connection %1 exported successfully"
msgstr "VPN-ühendus %1 eksporditi edukalt"

View file

@ -1,370 +0,0 @@
# translation of plasma_applet_comic.po to Estonian
# Copyright (C) 2007, 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-23 04:50+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: comicarchivedialog.cpp:32
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
msgstr "%1 koomiksiarhiivi loomine"
#: comicarchivejob.cpp:133
msgid "No zip file is existing, aborting."
msgstr "Zip-faili pole, loobutakse."
#: comicarchivejob.cpp:160
msgid "An error happened for identifier %1."
msgstr "Identifikaatoriga %1 tekkis tõrge."
#: comicarchivejob.cpp:233
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
msgstr "Faili loomine identifikaatoriga %1 nurjus."
#: comicarchivejob.cpp:335
msgid "Creating Comic Book Archive"
msgstr "Koomiksiarhiivi loomine"
#: comicarchivejob.cpp:363
msgid "Failed adding a file to the archive."
msgstr "Faili lisamine arhiivi nurjus."
#: comicarchivejob.cpp:380
msgid "Could not create the archive at the specified location."
msgstr "Arhiivi loomine määratud asukohta nurjus."
#: comic.cpp:126
msgctxt "here strip means comic strip"
msgid "&Next Tab with a new Strip"
msgstr "&Järgmine kaart uue koomiksiga"
#: comic.cpp:132
msgid "Jump to &first Strip"
msgstr "&Hüppa esimesele koomiksile"
#: comic.cpp:136
msgid "Jump to &current Strip"
msgstr "Hü&ppa tänasele koomiksile"
#: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
msgid "Jump to Strip ..."
msgstr "Hüppa koomiksile..."
#: comic.cpp:145
msgid "Visit the shop &website"
msgstr "Külasta kodule&hekülge"
#: comic.cpp:152
msgid "&Save Comic As..."
msgstr "&Salvesta koomiks kui..."
#: comic.cpp:158
msgid "&Create Comic Book Archive..."
msgstr "Loo &koomiksiarhiiv..."
#: comic.cpp:163
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "&Actual Size"
msgstr "Te&gelik suurus"
#: comic.cpp:169
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "Store current &Position"
msgstr "Ak&tiivse asukoha salvestamine"
#: comic.cpp:276
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: comic.cpp:277
msgid "Appearance"
msgstr "Välimus"
#: comic.cpp:278
msgid "Advanced"
msgstr "Muu"
#: comic.cpp:531
msgid "Archiving comic failed"
msgstr "Koomiksi arhiveerimine nurjus"
#: comicdata.cpp:113
msgctxt "an abbreviation for Number"
msgid "# %1"
msgstr "nr %1"
#: comicdata.cpp:142
msgid "Getting comic strip failed:"
msgstr "Koomiksi hankimine nurjus:"
#: comicdata.cpp:144
msgid ""
"Maybe there is no Internet connection.\n"
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
"so choosing a different one might work."
msgstr ""
"Võib-olla puudub internetiühendus.\n"
"Võib-olla on koomiksiplugin katki.\n"
"Põhjus võib peituda ka selles, et antud päeva/numbri/stringiga koomiksit "
"polegi. Sel juhul võib aidata mõne muu valimine."
#: comicdata.cpp:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vali eelmine koomiks, et näha viimati vahemällu salvestatud koomiksit."
#. i18n: file: advancedsettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgctxt "refers to caching of files on the users hd"
msgid "Cache"
msgstr "Puhver"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:56
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: rc.cpp:6
msgid " strips per comic"
msgstr " osa koomiksi kohta"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:59
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: rc.cpp:9
msgid "No size limit"
msgstr "Suurusepiirang puudub"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:12
msgid "Comic cache:"
msgstr "Koomiksipuhver:"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:15
msgid "Error Handling"
msgstr "Vigade kohtlemine"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "Display error image when getting comic failed:"
msgstr "Veapildi näitamine koomiksi hankimise nurjumisel:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "Show arrows only on &hover:"
msgstr "Noolte näitamine ainult &hiirekursori all:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Information"
msgstr "Teave"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:27
