mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 10:32:52 +00:00
generic: remove translations for removed projects
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
510cacb62a
commit
89823daf27
434 changed files with 0 additions and 202673 deletions
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,370 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_applet_comic.po to Arabic
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 17:15+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: comicarchivedialog.cpp:32
|
||||
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:133
|
||||
msgid "No zip file is existing, aborting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:160
|
||||
msgid "An error happened for identifier %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:233
|
||||
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:335
|
||||
msgid "Creating Comic Book Archive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:363
|
||||
msgid "Failed adding a file to the archive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:380
|
||||
msgid "Could not create the archive at the specified location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:126
|
||||
msgctxt "here strip means comic strip"
|
||||
msgid "&Next Tab with a new Strip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:132
|
||||
msgid "Jump to &first Strip"
|
||||
msgstr "ا&قفز إلى الشريط الأول"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:136
|
||||
msgid "Jump to ¤t Strip"
|
||||
msgstr "اقفز إلى الشريط ال&حالي"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
|
||||
msgid "Jump to Strip ..."
|
||||
msgstr "اقفز إلى الشريط..."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:145
|
||||
msgid "Visit the shop &website"
|
||||
msgstr "زر موقع ال&محل"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:152
|
||||
msgid "&Save Comic As..."
|
||||
msgstr "ا&حفظ الصورة الهزلية كـ ..."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Create Comic Book Archive..."
|
||||
msgstr "ا&حفظ الصورة الهزلية كـ ..."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:163
|
||||
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
|
||||
msgid "&Actual Size"
|
||||
msgstr "المقاس ال&حقيقي"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:169
|
||||
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
|
||||
msgid "Store current &Position"
|
||||
msgstr "احفظ الم&وضع الحالي"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:276
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "عام"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:277
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "المظهر"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:278
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:531
|
||||
msgid "Archiving comic failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "an abbreviation for Number"
|
||||
msgid "# %1"
|
||||
msgstr "# %1"
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:142
|
||||
msgid "Getting comic strip failed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maybe there is no Internet connection.\n"
|
||||
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
|
||||
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
|
||||
"so choosing a different one might work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgctxt "refers to caching of files on the users hd"
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid " strips per comic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "No size limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Comic cache:"
|
||||
msgstr "الرسم ال&هزلي:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:99
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Error Handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:126
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Display error image when getting comic failed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Show arrows only on &hover:"
|
||||
msgstr "أظهر الأسهم عند الم&رور عليها فقط:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "المعلومات"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:112
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Show comic &title:"
|
||||
msgstr "أظهر عنوان الرسمة:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:135
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Show comic &identifier:"
|
||||
msgstr "أظهر معر&ف الرسمة:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Show comic &author:"
|
||||
msgstr "أظهر مؤ&لف الرسمة:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:181
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Show comic &URL:"
|
||||
msgstr "أظهر و&صلة الرسمة:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Destination:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
|
||||
msgstr "ا&حفظ الصورة الهزلية كـ ..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "The range of comic strips to archive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "Range:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "From beginning to ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "From end to ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Manual range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:141
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:176
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
|
||||
#: rc.cpp:63 rc.cpp:75 rc.cpp:81
|
||||
msgctxt "in a range: from to"
|
||||
msgid "From:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:107
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:183
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
|
||||
#: rc.cpp:66 rc.cpp:78 rc.cpp:84
|
||||
msgctxt "in a range: from to"
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:114
|
||||
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:124
|
||||
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
|
||||
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
|
||||
msgid "dd.MM.yyyy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:87
|
||||
msgid "Comic"
|
||||
msgstr "الرسم الهزلي"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
|
||||
#: rc.cpp:90
|
||||
msgid "Download new comics"
|
||||
msgstr "نزل رسمات هزلية جديدة"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
|
||||
#: rc.cpp:93
|
||||
msgid "&Get New Comics..."
|
||||
msgstr "ا&حصل على رسمات هزلية جديدة..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle)
|
||||
#: rc.cpp:96
|
||||
msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
|
||||
msgstr "انقر بالزر الأوسط لعرض ح&جمها الأصلي"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:144
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
||||
#: rc.cpp:99
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:156
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
|
||||
#: rc.cpp:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automatically update comic plugins:"
|
||||
msgstr "&بدل بين الألسنة آليا:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:172
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||||
#: rc.cpp:105
|
||||
msgid " days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:175
|
||||
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:204
|
||||
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:120
|
||||
msgid "every "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:178
|
||||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:207
|
||||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||||
#: rc.cpp:111 rc.cpp:123
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:185
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Check for new comic strips:"
|
||||
msgstr "اختر الشريط الهزلي"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:201
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||||
#: rc.cpp:117
|
||||
msgid " minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113
|
||||
msgid "Go to Strip"
|
||||
msgstr "اذهب للشريط"
|
||||
|
||||
#: stripselector.cpp:57
|
||||
msgid "&Strip Number:"
|
||||
msgstr "رقم ال&شريط:"
|
||||
|
||||
#: stripselector.cpp:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Strip identifier:"
|
||||
msgstr "أظهر معر&ف الرسمة:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112
|
||||
msgid "Visit the comic website"
|
||||
msgstr "زر موقع الصورة الهزلية"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,247 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-11 13:06+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
|
||||
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
|
||||
"red, you need to enter your username and password below to log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تعرض حالة الاستيثاق الحالي لبريمج كدي تذكر الحليب. إذا كان اللون أخضر فإن "
|
||||
"البريمج قد ولج ، أما إذا كان احمر ، فستحتاج إلى إدخال اسم المستخدم و كلمة "
|
||||
"السر في الأسفل حتى تستطيع الولوج."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Current Authentication Status"
|
||||
msgstr "حالة الاستيثاق الحالية"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:38
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
|
||||
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
|
||||
msgid "Authenticated"
|
||||
msgstr "استوثق"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re-Authenticate"
|
||||
msgstr "استوثق"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
|
||||
msgstr "بحاجة إلى استياق من Remember The Milk"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "No Remember The Milk Account?"
|
||||
msgstr "لا يوجد عندك حساب Remember The Milk ؟"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:93
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Register for one here."
|
||||
msgstr "سجل لواحد من هنا."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:99
|
||||
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: general.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sort by:"
|
||||
msgstr "افرز بواسطة:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: general.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change the current sorting method.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Priority:\n"
|
||||
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
|
||||
"date.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Due Date:\n"
|
||||
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"غير طريقة الفرز الحالية.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"الأولوية:\n"
|
||||
"تفرز العناصر أولا حسب أولويتها (1 ، 2 ، 3 ، بدون) ، ثم عن طريقة التاريخ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"الموعد: \n"
|
||||
"تفرز العناصر أولا حسب موعدها ثم حسب أهميتها."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr "الموعد"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "الأهمية"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
|
||||
msgid "Click to finish authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "عام"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
|
||||
msgid "General Configuration Options"
|
||||
msgstr "خيرات الضبط العام"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "الاستيثاق"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
|
||||
msgid "Remember The Milk Authentication"
|
||||
msgstr "استيثاق Remember The Milk"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
|
||||
msgid "Not Authenticated"
|
||||
msgstr "لم يستوثق"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
|
||||
msgid "Login Failed. Please try again."
|
||||
msgstr "فشل الولوج . حاولة مرة أخرى."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
|
||||
msgid "Remember The Milk Tasks"
|
||||
msgstr "مهام Remember The Milk"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
|
||||
msgid "Editing Task: "
|
||||
msgstr "تحرير المهمة: "
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
|
||||
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
|
||||
msgstr "فشل في تحميل محرك بيانات Remember The Milk"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
|
||||
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
|
||||
msgstr "لا يوجد بيانات لحد الآن ، يحدث..."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
|
||||
msgid "Filter Tasks..."
|
||||
msgstr "رشح المهام ..."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create New Task..."
|
||||
msgstr "رشح المهام ..."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
|
||||
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
|
||||
msgstr "بحاجة إلى استياق من Remember The Milk"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:53
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "الاسم:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:55
|
||||
msgid "Due:"
|
||||
msgstr "الموعد:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:57
|
||||
msgid "Tags:"
|
||||
msgstr "الوسوم:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:59
|
||||
msgid "Priority:"
|
||||
msgstr "الأولوية:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:61
|
||||
msgid "Complete:"
|
||||
msgstr "الانتهاء:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "Top Priority"
|
||||
msgstr "أولوية قصوى"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "Medium Priority"
|
||||
msgstr "أولوية متوسطة"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "Low Priority"
|
||||
msgstr "أولوية منخفضة"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "No Priority"
|
||||
msgstr "بدون أولوية"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:75
|
||||
msgid "Update Task"
|
||||
msgstr "حدث المهمة"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:78
|
||||
msgid "Discard Changes"
|
||||
msgstr "ارفض التغيرات"
|
||||
|
||||
#: taskitemdelegate.cpp:46
|
||||
msgid "Tags: "
|
||||
msgstr "الوسوم:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:80
|
||||
msgid "Top Priority:"
|
||||
msgstr "أولوية قصوى:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:81
|
||||
msgid "Medium Priority:"
|
||||
msgstr "أولوية متوسطة:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:82
|
||||
msgid "Low Priority:"
|
||||
msgstr "أولوية منخفضة:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:83
|
||||
msgid "No Priority:"
|
||||
msgstr "بدون أولوية:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:86
|
||||
msgid "Overdue"
|
||||
msgstr "فات موعدها"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:87
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "اليوم"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:88
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "غدا"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:89
|
||||
msgid "Anytime"
|
||||
msgstr "أي وقت"
|
|
@ -1,37 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_applet_skapplet.po to
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Fahad Al-Saidi <fahad.alsaidi@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Youness BOUTYOUR <niceboy@linuxac.org>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_skapplet\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 15:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Youness BOUTYOUR <niceboy@linuxac.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
||||
|
||||
#: skapplet.cpp:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"*.skz *.theme|Theme Files\n"
|
||||
"*|All Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*.skz *.theme|ملفات السمات\n"
|
||||
"*|كل الملفات"
|
||||
|
||||
#: skapplet.cpp:145 skpackage.cpp:69 skpackage.cpp:95
|
||||
msgid "SuperKaramba Theme"
|
||||
msgstr "سمة سوبركارامبا"
|
||||
|
||||
#: skappletscript.cpp:236
|
||||
msgid "Failed to launch SuperKaramba Theme"
|
||||
msgstr "فشل في إطلاق سمة سوبركارامبا"
|
|
@ -1,30 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_packagestructure_comic\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-11 13:35+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
|
||||
#: comic_package.cpp:28
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "الصور"
|
||||
|
||||
#: comic_package.cpp:33
|
||||
msgid "Executable Scripts"
|
||||
msgstr "سكربتات تنفيذية"
|
||||
|
||||
#: comic_package.cpp:38
|
||||
msgid "Main Script File"
|
||||
msgstr "ملف السكربت الرئيسي"
|
|
@ -1,43 +0,0 @@
|
|||
# translation of kdesud.po to Arabic
|
||||
# translation of kdesud.po to
|
||||
# Copyright (C) 2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
|
||||
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002,2003.
|
||||
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
||||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||||
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdesud\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-04 17:06+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:260
|
||||
msgid "KDE su daemon"
|
||||
msgstr "رقيب su للكيدي"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:261
|
||||
msgid "Daemon used by kdesu"
|
||||
msgstr "رقيب مستخدم من kdesu"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:263
|
||||
msgid "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
|
||||
msgstr "حقوق النشر (c) 1999,2000 Geert Jansen"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:264
|
||||
msgid "Geert Jansen"
|
||||
msgstr "Geert Jansen"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:264
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "المؤلف"
|
|
@ -1,239 +0,0 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kde-nm-connection-editor\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-11 20:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Svetoslav Stefanov <svetlisashkov@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: BULGARIAN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Connection editor"
|
||||
msgstr "Редактор на връзки"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "Manage your network connections"
|
||||
msgstr "Управление на мрежовите връзки"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:40
|
||||
msgid "(C) 2013-2014 Jan Grulich and Lukáš Tinkl"
|
||||
msgstr "(C) 2013-2014 Jan Grulich и Lukáš Tinkl"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"This application allows you to create, edit and delete network connections.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Using NM version: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Това приложение ви позволява да създавате, редактирате и изтривате мрежови "
|
||||
"връзки.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Използва се NM, версия: %1"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jan Grulich"
|
||||
msgstr "Jan Grulich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43 main.cpp:44
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Разработчик"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44
|
||||
msgid "Lukáš Tinkl"
|
||||
msgstr "Lukáš Tinkl"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Lamarque Souza"
|
||||
msgstr "Lamarque Souza"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "libnm-qt author"
|
||||
msgstr "Автор на libnm-qt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:46
|
||||
msgid "Daniel Nicoletti"
|
||||
msgstr "Daniel Nicoletti"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:46
|
||||
msgid "various bugfixes"
|
||||
msgstr "Различни поправки"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "Will Stephenson"
|
||||
msgstr "Will Stephenson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47 main.cpp:48
|
||||
msgid "VPN plugins"
|
||||
msgstr "Приставки за VPN"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:48
|
||||
msgid "Ilia Kats"
|
||||
msgstr "Ilia Kats"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Edit connection"
|
||||
msgstr "Редактиране на връзка"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: connectioneditor.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnectionEditor)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Connection Editor"
|
||||
msgstr "Редактор на връзки"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:16
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (connection)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Връзка"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:26
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Main Toolbar"
|
||||
msgstr "Главна лента с инструменти"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:77
|
||||
msgid "Type here to search connections..."
|
||||
msgstr "Пишете тук, за да търсите връзки..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:112
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Добавяне"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:117
|
||||
msgid "Hardware"
|
||||
msgstr "Хардуер"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:120
|
||||
msgid "DSL"
|
||||
msgstr "DSL"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:123
|
||||
msgid "InfiniBand"
|
||||
msgstr "InfiniBand"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:127
|
||||
msgid "Mobile Broadband..."
|
||||
msgstr "Мобилна..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:131
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr "Жична"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:135
|
||||
msgid "Wired (shared)"
|
||||
msgstr "Жична (споделена)"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:139
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Безжична"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:143
|
||||
msgid "Wireless (shared)"
|
||||
msgstr "Безжична (споделена)"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:147
|
||||
msgid "WiMAX"
|
||||
msgstr "WiMAX"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Virtual hardware devices, eg Bridge, Bond"
|
||||
msgid "Virtual"
|
||||
msgstr "Виртуална"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:154
|
||||
msgid "Bond"
|
||||
msgstr "Обединяване"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:157
|
||||
msgid "Bridge"
|
||||
msgstr "Мрежов мост"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:160
|
||||
msgid "VLAN"
|
||||
msgstr "VLAN"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:165
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:179
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Свързване"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:184
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Прекъсване"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:189
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "Редактиране..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:194
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Изтриване"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:200
|
||||
msgid "Import VPN..."
|
||||
msgstr "Внасяне на VPN..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:204
|
||||
msgid "Export VPN..."
|
||||
msgstr "Изнасяне на VPN..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:271
|
||||
msgid "Connection %1 has been added"
|
||||
msgstr "Връзката %1 е добавена"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:355
|
||||
msgid "Do you want to remove the connection '%1'?"
|
||||
msgstr "Желаете ли да премахнете връзката '%1'?"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:355
|
||||
msgid "Remove Connection"
|
||||
msgstr "Премахване на връзката"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:497
|
||||
msgid "Import VPN Connection"
|
||||
msgstr "Внасяне на VPN връзка"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:524
|
||||
msgid ""
|
||||
"Importing VPN connection %1 failed\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внасянето на VPN връзката %1 е неуспешно\n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:568
|
||||
msgid "Export is not supported by this VPN type"
|
||||
msgstr "Изнасянето не е поддържано от този вид VPN"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:574
|
||||
msgid "Export VPN Connection"
|
||||
msgstr "Изнасяне на VPN връзка"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:579
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exporting VPN connection %1 failed\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изнасянето на VPN връзката %1 е неуспешно\n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:584
|
||||
msgid "VPN connection %1 exported successfully"
|
||||
msgstr "VPN връзката %1 е успешно изнесена"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,34 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 21:42+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: skapplet.cpp:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"*.skz *.theme|Theme Files\n"
|
||||
"*|All Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*.skz *.theme|Файлове с теми\n"
|
||||
"*|Всички файлове"
|
||||
|
||||
#: skapplet.cpp:145 skpackage.cpp:69 skpackage.cpp:95
|
||||
msgid "SuperKaramba Theme"
|
||||
msgstr "Тема за SuperKaramba"
|
||||
|
||||
#: skappletscript.cpp:236
|
||||
msgid "Failed to launch SuperKaramba Theme"
|
||||
msgstr "Грешка при зареждане на тема за SuperKaramba"
|
|
@ -1,41 +0,0 @@
|
|||
# translation of kdesud.po to Bulgarian
|
||||
# Bulgarian translation of KDE.
|
||||
# This file is licensed under the GPL.
|
||||
#
|
||||
# $Id: kdesud.po 1311890 2012-08-20 09:32:25Z scripty $
|
||||
#
|
||||
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdesud\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-23 20:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:260
|
||||
msgid "KDE su daemon"
|
||||
msgstr "KDE su daemon"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:261
|
||||
msgid "Daemon used by kdesu"
|
||||
msgstr "Daemon used by kdesu"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:263
|
||||
msgid "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:264
|
||||
msgid "Geert Jansen"
|
||||
msgstr "Geert Jansen"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:264
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Author"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,238 +0,0 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdenm\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-22 19:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:22+0000\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Connection editor"
|
||||
msgstr "Uređivač veze"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "Manage your network connections"
|
||||
msgstr "Upravljajte svojim mrežnim vezama"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:40
|
||||
msgid "(C) 2013-2014 Jan Grulich and Lukáš Tinkl"
|
||||
msgstr "(C) 2013-2014 Jan Grulich i Lukáš Tinkl"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"This application allows you to create, edit and delete network connections.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Using NM version: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovaj program dopusta nam da kreiramo,uredimo i izbrisemo mreznu konekciju.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Koristeci NM verziju: %1"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jan Grulich"
|
||||
msgstr "Jan Grulich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43 main.cpp:44
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Programer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44
|
||||
msgid "Lukáš Tinkl"
|
||||
msgstr "Lukáš Tinkl"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Lamarque Souza"
|
||||
msgstr "Lamarque Souza"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "libnm-qt author"
|
||||
msgstr "libnm-qt autor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:46
|
||||
msgid "Daniel Nicoletti"
|
||||
msgstr "Daniel Nicoletti"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:46
|
||||
msgid "various bugfixes"
|
||||
msgstr "razne ispravke"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "Will Stephenson"
|
||||
msgstr "Will Stephenson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47 main.cpp:48
|
||||
msgid "VPN plugins"
|
||||
msgstr "Priključak za VPN"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:48
|
||||
msgid "Ilia Kats"
|
||||
msgstr "Ilia Kats"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Edit connection"
|
||||
msgstr "Izmijeni vezu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: connectioneditor.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnectionEditor)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Connection Editor"
|
||||
msgstr "Mrezni uređivac"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:16
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (connection)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Veza"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:26
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Main Toolbar"
|
||||
msgstr "Glavna traka alata"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:77
|
||||
msgid "Type here to search connections..."
|
||||
msgstr "Unesite ovdje za traženje konekcija..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:112
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Dodaj"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:117
|
||||
msgid "Hardware"
|
||||
msgstr "Hardver"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:120
|
||||
msgid "DSL"
|
||||
msgstr "DSL"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:123
|
||||
msgid "InfiniBand"
|
||||
msgstr "InfiniBand"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:127
|
||||
msgid "Mobile Broadband..."
|
||||
msgstr "Mobilna širokopojasna..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:131
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr "Žičana"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:135
|
||||
msgid "Wired (shared)"
|
||||
msgstr "Dijeljena žičana"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:139
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Bežičn a"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:143
|
||||
msgid "Wireless (shared)"
|
||||
msgstr "Dijeljena bežična"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:147
|
||||
msgid "WiMAX"
|
||||
msgstr "WiMAX"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:152
|
||||
msgctxt "Virtual hardware devices, eg Bridge, Bond"
|
||||
msgid "Virtual"
|
||||
msgstr "Virtuelno"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:154
|
||||
msgid "Bond"
|
||||
msgstr "Povez"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:157
|
||||
msgid "Bridge"
|
||||
msgstr "Most"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:160
|
||||
msgid "VLAN"
|
||||
msgstr "VLAN"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:165
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:179
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Poveži se"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:184
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Odspoji"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:189
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "Izmijeni..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:194
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Obriši"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:200
|
||||
msgid "Import VPN..."
|
||||
msgstr "Uvoz VPN..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:204
|
||||
msgid "Export VPN..."
|
||||
msgstr "Izvezi VPN..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:271
|
||||
msgid "Connection %1 has been added"
|
||||
msgstr "Konekcija %1 je dodata"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:355
|
||||
msgid "Do you want to remove the connection '%1'?"
|
||||
msgstr "Želite li da uklonite konekciju %1?"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:355
|
||||
msgid "Remove Connection"
|
||||
msgstr "Ukloni vezu"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:497
|
||||
msgid "Import VPN Connection"
|
||||
msgstr "Uvezi VPN Konekciju"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:524
|
||||
msgid ""
|
||||
"Importing VPN connection %1 failed\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ostvarivanje VPN konekcije %1 neuspijelo \n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:568
|
||||
msgid "Export is not supported by this VPN type"
|
||||
msgstr "Izvoz nije podrzan od VPN tipa"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:574
|
||||
msgid "Export VPN Connection"
|
||||
msgstr "Izvezi VPN Konekciju"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:579
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exporting VPN connection %1 failed\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izvoženje VPN konekcije %1 neuspijelo\n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:584
|
||||
msgid "VPN connection %1 exported successfully"
|
||||
msgstr "VPN Konekcija %1 je izevzena uspijesno"
|
|
@ -1,372 +0,0 @@
|
|||
# Bosnian translation for kdeplasma-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdeplasma-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 22:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-24 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: comicarchivedialog.cpp:32
|
||||
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
|
||||
msgstr "Kreiraj %1 strip arhivu"
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:133
|
||||
msgid "No zip file is existing, aborting."
|
||||
msgstr "Ne postoji zip datoteka, izlazim"
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:160
|
||||
msgid "An error happened for identifier %1."
|
||||
msgstr "Desila se greška za identifikator %1."
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:233
|
||||
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
|
||||
msgstr "Neuspjelo kreiranje datoteke za identifikator %1."
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:335
|
||||
msgid "Creating Comic Book Archive"
|
||||
msgstr "Kreiram strip arhivu"
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:363
|
||||
msgid "Failed adding a file to the archive."
|
||||
msgstr "Neuspjeklo dodavanje datoteke u arhivu"
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:380
|
||||
msgid "Could not create the archive at the specified location."
|
||||
msgstr "Ne mogu kreirati arhivu na navedenoj lokaciji"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:126
|
||||
msgctxt "here strip means comic strip"
|
||||
msgid "&Next Tab with a new Strip"
|
||||
msgstr "&Naredna kartica s novim stripom"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:132
|
||||
msgid "Jump to &first Strip"
|
||||
msgstr "Skoči na &prvi strip"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:136
|
||||
msgid "Jump to ¤t Strip"
|
||||
msgstr "Skoči na &tekući strip"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
|
||||
msgid "Jump to Strip ..."
|
||||
msgstr "Skoči na strip ..."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:145
|
||||
msgid "Visit the shop &website"
|
||||
msgstr "Posjeti &web stranicu za kupovinu"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:152
|
||||
msgid "&Save Comic As..."
|
||||
msgstr "&Snimi strip kao"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:158
|
||||
msgid "&Create Comic Book Archive..."
|
||||
msgstr "&Kreiraj strip arhivu..."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:163
|
||||
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
|
||||
msgid "&Actual Size"
|
||||
msgstr "&Stvarna veličina"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:169
|
||||
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
|
||||
msgid "Store current &Position"
|
||||
msgstr "Spremi tekuću &poziciju"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:276
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Opšte"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:277
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Izgled"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:278
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Napredno"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:531
|
||||
msgid "Archiving comic failed"
|
||||
msgstr "Arhiviranje stripa nije uspjelo:"
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:113
|
||||
msgctxt "an abbreviation for Number"
|
||||
msgid "# %1"
|
||||
msgstr "# %1"
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:142
|
||||
msgid "Getting comic strip failed:"
|
||||
msgstr "Dobavljanje stripa nije uspjelo:"
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maybe there is no Internet connection.\n"
|
||||
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
|
||||
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
|
||||
"so choosing a different one might work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Možda ne radi veza sa Internetom.\n"
|
||||
"Možda je priključak stripa pokvaren.\n"
|
||||
"Takođe može biti da nema stripa za ovaj dan, broj ili niz, pa dobavljanje "
|
||||
"može uspjeti ako izaberete neki drugi."
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Izaberite prethodni strip da prijeđete na posljednji keširani."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgctxt "refers to caching of files on the users hd"
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr "Keš"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid " strips per comic"
|
||||
msgstr " stripova po albumu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "No size limit"
|
||||
msgstr "Bez okraničenja"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Comic cache:"
|
||||
msgstr "Skladište stripova:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:99
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Error Handling"
|
||||
msgstr "Rukovanje greškama"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:126
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Display error image when getting comic failed:"
|
||||
msgstr "Prikaži lošu sliku kada ne uspije preuzimanje stripa:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Show arrows only on &hover:"
|
||||
msgstr "Prikaži strelicu samo na &kruženje"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informacija"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:112
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Show comic &title:"
|
||||
msgstr "Prikaži &naziv stripa:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:135
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Show comic &identifier:"
|
||||
msgstr "Prikaži &indetifikator stripa:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Show comic &author:"
|
||||
msgstr "Prikaži &autora stripa:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:181
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Show comic &URL:"
|
||||
msgstr "Prikaži &URL stripa:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Destination:"
|
||||
msgstr "Odredište:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
|
||||
msgstr "*.cbz|Strip arhiva (Zip)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "The range of comic strips to archive."
|
||||
msgstr "Opseg stripova za arhivu."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "Range:"
|
||||
msgstr "Opseg:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Sve"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "From beginning to ..."
|
||||
msgstr "Od početkla do..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "From end to ..."
|
||||
msgstr "Od kraja do..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Manual range"
|
||||
msgstr "Ručni opseg"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:141
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:176
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
|
||||
#: rc.cpp:63 rc.cpp:75 rc.cpp:81
|
||||
msgctxt "in a range: from to"
|
||||
msgid "From:"
|
||||
msgstr "Od:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:107
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:183
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
|
||||
#: rc.cpp:66 rc.cpp:78 rc.cpp:84
|
||||
msgctxt "in a range: from to"
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "Do:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:114
|
||||
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:124
|
||||
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
|
||||
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
|
||||
msgid "dd.MM.yyyy"
|
||||
msgstr "dd.MM.gggg"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:87
|
||||
msgid "Comic"
|
||||
msgstr "Comic"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
|
||||
#: rc.cpp:90
|
||||
msgid "Download new comics"
|
||||
msgstr "Preuzmi nove stripove"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
|
||||
#: rc.cpp:93
|
||||
msgid "&Get New Comics..."
|
||||
msgstr "&Uzni nove stripove"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle)
|
||||
#: rc.cpp:96
|
||||
msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
|
||||
msgstr "&Srednja tipka miša na strip za prikaz njegove stvarne veličine"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:144
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
||||
#: rc.cpp:99
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Ažuriraj"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:156
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
|
||||
#: rc.cpp:102
|
||||
msgid "Automatically update comic plugins:"
|
||||
msgstr "Automatski ažuriraj stripovske priključke:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:172
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||||
#: rc.cpp:105
|
||||
msgid " days"
|
||||
msgstr " dana"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:175
|
||||
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:204
|
||||
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:120
|
||||
msgid "every "
|
||||
msgstr "svakih "
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:178
|
||||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:207
|
||||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||||
#: rc.cpp:111 rc.cpp:123
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "nikad"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:185
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:114
|
||||
msgid "Check for new comic strips:"
|
||||
msgstr "Provjeri nove stripove"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:201
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||||
#: rc.cpp:117
|
||||
msgid " minutes"
|
||||
msgstr " minuta"
|
||||
|
||||
#: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113
|
||||
msgid "Go to Strip"
|
||||
msgstr "Idi na strip"
|
||||
|
||||
#: stripselector.cpp:57
|
||||
msgid "&Strip Number:"
|
||||
msgstr "&Broj stripa"
|
||||
|
||||
#: stripselector.cpp:113
|
||||
msgid "Strip identifier:"
|
||||
msgstr "Identifikator stripa:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112
|
||||
msgid "Visit the comic website"
|
||||
msgstr "Posjeti comic web stranicu"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,247 +0,0 @@
|
|||
# Bosnian translation for kdeplasma-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdeplasma-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
|
||||
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
|
||||
"red, you need to enter your username and password below to log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prikazuje trenutnu provjeru stanja KDE Remember The Milk applet. Ako je "
|
||||
"svjetlo zeleno, aplet je autentičan. Ako je svjetlo crveno, trebate unijeti "
|
||||
"korisničko ime i lozinku ispod da biste se prijavili"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Current Authentication Status"
|
||||
msgstr "Trenutni status autentičan"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:38
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
|
||||
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
|
||||
msgid "Authenticated"
|
||||
msgstr "Autentifikovan"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Re-Authenticate"
|
||||
msgstr "Ponovna provjera autentičnosti"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
|
||||
msgstr "Autenticirati kod Remember The Milk usluge"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "No Remember The Milk Account?"
|
||||
msgstr "Ne zaboravite The Milk račun"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:93
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Register for one here."
|
||||
msgstr "Registrirajte se ovdje."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:99
|
||||
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
|
||||
msgstr "https: / / www.rememberthemilk.com/signup/"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: general.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Sort by:"
|
||||
msgstr "Poredaj po:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: general.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change the current sorting method.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Priority:\n"
|
||||
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
|
||||
"date.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Due Date:\n"
|
||||
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Promijenite trenutni način razvrstavanja.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Prioritet:\n"
|
||||
"Stavke prvi su poredane po prioritetu (1, 2, 3, nitko), a drugo je zbog "
|
||||
"datuma.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Datum dospijeća:\n"
|
||||
"Stavke su poredane po prvi datum dospijeća, a drugo po prioritetu."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr "Krajnji rok"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Prioritet"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
|
||||
msgid "Click to finish authentication"
|
||||
msgstr "Kliknite za završetak provjere autentičnosti"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Opšte"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
|
||||
msgid "General Configuration Options"
|
||||
msgstr "Opšte konfiguracijske opcije"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Provjera autentičnosti"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
|
||||
msgid "Remember The Milk Authentication"
|
||||
msgstr "Remember The Milk Authentication"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
|
||||
msgid "Not Authenticated"
|
||||
msgstr "Nije autentifikovan"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
|
||||
msgid "Login Failed. Please try again."
|
||||
msgstr "Prijava nije uspjela. Pokušajte ponovo."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
|
||||
msgid "Remember The Milk Tasks"
|
||||
msgstr "Remember The Milk zadaci"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
|
||||
msgid "Editing Task: "
|
||||
msgstr "Uređivanje zadatka: "
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
|
||||
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
|
||||
msgstr "Učitavanje DataEngine Remember The Milk nije uspjelo"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
|
||||
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
|
||||
msgstr "Nema podataka. Osvježavanje ..."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
|
||||
msgid "Filter Tasks..."
|
||||
msgstr "Filtriranje zadataka ..."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
|
||||
msgid "Create New Task..."
|
||||
msgstr "Kreiraj novi zadatak..."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
|
||||
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
|
||||
msgstr "Potrebna provjera autentičnosti za Remeber The Milk"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:53
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Ime:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:55
|
||||
msgid "Due:"
|
||||
msgstr "Rok:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:57
|
||||
msgid "Tags:"
|
||||
msgstr "Oznake:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:59
|
||||
msgid "Priority:"
|
||||
msgstr "Prioritet:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:61
|
||||
msgid "Complete:"
|
||||
msgstr "Potpuno:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "Top Priority"
|
||||
msgstr "Najveći prioritet"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "Medium Priority"
|
||||
msgstr "Srednji prioritet"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "Low Priority"
|
||||
msgstr "Nizak prioritet"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "No Priority"
|
||||
msgstr "Nema prioriteta"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:75
|
||||
msgid "Update Task"
|
||||
msgstr "Ažuriranje zadatka"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:78
|
||||
msgid "Discard Changes"
|
||||
msgstr "Odbaci izmjene"
|
||||
|
||||
#: taskitemdelegate.cpp:46
|
||||
msgid "Tags: "
|
||||
msgstr "Oznake: "
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:80
|
||||
msgid "Top Priority:"
|
||||
msgstr "Najviši prioritet"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:81
|
||||
msgid "Medium Priority:"
|
||||
msgstr "Srednji prioritet:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:82
|
||||
msgid "Low Priority:"
|
||||
msgstr "Nizak prioritet:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:83
|
||||
msgid "No Priority:"
|
||||
msgstr "Nema Prioritet:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:86
|
||||
msgid "Overdue"
|
||||
msgstr "Zakasnio"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:87
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Danas"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:88
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Sutra"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:89
|
||||
msgid "Anytime"
|
||||
msgstr "Bilo kada"
|
|
@ -1,37 +0,0 @@
|
|||
# Bosnian translation for kdeutils
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdeutils package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeutils\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 15:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 01:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: skapplet.cpp:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"*.skz *.theme|Theme Files\n"
|
||||
"*|All Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*.skz *.theme|datoteke tema\n"
|
||||
"*|sve datoteke"
|
||||
|
||||
#: skapplet.cpp:145 skpackage.cpp:69 skpackage.cpp:95
|
||||
msgid "SuperKaramba Theme"
|
||||
msgstr "Tema SuperKarambe"
|
||||
|
||||
#: skappletscript.cpp:236
|
||||
msgid "Failed to launch SuperKaramba Theme"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pokrenem temu SuperKarambe"
|
|
@ -1,33 +0,0 @@
|
|||
# Bosnian translation for kdeplasma-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdeplasma-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 15:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 01:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: comic_package.cpp:28
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Slike"
|
||||
|
||||
#: comic_package.cpp:33
|
||||
msgid "Executable Scripts"
|
||||
msgstr "izvršne skripte"
|
||||
|
||||
#: comic_package.cpp:38
|
||||
msgid "Main Script File"
|
||||
msgstr "Glavna datoteka skripte"
|
|
@ -1,79 +0,0 @@
|
|||
# Bosnian translation for kdeplasma-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdeplasma-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:21+0000\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:58
|
||||
msgid "Searches your Kopete buddylist for contacts matching :q:."
|
||||
msgstr "Traži kontakte koji se slažu s :q: u spisku drugara u Kopeteu."
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:59
|
||||
msgid "Connect all Kopete accounts"
|
||||
msgstr "Poveži sve naloge iz Kopetea"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:60
|
||||
msgid "Disconnect all Kopete accounts"
|
||||
msgstr "Otkači sve naloge iz Kopetea"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:61
|
||||
msgid "Set Kopete accounts to a status with an optional message"
|
||||
msgstr "Postavite poruku za stanje naloga u Kopeteu."
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:62
|
||||
msgid "Set Kopete status message"
|
||||
msgstr "Poruka stanja u Kopeteu"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:92
|
||||
msgid "Set all accounts as online"
|
||||
msgstr "Svi nalozi na vezu"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:103
|
||||
msgid "Set all accounts as offline"
|
||||
msgstr "Svi nalozi van veze"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:123
|
||||
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
|
||||
msgid "Status: %1"
|
||||
msgstr "Status: %1"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:127 kopeterunner.cpp:149
|
||||
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
|
||||
msgid "Message: %1"
|
||||
msgstr "Poruka: %1"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:150
|
||||
msgid "Set Status Message"
|
||||
msgstr "Postavi statusnu poruku"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:176
|
||||
msgid "Send message to %1"
|
||||
msgstr "Pošalji poruku %1"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:177
|
||||
msgid "Status: %1"
|
||||
msgstr "Status: %1"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1\n"
|
||||
"Message: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1\n"
|
||||
"Poruka: %2"
|
|
@ -1,41 +0,0 @@
|
|||
# Bosnian translation for kdebase-runtime
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdebase-runtime package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdebase-runtime\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:18+0000\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:260
|
||||
msgid "KDE su daemon"
|
||||
msgstr "KDE su demon"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:261
|
||||
msgid "Daemon used by kdesu"
|
||||
msgstr "Demon koji koristi kdesu"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:263
|
||||
msgid "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:264
|
||||
msgid "Geert Jansen"
|
||||
msgstr "Geert Jansen"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:264
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,238 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kde-nm-connection-editor.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2014.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kde-nm-connection-editor\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-16 13:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Connection editor"
|
||||
msgstr "Editor de la connexió"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "Manage your network connections"
|
||||
msgstr "Gestiona les connexions de xarxa"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:40
|
||||
msgid "(C) 2013-2014 Jan Grulich and Lukáš Tinkl"
|
||||
msgstr "(C) 2013-2014 Jan Grulich i Lukáš Tinkl"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"This application allows you to create, edit and delete network connections.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Using NM version: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta aplicació permet crear, editar i eliminar connexions de xarxa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"S'utilitza la versió de NM: %1"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jan Grulich"
|
||||
msgstr "Jan Grulich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43 main.cpp:44
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Desenvolupador"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44
|
||||
msgid "Lukáš Tinkl"
|
||||
msgstr "Lukáš Tinkl"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Lamarque Souza"
|
||||
msgstr "Lamarque Souza"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "libnm-qt author"
|
||||
msgstr "Autor de «libnm-qt»"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:46
|
||||
msgid "Daniel Nicoletti"
|
||||
msgstr "Daniel Nicoletti"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:46
|
||||
msgid "various bugfixes"
|
||||
msgstr "Vàries correccions d'errors"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "Will Stephenson"
|
||||
msgstr "Will Stephenson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47 main.cpp:48
|
||||
msgid "VPN plugins"
|
||||
msgstr "Connectors VPN"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:48
|
||||
msgid "Ilia Kats"
|
||||
msgstr "Ilia Kats"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Edit connection"
|
||||
msgstr "Edita la connexió"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: connectioneditor.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnectionEditor)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Connection Editor"
|
||||
msgstr "Editor de la connexió"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:16
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (connection)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Connexió"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:26
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Main Toolbar"
|
||||
msgstr "Barra d'eines principal"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:77
|
||||
msgid "Type here to search connections..."
|
||||
msgstr "Escriviu aquí per a cercar les connexions..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:112
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Afegeix"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:117
|
||||
msgid "Hardware"
|
||||
msgstr "Maquinari"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:120
|
||||
msgid "DSL"
|
||||
msgstr "DSL"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:123
|
||||
msgid "InfiniBand"
|
||||
msgstr "InfiniBand"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:127
|
||||
msgid "Mobile Broadband..."
|
||||
msgstr "Banda ampla per mòbil..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:131
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr "Per cable"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:135
|
||||
msgid "Wired (shared)"
|
||||
msgstr "Per cable (compartida)"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:139
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Sense fils"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:143
|
||||
msgid "Wireless (shared)"
|
||||
msgstr "Sense fils (compartida)"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:147
|
||||
msgid "WiMAX"
|
||||
msgstr "WiMAX"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:152
|
||||
msgctxt "Virtual hardware devices, eg Bridge, Bond"
|
||||
msgid "Virtual"
|
||||
msgstr "Virtual"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:154
|
||||
msgid "Bond"
|
||||
msgstr "Enllaç"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:157
|
||||
msgid "Bridge"
|
||||
msgstr "Pont"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:160
|
||||
msgid "VLAN"
|
||||
msgstr "VLAN"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:165
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:179
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Connecta"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:184
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Desconnecta"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:189
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "Edita..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:194
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Suprimeix"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:200
|
||||
msgid "Import VPN..."
|
||||
msgstr "Importa una VPN..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:204
|
||||
msgid "Export VPN..."
|
||||
msgstr "Exporta la VPN..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:271
|
||||
msgid "Connection %1 has been added"
|
||||
msgstr "S'ha afegit la connexió %1"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:355
|
||||
msgid "Do you want to remove the connection '%1'?"
|
||||
msgstr "Voleu eliminar la connexió «%1»?"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:355
|
||||
msgid "Remove Connection"
|
||||
msgstr "Elimina la connexió"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:497
|
||||
msgid "Import VPN Connection"
|
||||
msgstr "Importació d'una connexió VPN"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:524
|
||||
msgid ""
|
||||
"Importing VPN connection %1 failed\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha fallat la importació de la connexió VPN %1\n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:568
|
||||
msgid "Export is not supported by this VPN type"
|
||||
msgstr "L'exportació no està implementada per aquest tipus de VPN"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:574
|
||||
msgid "Export VPN Connection"
|
||||
msgstr "Exportació de la connexió VPN"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:579
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exporting VPN connection %1 failed\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha fallat l'exportació de la connexió VPN %1\n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:584
|
||||
msgid "VPN connection %1 exported successfully"
|
||||
msgstr "La connexió VPN %1 s'ha exportat satisfactòriament"
|
|
@ -1,373 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_applet_comic.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2008-2012 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2010, 2011.
|
||||
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-31 20:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: comicarchivedialog.cpp:32
|
||||
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
|
||||
msgstr "Creació d'un arxiu de llibre de còmics %1"
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:133
|
||||
msgid "No zip file is existing, aborting."
|
||||
msgstr "No existeix cap fitxer zip, es cancel·la."
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:160
|
||||
msgid "An error happened for identifier %1."
|
||||
msgstr "Hi ha hagut un error per a l'identificador %1."
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:233
|
||||
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
|
||||
msgstr "Ha fallat en crear el fitxer amb l'identificador %1."
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:335
|
||||
msgid "Creating Comic Book Archive"
|
||||
msgstr "S'està creant l'arxiu de llibre de còmics"
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:363
|
||||
msgid "Failed adding a file to the archive."
|
||||
msgstr "Ha fallat en afegir un fitxer a l'arxiu."
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:380
|
||||
msgid "Could not create the archive at the specified location."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu en la ubicació especificada."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:126
|
||||
msgctxt "here strip means comic strip"
|
||||
msgid "&Next Tab with a new Strip"
|
||||
msgstr "Pestanya següe&nt amb una tira nova"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:132
|
||||
msgid "Jump to &first Strip"
|
||||
msgstr "Salta a la &primera tira"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:136
|
||||
msgid "Jump to ¤t Strip"
|
||||
msgstr "Salta a la tira &actual"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
|
||||
msgid "Jump to Strip ..."
|
||||
msgstr "Salta a la tira..."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:145
|
||||
msgid "Visit the shop &website"
|
||||
msgstr "Visita la web de la &botiga"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:152
|
||||
msgid "&Save Comic As..."
|
||||
msgstr "De&sa el còmic com a..."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:158
|
||||
msgid "&Create Comic Book Archive..."
|
||||
msgstr "&Crea un arxiu de llibre de còmics..."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:163
|
||||
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
|
||||
msgid "&Actual Size"
|
||||
msgstr "Mida re&al"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:169
|
||||
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
|
||||
msgid "Store current &Position"
|
||||
msgstr "Emmagatzema la &posició actual"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:276
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:277
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aparença"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:278
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avançat"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:531
|
||||
msgid "Archiving comic failed"
|
||||
msgstr "Ha fallat l'arxivat del còmic:"
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:113
|
||||
msgctxt "an abbreviation for Number"
|
||||
msgid "# %1"
|
||||
msgstr "Núm. %1"
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:142
|
||||
msgid "Getting comic strip failed:"
|
||||
msgstr "Ha fallat l'obtenció de la tira còmica:"
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maybe there is no Internet connection.\n"
|
||||
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
|
||||
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
|
||||
"so choosing a different one might work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potser no hi ha connexió a Internet.\n"
|
||||
"Potser el connector de còmics està trencat.\n"
|
||||
"Una altra raó podria ser que no hi ha cap còmic per aquest dia/número/text, "
|
||||
"i si en trieu un de diferent podria funcionar."