msgid "Show comic &title:"
msgstr "Koomiksi &pealkirja näitamine:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:30
msgid "Show comic &identifier:"
msgstr "Koomiksi &identifikaatori näitamine:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:33
msgid "Show comic &author:"
msgstr "Koomiksi &autori näitamine:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:36
msgid "Show comic &URL:"
msgstr "Koomiksi &URL-i näitamine:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid "Destination:"
msgstr "Sihtkoht:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:30
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
#: rc.cpp:42
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
msgstr "*.cbz|Koomiksiarhiiv (Zip)"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:56
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:45
msgid "The range of comic strips to archive."
msgstr "Arhiveeritavate koomiksiosade vahemik."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:48
msgid "Range:"
msgstr "Vahemik:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:51
msgid "All"
msgstr "Kõik"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:54
msgid "From beginning to ..."
msgstr "Algusest kuni..."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:57
msgid "From end to ..."
msgstr "Lõpust kuni..."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:60
msgid "Manual range"
msgstr "Vahemik käsitsi"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:75 rc.cpp:81
msgctxt "in a range: from to"
msgid "From:"
msgstr "Alates:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
#: rc.cpp:66 rc.cpp:78 rc.cpp:84
msgctxt "in a range: from to"
msgid "To:"
msgstr "Kuni:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:114
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:124
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
msgid "dd.MM.yyyy"
msgstr "pp.KK.aaaa"
#. i18n: file: comicSettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:87
msgid "Comic"
msgstr "Koomiks"
#. i18n: file: comicSettings.ui:97
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: rc.cpp:90
msgid "Download new comics"
msgstr "Laadi uued koomiksid alla"
#. i18n: file: comicSettings.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: rc.cpp:93
msgid "&Get New Comics..."
msgstr "&Hangi uusi koomikseid..."
#. i18n: file: comicSettings.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle)
#: rc.cpp:96
msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
msgstr "Hiire kesk&mise nupu klõps koomiksile näitab seda originaalsuuruses"
#. i18n: file: comicSettings.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: rc.cpp:99
msgid "Update"
msgstr "Uuendamine"
#. i18n: file: comicSettings.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: rc.cpp:102
msgid "Automatically update comic plugins:"
msgstr "Koomiksipluginate automaatne uuendamine:"
#. i18n: file: comicSettings.ui:172
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#: rc.cpp:105
msgid " days"
msgstr " päeva järel"
#. i18n: file: comicSettings.ui:175
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: file: comicSettings.ui:204
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:120
msgid "every "
msgstr "iga"
#. i18n: file: comicSettings.ui:178
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: file: comicSettings.ui:207
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:111 rc.cpp:123
msgid "never"
msgstr "mitte kunagi"
#. i18n: file: comicSettings.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:114
msgid "Check for new comic strips:"
msgstr "Uute koomiksite kontrollimine:"
#. i18n: file: comicSettings.ui:201
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:117
msgid " minutes"
msgstr " minuti järel"
#: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113
msgid "Go to Strip"
msgstr "Mine koomiksile"
#: stripselector.cpp:57
msgid "&Strip Number:"
msgstr "Koomik&si number:"
#: stripselector.cpp:113
msgid "Strip identifier:"
msgstr "Koomiksiosa identifikaator:"
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112
msgid "Visit the comic website"
msgstr "Külasta koomiksi kodulehekülge"