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Seleccioneu la tira prèvia per anar a la darrera tira en la memòria cau."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgctxt "refers to caching of files on the users hd"
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr "Memòria cau"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid " strips per comic"
|
||||
msgstr " tires per còmic"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "No size limit"
|
||||
msgstr "Sense límit de mida"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Comic cache:"
|
||||
msgstr "Memòria cau de còmic:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:99
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Error Handling"
|
||||
msgstr "Gestió d'errors"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:126
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Display error image when getting comic failed:"
|
||||
msgstr "Mostra imatge d'error si falla l'obtenció del còmic:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Show arrows only on &hover:"
|
||||
msgstr "Mostra les &fletxes només en passar-hi per sobre:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informació"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:112
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Show comic &title:"
|
||||
msgstr "Mostra el &títol del còmic:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:135
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Show comic &identifier:"
|
||||
msgstr "Mostra l'&identificador del còmic:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Show comic &author:"
|
||||
msgstr "Mostra l'&autor del còmic:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:181
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Show comic &URL:"
|
||||
msgstr "Mostra l'&URL del còmic:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Destination:"
|
||||
msgstr "Destinació:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
|
||||
msgstr "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "The range of comic strips to archive."
|
||||
msgstr "L'interval de les tires de còmic a arxivar."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "Range:"
|
||||
msgstr "Interval:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tot"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "From beginning to ..."
|
||||
msgstr "Des del principi a... "
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "From end to ..."
|
||||
msgstr "Des del final a..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Manual range"
|
||||
msgstr "Interval manual"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:141
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:176
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
|
||||
#: rc.cpp:63 rc.cpp:75 rc.cpp:81
|
||||
msgctxt "in a range: from to"
|
||||
msgid "From:"
|
||||
msgstr "Des de:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:107
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:183
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
|
||||
#: rc.cpp:66 rc.cpp:78 rc.cpp:84
|
||||
msgctxt "in a range: from to"
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "A:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:114
|
||||
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:124
|
||||
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
|
||||
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
|
||||
msgid "dd.MM.yyyy"
|
||||
msgstr "dd.MM.yyyy"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:87
|
||||
msgid "Comic"
|
||||
msgstr "Còmic"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
|
||||
#: rc.cpp:90
|
||||
msgid "Download new comics"
|
||||
msgstr "Baixa còmics nous"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
|
||||
#: rc.cpp:93
|
||||
msgid "&Get New Comics..."
|
||||
msgstr "Aconsegueix còmics &nous..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle)
|
||||
#: rc.cpp:96
|
||||
msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
|
||||
msgstr "Cliqueu amb el botó del &mig al còmic per veure'l a la mida original"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:144
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
||||
#: rc.cpp:99
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Actualitza"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:156
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
|
||||
#: rc.cpp:102
|
||||
msgid "Automatically update comic plugins:"
|
||||
msgstr "Actualitza automàticament els connectors de còmic:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:172
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||||
#: rc.cpp:105
|
||||
msgid " days"
|
||||
msgstr " dies"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:175
|
||||
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:204
|
||||
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:120
|
||||
msgid "every "
|
||||
msgstr "cada "
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:178
|
||||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:207
|
||||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||||
#: rc.cpp:111 rc.cpp:123
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "mai"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:185
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:114
|
||||
msgid "Check for new comic strips:"
|
||||
msgstr "Comprova si hi ha tires de còmic noves:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:201
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||||
#: rc.cpp:117
|
||||
msgid " minutes"
|
||||
msgstr " minuts"
|
||||
|
||||
#: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113
|
||||
msgid "Go to Strip"
|
||||
msgstr "Vés a la tira"
|
||||
|
||||
#: stripselector.cpp:57
|
||||
msgid "&Strip Number:"
|
||||
msgstr "&Tira número:"
|
||||
|
||||
#: stripselector.cpp:113
|
||||
msgid "Strip identifier:"
|
||||
msgstr "Identificador de tira:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112
|
||||
msgid "Visit the comic website"
|
||||
msgstr "Visita la web del còmic"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,250 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_applet_rtm.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-16 22:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
|
||||
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
|
||||
"red, you need to enter your username and password below to log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra l'estat actual d'autenticació de la miniaplicació «Remember The Milk» "
|
||||
"del KDE. Si la llum està en verd, la miniaplicació està autenticada. Si la "
|
||||
"llum està en roig, per tal d'autenticar-vos caldrà que introduïu el nom "
|
||||
"d'usuari i contrasenya a sota."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Current Authentication Status"
|
||||
msgstr "Estat d'autenticació actual"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:38
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
|
||||
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
|
||||
msgid "Authenticated"
|
||||
msgstr "Autenticat"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Re-Authenticate"
|
||||
msgstr "Torna a autenticar"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
|
||||
msgstr "Autenticat amb el servei «Remember The Milk»"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "No Remember The Milk Account?"
|
||||
msgstr "No teniu compte de «Remember The Milk»?"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:93
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Register for one here."
|
||||
msgstr "Registreu-ne un aquí."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:99
|
||||
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
|
||||
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/?hl=ca"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: general.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Sort by:"
|
||||
msgstr "Ordena per:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: general.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change the current sorting method.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Priority:\n"
|
||||
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
|
||||
"date.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Due Date:\n"
|
||||
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Canvia el mètode d'ordenació actual.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Prioritat:\n"
|
||||
"Els elements s'ordenen primerament segons la prioritat (1, 2, 3, cap) i en "
|
||||
"segon lloc segons la data de venciment.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Data de venciment:\n"
|
||||
"Els elements s'ordenen primerament segons la data de venciment i en segon "
|
||||
"lloc segons la prioritat."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr "Data de venciment"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Prioritat"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
|
||||
msgid "Click to finish authentication"
|
||||
msgstr "Cliqueu per finalitzar l'autenticació"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
|
||||
msgid "General Configuration Options"
|
||||
msgstr "Opcions de configuració general"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Autenticació"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
|
||||
msgid "Remember The Milk Authentication"
|
||||
msgstr "Autenticació de «Remember The Milk»"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
|
||||
msgid "Not Authenticated"
|
||||
msgstr "No autenticat"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
|
||||
msgid "Login Failed. Please try again."
|
||||
msgstr "L'accés ha fallat. Torneu-ho a provar."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
|
||||
msgid "Remember The Milk Tasks"
|
||||
msgstr "Tasques de «Remember The Milk»"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
|
||||
msgid "Editing Task: "
|
||||
msgstr "S'està editant la tasca: "
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
|
||||
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
|
||||
msgstr "Ha fallat en carregar el motor de dades del «Remember The Milk»"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
|
||||
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
|
||||
msgstr "Encara no hi ha dades. S'estan refrescant..."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
|
||||
msgid "Filter Tasks..."
|
||||
msgstr "Filtra tasques..."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
|
||||
msgid "Create New Task..."
|
||||
msgstr "Crea una tasca nova..."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
|
||||
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
|
||||
msgstr "Cal autenticar-se a «Remember The Milk»"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:53
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nom:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:55
|
||||
msgid "Due:"
|
||||
msgstr "Venciment:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:57
|
||||
msgid "Tags:"
|
||||
msgstr "Etiquetes:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:59
|
||||
msgid "Priority:"
|
||||
msgstr "Prioritat:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:61
|
||||
msgid "Complete:"
|
||||
msgstr "Completat:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "Top Priority"
|
||||
msgstr "Màxima prioritat"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "Medium Priority"
|
||||
msgstr "Prioritat mitjana"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "Low Priority"
|
||||
msgstr "Prioritat baixa"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "No Priority"
|
||||
msgstr "Sense prioritat"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:75
|
||||
msgid "Update Task"
|
||||
msgstr "Actualitza les tasques"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:78
|
||||
msgid "Discard Changes"
|
||||
msgstr "Descarta els canvis"
|
||||
|
||||
#: taskitemdelegate.cpp:46
|
||||
msgid "Tags: "
|
||||
msgstr "Etiquetes: "
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:80
|
||||
msgid "Top Priority:"
|
||||
msgstr "Màxima prioritat:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:81
|
||||
msgid "Medium Priority:"
|
||||
msgstr "Prioritat mitjana:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:82
|
||||
msgid "Low Priority:"
|
||||
msgstr "Prioritat baixa:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:83
|
||||
msgid "No Priority:"
|
||||
msgstr "Sense prioritat:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:86
|
||||
msgid "Overdue"
|
||||
msgstr "Endarrerit"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:87
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Avui"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:88
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Demà"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:89
|
||||
msgid "Anytime"
|
||||
msgstr "En qualsevol moment"
|
|
@ -1,37 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_applet_skapplet.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_skapplet\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-20 23:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: skapplet.cpp:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"*.skz *.theme|Theme Files\n"
|
||||
"*|All Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*.skz *.theme|Fitxers de tema\n"
|
||||
"*|Tots els fitxers"
|
||||
|
||||
#: skapplet.cpp:145 skpackage.cpp:69 skpackage.cpp:95
|
||||
msgid "SuperKaramba Theme"
|
||||
msgstr "Tema del SuperKaramba"
|
||||
|
||||
#: skappletscript.cpp:236
|
||||
msgid "Failed to launch SuperKaramba Theme"
|
||||
msgstr "Ha fallat en executar el tema del SuperKaramba"
|
|
@ -1,32 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_packagestructure_comic.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later
|
||||
#
|
||||
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_packagestructure_comic\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-09 18:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: comic_package.cpp:28
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Imatges"
|
||||
|
||||
#: comic_package.cpp:33
|
||||
msgid "Executable Scripts"
|
||||
msgstr "Scripts executables"
|
||||
|
||||
#: comic_package.cpp:38
|
||||
msgid "Main Script File"
|
||||
msgstr "Fitxer principal d'script"
|
|
@ -1,82 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_runner_kopete.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2009-2010 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_runner_kopete\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-19 12:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:58
|
||||
msgid "Searches your Kopete buddylist for contacts matching :q:."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cerca a la llista de col·legues del Kopete els contactes que coincideixin "
|
||||
"amb :q:."
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:59
|
||||
msgid "Connect all Kopete accounts"
|
||||
msgstr "Connecta tots els comptes del Kopete"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:60
|
||||
msgid "Disconnect all Kopete accounts"
|
||||
msgstr "Desconnecta tots els comptes del Kopete"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:61
|
||||
msgid "Set Kopete accounts to a status with an optional message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estableix tots els comptes del Kopete a un estat amb un missatge opcional"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:62
|
||||
msgid "Set Kopete status message"
|
||||
msgstr "Estableix el missatge d'estat del Kopete"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:92
|
||||
msgid "Set all accounts as online"
|
||||
msgstr "Estableix tots els comptes com connectats"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:103
|
||||
msgid "Set all accounts as offline"
|
||||
msgstr "Estableix tots els comptes com desconnectats"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:123
|
||||
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
|
||||
msgid "Status: %1"
|
||||
msgstr "Estat: %1"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:127 kopeterunner.cpp:149
|
||||
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
|
||||
msgid "Message: %1"
|
||||
msgstr "Missatge: %1"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:150
|
||||
msgid "Set Status Message"
|
||||
msgstr "Estableix el missatge d'estat"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:176
|
||||
msgid "Send message to %1"
|
||||
msgstr "Envia un missatge a %1"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:177
|
||||
msgid "Status: %1"
|
||||
msgstr "Estat: %1"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1\n"
|
||||
"Message: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1\n"
|
||||
"Missatge: %2"
|
|
@ -1,40 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kdesud.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2001-2007 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
#
|
||||
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001, 2004.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdesud\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-29 11:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:260
|
||||
msgid "KDE su daemon"
|
||||
msgstr "Dimoni su KDE"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:261
|
||||
msgid "Daemon used by kdesu"
|
||||
msgstr "Dimoni usat per kdesu"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:263
|
||||
msgid "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:264
|
||||
msgid "Geert Jansen"
|
||||
msgstr "Geert Jansen"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:264
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,238 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kde-nm-connection-editor.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kde-nm-connection-editor\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 22:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Connection editor"
|
||||
msgstr "Editor de la connexió"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "Manage your network connections"
|
||||
msgstr "Gestiona les connexions de xarxa"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:40
|
||||
msgid "(C) 2013-2014 Jan Grulich and Lukáš Tinkl"
|
||||
msgstr "(C) 2013-2014 Jan Grulich i Lukáš Tinkl"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"This application allows you to create, edit and delete network connections.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Using NM version: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta aplicació permet crear, editar i eliminar connexions de xarxa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"S'utilitza la versió de NM: %1"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jan Grulich"
|
||||
msgstr "Jan Grulich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43 main.cpp:44
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Desenvolupador"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44
|
||||
msgid "Lukáš Tinkl"
|
||||
msgstr "Lukáš Tinkl"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Lamarque Souza"
|
||||
msgstr "Lamarque Souza"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "libnm-qt author"
|
||||
msgstr "Autor de «libnm-qt»"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:46
|
||||
msgid "Daniel Nicoletti"
|
||||
msgstr "Daniel Nicoletti"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:46
|
||||
msgid "various bugfixes"
|
||||
msgstr "Vàries correccions d'errors"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "Will Stephenson"
|
||||
msgstr "Will Stephenson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47 main.cpp:48
|
||||
msgid "VPN plugins"
|
||||
msgstr "Connectors VPN"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:48
|
||||
msgid "Ilia Kats"
|
||||
msgstr "Ilia Kats"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Edit connection"
|
||||
msgstr "Edita la connexió"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: connectioneditor.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnectionEditor)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Connection Editor"
|
||||
msgstr "Editor de la connexió"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:16
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (connection)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Connexió"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:26
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Main Toolbar"
|
||||
msgstr "Barra d'eines principal"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:77
|
||||
msgid "Type here to search connections..."
|
||||
msgstr "Escriviu ací per a cercar les connexions..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:112
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Afig"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:117
|
||||
msgid "Hardware"
|
||||
msgstr "Maquinari"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:120
|
||||
msgid "DSL"
|
||||
msgstr "DSL"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:123
|
||||
msgid "InfiniBand"
|
||||
msgstr "InfiniBand"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:127
|
||||
msgid "Mobile Broadband..."
|
||||
msgstr "Banda ampla per mòbil..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:131
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr "Per cable"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:135
|
||||
msgid "Wired (shared)"
|
||||
msgstr "Per cable (compartida)"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:139
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Sense fils"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:143
|
||||
msgid "Wireless (shared)"
|
||||
msgstr "Sense fils (compartida)"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:147
|
||||
msgid "WiMAX"
|
||||
msgstr "WiMAX"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Virtual hardware devices, eg Bridge, Bond"
|
||||
msgid "Virtual"
|
||||
msgstr "Virtual"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:154
|
||||
msgid "Bond"
|
||||
msgstr "Enllaç"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:157
|
||||
msgid "Bridge"
|
||||
msgstr "Pont"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:160
|
||||
msgid "VLAN"
|
||||
msgstr "VLAN"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:165
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:179
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Connecta"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:184
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Desconnecta"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:189
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "Edita..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:194
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Esborra"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:200
|
||||
msgid "Import VPN..."
|
||||
msgstr "Importa la VPN..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:204
|
||||
msgid "Export VPN..."
|
||||
msgstr "Exporta VPN..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:271
|
||||
msgid "Connection %1 has been added"
|
||||
msgstr "S'ha afegit la connexió %1"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:355
|
||||
msgid "Do you want to remove the connection '%1'?"
|
||||
msgstr "Voleu eliminar la connexió «%1»?"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:355
|
||||
msgid "Remove Connection"
|
||||
msgstr "Elimina la connexió"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:497
|
||||
msgid "Import VPN Connection"
|
||||
msgstr "Importa la connexió VPN"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:524
|
||||
msgid ""
|
||||
"Importing VPN connection %1 failed\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha fallat la importació de la connexió VPN %1\n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:568
|
||||
msgid "Export is not supported by this VPN type"
|
||||
msgstr "L'exportació no està implementada per este tipus de VPN"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:574
|
||||
msgid "Export VPN Connection"
|
||||
msgstr "Exporta la connexió VPN"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:579
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exporting VPN connection %1 failed\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha fallat l'exportació de la connexió VPN %1\n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:584
|
||||
msgid "VPN connection %1 exported successfully"
|
||||
msgstr "La connexió VPN %1 s'ha exportat satisfactòriament"
|
|
@ -1,373 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_applet_comic.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2008-2012 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2010, 2011.
|
||||
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-31 20:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: comicarchivedialog.cpp:32
|
||||
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
|
||||
msgstr "Creació d'un arxiu de llibre de còmics %1"
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:133
|
||||
msgid "No zip file is existing, aborting."
|
||||
msgstr "No existeix cap fitxer zip, es cancel·la."
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:160
|
||||
msgid "An error happened for identifier %1."
|
||||
msgstr "Hi ha hagut un error per a l'identificador %1."
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:233
|
||||
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
|
||||
msgstr "Ha fallat en crear el fitxer amb l'identificador %1."
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:335
|
||||
msgid "Creating Comic Book Archive"
|
||||
msgstr "S'està creant l'arxiu de llibre de còmics"
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:363
|
||||
msgid "Failed adding a file to the archive."
|
||||
msgstr "Ha fallat en afegir un fitxer a l'arxiu."
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:380
|
||||
msgid "Could not create the archive at the specified location."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu en la ubicació especificada."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:126
|
||||
msgctxt "here strip means comic strip"
|
||||
msgid "&Next Tab with a new Strip"
|
||||
msgstr "Pestanya següe&nt amb una tira nova"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:132
|
||||
msgid "Jump to &first Strip"
|
||||
msgstr "Salta a la &primera tira"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:136
|
||||
msgid "Jump to ¤t Strip"
|
||||
msgstr "Salta a la tira &actual"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
|
||||
msgid "Jump to Strip ..."
|
||||
msgstr "Salta a la tira..."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:145
|
||||
msgid "Visit the shop &website"
|
||||
msgstr "Visita la web de la &botiga"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:152
|
||||
msgid "&Save Comic As..."
|
||||
msgstr "Al&ça el còmic com a..."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:158
|
||||
msgid "&Create Comic Book Archive..."
|
||||
msgstr "&Crea un arxiu de llibre de còmics..."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:163
|
||||
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
|
||||
msgid "&Actual Size"
|
||||
msgstr "Mida re&al"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:169
|
||||
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
|
||||
msgid "Store current &Position"
|
||||
msgstr "Emmagatzema la &posició actual"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:276
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:277
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aparença"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:278
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avançat"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:531
|
||||
msgid "Archiving comic failed"
|
||||
msgstr "Ha fallat l'arxivat del còmic:"
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:113
|
||||
msgctxt "an abbreviation for Number"
|
||||
msgid "# %1"
|
||||
msgstr "Núm. %1"
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:142
|
||||
msgid "Getting comic strip failed:"
|
||||
msgstr "Ha fallat l'obtenció de la tira còmica:"
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maybe there is no Internet connection.\n"
|
||||
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
|
||||
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
|
||||
"so choosing a different one might work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potser no hi ha connexió a Internet.\n"
|
||||
"Potser el connector de còmics està trencat.\n"
|
||||
"Una altra raó podria ser que no hi ha cap còmic per este dia/número/text, i "
|
||||
"si en trieu un de diferent podria funcionar."
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Seleccioneu la tira prèvia per anar a la darrera tira en la memòria cau."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgctxt "refers to caching of files on the users hd"
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr "Memòria cau"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid " strips per comic"
|
||||
msgstr " tires per còmic"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "No size limit"
|
||||
msgstr "Sense límit de mida"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Comic cache:"
|
||||
msgstr "Memòria cau de còmic:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:99
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Error Handling"
|
||||
msgstr "Gestió d'errors"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:126
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Display error image when getting comic failed:"
|
||||
msgstr "Mostra imatge d'error si falla l'obtenció del còmic:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Show arrows only on &hover:"
|
||||
msgstr "Mostra les &fletxes només en passar-hi per sobre:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informació"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:112
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Show comic &title:"
|
||||
msgstr "Mostra el &títol del còmic:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:135
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Show comic &identifier:"
|
||||
msgstr "Mostra l'&identificador del còmic:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Show comic &author:"
|
||||
msgstr "Mostra l'&autor del còmic:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:181
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Show comic &URL:"
|
||||
msgstr "Mostra l'&URL del còmic:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Destination:"
|
||||
msgstr "Destinació:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
|
||||
msgstr "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "The range of comic strips to archive."
|
||||
msgstr "L'interval de les tires de còmic a arxivar."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "Range:"
|
||||
msgstr "Interval:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tot"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "From beginning to ..."
|
||||
msgstr "Des del principi a... "
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "From end to ..."
|
||||
msgstr "Des del final a..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Manual range"
|
||||
msgstr "Interval manual"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:141
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:176
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
|
||||
#: rc.cpp:63 rc.cpp:75 rc.cpp:81
|
||||
msgctxt "in a range: from to"
|
||||
msgid "From:"
|
||||
msgstr "Des de:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:107
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:183
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
|
||||
#: rc.cpp:66 rc.cpp:78 rc.cpp:84
|
||||
msgctxt "in a range: from to"
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "A:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:114
|
||||
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:124
|
||||
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
|
||||
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
|
||||
msgid "dd.MM.yyyy"
|
||||
msgstr "dd.MM.yyyy"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:87
|
||||
msgid "Comic"
|
||||
msgstr "Còmic"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
|
||||
#: rc.cpp:90
|
||||
msgid "Download new comics"
|
||||
msgstr "Baixa còmics nous"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
|
||||
#: rc.cpp:93
|
||||
msgid "&Get New Comics..."
|
||||
msgstr "Aconsegueix còmics &nous..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle)
|
||||
#: rc.cpp:96
|
||||
msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
|
||||
msgstr "Cliqueu amb el botó del &mig al còmic per veure'l a la mida original"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:144
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
||||
#: rc.cpp:99
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Actualitza"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:156
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
|
||||
#: rc.cpp:102
|
||||
msgid "Automatically update comic plugins:"
|
||||
msgstr "Actualitza automàticament els connectors de còmic:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:172
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||||
#: rc.cpp:105
|
||||
msgid " days"
|
||||
msgstr " dies"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:175
|
||||
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:204
|
||||
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:120
|
||||
msgid "every "
|
||||
msgstr "cada "
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:178
|
||||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:207
|
||||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||||
#: rc.cpp:111 rc.cpp:123
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "mai"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:185
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:114
|
||||
msgid "Check for new comic strips:"
|
||||
msgstr "Comprova si hi ha tires de còmic noves:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:201
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||||
#: rc.cpp:117
|
||||
msgid " minutes"
|
||||
msgstr " minuts"
|
||||
|
||||
#: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113
|
||||
msgid "Go to Strip"
|
||||
msgstr "Vés a la tira"
|
||||
|
||||
#: stripselector.cpp:57
|
||||
msgid "&Strip Number:"
|
||||
msgstr "&Tira número:"
|
||||
|
||||
#: stripselector.cpp:113
|
||||
msgid "Strip identifier:"
|
||||
msgstr "Identificador de tira:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112
|
||||
msgid "Visit the comic website"
|
||||
msgstr "Visita la web del còmic"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,250 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_applet_rtm.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-16 22:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
|
||||
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
|
||||
"red, you need to enter your username and password below to log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra l'estat actual d'autenticació de la miniaplicació «Remember The Milk» "
|
||||
"del KDE. Si la llum està en verd, la miniaplicació està autenticada. Si la "
|
||||
"llum està en roig, per tal d'autenticar-vos caldrà que introduïu el nom "
|
||||
"d'usuari i contrasenya a sota."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Current Authentication Status"
|
||||
msgstr "Estat d'autenticació actual"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:38
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
|
||||
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
|
||||
msgid "Authenticated"
|
||||
msgstr "Autenticat"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Re-Authenticate"
|
||||
msgstr "Torna a autenticar"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
|
||||
msgstr "Autenticat amb el servei «Remember The Milk»"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "No Remember The Milk Account?"
|
||||
msgstr "No teniu compte de «Remember The Milk»?"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:93
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Register for one here."
|
||||
msgstr "Registreu-ne un ací."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:99
|
||||
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
|
||||
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/?hl=ca"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: general.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Sort by:"
|
||||
msgstr "Ordena per:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: general.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change the current sorting method.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Priority:\n"
|
||||
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
|
||||
"date.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Due Date:\n"
|
||||
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Canvia el mètode d'ordenació actual.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Prioritat:\n"
|
||||
"Els elements s'ordenen primerament segons la prioritat (1, 2, 3, cap) i en "
|
||||
"segon lloc segons la data de venciment.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Data de venciment:\n"
|
||||
"Els elements s'ordenen primerament segons la data de venciment i en segon "
|
||||
"lloc segons la prioritat."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr "Data de venciment"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Prioritat"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
|
||||
msgid "Click to finish authentication"
|
||||
msgstr "Cliqueu per finalitzar l'autenticació"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
|
||||
msgid "General Configuration Options"
|
||||
msgstr "Opcions de configuració general"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Autenticació"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
|
||||
msgid "Remember The Milk Authentication"
|
||||
msgstr "Autenticació de «Remember The Milk»"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
|
||||
msgid "Not Authenticated"
|
||||
msgstr "No autenticat"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
|
||||
msgid "Login Failed. Please try again."
|
||||
msgstr "L'accés ha fallat. Torneu-ho a provar."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
|
||||
msgid "Remember The Milk Tasks"
|
||||
msgstr "Tasques de «Remember The Milk»"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
|
||||
msgid "Editing Task: "
|
||||
msgstr "S'està editant la tasca: "
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
|
||||
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
|
||||
msgstr "Ha fallat en carregar el motor de dades del «Remember The Milk»"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
|
||||
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
|
||||
msgstr "Encara no hi ha dades. S'estan refrescant..."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
|
||||
msgid "Filter Tasks..."
|
||||
msgstr "Filtra tasques..."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
|
||||
msgid "Create New Task..."
|
||||
msgstr "Crea una tasca nova..."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
|
||||
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
|
||||
msgstr "Cal autenticar-se a «Remember The Milk»"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:53
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nom:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:55
|
||||
msgid "Due:"
|
||||
msgstr "Venciment:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:57
|
||||
msgid "Tags:"
|
||||
msgstr "Etiquetes:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:59
|
||||
msgid "Priority:"
|
||||
msgstr "Prioritat:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:61
|
||||
msgid "Complete:"
|
||||
msgstr "Completat:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "Top Priority"
|
||||
msgstr "Màxima prioritat"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "Medium Priority"
|
||||
msgstr "Prioritat mitjana"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "Low Priority"
|
||||
msgstr "Prioritat baixa"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "No Priority"
|
||||
msgstr "Sense prioritat"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:75
|
||||
msgid "Update Task"
|
||||
msgstr "Actualitza les tasques"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:78
|
||||
msgid "Discard Changes"
|
||||
msgstr "Descarta els canvis"
|
||||
|
||||
#: taskitemdelegate.cpp:46
|
||||
msgid "Tags: "
|
||||
msgstr "Etiquetes: "
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:80
|
||||
msgid "Top Priority:"
|
||||
msgstr "Màxima prioritat:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:81
|
||||
msgid "Medium Priority:"
|
||||
msgstr "Prioritat mitjana:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:82
|
||||
msgid "Low Priority:"
|
||||
msgstr "Prioritat baixa:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:83
|
||||
msgid "No Priority:"
|
||||
msgstr "Sense prioritat:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:86
|
||||
msgid "Overdue"
|
||||
msgstr "Endarrerit"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:87
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hui"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:88
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Demà"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:89
|
||||
msgid "Anytime"
|
||||
msgstr "En qualsevol moment"
|
|
@ -1,37 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_applet_skapplet.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_skapplet\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-20 23:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: skapplet.cpp:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"*.skz *.theme|Theme Files\n"
|
||||
"*|All Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*.skz *.theme|Fitxers de tema\n"
|
||||
"*|Tots els fitxers"
|
||||
|
||||
#: skapplet.cpp:145 skpackage.cpp:69 skpackage.cpp:95
|
||||
msgid "SuperKaramba Theme"
|
||||
msgstr "Tema del SuperKaramba"
|
||||
|
||||
#: skappletscript.cpp:236
|
||||
msgid "Failed to launch SuperKaramba Theme"
|
||||
msgstr "Ha fallat en executar el tema del SuperKaramba"
|
|
@ -1,32 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_packagestructure_comic.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later
|
||||
#
|
||||
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_packagestructure_comic\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-09 18:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: comic_package.cpp:28
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Imatges"
|
||||
|
||||
#: comic_package.cpp:33
|
||||
msgid "Executable Scripts"
|
||||
msgstr "Scripts executables"
|
||||
|
||||
#: comic_package.cpp:38
|
||||
msgid "Main Script File"
|
||||
msgstr "Fitxer principal d'script"
|
|
@ -1,82 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_runner_kopete.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2009-2010 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_runner_kopete\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-19 12:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:58
|
||||
msgid "Searches your Kopete buddylist for contacts matching :q:."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cerca a la llista de col·legues del Kopete els contactes que coincidisquen "
|
||||
"amb :q:."
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:59
|
||||
msgid "Connect all Kopete accounts"
|
||||
msgstr "Connecta tots els comptes del Kopete"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:60
|
||||
msgid "Disconnect all Kopete accounts"
|
||||
msgstr "Desconnecta tots els comptes del Kopete"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:61
|
||||
msgid "Set Kopete accounts to a status with an optional message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estableix tots els comptes del Kopete a un estat amb un missatge opcional"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:62
|
||||
msgid "Set Kopete status message"
|
||||
msgstr "Estableix el missatge d'estat del Kopete"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:92
|
||||
msgid "Set all accounts as online"
|
||||
msgstr "Estableix tots els comptes com connectats"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:103
|
||||
msgid "Set all accounts as offline"
|
||||
msgstr "Estableix tots els comptes com desconnectats"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:123
|
||||
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
|
||||
msgid "Status: %1"
|
||||
msgstr "Estat: %1"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:127 kopeterunner.cpp:149
|
||||
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
|
||||
msgid "Message: %1"
|
||||
msgstr "Missatge: %1"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:150
|
||||
msgid "Set Status Message"
|
||||
msgstr "Estableix el missatge d'estat"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:176
|
||||
msgid "Send message to %1"
|
||||
msgstr "Envia un missatge a %1"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:177
|
||||
msgid "Status: %1"
|
||||
msgstr "Estat: %1"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1\n"
|
||||
"Message: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1\n"
|
||||
"Missatge: %2"
|
|
@ -1,40 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kdesud.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C)
|
||||
#
|
||||
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001, 2004.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdesud\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-29 11:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:260
|
||||
msgid "KDE su daemon"
|
||||
msgstr "Dimoni su KDE"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:261
|
||||
msgid "Daemon used by kdesu"
|
||||
msgstr "Dimoni usat per kdesu"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:263
|
||||
msgid "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:264
|
||||
msgid "Geert Jansen"
|
||||
msgstr "Geert Jansen"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:264
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,236 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2013, 2014.
|
||||
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-08 10:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Connection editor"
|
||||
msgstr "Editor spojení"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "Manage your network connections"
|
||||
msgstr "Spravovat vaše síťová spojení"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:40
|
||||
msgid "(C) 2013-2014 Jan Grulich and Lukáš Tinkl"
|
||||
msgstr "(C) 2013-2014 Jan Grulich a Lukáš Tinkl"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"This application allows you to create, edit and delete network connections.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Using NM version: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato aplikace vám umožní vytvářet, upravovat a mazat síťová spojení.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pomocí NM verze: %1"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jan Grulich"
|
||||
msgstr "Jan Grulich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43 main.cpp:44
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Vývojář"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44
|
||||
msgid "Lukáš Tinkl"
|
||||
msgstr "Lukáš Tinkl"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Lamarque Souza"
|
||||
msgstr "Lamarque Souza"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "libnm-qt author"
|
||||
msgstr "Autor libnm-qt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:46
|
||||
msgid "Daniel Nicoletti"
|
||||
msgstr "Daniel Nicoletti"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:46
|
||||
msgid "various bugfixes"
|
||||
msgstr "různé opravy chyb"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "Will Stephenson"
|
||||
msgstr "Will Stephenson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47 main.cpp:48
|
||||
msgid "VPN plugins"
|
||||
msgstr "Moduly VPN"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:48
|
||||
msgid "Ilia Kats"
|
||||
msgstr "Ilia Kats"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Edit connection"
|
||||
msgstr "Upravit spojení"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: connectioneditor.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnectionEditor)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Connection Editor"
|
||||
msgstr "Editor spojení"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:16
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (connection)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Spojení"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:26
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Main Toolbar"
|
||||
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:77
|
||||
msgid "Type here to search connections..."
|
||||
msgstr "Zde pište pro hledání spojení..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:112
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Přidat"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:117
|
||||
msgid "Hardware"
|
||||
msgstr "Hardware"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:120
|
||||
msgid "DSL"
|
||||
msgstr "DSL"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:123
|
||||
msgid "InfiniBand"
|
||||
msgstr "InfiniBand"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:127
|
||||
msgid "Mobile Broadband..."
|
||||
msgstr "Mobilní Broadband..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:131
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr "Drátové"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:135
|
||||
msgid "Wired (shared)"
|
||||
msgstr "Drátové (sdílené)"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:139
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Bezdrátové"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:143
|
||||
msgid "Wireless (shared)"
|
||||
msgstr "Bezdrátové (sdílené)"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:147
|
||||
msgid "WiMAX"
|
||||
msgstr "WiMAX"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:152
|
||||
msgctxt "Virtual hardware devices, eg Bridge, Bond"
|
||||
msgid "Virtual"
|
||||
msgstr "Virtuální"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:154
|
||||
msgid "Bond"
|
||||
msgstr "Bond"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:157
|
||||
msgid "Bridge"
|
||||
msgstr "Bridge"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:160
|
||||
msgid "VLAN"
|
||||
msgstr "VLAN"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:165
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:179
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Připojit se"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:184
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Odpojit"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:189
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "Upravit..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:194
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Smazat"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:200
|
||||
msgid "Import VPN..."
|
||||
msgstr "Importovat VPN..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:204
|
||||
msgid "Export VPN..."
|
||||
msgstr "Exportovat VPN..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:271
|
||||
msgid "Connection %1 has been added"
|
||||
msgstr "Spojení %1 bylo přidáno"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:355
|
||||
msgid "Do you want to remove the connection '%1'?"
|
||||
msgstr "Opravdu si přejete smazat spojení '%1'?"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:355
|
||||
msgid "Remove Connection"
|
||||
msgstr "Odstranit spojení"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:497
|
||||
msgid "Import VPN Connection"
|
||||
msgstr "Importovat spojení VPN"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:524
|
||||
msgid ""
|
||||
"Importing VPN connection %1 failed\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Import spojení VPN %1 selhal\n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:568
|
||||
msgid "Export is not supported by this VPN type"
|
||||
msgstr "Tento typ VPN nepodporuje export"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:574
|
||||
msgid "Export VPN Connection"
|
||||
msgstr "Exportovat spojení VPN"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:579
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exporting VPN connection %1 failed\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Export spojení VPN %1 selhal\n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:584
|
||||
msgid "VPN connection %1 exported successfully"
|
||||
msgstr "Spojení VPN %1 bylo úspěšně exportováno"
|
|
@ -1,371 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-24 14:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: comicarchivedialog.cpp:32
|
||||
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
|
||||
msgstr "Vytvořit %1 archiv komiksů"
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:133
|
||||
msgid "No zip file is existing, aborting."
|
||||
msgstr "Neexistuje žádný soubor zip, končím."
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:160
|
||||
msgid "An error happened for identifier %1."
|
||||
msgstr "Vyskytla se chyba pro identifikátor %1."
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:233
|
||||
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
|
||||
msgstr "Selhalo vytvoření souboru s identifikátorem %1."
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:335
|
||||
msgid "Creating Comic Book Archive"
|
||||
msgstr "Vytvářím archiv komiksů"
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:363
|
||||
msgid "Failed adding a file to the archive."
|
||||
msgstr "Selhalo přidání souboru do archivu."
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:380
|
||||
msgid "Could not create the archive at the specified location."
|
||||
msgstr "Nebylo možné vytvořit archiv v zadaném umístění."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:126
|
||||
msgctxt "here strip means comic strip"
|
||||
msgid "&Next Tab with a new Strip"
|
||||
msgstr "&Následující karta s novým proužkem"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:132
|
||||
msgid "Jump to &first Strip"
|
||||
msgstr "&Přejít na první proužek"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:136
|
||||
msgid "Jump to ¤t Strip"
|
||||
msgstr "Př&ejít na současný proužek"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
|
||||
msgid "Jump to Strip ..."
|
||||
msgstr "Přejít na proužek..."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:145
|
||||
msgid "Visit the shop &website"
|
||||
msgstr "Navštívit stránky o&bchodu"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:152
|
||||
msgid "&Save Comic As..."
|
||||
msgstr "&Uložit komiks jako..."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:158
|
||||
msgid "&Create Comic Book Archive..."
|
||||
msgstr "&Vytvořit archiv komiksů..."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:163
|
||||
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
|
||||
msgid "&Actual Size"
|
||||
msgstr "&Skutečná velikost"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:169
|
||||
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
|
||||
msgid "Store current &Position"
|
||||
msgstr "Uložit aktuální &pozici"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:276
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Obecné"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:277
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Vzhled"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:278
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Pokročilé"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:531
|
||||
msgid "Archiving comic failed"
|
||||
msgstr "Archivování komiksu selhalo"
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:113
|
||||
msgctxt "an abbreviation for Number"
|
||||
msgid "# %1"
|
||||
msgstr "# %1"
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:142
|
||||
msgid "Getting comic strip failed:"
|
||||
msgstr "Stažení komiksu selhalo:"
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maybe there is no Internet connection.\n"
|
||||
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
|
||||
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
|
||||
"so choosing a different one might work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Možná nejste připojen k Internetu.\n"
|
||||
"Možná je poškozen modul komiksů.\n"
|
||||
"Další důvod může být, že neexistuje komiks pro tento den/číslo/řetězec, "
|
||||
"takže výběr jiného může fungovat."
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vyberte předcházející strip pro přechod na poslední proužek v mezipaměti."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgctxt "refers to caching of files on the users hd"
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr "Mezipaměť"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid " strips per comic"
|
||||
msgstr " proužků na komiks"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "No size limit"
|
||||
msgstr "Bez omezení velikosti"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Comic cache:"
|
||||
msgstr "Mezipaměť komiksů:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:99
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Error Handling"
|
||||
msgstr "Zacházení s chybami"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:126
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Display error image when getting comic failed:"
|
||||
msgstr "Pokud stažení komiksu selhalo, zobrazit chybový obrázek:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Show arrows only on &hover:"
|
||||
msgstr "Zo&brazit šipky pouze po přejetí:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informace"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:112
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Show comic &title:"
|
||||
msgstr "Zobrazi&t název komiksu:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:135
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Show comic &identifier:"
|
||||
msgstr "Zobrazit &identifikátor komiksu:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Show comic &author:"
|
||||
msgstr "Zobrazit &autora komiksu:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:181
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Show comic &URL:"
|
||||
msgstr "Zobrazit &URL komiksu:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Destination:"
|
||||
msgstr "Cíl:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
|
||||
msgstr "*.cbz|Archiv komiksů (Zip)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "The range of comic strips to archive."
|
||||
msgstr "Rozsah komiksových proužků k archivaci."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "Range:"
|
||||
msgstr "Rozsah:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Vše"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "From beginning to ..."
|
||||
msgstr "Od začátku po ..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "From end to ..."
|
||||
msgstr "Od konce po ..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Manual range"
|
||||
msgstr "Ruční rozsah"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:141
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:176
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
|
||||
#: rc.cpp:63 rc.cpp:75 rc.cpp:81
|
||||
msgctxt "in a range: from to"
|
||||
msgid "From:"
|
||||
msgstr "Od:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:107
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:183
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
|
||||
#: rc.cpp:66 rc.cpp:78 rc.cpp:84
|
||||
msgctxt "in a range: from to"
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "Komu: "
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:114
|
||||
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:124
|
||||
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
|
||||
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
|
||||
msgid "dd.MM.yyyy"
|
||||
msgstr "dd.mm.rrrr"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:87
|
||||
msgid "Comic"
|
||||
msgstr "Komiks"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
|
||||
#: rc.cpp:90
|
||||
msgid "Download new comics"
|
||||
msgstr "Stáhnout nové komiksy"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
|
||||
#: rc.cpp:93
|
||||
msgid "&Get New Comics..."
|
||||
msgstr "Zís&kat nové komiksy..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle)
|
||||
#: rc.cpp:96
|
||||
msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
|
||||
msgstr "Prostřední kliknutí na ko&miks jej zobrazí v původní velikosti"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:144
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
||||
#: rc.cpp:99
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Aktualizovat"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:156
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
|
||||
#: rc.cpp:102
|
||||
msgid "Automatically update comic plugins:"
|
||||
msgstr "Automaticky aktualizovat moduly komiksů:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:172
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||||
#: rc.cpp:105
|
||||
msgid " days"
|
||||
msgstr " dnů"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:175
|
||||
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:204
|
||||
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:120
|
||||
msgid "every "
|
||||
msgstr "každých"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:178
|
||||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:207
|
||||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||||
#: rc.cpp:111 rc.cpp:123
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "nikdy"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:185
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:114
|
||||
msgid "Check for new comic strips:"
|
||||
msgstr "Zkontrolovat nové komiksové proužky:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:201
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||||
#: rc.cpp:117
|
||||
msgid " minutes"
|
||||
msgstr " minut"
|
||||
|
||||
#: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113
|
||||
msgid "Go to Strip"
|
||||
msgstr "Přejít na strip"
|
||||
|
||||
#: stripselector.cpp:57
|
||||
msgid "&Strip Number:"
|
||||
msgstr "Číslo &stripu:"
|
||||
|
||||
#: stripselector.cpp:113
|
||||
msgid "Strip identifier:"
|
||||
msgstr "Identifikátor komiksu:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112
|
||||
msgid "Visit the comic website"
|
||||
msgstr "Navštívit domovskou stránku komiksu"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,245 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2013.