View file

@ -1,245 +0,0 @@
# translation of plasma_applet_rtm.po to Estonian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-02 20:30+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: authenticate.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
"red, you need to enter your username and password below to log in."
msgstr ""
"Siin näeb KDE Remember The Milki apleti autentimise praegust olekut. Kui "
"värv on roheline, on autentimisega korras. Kui värv on punane, tuleb "
"sisselogimiseks allpool sisestada kasutajanimi ja parool."
#. i18n: file: authenticate.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Current Authentication Status"
msgstr "Autentimise praegune olek"
#. i18n: file: authenticate.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
msgid "Authenticated"
msgstr "Autenditud"
#. i18n: file: authenticate.ui:50
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Re-Authenticate"
msgstr "Taasautentimine"
#. i18n: file: authenticate.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
#: rc.cpp:15
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
msgstr "Autendi Remember The Milkis"
#. i18n: file: authenticate.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "No Remember The Milk Account?"
msgstr "Kas sul pole Remember The Milki kontot?"
#. i18n: file: authenticate.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Register for one here."
msgstr "Loo see endale siin."
#. i18n: file: authenticate.ui:99
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:24
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
#. i18n: file: general.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:27
msgid "Sort by:"
msgstr "Sortimise alus:"
#. i18n: file: general.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Change the current sorting method.\n"
"\n"
"Priority:\n"
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
"date.\n"
"\n"
"Due Date:\n"
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
msgstr ""
"Siin saab muuta sortimisjärjekorda.\n"
"\n"
"Prioriteet:\n"
"Kirjed sorditakse esmalt prioriteedi (1, 2, 3, puudub) ja seejärel tähtaja "
"järgi.\n"
"\n"
"Tähtaeg:\n"
"Kirjed sorditakse esmalt tähtaja ja seejärel prioriteedi järgi."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
msgid "Due Date"
msgstr "Tähtaeg"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteet"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
msgid "Click to finish authentication"
msgstr "Klõpsa autentimise lõpetamiseks"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General Configuration Options"
msgstr "Üldised seadistused"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Authentication"
msgstr "Autentimine"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Remember The Milk Authentication"
msgstr "Remember The Milki autentimine jäetakse meelde"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Autentimata"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
msgid "Login Failed. Please try again."
msgstr "Sisselogimine nurjus. Palun proovi uuesti."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
msgid "Remember The Milk Tasks"
msgstr "Remember The Milki Ülesanded"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
msgid "Editing Task: "
msgstr "Ülesande muutmine: "
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
msgstr "Remember The Milki andmemootori laadimine nurjus"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
msgstr "Andmeid veel pole. Värskendatakse..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
msgid "Filter Tasks..."
msgstr "Filtreeri ülesanded..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
msgid "Create New Task..."
msgstr "Loo uus ülesannae..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
msgstr "Remember The Milk vajab autentimist"
#: taskeditor.cpp:53
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: taskeditor.cpp:55
msgid "Due:"
msgstr "Tähtaeg:"
#: taskeditor.cpp:57
msgid "Tags:"
msgstr "Sildid:"
#: taskeditor.cpp:59
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteet:"
#: taskeditor.cpp:61
msgid "Complete:"
msgstr "Valmis:"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Top Priority"
msgstr "Esmaprioriteet"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Medium Priority"
msgstr "Keskmine prioriteet"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Low Priority"
msgstr "Madal prioriteet"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "No Priority"
msgstr "Prioriteet puudub"
#: taskeditor.cpp:75
msgid "Update Task"
msgstr "Uuenda ülesannet"
#: taskeditor.cpp:78
msgid "Discard Changes"
msgstr "Unusta muudatused"
#: taskitemdelegate.cpp:46
msgid "Tags: "
msgstr "Sildid: "
#: taskmodel.cpp:80
msgid "Top Priority:"
msgstr "Esmaprioriteet:"
#: taskmodel.cpp:81
msgid "Medium Priority:"
msgstr "Keskmine prioriteet:"
#: taskmodel.cpp:82
msgid "Low Priority:"
msgstr "Väike prioriteet:"
#: taskmodel.cpp:83
msgid "No Priority:"
msgstr "Prioriteet puudub:"
#: taskmodel.cpp:86
msgid "Overdue"
msgstr "Üle aja"
#: taskmodel.cpp:87
msgid "Today"
msgstr "Täna"
#: taskmodel.cpp:88
msgid "Tomorrow"
msgstr "Homme"
#: taskmodel.cpp:89
msgid "Anytime"
msgstr "Suvaline aeg"

View file

@ -1,35 +0,0 @@
# translation of plasma_applet_skapplet.po to Estonian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2007-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_skapplet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-10 00:11+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: skapplet.cpp:141
msgid ""
"*.skz *.theme|Theme Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.skz *.theme|Teemafailid\n"
"*|Kõik failid"
#: skapplet.cpp:145 skpackage.cpp:69 skpackage.cpp:95
msgid "SuperKaramba Theme"
msgstr "SuperKaramba teema"
#: skappletscript.cpp:236
msgid "Failed to launch SuperKaramba Theme"
msgstr "SuperKaramba teema käivitamine nurjus"

View file

@ -1,31 +0,0 @@
# translation of plasma_packagestructure_comic.po to Estonian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_packagestructure_comic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-11 20:26+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: comic_package.cpp:28
msgid "Images"
msgstr "Pildid"
#: comic_package.cpp:33
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Käivitatavad skriptid"
#: comic_package.cpp:38
msgid "Main Script File"
msgstr "Peamine skriptifail"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more