|
||||
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 10:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
|
||||
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
|
||||
"red, you need to enter your username and password below to log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zobrazuje současný stav ověření pro KDE Remember The Milk applet. Pokud je "
|
||||
"světlo zelené, tak je applet ověřen. Pokud je červené, musíte zadat vaše "
|
||||
"jméno uživatele a heslo pro přihlášení."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Current Authentication Status"
|
||||
msgstr "Aktuální stav ověření"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:38
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
|
||||
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
|
||||
msgid "Authenticated"
|
||||
msgstr "Totožnost ověřena"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Re-Authenticate"
|
||||
msgstr "Znovu ověřit"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
|
||||
msgstr "Přihlásit se ke službě Remember The Milk"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "No Remember The Milk Account?"
|
||||
msgstr "Žádný účet Remember The Milk?"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:93
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Register for one here."
|
||||
msgstr "Registrujte jeden zde."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:99
|
||||
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
|
||||
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: general.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Sort by:"
|
||||
msgstr "Seřadit podle:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: general.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change the current sorting method.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Priority:\n"
|
||||
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
|
||||
"date.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Due Date:\n"
|
||||
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Změní současnou metodu řazení.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Priorita:\n"
|
||||
"Položky jsou nejprve řazeny dle priority (1, 2, 3, žádná) a poté podle data "
|
||||
"splnění.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Datum splnění:\n"
|
||||
"Položky jsou nejprve řazeny dle data splnění a poté dle priority."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr "Datum splnění"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Priorita"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
|
||||
msgid "Click to finish authentication"
|
||||
msgstr "Klikněte pro dokončení ověření"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Obecné"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
|
||||
msgid "General Configuration Options"
|
||||
msgstr "Obecné možnosti nastavení"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Ověření totožnosti"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
|
||||
msgid "Remember The Milk Authentication"
|
||||
msgstr "Ověření Remember The Milk"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
|
||||
msgid "Not Authenticated"
|
||||
msgstr "Neověřena totožnost"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
|
||||
msgid "Login Failed. Please try again."
|
||||
msgstr "Přihlášení selhalo. Prosím zkuste znovu."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
|
||||
msgid "Remember The Milk Tasks"
|
||||
msgstr "Úkoly Remember The Milk"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
|
||||
msgid "Editing Task: "
|
||||
msgstr "Upravuji úkol: "
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
|
||||
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
|
||||
msgstr "Načtení datového stroje Remember The Milk selhalo"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
|
||||
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
|
||||
msgstr "Zatím žádná data. Obnovuji..."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
|
||||
msgid "Filter Tasks..."
|
||||
msgstr "Filtrovat úkoly..."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
|
||||
msgid "Create New Task..."
|
||||
msgstr "Vytvořit novou úlohu..."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
|
||||
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
|
||||
msgstr "Je třeba ověření k Remember The Milk"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:53
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Jméno:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:55
|
||||
msgid "Due:"
|
||||
msgstr "Do:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:57
|
||||
msgid "Tags:"
|
||||
msgstr "Značky:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:59
|
||||
msgid "Priority:"
|
||||
msgstr "Priorita:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:61
|
||||
msgid "Complete:"
|
||||
msgstr "Dokončeno:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "Top Priority"
|
||||
msgstr "Nejvyšší priorita"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "Medium Priority"
|
||||
msgstr "Střední priorita"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "Low Priority"
|
||||
msgstr "Nízká priorita"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "No Priority"
|
||||
msgstr "Žádná priorita"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:75
|
||||
msgid "Update Task"
|
||||
msgstr "Aktualizovat úlohu"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:78
|
||||
msgid "Discard Changes"
|
||||
msgstr "Zahodit změny"
|
||||
|
||||
#: taskitemdelegate.cpp:46
|
||||
msgid "Tags: "
|
||||
msgstr "Značky: "
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:80
|
||||
msgid "Top Priority:"
|
||||
msgstr "Nejvyšší priorita:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:81
|
||||
msgid "Medium Priority:"
|
||||
msgstr "Střední priorita:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:82
|
||||
msgid "Low Priority:"
|
||||
msgstr "Nízká priorita:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:83
|
||||
msgid "No Priority:"
|
||||
msgstr "Žádná priorita:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:86
|
||||
msgid "Overdue"
|
||||
msgstr "Ve zpoždění"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:87
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Dnes"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:88
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Zítra"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:89
|
||||
msgid "Anytime"
|
||||
msgstr "Kdykoliv"
|
|
@ -1,34 +0,0 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_skapplet\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-13 13:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: skapplet.cpp:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"*.skz *.theme|Theme Files\n"
|
||||
"*|All Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*.skz *.theme|Soubory s motivy\n"
|
||||
"*|Všechny soubory"
|
||||
|
||||
#: skapplet.cpp:145 skpackage.cpp:69 skpackage.cpp:95
|
||||
msgid "SuperKaramba Theme"
|
||||
msgstr "SuperKaramba motiv"
|
||||
|
||||
#: skappletscript.cpp:236
|
||||
msgid "Failed to launch SuperKaramba Theme"
|
||||
msgstr "Nepovedlo se spustit motiv SuperKaramba"
|
|
@ -1,30 +0,0 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-15 16:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: comic_package.cpp:28
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Obrázky"
|
||||
|
||||
#: comic_package.cpp:33
|
||||
msgid "Executable Scripts"
|
||||
msgstr "Spustitelné skripty"
|
||||
|
||||
#: comic_package.cpp:38
|
||||
msgid "Main Script File"
|
||||
msgstr "Soubor s hlavním skriptem"
|
|
@ -1,75 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 09:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:58
|
||||
msgid "Searches your Kopete buddylist for contacts matching :q:."
|
||||
msgstr "Prohledá seznam kontaktů Kopete na kontakty odpovídající :q:."
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:59
|
||||
msgid "Connect all Kopete accounts"
|
||||
msgstr "Připojit všechny účty v Kopete"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:60
|
||||
msgid "Disconnect all Kopete accounts"
|
||||
msgstr "Odpojit všechny účty v Kopete"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:61
|
||||
msgid "Set Kopete accounts to a status with an optional message"
|
||||
msgstr "Nastavit účty Kopete na stav s volitelnou správou"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:62
|
||||
msgid "Set Kopete status message"
|
||||
msgstr "Nastavit stavovou zprávu Kopete"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:92
|
||||
msgid "Set all accounts as online"
|
||||
msgstr "Nastavit všechny účty jako Připojen"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:103
|
||||
msgid "Set all accounts as offline"
|
||||
msgstr "Nastavit všechny účty jako Odpojen"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:123
|
||||
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
|
||||
msgid "Status: %1"
|
||||
msgstr "Stav: %1"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:127 kopeterunner.cpp:149
|
||||
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
|
||||
msgid "Message: %1"
|
||||
msgstr "Zpráva: %1"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:150
|
||||
msgid "Set Status Message"
|
||||
msgstr "Nastavit stavovou zprávu"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:176
|
||||
msgid "Send message to %1"
|
||||
msgstr "Poslat zprávu %1"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:177
|
||||
msgid "Status: %1"
|
||||
msgstr "Stav: %1"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1\n"
|
||||
"Message: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1\n"
|
||||
"Zpráva: %2"
|
|
@ -1,38 +0,0 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdesud\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 17:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:260
|
||||
msgid "KDE su daemon"
|
||||
msgstr "Démon kdesu"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:261
|
||||
msgid "Daemon used by kdesu"
|
||||
msgstr "Démon používaný kdesu"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:263
|
||||
msgid "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:264
|
||||
msgid "Geert Jansen"
|
||||
msgstr "Geert Jansen"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:264
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,235 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-23 20:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Connection editor"
|
||||
msgstr "Forbindelseseditor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "Manage your network connections"
|
||||
msgstr "Håndtér dine netværksforbindelser"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:40
|
||||
msgid "(C) 2013-2014 Jan Grulich and Lukáš Tinkl"
|
||||
msgstr "(C) 2013-2014 Jan Grulich og Lukáš Tinkl"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"This application allows you to create, edit and delete network connections.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Using NM version: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette program lader dig oprette, redigere og slette netværksforbindelser.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Brug NM-version: %1"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jan Grulich"
|
||||
msgstr "Jan Grulich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43 main.cpp:44
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Udvikler"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44
|
||||
msgid "Lukáš Tinkl"
|
||||
msgstr "Lukáš Tinkl"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Lamarque Souza"
|
||||
msgstr "Lamarque Souza"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "libnm-qt author"
|
||||
msgstr "Ophavsmand til libnm-qt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:46
|
||||
msgid "Daniel Nicoletti"
|
||||
msgstr "Daniel Nicoletti"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:46
|
||||
msgid "various bugfixes"
|
||||
msgstr "Diverse fejlrettelser"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "Will Stephenson"
|
||||
msgstr "Will Stephenson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47 main.cpp:48
|
||||
msgid "VPN plugins"
|
||||
msgstr "VPN-plugins"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:48
|
||||
msgid "Ilia Kats"
|
||||
msgstr "Ilia Kats"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Edit connection"
|
||||
msgstr "Redigér forbindelse"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: connectioneditor.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnectionEditor)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Connection Editor"
|
||||
msgstr "Forbindelseseditor"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:16
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (connection)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Forbindelse"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:26
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Main Toolbar"
|
||||
msgstr "Hovedværktøjslinje"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:77
|
||||
msgid "Type here to search connections..."
|
||||
msgstr "Skriv her for at søge i forbindelser..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:112
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Tilføj"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:117
|
||||
msgid "Hardware"
|
||||
msgstr "Hardware"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:120
|
||||
msgid "DSL"
|
||||
msgstr "DSL"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:123
|
||||
msgid "InfiniBand"
|
||||
msgstr "InfiniBand"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:127
|
||||
msgid "Mobile Broadband..."
|
||||
msgstr "Mobilt bredbånd..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:131
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr "Kabel"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:135
|
||||
msgid "Wired (shared)"
|
||||
msgstr "Kablet (delt)"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:139
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Trådløst"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:143
|
||||
msgid "Wireless (shared)"
|
||||
msgstr "Trådløst (delt)"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:147
|
||||
msgid "WiMAX"
|
||||
msgstr "WiMAX"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:152
|
||||
msgctxt "Virtual hardware devices, eg Bridge, Bond"
|
||||
msgid "Virtual"
|
||||
msgstr "Virtuel"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:154
|
||||
msgid "Bond"
|
||||
msgstr "Bond"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:157
|
||||
msgid "Bridge"
|
||||
msgstr "Bro"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:160
|
||||
msgid "VLAN"
|
||||
msgstr "VLAN"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:165
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:179
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Forbind"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:184
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Afbryd forbindelse"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:189
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "Redigér..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:194
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Slet"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:200
|
||||
msgid "Import VPN..."
|
||||
msgstr "Importér VPN..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:204
|
||||
msgid "Export VPN..."
|
||||
msgstr "Eksportér VPN..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:271
|
||||
msgid "Connection %1 has been added"
|
||||
msgstr "Forbindelsens %1 er blevet tilføjet"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:355
|
||||
msgid "Do you want to remove the connection '%1'?"
|
||||
msgstr "Vil du fjerne forbindelsen \"%1\"?"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:355
|
||||
msgid "Remove Connection"
|
||||
msgstr "Fjern forbindelse"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:497
|
||||
msgid "Import VPN Connection"
|
||||
msgstr "Importér VPN-forbindelse"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:524
|
||||
msgid ""
|
||||
"Importing VPN connection %1 failed\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Import af VPN-forbindelsen %1 mislykkedes\n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:568
|
||||
msgid "Export is not supported by this VPN type"
|
||||
msgstr "Eksport er ikke understøttet af denne VPN-type"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:574
|
||||
msgid "Export VPN Connection"
|
||||
msgstr "Eksportér VPN-forbindelse"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:579
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exporting VPN connection %1 failed\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eksport af VPN-forbindelsen %1 mislykkedes\n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:584
|
||||
msgid "VPN connection %1 exported successfully"
|
||||
msgstr "VPN-forbindelsen %1 blev eksporteret"
|
|
@ -1,371 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Jan Madsen <jan-portugal@opensuse.org>, 2009.
|
||||
# Anton Rasmussen <anton_rasmussen@yahoo.dk>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-31 21:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: comicarchivedialog.cpp:32
|
||||
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
|
||||
msgstr "Opret %1 tegneseriearkiv"
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:133
|
||||
msgid "No zip file is existing, aborting."
|
||||
msgstr "Ingen zip-fil findes, afbryder"
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:160
|
||||
msgid "An error happened for identifier %1."
|
||||
msgstr "En fejl opstod for identifikatoren %1."
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:233
|
||||
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette filen med identifikatoren %1."
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:335
|
||||
msgid "Creating Comic Book Archive"
|
||||
msgstr "Oprettelse af tegneseriearkiv"
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:363
|
||||
msgid "Failed adding a file to the archive."
|
||||
msgstr "Kunne ikke føje filen til arkivet."
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:380
|
||||
msgid "Could not create the archive at the specified location."
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette arkivet på den angivne placering."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:126
|
||||
msgctxt "here strip means comic strip"
|
||||
msgid "&Next Tab with a new Strip"
|
||||
msgstr "&Næste faneblad med en ny stribe"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:132
|
||||
msgid "Jump to &first Strip"
|
||||
msgstr "Gå til &første stribe"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:136
|
||||
msgid "Jump to ¤t Strip"
|
||||
msgstr "Gå til &nuværende stribe"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
|
||||
msgid "Jump to Strip ..."
|
||||
msgstr "Gå til stribe..."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:145
|
||||
msgid "Visit the shop &website"
|
||||
msgstr "Besøg &butikens hjemmeside"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:152
|
||||
msgid "&Save Comic As..."
|
||||
msgstr "&Gem tegneserie som..."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:158
|
||||
msgid "&Create Comic Book Archive..."
|
||||
msgstr "&Opret tegneseriearkiv..."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:163
|
||||
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
|
||||
msgid "&Actual Size"
|
||||
msgstr "&Faktisk størrelse"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:169
|
||||
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
|
||||
msgid "Store current &Position"
|
||||
msgstr "Gem nuværende &position"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:276
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generelt"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:277
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Udseende"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:278
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avanceret"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:531
|
||||
msgid "Archiving comic failed"
|
||||
msgstr "Arkivering af tegneserie mislykkedes"
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:113
|
||||
msgctxt "an abbreviation for Number"
|
||||
msgid "# %1"
|
||||
msgstr "# %1"
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:142
|
||||
msgid "Getting comic strip failed:"
|
||||
msgstr "Hentning af tegneseriestribe mislykkedes:"
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maybe there is no Internet connection.\n"
|
||||
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
|
||||
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
|
||||
"so choosing a different one might work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Måske er der ikke forbindelse til internettet.\n"
|
||||
"Måske er tegneserie-pluginet ødelagt.\n"
|
||||
"En anden årsag er måske at der ikke er nogen tegneserie for dagen/nummeret/"
|
||||
"strengen, så valg af en anden vil måske virke."
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vælg den forrige stribe for at gå til den senest cachede stribe."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgctxt "refers to caching of files on the users hd"
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr "Cache"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid " strips per comic"
|
||||
msgstr " striber pr. tegneserie"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "No size limit"
|
||||
msgstr "Ingen størrelsesgrænse"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Comic cache:"
|
||||
msgstr "Tegneseriecache:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:99
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Error Handling"
|
||||
msgstr "Fejlhåndtering"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:126
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Display error image when getting comic failed:"
|
||||
msgstr "Vis fejlbillede når hentning af tegneserie mislykkes:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Show arrows only on &hover:"
|
||||
msgstr "Vis pile udelukkende når musen føres hen over:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Information"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:112
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Show comic &title:"
|
||||
msgstr "Vis tegneseriens &titel:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:135
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Show comic &identifier:"
|
||||
msgstr "Vis tegneseriens &identifikator:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Show comic &author:"
|
||||
msgstr "Vis tegneseriens &forfatter:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:181
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Show comic &URL:"
|
||||
msgstr "Vis tegneseriens &URL:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Destination:"
|
||||
msgstr "Destination:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
|
||||
msgstr "*.cbz|tegneseriearkiv (Zip)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "The range of comic strips to archive."
|
||||
msgstr "Intervallet af tegneseriestriber der skal arkiveres."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "Range:"
|
||||
msgstr "Interval:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "From beginning to ..."
|
||||
msgstr "Fra begyndelsen til..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "From end to ..."
|
||||
msgstr "Fra slutningen til..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Manual range"
|
||||
msgstr "Manuelt interval"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:141
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:176
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
|
||||
#: rc.cpp:63 rc.cpp:75 rc.cpp:81
|
||||
msgctxt "in a range: from to"
|
||||
msgid "From:"
|
||||
msgstr "Fra:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:107
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:183
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
|
||||
#: rc.cpp:66 rc.cpp:78 rc.cpp:84
|
||||
msgctxt "in a range: from to"
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "Til:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:114
|
||||
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:124
|
||||
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
|
||||
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
|
||||
msgid "dd.MM.yyyy"
|
||||
msgstr "dd.mm.åååå"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:87
|
||||
msgid "Comic"
|
||||
msgstr "Tegneserie"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
|
||||
#: rc.cpp:90
|
||||
msgid "Download new comics"
|
||||
msgstr "Download nye tegneserier"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
|
||||
#: rc.cpp:93
|
||||
msgid "&Get New Comics..."
|
||||
msgstr "&Hent nye tegneserier..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle)
|
||||
#: rc.cpp:96
|
||||
msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
|
||||
msgstr "&Midterklik på tegneserien for at vise den i original størrelse"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:144
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
||||
#: rc.cpp:99
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Opdatér"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:156
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
|
||||
#: rc.cpp:102
|
||||
msgid "Automatically update comic plugins:"
|
||||
msgstr "Opdatér tegneserie-plugins automatisk:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:172
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||||
#: rc.cpp:105
|
||||
msgid " days"
|
||||
msgstr " dage"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:175
|
||||
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:204
|
||||
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:120
|
||||
msgid "every "
|
||||
msgstr "hver "
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:178
|
||||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:207
|
||||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||||
#: rc.cpp:111 rc.cpp:123
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "aldrig"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:185
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:114
|
||||
msgid "Check for new comic strips:"
|
||||
msgstr "Tjek efter nye tegneseriestriber:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:201
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||||
#: rc.cpp:117
|
||||
msgid " minutes"
|
||||
msgstr " minutter"
|
||||
|
||||
#: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113
|
||||
msgid "Go to Strip"
|
||||
msgstr "Gå til stribe "
|
||||
|
||||
#: stripselector.cpp:57
|
||||
msgid "&Strip Number:"
|
||||
msgstr "&Stribe nummer:"
|
||||
|
||||
#: stripselector.cpp:113
|
||||
msgid "Strip identifier:"
|
||||
msgstr "Stribens identifikator:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112
|
||||
msgid "Visit the comic website"
|
||||
msgstr "Besøg tegneseriens hjemmeside"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,245 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009, 2010, 2012, 2013.
|
||||
# Anton Rasmussen <anton_rasmussen@yahoo.dk>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 20:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
|
||||
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
|
||||
"red, you need to enter your username and password below to log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viser den aktuelle autentifikationsstatus for KDE's Remember The Milk. Hvis "
|
||||
"lampen er grøn, er appletten autentificeret. Hvis lampen er rød, skal du "
|
||||
"indtaste brugernavn og adgangskode nedenfor for at logge ind."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Current Authentication Status"
|
||||
msgstr "Nuværende autentifikationsstatus"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:38
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
|
||||
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
|
||||
msgid "Authenticated"
|
||||
msgstr "Autentificeret"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Re-Authenticate"
|
||||
msgstr "Autentificér igen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
|
||||
msgstr "Autentifikation hos Remember The Milk-tjenesten"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "No Remember The Milk Account?"
|
||||
msgstr "Ingen konto til Remember The Milk?"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:93
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Register for one here."
|
||||
msgstr "Opret en konto her."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:99
|
||||
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
|
||||
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: general.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Sort by:"
|
||||
msgstr "Sortér efter:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: general.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change the current sorting method.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Priority:\n"
|
||||
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
|
||||
"date.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Due Date:\n"
|
||||
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skift den anvendte sorteringsmetode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Prioritet:\n"
|
||||
"Elementer sorteres først efter deres prioritet (1, 2, 3, ingen) og dernæst "
|
||||
"efter forfaldsdato.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Forfaldsdato:\n"
|
||||
"Elementer sorteres først efter forfaldsdato, dernæst efter prioritet."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr "Forfaldsdato"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Prioritet"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
|
||||
msgid "Click to finish authentication"
|
||||
msgstr "Klik for at færdiggøre autentificering"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generelt"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
|
||||
msgid "General Configuration Options"
|
||||
msgstr "Generelle indstillinger"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Autentifikation"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
|
||||
msgid "Remember The Milk Authentication"
|
||||
msgstr "Remember The Milk-autentikation"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
|
||||
msgid "Not Authenticated"
|
||||
msgstr "Ikke autentificeret"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
|
||||
msgid "Login Failed. Please try again."
|
||||
msgstr "Login mislykkedes. Prøv igen."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
|
||||
msgid "Remember The Milk Tasks"
|
||||
msgstr "Remember The Milk-opgaver"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
|
||||
msgid "Editing Task: "
|
||||
msgstr "Redigerer opgave: "
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
|
||||
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
|
||||
msgstr "Indlæsning af datamotoren til Remember The Milk mislykkedes"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
|
||||
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
|
||||
msgstr "Ingen data endnu. Genopfrisker..."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
|
||||
msgid "Filter Tasks..."
|
||||
msgstr "Filtrér opgaver..."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
|
||||
msgid "Create New Task..."
|
||||
msgstr "Opret ny opgave..."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
|
||||
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
|
||||
msgstr "Autentifikation hos Remember The Milk er nødvendig"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:53
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Navn:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:55
|
||||
msgid "Due:"
|
||||
msgstr "Forfalder:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:57
|
||||
msgid "Tags:"
|
||||
msgstr "Mærker:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:59
|
||||
msgid "Priority:"
|
||||
msgstr "Prioritet:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:61
|
||||
msgid "Complete:"
|
||||
msgstr "Fuldført:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "Top Priority"
|
||||
msgstr "Høj prioritet"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "Medium Priority"
|
||||
msgstr "Mellem prioritet"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "Low Priority"
|
||||
msgstr "Lav prioritet"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "No Priority"
|
||||
msgstr "Ingen prioritet"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:75
|
||||
msgid "Update Task"
|
||||
msgstr "Opdatér opgave"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:78
|
||||
msgid "Discard Changes"
|
||||
msgstr "Kassér ændringer"
|
||||
|
||||
#: taskitemdelegate.cpp:46
|
||||
msgid "Tags: "
|
||||
msgstr "Mærker: "
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:80
|
||||
msgid "Top Priority:"
|
||||
msgstr "Høj prioritet:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:81
|
||||
msgid "Medium Priority:"
|
||||
msgstr "Mellem prioritet:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:82
|
||||
msgid "Low Priority:"
|
||||
msgstr "Lav prioritet:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:83
|
||||
msgid "No Priority:"
|
||||
msgstr "Ingen prioritet:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:86
|
||||
msgid "Overdue"
|
||||
msgstr "Forsømt"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:87
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "I dag"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:88
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "I morgen"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:89
|
||||
msgid "Anytime"
|
||||
msgstr "Når som helst"
|
|
@ -1,35 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_applet_skapplet.po to
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_skapplet\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 13:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: skapplet.cpp:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"*.skz *.theme|Theme Files\n"
|
||||
"*|All Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*.skz *.theme|Thema-filer\n"
|
||||
"*|Alle filer"
|
||||
|
||||
#: skapplet.cpp:145 skpackage.cpp:69 skpackage.cpp:95
|
||||
msgid "SuperKaramba Theme"
|
||||
msgstr "SuperKaramba-tema"
|
||||
|
||||
#: skappletscript.cpp:236
|
||||
msgid "Failed to launch SuperKaramba Theme"
|
||||
msgstr "Fejl under start af SuperKaramba-tema"
|
|
@ -1,30 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_packagestructure_comic\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 13:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: comic_package.cpp:28
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Billeder"
|
||||
|
||||
#: comic_package.cpp:33
|
||||
msgid "Executable Scripts"
|
||||
msgstr "Kørbare scripts"
|
||||
|
||||
#: comic_package.cpp:38
|
||||
msgid "Main Script File"
|
||||
msgstr "Hovedscriptfil"
|
|
@ -1,76 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-27 16:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:58
|
||||
msgid "Searches your Kopete buddylist for contacts matching :q:."
|
||||
msgstr "Søger efter kontakter der matcher :q: i din Kopete venneliste."
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:59
|
||||
msgid "Connect all Kopete accounts"
|
||||
msgstr "Forbind alle Kopete-konti"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:60
|
||||
msgid "Disconnect all Kopete accounts"
|
||||
msgstr "Afbryd forbindelse for alle Kopete-konti"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:61
|
||||
msgid "Set Kopete accounts to a status with an optional message"
|
||||
msgstr "Sæt Kopete-konti til en status med en valgfri besked"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:62
|
||||
msgid "Set Kopete status message"
|
||||
msgstr "Sæt Kopete statusbesked"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:92
|
||||
msgid "Set all accounts as online"
|
||||
msgstr "Sæt alle konti som online"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:103
|
||||
msgid "Set all accounts as offline"
|
||||
msgstr "Sæt alle konti som offline"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:123
|
||||
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
|
||||
msgid "Status: %1"
|
||||
msgstr "Status: %1"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:127 kopeterunner.cpp:149
|
||||
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
|
||||
msgid "Message: %1"
|
||||
msgstr "Besked: %1"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:150
|
||||
msgid "Set Status Message"
|
||||
msgstr "Sæt statusbesked"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:176
|
||||
msgid "Send message to %1"
|
||||
msgstr "Send besked til %1"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:177
|
||||
msgid "Status: %1"
|
||||
msgstr "Status: %1"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1\n"
|
||||
"Message: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1\n"
|
||||
"Besked: %2"
|
|
@ -1,40 +0,0 @@
|
|||
# translation of kdesud.po to dansk
|
||||
# Danish translation of kdesud
|
||||
# Copyright (C).
|
||||
#
|
||||
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000.
|
||||
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdesud\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-15 10:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:260
|
||||
msgid "KDE su daemon"
|
||||
msgstr "KDE su-dæmon"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:261
|
||||
msgid "Daemon used by kdesu"
|
||||
msgstr "Dæmon brugt af kdesu"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:263
|
||||
msgid "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:264
|
||||
msgid "Geert Jansen"
|
||||
msgstr "Geert Jansen"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:264
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Forfatter"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,237 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2013, 2014.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-12 10:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Connection editor"
|
||||
msgstr "Verbindungs-Editor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "Manage your network connections"
|
||||
msgstr "Verwalten Sie Ihre Netzwerkverbindungen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:40
|
||||
msgid "(C) 2013-2014 Jan Grulich and Lukáš Tinkl"
|
||||
msgstr "(C) 2013-2014 Jan Grulich und Lukáš Tinkl"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"This application allows you to create, edit and delete network connections.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Using NM version: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit diesem Programm können Sie Netzwerkverbindungen erstellen, bearbeiten "
|
||||
"und löschen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"NM-Version: %1"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jan Grulich"
|
||||
msgstr "Jan Grulich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43 main.cpp:44
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Entwickler"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44
|
||||
msgid "Lukáš Tinkl"
|
||||
msgstr "Lukáš Tinkl"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Lamarque Souza"
|
||||
msgstr "Lamarque Souza"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "libnm-qt author"
|
||||
msgstr "Autor von libnm-qt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:46
|
||||
msgid "Daniel Nicoletti"
|
||||
msgstr "Daniel Nicoletti"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:46
|
||||
msgid "various bugfixes"
|
||||
msgstr "Verschiedene Fehlerbehebungen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "Will Stephenson"
|
||||
msgstr "Will Stephenson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47 main.cpp:48
|
||||
msgid "VPN plugins"
|
||||
msgstr "VPN-Module"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:48
|
||||
msgid "Ilia Kats"
|
||||
msgstr "Ilia Kats"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Edit connection"
|
||||
msgstr "Verbindung bearbeiten"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: connectioneditor.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnectionEditor)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Connection Editor"
|
||||
msgstr "Verbindungs-Editor"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:16
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (connection)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Verbindung"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:26
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Main Toolbar"
|
||||
msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:77
|
||||
msgid "Type here to search connections..."
|
||||
msgstr "Geben Sie hier Text ein, um Verbindungen suchen ..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:112
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:117
|
||||
msgid "Hardware"
|
||||
msgstr "Hardware"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:120
|
||||
msgid "DSL"
|
||||
msgstr "DSL"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:123
|
||||
msgid "InfiniBand"
|
||||
msgstr "InfiniBand"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:127
|
||||
msgid "Mobile Broadband..."
|
||||
msgstr "Mobiles Breitband ..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:131
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr "Kabelgebunden"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:135
|
||||
msgid "Wired (shared)"
|
||||
msgstr "Kabelgebunden (Freigegeben)"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:139
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Drahtlos"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:143
|
||||
msgid "Wireless (shared)"
|
||||
msgstr "Drahtlos (Freigegeben)"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:147
|
||||
msgid "WiMAX"
|
||||
msgstr "WiMAX"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:152
|
||||
msgctxt "Virtual hardware devices, eg Bridge, Bond"
|
||||
msgid "Virtual"
|
||||
msgstr "Virtuell"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:154
|
||||
msgid "Bond"
|
||||
msgstr "Bündelung"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:157
|
||||
msgid "Bridge"
|
||||
msgstr "Netzwerkbrücke (Bridge)"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:160
|
||||
msgid "VLAN"
|
||||
msgstr "VLAN"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:165
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:179
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Verbinden"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:184
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Verbindung trennen"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:189
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "Bearbeiten ..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:194
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:200
|
||||
msgid "Import VPN..."
|
||||
msgstr "VPN importieren ..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:204
|
||||
msgid "Export VPN..."
|
||||
msgstr "VPN exportieren ..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:271
|
||||
msgid "Connection %1 has been added"
|
||||
msgstr "Die Verbindung %1 wurde hinzugefügt"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:355
|
||||
msgid "Do you want to remove the connection '%1'?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie die Verbindung „'%1“ entfernen?"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:355
|
||||
msgid "Remove Connection"
|
||||
msgstr "Verbindung entfernen"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:497
|
||||
msgid "Import VPN Connection"
|
||||
msgstr "VPN-Verbindung importieren"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:524
|
||||
msgid ""
|
||||
"Importing VPN connection %1 failed\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Import der VPN-Verbindung %1 ist fehlgeschlagen\n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:568
|
||||
msgid "Export is not supported by this VPN type"
|
||||
msgstr "Export wird für diesen VPN-Typ nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:574
|
||||
msgid "Export VPN Connection"
|
||||
msgstr "VPN-Verbindung exportieren"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:579
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exporting VPN connection %1 failed\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Export der VPN-Verbindung %1 ist fehlgeschlagen\n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:584
|
||||
msgid "VPN connection %1 exported successfully"
|
||||
msgstr "Die VPN-Verbindung %1 wurde erfolgreich exportiert"
|
|
@ -1,372 +0,0 @@
|
|||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007, 2010.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2011.
|
||||
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
|
||||
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010, 2011.
|
||||
# Torbjörn Klatt <torbjoern.k@googlemail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-14 21:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Torbjörn Klatt <torbjoern.k@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: comicarchivedialog.cpp:32
|
||||
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
|
||||
msgstr "„%1“ Comic-Buch-Archiv erstellen"
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:133
|
||||
msgid "No zip file is existing, aborting."
|
||||
msgstr "Abbrechen, da keine ZIP-Datei existiert."
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:160
|
||||
msgid "An error happened for identifier %1."
|
||||
msgstr "Es ist ein Fehler für die Kennung „%1“ aufgetreten."
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:233
|
||||
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
|
||||
msgstr "Erstellen der Datei mit der Kennung „%1“ ist fehlgeschlagen."
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:335
|
||||
msgid "Creating Comic Book Archive"
|
||||
msgstr "Comic-Buch-Archiv erstellen"
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:363
|
||||
msgid "Failed adding a file to the archive."
|
||||
msgstr "Hinzufügen einer Datei zum Archiv ist fehlgeschlagen."
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:380
|
||||
msgid "Could not create the archive at the specified location."
|
||||
msgstr "Am angegebenen Ort kann kein Archiv erstellt werden."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:126
|
||||
msgctxt "here strip means comic strip"
|
||||
msgid "&Next Tab with a new Strip"
|
||||
msgstr "&Nächste Registerkarte mit einer neuen Comic-Seite"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:132
|
||||
msgid "Jump to &first Strip"
|
||||
msgstr "Zum &ersten Comic springen"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:136
|
||||
msgid "Jump to ¤t Strip"
|
||||
msgstr "Zum &aktuellen Comic springen"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
|
||||
msgid "Jump to Strip ..."
|
||||
msgstr "Zu Comic springen ..."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:145
|
||||
msgid "Visit the shop &website"
|
||||
msgstr "&Webseite des Shops besuchen"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:152
|
||||
msgid "&Save Comic As..."
|
||||
msgstr "Comic &speichern unter ..."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:158
|
||||
msgid "&Create Comic Book Archive..."
|
||||
msgstr "Comic-Buch-Archiv &erstellen ..."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:163
|
||||
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
|
||||
msgid "&Actual Size"
|
||||
msgstr "&Originalgröße"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:169
|
||||
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
|
||||
msgid "Store current &Position"
|
||||
msgstr "Aktuelle &Position speichern"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:276
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Allgemein"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:277
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Erscheinungsbild"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:278
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Erweitert"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:531
|
||||
msgid "Archiving comic failed"
|
||||
msgstr "Das Archivieren des Comics ist fehlgeschlagen:"
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:113
|
||||
msgctxt "an abbreviation for Number"
|
||||
msgid "# %1"
|
||||
msgstr "Nr. %1"
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:142
|
||||
msgid "Getting comic strip failed:"
|
||||
msgstr "Das Holen des Comics ist fehlgeschlagen:"
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maybe there is no Internet connection.\n"
|
||||
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
|
||||
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
|
||||
"so choosing a different one might work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Möglicherweise besteht keine Internetverbindung\n"
|
||||
"oder das Comic-Modul funktioniert nicht.\n"
|
||||
"Ein weiterer Grund könnte sein, dass für diese(n) Tag/Nummer/Zeichenkette "
|
||||
"kein Comic vorhanden ist und ein anderer möglicherweise funktioniert."
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wählen Sie den vorangegangen Comic aus, um den zuletzt zwischengespeicherten "
|
||||
"Comic anzuzeigen."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgctxt "refers to caching of files on the users hd"
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr "Zwischenspeicher"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid " strips per comic"
|
||||
msgstr " Comic-Seiten pro Comic"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "No size limit"
|
||||
msgstr "Kein Größenlimit"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Comic cache:"
|
||||
msgstr "Comic-Zwischenspeicher:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:99
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Error Handling"
|
||||
msgstr "Fehlerbehandlung"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:126
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Display error image when getting comic failed:"
|
||||
msgstr "Fehler anzeigen, wenn das Holen des Comics fehlgeschlagen ist:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Show arrows only on &hover:"
|
||||
msgstr "Pfeile nur bei &Mauskontakt anzeigen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informationen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:112
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Show comic &title:"
|
||||
msgstr "Comic-&Titel anzeigen:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:135
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Show comic &identifier:"
|
||||
msgstr "Comic-&Kennung anzeigen:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Show comic &author:"
|
||||
msgstr "Comic-&Autoren anzeigen:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:181
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Show comic &URL:"
|
||||
msgstr "Comic-A&dresse anzeigen:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Destination:"
|
||||
msgstr "Ziel:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
|
||||
msgstr "*.cbz|Comic-Buch-Archiv (Zip)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "The range of comic strips to archive."
|
||||
msgstr "Die zu archivierenden Comic-Seiten."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "Range:"
|
||||
msgstr "Bereich:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "From beginning to ..."
|
||||
msgstr "Vom Anfang bis ..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "From end to ..."
|
||||
msgstr "Vom Ende bis ..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Manual range"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierter Bereich"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:141
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:176
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
|
||||
#: rc.cpp:63 rc.cpp:75 rc.cpp:81
|
||||
msgctxt "in a range: from to"
|
||||
msgid "From:"
|
||||
msgstr "Von:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:107
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:183
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
|
||||
#: rc.cpp:66 rc.cpp:78 rc.cpp:84
|
||||
msgctxt "in a range: from to"
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "Bis:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:114
|
||||
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:124
|
||||
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
|
||||
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
|
||||
msgid "dd.MM.yyyy"
|
||||
msgstr "dd.MM.yyyy"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:87
|
||||
msgid "Comic"
|
||||
msgstr "Comic"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
|
||||
#: rc.cpp:90
|
||||
msgid "Download new comics"
|
||||
msgstr "Neue Comics herunterladen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
|
||||
#: rc.cpp:93
|
||||
msgid "&Get New Comics..."
|
||||
msgstr "&Neue Comics herunterladen ..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle)
|
||||
#: rc.cpp:96
|
||||
msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
|
||||
msgstr "&Mittelklick auf den Comic zeigt ihn in seiner Originalgröße an"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:144
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
||||
#: rc.cpp:99
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Aktualisieren"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:156
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
|
||||
#: rc.cpp:102
|
||||
msgid "Automatically update comic plugins:"
|
||||
msgstr "Comics-Module automatisch aktualisieren:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:172
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||||
#: rc.cpp:105
|
||||
msgid " days"
|
||||
msgstr " Tage"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:175
|
||||
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:204
|
||||
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:120
|
||||
msgid "every "
|
||||
msgstr "alle "
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:178
|
||||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:207
|
||||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||||
#: rc.cpp:111 rc.cpp:123
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "nie"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:185
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:114
|
||||
msgid "Check for new comic strips:"
|
||||
msgstr "Nach neuen Comic-Seiten suchen:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:201
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||||
#: rc.cpp:117
|
||||
msgid " minutes"
|
||||
msgstr " Minuten"
|
||||
|
||||
#: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113
|
||||
msgid "Go to Strip"
|
||||
msgstr "Comic anzeigen"
|
||||
|
||||
#: stripselector.cpp:57
|
||||
msgid "&Strip Number:"
|
||||
msgstr "&Comic-Nummer:"
|
||||
|
||||
#: stripselector.cpp:113
|
||||
msgid "Strip identifier:"
|
||||
msgstr "Kennung der Comic-Seite:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112
|
||||
msgid "Visit the comic website"
|
||||
msgstr "Webseite des Comics besuchen"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,243 +0,0 @@
|
|||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2013.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 15:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
|
||||
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
|
||||
"red, you need to enter your username and password below to log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeigt den Authentifizierungsstatus des „Remember The Milk“-Miniprogrammes "
|
||||
"an. Bei grünem Licht ist das Miniprogramm authentifiziert. Ist das Licht "
|
||||
"rot, müssen Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Current Authentication Status"
|
||||
msgstr "Aktueller Authentifizierungsstatus"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:38
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
|
||||
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
|
||||
msgid "Authenticated"
|
||||
msgstr "Angemeldet"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Re-Authenticate"
|
||||
msgstr "Neu anmelden"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
|
||||
msgstr "Bei „Remember The Milk“ anmelden"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "No Remember The Milk Account?"
|
||||
msgstr "Kein „Remember The Milk“-Benutzerkonto?"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:93
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Register for one here."
|
||||
msgstr "Registrieren Sie sich hier."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:99
|
||||
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
|
||||
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: general.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Sort by:"
|
||||
msgstr "Sortieren nach:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: general.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change the current sorting method.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Priority:\n"
|
||||
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
|
||||
"date.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Due Date:\n"
|
||||
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die aktuelle Sortierung ändern.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Priorität:\n"
|
||||
"Einträge werden zuerst nach ihrer Priorität (1, 2, 3, keine) und zweitrangig "
|
||||
"nach Fälligkeitsdatum sortiert.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Fälligkeitsdatum:\n"
|
||||
"Einträge werden zuerst nach ihrem Fälligkeitsdatum und zweitrangig nach "
|
||||
"Priorität sortiert."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr "Fälligkeitsdatum"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Priorität"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
|
||||
msgid "Click to finish authentication"
|
||||
msgstr "Klicken Sie, um die Authentifizierung abzuschließen"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Allgemein"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
|
||||
msgid "General Configuration Options"
|
||||
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Authentifizierung"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
|
||||
msgid "Remember The Milk Authentication"
|
||||
msgstr "„Remember The Milk“-Authentifizierung"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
|
||||
msgid "Not Authenticated"
|
||||
msgstr "Nicht angemeldet"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
|
||||
msgid "Login Failed. Please try again."
|
||||
msgstr "Die Anmeldung ist fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
|
||||
msgid "Remember The Milk Tasks"
|
||||
msgstr "„Remember The Milk“-Aufgaben"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
|
||||
msgid "Editing Task: "
|
||||
msgstr "Aufgabe bearbeiten: "
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
|
||||
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
|
||||
msgstr "Der „Remember The Milk“-Datentreiber kann nicht geladen werden"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
|
||||
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
|
||||
msgstr "Keine Daten. Es wird aktualisiert ..."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
|
||||
msgid "Filter Tasks..."
|
||||
msgstr "Aufgaben filtern ..."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
|
||||
msgid "Create New Task..."
|
||||
msgstr "Neue Aufgabe erstellen ..."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
|
||||
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
|
||||
msgstr "Sie müssen sich erst anmelden"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:53
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Name:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:55
|
||||
msgid "Due:"
|
||||
msgstr "Fällig:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:57
|
||||
msgid "Tags:"
|
||||
msgstr "Stichwörter:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:59
|
||||
msgid "Priority:"
|
||||
msgstr "Priorität:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:61
|
||||
msgid "Complete:"
|
||||
msgstr "Abgeschlossen:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "Top Priority"
|
||||
msgstr "Höchste Priorität"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "Medium Priority"
|
||||
msgstr "Mittlere Priorität"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "Low Priority"
|
||||
msgstr "Niedrige Priorität"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "No Priority"
|
||||
msgstr "Keine Priorität"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:75
|
||||
msgid "Update Task"
|
||||
msgstr "Aufgabe aktualisieren"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:78
|
||||
msgid "Discard Changes"
|
||||
msgstr "Änderungen verwerfen"
|
||||
|
||||
#: taskitemdelegate.cpp:46
|
||||
msgid "Tags: "
|
||||
msgstr "Stichwörter:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:80
|
||||
msgid "Top Priority:"
|
||||
msgstr "Höchste Priorität:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:81
|
||||
msgid "Medium Priority:"
|
||||
msgstr "Mittlere Priorität:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:82
|
||||
msgid "Low Priority:"
|
||||
msgstr "Niedrige Priorität:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:83
|
||||
msgid "No Priority:"
|
||||
msgstr "Keine Priorität:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:86
|
||||
msgid "Overdue"
|
||||
msgstr "Überfällig"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:87
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Heute"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:88
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Morgen"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:89
|
||||
msgid "Anytime"
|
||||
msgstr "Irgendwann"
|
|
@ -1,32 +0,0 @@
|
|||
# Gregor Zumstein <gz@orchester-bremgarten.ch>, 2007, 2008.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_skapplet\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 20:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: skapplet.cpp:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"*.skz *.theme|Theme Files\n"
|
||||
"*|All Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*.skz *.theme|Design-Dateien\n"
|
||||
"*|Alle Dateien"
|
||||
|
||||
#: skapplet.cpp:145 skpackage.cpp:69 skpackage.cpp:95
|
||||
msgid "SuperKaramba Theme"
|
||||
msgstr "SuperKaramba-Design"
|
||||
|
||||
#: skappletscript.cpp:236
|
||||
msgid "Failed to launch SuperKaramba Theme"
|
||||
msgstr "SuperKaramba-Design kann nicht gestartet werden"
|
|
@ -1,27 +0,0 @@
|
|||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_packagestructure_comic\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-08 22:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: comic_package.cpp:28
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Bilder"
|
||||
|
||||
#: comic_package.cpp:33
|
||||
msgid "Executable Scripts"
|
||||
msgstr "Ausführbare Skripte"
|
||||
|
||||
#: comic_package.cpp:38
|
||||
msgid "Main Script File"
|
||||
msgstr "Haupt-Skriptdatei"
|
|
@ -1,74 +0,0 @@
|
|||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009.
|
||||
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_runner_kopete\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 17:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:58
|
||||
msgid "Searches your Kopete buddylist for contacts matching :q:."
|
||||
msgstr "Sucht in Ihrer Kopete-Kontaktliste nach Kontakten, die auf :q: passen."
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:59
|
||||
msgid "Connect all Kopete accounts"
|
||||
msgstr "Alle Kopete-Zugänge verbinden"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:60
|
||||
msgid "Disconnect all Kopete accounts"
|
||||
msgstr "Alle Kopete-Zugänge trennen"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:61
|
||||
msgid "Set Kopete accounts to a status with an optional message"
|
||||
msgstr "Kopete-Zugänge auf einen Status mit optionaler Nachricht stellen."
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:62
|
||||
msgid "Set Kopete status message"
|
||||
msgstr "Kopete-Statusnachricht einstellen"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:92
|
||||
msgid "Set all accounts as online"
|
||||
msgstr "Mit allen Zugängen „online“ gehen"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:103
|
||||
msgid "Set all accounts as offline"
|
||||
msgstr "Mit allen Zugängen „offline“ gehen"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:123
|
||||
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
|
||||
msgid "Status: %1"
|
||||
msgstr "Status: %1"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:127 kopeterunner.cpp:149
|
||||
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
|
||||
msgid "Message: %1"
|
||||
msgstr "Nachricht: %1"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:150
|
||||
msgid "Set Status Message"
|
||||
msgstr "Statusnachricht einstellen"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:176
|
||||
msgid "Send message to %1"
|
||||
msgstr "Nachricht an %1 senden"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:177
|
||||
msgid "Status: %1"
|
||||
msgstr "Status: %1"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1\n"
|
||||
"Message: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1\n"
|
||||
"Nachricht: %2"
|
|
@ -1,36 +0,0 @@
|
|||
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
|
||||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdesud\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-15 00:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Thomas Reitelbach\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KAider 0.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:260
|
||||
msgid "KDE su daemon"
|
||||
msgstr "Der su-Dienst von KDE"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:261
|
||||
msgid "Daemon used by kdesu"
|
||||
msgstr "Von kdesu verwendeter Dienst"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:263
|
||||
msgid "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
|
||||
msgstr "Copyright © 1999,2000 Geert Jansen"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:264
|
||||
msgid "Geert Jansen"
|
||||
msgstr "Geert Jansen"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:264
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,237 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2013.
|
||||
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-11 20:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Connection editor"
|
||||
msgstr "Επεξεργαστής συνδέσεων"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "Manage your network connections"
|
||||
msgstr "Διαχείριση των συνδέσεων δικτύου"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:40
|
||||
msgid "(C) 2013-2014 Jan Grulich and Lukáš Tinkl"
|
||||
msgstr "(C) 2013-2014 Jan Grulich και Lukáš Tinkl"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"This application allows you to create, edit and delete network connections.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Using NM version: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επιτρέπει τη δημιουργία, επεξεργασία και διαγραφή των συνδέσεων δικτύου.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Με χρήση του NM έκδοση: %1"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jan Grulich"
|
||||
msgstr "Jan Grulich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43 main.cpp:44
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Προγραμματιστής"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44
|
||||
msgid "Lukáš Tinkl"
|
||||
msgstr "Lukáš Tinkl"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Lamarque Souza"
|
||||
msgstr "Lamarque Souza"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "libnm-qt author"
|
||||
msgstr "Συγγραφέας libnm-qt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:46
|
||||
msgid "Daniel Nicoletti"
|
||||
msgstr "Daniel Nicoletti"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:46
|
||||
msgid "various bugfixes"
|
||||
msgstr "Διορθώσεις σφαλμάτων"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "Will Stephenson"
|
||||
msgstr "Will Stephenson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47 main.cpp:48
|
||||
msgid "VPN plugins"
|
||||
msgstr "Πρόσθετα VPN"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:48
|
||||
msgid "Ilia Kats"
|
||||
msgstr "Ilia Kats"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Edit connection"
|
||||
msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: connectioneditor.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnectionEditor)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Connection Editor"
|
||||
msgstr "Επεξεργαστής συνδέσεων"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:16
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (connection)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Σύνδεση"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:26
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Main Toolbar"
|
||||
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:77
|
||||
msgid "Type here to search connections..."
|
||||
msgstr "Πληκτρολογήστε εδώ για αναζήτηση συνδέσεων..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:112
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Προσθήκη"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:117
|
||||
msgid "Hardware"
|
||||
msgstr "Υλικό"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:120
|
||||
msgid "DSL"
|
||||
msgstr "DSL"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:123
|
||||
msgid "InfiniBand"
|
||||
msgstr "InfiniBand"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:127
|
||||
msgid "Mobile Broadband..."
|
||||
msgstr "Κινητή ευρυζωνική..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:131
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr "Ενσύρματο"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:135
|
||||
msgid "Wired (shared)"
|
||||
msgstr "Ενσύρματο (κοινόχρηστο)"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:139
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Ασύρματο"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:143
|
||||
msgid "Wireless (shared)"
|
||||
msgstr "Ασύρματο (κοινόχρηστο)"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:147
|
||||
msgid "WiMAX"
|
||||
msgstr "WiMAX"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Virtual hardware devices, eg Bridge, Bond"
|
||||
msgid "Virtual"
|
||||
msgstr "Εικονικό"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:154
|
||||
msgid "Bond"
|
||||
msgstr "Δεσμός"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:157
|
||||
msgid "Bridge"
|
||||
msgstr "Γέφυρα"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:160
|
||||
msgid "VLAN"
|
||||
msgstr "VLAN"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:165
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:179
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Σύνδεση"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:184
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:189
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "Επεξεργασία..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:194
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Διαγραφή"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:200
|
||||
msgid "Import VPN..."
|
||||
msgstr "Εισαγωγή VPN..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:204
|
||||
msgid "Export VPN..."
|
||||
msgstr "Εξαγωγή VPN..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:271
|
||||
msgid "Connection %1 has been added"
|
||||
msgstr "Η σύνδεση %1 προστέθηκε"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:355
|
||||
msgid "Do you want to remove the connection '%1'?"
|
||||
msgstr "Επιθυμείτε να αφαιρέσετε τη σύνδεση '%1';"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:355
|
||||
msgid "Remove Connection"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση σύνδεσης"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:497
|
||||
msgid "Import VPN Connection"
|
||||
msgstr "Εισαγωγή της σύνδεσης VPN"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:524
|
||||
msgid ""
|
||||
"Importing VPN connection %1 failed\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η εισαγωγή της σύνδεσης VPN %1 απέτυχε\n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:568
|
||||
msgid "Export is not supported by this VPN type"
|
||||
msgstr "Η εξαγωγή δεν υποστηρίζεται για αυτόν τον τύπο VPN"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:574
|
||||
msgid "Export VPN Connection"
|
||||
msgstr "Εξαγωγή σύνδεσης VPN"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:579
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exporting VPN connection %1 failed\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η εξαγωγή της σύνδεσης VPN %1 απέτυχε\n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:584
|
||||
msgid "VPN connection %1 exported successfully"
|
||||
msgstr "Η σύνδεση VPN %1 εξήχθη επιτυχώς"
|
|
@ -1,379 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_applet_comic.po to greek
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
|
||||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008, 2009.
|
||||
# Giorgos Koutsikos <ragecryx@yahoo.gr>, 2009.
|
||||
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2010.
|
||||
# jack gurulian <jack.gurulian@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
|
||||
# Jack Gurulian <jack.gurulian@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-03 19:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: comicarchivedialog.cpp:32
|
||||
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
|
||||
msgstr "Δημιουργία %1 αρχειοθήκης βιβλίου κόμικ"
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:133
|
||||
msgid "No zip file is existing, aborting."
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο zip, ματαίωση."
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:160
|
||||
msgid "An error happened for identifier %1."
|
||||
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα για το αναγνωριστικό %1."
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:233
|
||||
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
|
||||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου με αναγνωριστικό %1."
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:335
|
||||
msgid "Creating Comic Book Archive"
|
||||
msgstr "Δημιουργία αρχειοθήκης βιβλίου κόμικ"
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:363
|
||||
msgid "Failed adding a file to the archive."
|
||||
msgstr "Αποτυχία προσθήκης αρχείου στην αρχειοθήκη."
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:380
|
||||
msgid "Could not create the archive at the specified location."
|
||||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχειοθήκης στην καθορισμένη τοποθεσία."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:126
|
||||
msgctxt "here strip means comic strip"
|
||||
msgid "&Next Tab with a new Strip"
|
||||
msgstr "&Επόμενη καρτέλα με νέα σειρά"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:132
|
||||
msgid "Jump to &first Strip"
|
||||
msgstr "&Μετάβαση στο πρώτο απόκομμα"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:136
|
||||
msgid "Jump to ¤t Strip"
|
||||
msgstr "&Μετάβαση στο τρέχον απόκομμα"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
|
||||
msgid "Jump to Strip ..."
|
||||
msgstr "Μετάβαση στο απόκομμα..."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:145
|
||||
msgid "Visit the shop &website"
|
||||
msgstr "Επισκεφθείτε το &δικτυακό κατάστημα"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:152
|
||||
msgid "&Save Comic As..."
|
||||
msgstr "&Αποθήκευση κόμικ ως..."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:158
|
||||
msgid "&Create Comic Book Archive..."
|
||||
msgstr "&Δημιουργία αρχειοθήκης βιβλίου κόμικ..."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:163
|
||||
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
|
||||
msgid "&Actual Size"
|
||||
msgstr "&Πραγματικό μέγεθος"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:169
|
||||
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
|
||||
msgid "Store current &Position"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας &θέσης"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:276
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Γενικά"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:277
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:278
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Για προχωρημένους"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:531
|
||||
msgid "Archiving comic failed"
|
||||
msgstr "Αποτυχία αρχειοθέτησης κόμικ"
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:113
|
||||
msgctxt "an abbreviation for Number"
|
||||
msgid "# %1"
|
||||
msgstr "# %1"
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:142
|
||||
msgid "Getting comic strip failed:"
|
||||
msgstr "Απέτυχε η λήψη του κόμικ:"
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maybe there is no Internet connection.\n"
|
||||
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
|
||||
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
|
||||
"so choosing a different one might work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ενδέχεται να μην υπάρχει σύνδεση στο Internet.\n"
|
||||
"Ενδέχεται το πρόσθετο 'κόμικ' να είναι κατεστραμμένο.\n"
|
||||
"Ένας ακόμα λόγος ενδέχεται να είναι ότι δεν υπάρχει κόμικ γι'αυτή τη μέρα/"
|
||||
"αριθμό/συμβολοσειρά, οπότε ίσως το πρόβλημα διορθωθεί αν ξαναπροσπαθήσετε. "
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Επιλογή προηγούμενου αποκόμματος για να πάει στο τελευταίο αποθηκευμένο "
|
||||
"απόκομμα."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgctxt "refers to caching of files on the users hd"
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr "Λανθάνουσα μνήμη"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid " strips per comic"
|
||||
msgstr " σειρές ανά κόμικ"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "No size limit"
|
||||
msgstr "Χωρίς όριο μεγέθους"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Comic cache:"
|
||||
msgstr "Λανθάνουσα μνήμη κόμικ:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:99
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Error Handling"
|
||||
msgstr "Διαχείριση σφαλμάτων"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:126
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Display error image when getting comic failed:"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση εικόνας σφαλμάτος όταν αποτύχει η λήψη του κόμικ:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Show arrows only on &hover:"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση βελών μόνο &πάνω από το ποντίκι:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Πληροφορίες"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:112
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Show comic &title:"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση &τίτλου κόμικ:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:135
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Show comic &identifier:"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση &αναγνωριστικού κόμικ:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Show comic &author:"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση συγγρα&φέα κόμικ:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:181
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Show comic &URL:"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση URL κομ&ικ:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Destination:"
|
||||
msgstr "Προορισμός:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
|
||||
msgstr "*.cbz|Αρχειοθήκη βιβλίου κόμικ (Zip)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "The range of comic strips to archive."
|
||||
msgstr "Το εύρος των σειρών κόμικ για αρχειοθέτηση."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "Range:"
|
||||
msgstr "Εύρος:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Όλα"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "From beginning to ..."
|
||||
msgstr "Από την αρχή έως ..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "From end to ..."
|
||||
msgstr "Από το τέλος έως ..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Manual range"
|
||||
msgstr "Χειροκίνητο εύρος"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:141
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:176
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
|
||||
#: rc.cpp:63 rc.cpp:75 rc.cpp:81
|
||||
msgctxt "in a range: from to"
|
||||
msgid "From:"
|
||||
msgstr "Από:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:107
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:183
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
|
||||
#: rc.cpp:66 rc.cpp:78 rc.cpp:84
|
||||
msgctxt "in a range: from to"
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "Έως:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:114
|
||||
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:124
|
||||
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
|
||||
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
|
||||
msgid "dd.MM.yyyy"
|
||||
msgstr "ηη.μμ.εεεε"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:87
|
||||
msgid "Comic"
|
||||
msgstr "Κόμικ"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
|
||||
#: rc.cpp:90
|
||||
msgid "Download new comics"
|
||||
msgstr "Λήψη νέων κόμικ"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
|
||||
#: rc.cpp:93
|
||||
msgid "&Get New Comics..."
|
||||
msgstr "&Λήψη νέων κόμικ..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle)
|
||||
#: rc.cpp:96
|
||||
msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση κανονικού μεγέθους κάνοντας με&σαίο κλικ"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:144
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
||||
#: rc.cpp:99
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Ενημέρωση"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:156
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
|
||||
#: rc.cpp:102
|
||||
msgid "Automatically update comic plugins:"
|
||||
msgstr "Αυτόματη ενημέρωση πρόσθετων κόμικ:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:172
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||||
#: rc.cpp:105
|
||||
msgid " days"
|
||||
msgstr " ημέρες"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:175
|
||||
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:204
|
||||
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:120
|
||||
msgid "every "
|
||||
msgstr "κάθε "
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:178
|
||||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:207
|
||||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||||
#: rc.cpp:111 rc.cpp:123
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "ποτέ"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:185
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:114
|
||||
msgid "Check for new comic strips:"
|
||||
msgstr "Έλεγχος για νέες σειρές κόμικ:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:201
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||||
#: rc.cpp:117
|
||||
msgid " minutes"
|
||||
msgstr " λεπτά"
|
||||
|
||||
#: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113
|
||||
msgid "Go to Strip"
|
||||
msgstr "Μετάβαση σε απόκομμα"
|
||||
|
||||
#: stripselector.cpp:57
|
||||
msgid "&Strip Number:"
|
||||
msgstr "&Αριθμός αποκόμματος:"
|
||||
|
||||
#: stripselector.cpp:113
|
||||
msgid "Strip identifier:"
|
||||
msgstr "Αναγνωριστικό αποκόμματος:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112
|
||||
msgid "Visit the comic website"
|
||||
msgstr "Επισκεφτείτε το δικτυακό χώρο του κόμικ"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,250 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2009.
|
||||
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-08 20:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
|
||||
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
|
||||
"red, you need to enter your username and password below to log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση ταυτοποίησης της μικροεφαρμογής KDE "
|
||||
"Remember The Milk. Εάν το φως έχει χρώμα πράσινο, η μικροεφαρμογή έχει "
|
||||
"ταυτοποιηθεί. Εάν είναι κόκκινο, πρέπει να εισάγετε το όνομα χρήστη και τον "
|
||||
"κωδικό παρακάτω για να συνδεθείτε."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Current Authentication Status"
|
||||
msgstr "Κατάσταση Τρέχουσας Ταυτοποίησης"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:38
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
|
||||
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
|
||||
msgid "Authenticated"
|
||||
msgstr "Ταυτοποιήθηκε"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Re-Authenticate"
|
||||
msgstr "Επανάληψη ταυτοποίησης"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
|
||||
msgstr "Ταυτοποίηση υπηρεσίας Remember The Milk"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "No Remember The Milk Account?"
|
||||
msgstr "Δεν θυμάστετον λογαριασμό για το Remember The Milk;"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:93
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Register for one here."
|
||||
msgstr "Εγγραφείτε για να αποκτήσετε έναν εδώ."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:99
|
||||
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
|
||||
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: general.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Sort by:"
|
||||
msgstr "Ταξινόμηση κατά:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: general.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change the current sorting method.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Priority:\n"
|
||||
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
|
||||
"date.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Due Date:\n"
|
||||
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αλλάξτε την τρέχουσα μέθοδο ταξινόμησης.\n"
|
||||
"Προτεραιότητα:\n"
|
||||
"Τα αντικείμενα ταξινομούνται πρώτα με βάση την προτεραιότητα τους (1, 2, 3, "
|
||||
"καμία) και δεύτερον με βάση την ημερομηνία λήξης.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ημερομηνία λήξης:\n"
|
||||
"Τα αντικείμενα ταξινομούνται πρώτα με βάση την ημερομηνία λήξης και δεύτερον "
|
||||
"με βάση την προτεραιότητα."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Προτεραιότητα"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
|
||||
msgid "Click to finish authentication"
|
||||
msgstr "Κλικ για λήξη ταυτοποίησης"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Γενικά"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
|
||||
msgid "General Configuration Options"
|
||||
msgstr "Γενικές επιλογές διαμόρφωσης"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Ταυτοποίηση"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
|
||||
msgid "Remember The Milk Authentication"
|
||||
msgstr "Ταυτοποίηση για το Remember The Milk"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
|
||||
msgid "Not Authenticated"
|
||||
msgstr "Χωρίς Ταυτοποίηση"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
|
||||
msgid "Login Failed. Please try again."
|
||||
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε. Προσπαθήστε πάλι."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
|
||||
msgid "Remember The Milk Tasks"
|
||||
msgstr "Εργασίες Remember The Milk"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
|
||||
msgid "Editing Task: "
|
||||
msgstr "Επεξεργασία εργασίας:"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
|
||||
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
|
||||
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μηχανής δεδομένων για το Remember The Milk"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
|
||||
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
|
||||
msgstr "Χωρίς δεδομένα ακόμα. Ανανεώνεται.."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
|
||||
msgid "Filter Tasks..."
|
||||
msgstr "Φίλτρα εργασιών..."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
|
||||
msgid "Create New Task..."
|
||||
msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας..."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
|
||||
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
|
||||
msgstr "Χρειάζεται ταυτοποίηση για το Remember The Milk"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:53
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Όνομα:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:55
|
||||
msgid "Due:"
|
||||
msgstr "Λήξη:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:57
|
||||
msgid "Tags:"
|
||||
msgstr "Ετικέτες:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:59
|
||||
msgid "Priority:"
|
||||
msgstr "Προτεραιότητα:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:61
|
||||
msgid "Complete:"
|
||||
msgstr "Ολοκληρωμένα:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "Top Priority"
|
||||
msgstr "Ανώτερη προτεραιότητα"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "Medium Priority"
|
||||
msgstr "Μεσαία προτεραιότητα"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "Low Priority"
|
||||
msgstr "Χαμηλή προτεραιότητα"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "No Priority"
|
||||
msgstr "Καμία προτεραιότητα"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:75
|
||||
msgid "Update Task"
|
||||
msgstr "Ανανέωση Εργασίας"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:78
|
||||
msgid "Discard Changes"
|
||||
msgstr "Απόρριψη αλλαγών"
|
||||
|
||||
#: taskitemdelegate.cpp:46
|
||||
msgid "Tags: "
|
||||
msgstr "Ετικέτες: "
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:80
|
||||
msgid "Top Priority:"
|
||||
msgstr "Ανώτερη προτεραιότητα:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:81
|
||||
msgid "Medium Priority:"
|
||||
msgstr "Μεσαία προτεραιότητα:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:82
|
||||
msgid "Low Priority:"
|
||||
msgstr "Χαμηλή προτεραιότητα:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:83
|
||||
msgid "No Priority:"
|
||||
msgstr "Καμία προτεραιότητα:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:86
|
||||
msgid "Overdue"
|
||||
msgstr "Εκπρόθεσμο"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:87
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Σήμερα"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:88
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Αύριο"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:89
|
||||
msgid "Anytime"
|
||||
msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
|
|
@ -1,36 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_applet_skapplet.po to Greek
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
|
||||
# Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_skapplet\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 22:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: skapplet.cpp:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"*.skz *.theme|Theme Files\n"
|
||||
"*|All Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*.skz *.theme|Αρχεία θεμάτων\n"
|
||||
"*|Όλα τα αρχεία"
|
||||
|
||||
#: skapplet.cpp:145 skpackage.cpp:69 skpackage.cpp:95
|
||||
msgid "SuperKaramba Theme"
|
||||
msgstr "Θέμα του SuperKaramba"
|
||||
|
||||
#: skappletscript.cpp:236
|
||||
msgid "Failed to launch SuperKaramba Theme"
|
||||
msgstr "Η εκτέλεση του θέματος του SuperKaramba απέτυχε"
|
|
@ -1,31 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
|
||||
# jack gurulian <jack.gurulian@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 13:40+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: jack gurulian <jack.gurulian@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: comic_package.cpp:28
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Εικόνες"
|
||||
|
||||
#: comic_package.cpp:33
|
||||
msgid "Executable Scripts"
|
||||
msgstr "Εκτελέσιμα σενάρια"
|
||||
|
||||
#: comic_package.cpp:38
|
||||
msgid "Main Script File"
|
||||
msgstr "Κύριο αρχείο σεναρίου"
|
|
@ -1,79 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009.
|
||||
# Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-29 19:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:58
|
||||
msgid "Searches your Kopete buddylist for contacts matching :q:."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αναζήτηση στη λίστα επαφών σας στο kopete για επαφές που ταιριάζουν με :q:."
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:59
|
||||
msgid "Connect all Kopete accounts"
|
||||
msgstr "Σύνδεση όλων των λογαριασμών kopete"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:60
|
||||
msgid "Disconnect all Kopete accounts"
|
||||
msgstr "Αποσύνδεση όλων των λογαριασμών kopete"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:61
|
||||
msgid "Set Kopete accounts to a status with an optional message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ρύθμιση των λογαριασμών kopete σε μια κατάσταση με ένα προαιρετικό μήνυμα"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:62
|
||||
msgid "Set Kopete status message"
|
||||
msgstr "Ρύθμιση του μηνύματος κατάστασης του kopete"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:92
|
||||
msgid "Set all accounts as online"
|
||||
msgstr "Ρύθμιση της κατάστασης «Σε σύνδεση» για όλους τους λογαριασμούς"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:103
|
||||
msgid "Set all accounts as offline"
|
||||
msgstr "Ρύθμιση της κατάστασης σε «Απουσία» για όλους τους λογαριασμούς"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:123
|
||||
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
|
||||
msgid "Status: %1"
|
||||
msgstr "Κατάσταση: %1"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:127 kopeterunner.cpp:149
|
||||
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
|
||||
msgid "Message: %1"
|
||||
msgstr "Μήνυμα: %1"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:150
|
||||
msgid "Set Status Message"
|
||||
msgstr "Ρύθμιση μηνύματος κατάστασης"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:176
|
||||
msgid "Send message to %1"
|
||||
msgstr "Αποστολή μηνύματος στον χρήστη %1"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:177
|
||||
msgid "Status: %1"
|
||||
msgstr "Κατάσταση: %1"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1\n"
|
||||
"Message: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1\n"
|
||||
"Μήνυμα: %2"
|
|
@ -1,39 +0,0 @@
|
|||
# translation of kdesud.po to Greek
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
|
||||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdesud\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-03 13:47+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:260
|
||||
msgid "KDE su daemon"
|
||||
msgstr "Δαίμονας su του KDE"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:261
|
||||
msgid "Daemon used by kdesu"
|
||||
msgstr "Δαίμονας που χρησιμοποιείται από το kdesu"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:263
|
||||
msgid "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
|
||||
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (c) 1999,2000 Geert Jansen"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:264
|
||||
msgid "Geert Jansen"
|
||||
msgstr "Geert Jansen"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:264
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Συγγραφέας"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,235 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-16 21:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Connection editor"
|
||||
msgstr "Connection editor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "Manage your network connections"
|
||||
msgstr "Manage your network connections"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:40
|
||||
msgid "(C) 2013-2014 Jan Grulich and Lukáš Tinkl"
|
||||
msgstr "(C) 2013-2014 Jan Grulich and Lukáš Tinkl"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"This application allows you to create, edit and delete network connections.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Using NM version: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This application allows you to create, edit and delete network connections.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Using NM version: %1"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jan Grulich"
|
||||
msgstr "Jan Grulich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43 main.cpp:44
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Developer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44
|
||||
msgid "Lukáš Tinkl"
|
||||
msgstr "Lukáš Tinkl"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Lamarque Souza"
|
||||
msgstr "Lamarque Souza"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "libnm-qt author"
|
||||
msgstr "libnm-qt author"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:46
|
||||
msgid "Daniel Nicoletti"
|
||||
msgstr "Daniel Nicoletti"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:46
|
||||
msgid "various bugfixes"
|
||||
msgstr "various bugfixes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "Will Stephenson"
|
||||
msgstr "Will Stephenson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47 main.cpp:48
|
||||
msgid "VPN plugins"
|
||||
msgstr "VPN plugins"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:48
|
||||
msgid "Ilia Kats"
|
||||
msgstr "Ilia Kats"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Edit connection"
|
||||
msgstr "Edit connection"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: connectioneditor.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnectionEditor)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Connection Editor"
|
||||
msgstr "Connection Editor"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:16
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (connection)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Connection"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:26
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Main Toolbar"
|
||||
msgstr "Main Toolbar"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:77
|
||||
msgid "Type here to search connections..."
|
||||
msgstr "Type here to search connections..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:112
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Add"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:117
|
||||
msgid "Hardware"
|
||||
msgstr "Hardware"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:120
|
||||
msgid "DSL"
|
||||
msgstr "DSL"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:123
|
||||
msgid "InfiniBand"
|
||||
msgstr "InfiniBand"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:127
|
||||
msgid "Mobile Broadband..."
|
||||
msgstr "Mobile Broadband..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:131
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr "Wired"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:135
|
||||
msgid "Wired (shared)"
|
||||
msgstr "Wired (shared)"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:139
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Wireless"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:143
|
||||
msgid "Wireless (shared)"
|
||||
msgstr "Wireless (shared)"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:147
|
||||
msgid "WiMAX"
|
||||
msgstr "WiMAX"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:152
|
||||
msgctxt "Virtual hardware devices, eg Bridge, Bond"
|
||||
msgid "Virtual"
|
||||
msgstr "Virtual"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:154
|
||||
msgid "Bond"
|
||||
msgstr "Bond"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:157
|
||||
msgid "Bridge"
|
||||
msgstr "Bridge"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:160
|
||||
msgid "VLAN"
|
||||
msgstr "VLAN"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:165
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:179
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Connect"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:184
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Disconnect"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:189
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "Edit..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:194
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Delete"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:200
|
||||
msgid "Import VPN..."
|
||||
msgstr "Import VPN..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:204
|
||||
msgid "Export VPN..."
|
||||
msgstr "Export VPN..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:271
|
||||
msgid "Connection %1 has been added"
|
||||
msgstr "Connection %1 has been added"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:355
|
||||
msgid "Do you want to remove the connection '%1'?"
|
||||
msgstr "Do you want to remove the connection '%1'?"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:355
|
||||
msgid "Remove Connection"
|
||||
msgstr "Remove Connection"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:497
|
||||
msgid "Import VPN Connection"
|
||||
msgstr "Import VPN Connection"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:524
|
||||
msgid ""
|
||||
"Importing VPN connection %1 failed\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Importing VPN connection %1 failed\n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:568
|
||||
msgid "Export is not supported by this VPN type"
|
||||
msgstr "Export is not supported by this VPN type"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:574
|
||||
msgid "Export VPN Connection"
|
||||
msgstr "Export VPN Connection"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:579
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exporting VPN connection %1 failed\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exporting VPN connection %1 failed\n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:584
|
||||
msgid "VPN connection %1 exported successfully"
|
||||
msgstr "VPN connection %1 exported successfully"
|
|
@ -1,370 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009, 2010.
|
||||
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2009.
|
||||
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 17:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: comicarchivedialog.cpp:32
|
||||
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
|
||||
msgstr "Create %1 Comic Book Archive"
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:133
|
||||
msgid "No zip file is existing, aborting."
|
||||
msgstr "No zip file is existing, aborting."
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:160
|
||||
msgid "An error happened for identifier %1."
|
||||
msgstr "An error happened for identifier %1."
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:233
|
||||
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
|
||||
msgstr "Failed creating the file with identifier %1."
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:335
|
||||
msgid "Creating Comic Book Archive"
|
||||
msgstr "Creating Comic Book Archive"
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:363
|
||||
msgid "Failed adding a file to the archive."
|
||||
msgstr "Failed adding a file to the archive."
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:380
|
||||
msgid "Could not create the archive at the specified location."
|
||||
msgstr "Could not create the archive at the specified location."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:126
|
||||
msgctxt "here strip means comic strip"
|
||||
msgid "&Next Tab with a new Strip"
|
||||
msgstr "&Next Tab with a new Strip"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:132
|
||||
msgid "Jump to &first Strip"
|
||||
msgstr "Jump to &first Strip"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:136
|
||||
msgid "Jump to ¤t Strip"
|
||||
msgstr "Jump to ¤t Strip"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
|
||||
msgid "Jump to Strip ..."
|
||||
msgstr "Jump to Strip ..."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:145
|
||||
msgid "Visit the shop &website"
|
||||
msgstr "Visit the shop &website"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:152
|
||||
msgid "&Save Comic As..."
|
||||
msgstr "&Save Comic As..."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:158
|
||||
msgid "&Create Comic Book Archive..."
|
||||
msgstr "&Create Comic Book Archive..."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:163
|
||||
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
|
||||
msgid "&Actual Size"
|
||||
msgstr "&Actual Size"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:169
|
||||
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
|
||||
msgid "Store current &Position"
|
||||
msgstr "Store current &Position"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:276
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:277
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Appearance"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:278
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Advanced"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:531
|
||||
msgid "Archiving comic failed"
|
||||
msgstr "Archiving comic failed"
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:113
|
||||
msgctxt "an abbreviation for Number"
|
||||
msgid "# %1"
|
||||
msgstr "# %1"
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:142
|
||||
msgid "Getting comic strip failed:"
|
||||
msgstr "Getting comic strip failed:"
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maybe there is no Internet connection.\n"
|
||||
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
|
||||
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
|
||||
"so choosing a different one might work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maybe there is no Internet connection.\n"
|
||||
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
|
||||
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
|
||||
"so choosing a different one might work."
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgctxt "refers to caching of files on the users hd"
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr "Cache"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid " strips per comic"
|
||||
msgstr " strips per comic"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "No size limit"
|
||||
msgstr "No size limit"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Comic cache:"
|
||||
msgstr "Comic cache:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:99
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Error Handling"
|
||||
msgstr "Error Handling"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:126
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Display error image when getting comic failed:"
|
||||
msgstr "Display error image when getting comic failed:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Show arrows only on &hover:"
|
||||
msgstr "Show arrows only on &hover:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Information"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:112
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Show comic &title:"
|
||||
msgstr "Show comic &title:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:135
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Show comic &identifier:"
|
||||
msgstr "Show comic &identifier:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Show comic &author:"
|
||||
msgstr "Show comic &author:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:181
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Show comic &URL:"
|
||||
msgstr "Show comic &URL:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Destination:"
|
||||
msgstr "Destination:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
|
||||
msgstr "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "The range of comic strips to archive."
|
||||
msgstr "The range of comic strips to archive."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "Range:"
|
||||
msgstr "Range:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "All"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "From beginning to ..."
|
||||
msgstr "From beginning to ..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "From end to ..."
|
||||
msgstr "From end to ..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Manual range"
|
||||
msgstr "Manual range"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:141
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:176
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
|
||||
#: rc.cpp:63 rc.cpp:75 rc.cpp:81
|
||||
msgctxt "in a range: from to"
|
||||
msgid "From:"
|
||||
msgstr "From:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:107
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:183
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
|
||||
#: rc.cpp:66 rc.cpp:78 rc.cpp:84
|
||||
msgctxt "in a range: from to"
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "To:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:114
|
||||
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:124
|
||||
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
|
||||
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
|
||||
msgid "dd.MM.yyyy"
|
||||
msgstr "dd.MM.yyyy"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:87
|
||||
msgid "Comic"
|
||||
msgstr "Comic"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
|
||||
#: rc.cpp:90
|
||||
msgid "Download new comics"
|
||||
msgstr "Download new comics"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
|
||||
#: rc.cpp:93
|
||||
msgid "&Get New Comics..."
|
||||
msgstr "&Get New Comics..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle)
|
||||
#: rc.cpp:96
|
||||
msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
|
||||
msgstr "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:144
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
||||
#: rc.cpp:99
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Update"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:156
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
|
||||
#: rc.cpp:102
|
||||
msgid "Automatically update comic plugins:"
|
||||
msgstr "Automatically update comic plugins:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:172
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||||
#: rc.cpp:105
|
||||
msgid " days"
|
||||
msgstr " days"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:175
|
||||
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:204
|
||||
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:120
|
||||
msgid "every "
|
||||
msgstr "every "
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:178
|
||||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:207
|
||||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||||
#: rc.cpp:111 rc.cpp:123
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "never"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:185
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:114
|
||||
msgid "Check for new comic strips:"
|
||||
msgstr "Check for new comic strips:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:201
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||||
#: rc.cpp:117
|
||||
msgid " minutes"
|
||||
msgstr " minutes"
|
||||
|
||||
#: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113
|
||||
msgid "Go to Strip"
|
||||
msgstr "Go to Strip"
|
||||
|
||||
#: stripselector.cpp:57
|
||||
msgid "&Strip Number:"
|
||||
msgstr "&Strip Number:"
|
||||
|
||||
#: stripselector.cpp:113
|
||||
msgid "Strip identifier:"
|
||||
msgstr "Strip identifier:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112
|
||||
msgid "Visit the comic website"
|
||||
msgstr "Visit the comic website"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,244 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009, 2010.
|
||||
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 17:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
|
||||
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
|
||||
"red, you need to enter your username and password below to log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
|
||||
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
|
||||
"red, you need to enter your username and password below to log in."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Current Authentication Status"
|
||||
msgstr "Current Authentication Status"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:38
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
|
||||
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
|
||||
msgid "Authenticated"
|
||||
msgstr "Authenticated"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Re-Authenticate"
|
||||
msgstr "Re-Authenticate"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
|
||||
msgstr "Authenticate with Remember The Milk Service"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "No Remember The Milk Account?"
|
||||
msgstr "No Remember The Milk Account?"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:93
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Register for one here."
|
||||
msgstr "Register for one here."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:99
|
||||
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
|
||||
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: general.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Sort by:"
|
||||
msgstr "Sort by:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: general.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change the current sorting method.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Priority:\n"
|
||||
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
|
||||
"date.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Due Date:\n"
|
||||
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Change the current sorting method.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Priority:\n"
|
||||
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
|
||||
"date.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Due Date:\n"
|
||||
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr "Due Date"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Priority"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
|
||||
msgid "Click to finish authentication"
|
||||
msgstr "Click to finish authentication"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
|
||||
msgid "General Configuration Options"
|
||||
msgstr "General Configuration Options"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Authentication"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
|
||||
msgid "Remember The Milk Authentication"
|
||||
msgstr "Remember The Milk Authentication"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
|
||||
msgid "Not Authenticated"
|
||||
msgstr "Not Authenticated"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
|
||||
msgid "Login Failed. Please try again."
|
||||
msgstr "Login Failed. Please try again."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
|
||||
msgid "Remember The Milk Tasks"
|
||||
msgstr "Remember The Milk Tasks"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
|
||||
msgid "Editing Task: "
|
||||
msgstr "Editing Task: "
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
|
||||
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
|
||||
msgstr "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
|
||||
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
|
||||
msgstr "No Data Yet. Refreshing..."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
|
||||
msgid "Filter Tasks..."
|
||||
msgstr "Filter Tasks..."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
|
||||
msgid "Create New Task..."
|
||||
msgstr "Create New Task..."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
|
||||
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
|
||||
msgstr "Authentication to Remember The Milk needed"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:53
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Name:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:55
|
||||
msgid "Due:"
|
||||
msgstr "Due:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:57
|
||||
msgid "Tags:"
|
||||
msgstr "Tags:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:59
|
||||
msgid "Priority:"
|
||||
msgstr "Priority:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:61
|
||||
msgid "Complete:"
|
||||
msgstr "Complete:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "Top Priority"
|
||||
msgstr "Top Priority"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "Medium Priority"
|
||||
msgstr "Medium Priority"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "Low Priority"
|
||||
msgstr "Low Priority"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "No Priority"
|
||||
msgstr "No Priority"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:75
|
||||
msgid "Update Task"
|
||||
msgstr "Update Task"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:78
|
||||
msgid "Discard Changes"
|
||||
msgstr "Discard Changes"
|
||||
|
||||
#: taskitemdelegate.cpp:46
|
||||
msgid "Tags: "
|
||||
msgstr "Tags: "
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:80
|
||||
msgid "Top Priority:"
|
||||
msgstr "Top Priority:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:81
|
||||
msgid "Medium Priority:"
|
||||
msgstr "Medium Priority:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:82
|
||||
msgid "Low Priority:"
|
||||
msgstr "Low Priority:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:83
|
||||
msgid "No Priority:"
|
||||
msgstr "No Priority:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:86
|
||||
msgid "Overdue"
|
||||
msgstr "Overdue"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:87
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Today"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:88
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Tomorrow"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:89
|
||||
msgid "Anytime"
|
||||
msgstr "Anytime"
|
|
@ -1,33 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_skapplet\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-06 23:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: skapplet.cpp:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"*.skz *.theme|Theme Files\n"
|
||||
"*|All Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*.skz *.theme|Theme Files\n"
|
||||
"*|All Files"
|
||||
|
||||
#: skapplet.cpp:145 skpackage.cpp:69 skpackage.cpp:95
|
||||
msgid "SuperKaramba Theme"
|
||||
msgstr "SuperKaramba Theme"
|
||||
|
||||
#: skappletscript.cpp:236
|
||||
msgid "Failed to launch SuperKaramba Theme"
|
||||
msgstr "Failed to launch SuperKaramba Theme"
|
|
@ -1,29 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-07 21:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: comic_package.cpp:28
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Images"
|
||||
|
||||
#: comic_package.cpp:33
|
||||
msgid "Executable Scripts"
|
||||
msgstr "Executable Scripts"
|
||||
|
||||
#: comic_package.cpp:38
|
||||
msgid "Main Script File"
|
||||
msgstr "Main Script File"
|
|
@ -1,75 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-25 13:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:58
|
||||
msgid "Searches your Kopete buddylist for contacts matching :q:."
|
||||
msgstr "Searches your Kopete buddylist for contacts matching :q:."
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:59
|
||||
msgid "Connect all Kopete accounts"
|
||||
msgstr "Connect all Kopete accounts"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:60
|
||||
msgid "Disconnect all Kopete accounts"
|
||||
msgstr "Disconnect all Kopete accounts"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:61
|
||||
msgid "Set Kopete accounts to a status with an optional message"
|
||||
msgstr "Set Kopete accounts to a status with an optional message"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:62
|
||||
msgid "Set Kopete status message"
|
||||
msgstr "Set Kopete status message"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:92
|
||||
msgid "Set all accounts as online"
|
||||
msgstr "Set all accounts as online"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:103
|
||||
msgid "Set all accounts as offline"
|
||||
msgstr "Set all accounts as offline"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:123
|
||||
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
|
||||
msgid "Status: %1"
|
||||
msgstr "Status: %1"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:127 kopeterunner.cpp:149
|
||||
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
|
||||
msgid "Message: %1"
|
||||
msgstr "Message: %1"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:150
|
||||
msgid "Set Status Message"
|
||||
msgstr "Set Status Message"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:176
|
||||
msgid "Send message to %1"
|
||||
msgstr "Send message to %1"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:177
|
||||
msgid "Status: %1"
|
||||
msgstr "Status: %1"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1\n"
|
||||
"Message: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1\n"
|
||||
"Message: %2"
|
|
@ -1,38 +0,0 @@
|
|||
# translation of kdesud.po to British English
|
||||
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2008.
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdesud\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-26 18:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:260
|
||||
msgid "KDE su daemon"
|
||||
msgstr "KDE su dæmon"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:261
|
||||
msgid "Daemon used by kdesu"
|
||||
msgstr "Dæmon used by kdesu"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:263
|
||||
msgid "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:264
|
||||
msgid "Geert Jansen"
|
||||
msgstr "Geert Jansen"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:264
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Author"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,236 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Raul Gonzalez <raulgf83@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-16 20:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Connection editor"
|
||||
msgstr "Editor de conexión"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "Manage your network connections"
|
||||
msgstr "Administre sus conexiones de red"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:40
|
||||
msgid "(C) 2013-2014 Jan Grulich and Lukáš Tinkl"
|
||||
msgstr "(C) 2013-2014 Jan Grulich and Lukáš Tinkl"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"This application allows you to create, edit and delete network connections.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Using NM version: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta aplicación le permite crear, editar y borrar conexiones de red.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Versión de NM en uso: %1"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jan Grulich"
|
||||
msgstr "Jan Grulich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43 main.cpp:44
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Desarrollador"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44
|
||||
msgid "Lukáš Tinkl"
|
||||
msgstr "Lukáš Tinkl"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Lamarque Souza"
|
||||
msgstr "Lamarque Souza"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "libnm-qt author"
|
||||
msgstr "Autor de libnm-qt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:46
|
||||
msgid "Daniel Nicoletti"
|
||||
msgstr "Daniel Nicoletti"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:46
|
||||
msgid "various bugfixes"
|
||||
msgstr "varias correcciones de errores"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "Will Stephenson"
|
||||
msgstr "Will Stephenson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47 main.cpp:48
|
||||
msgid "VPN plugins"
|
||||
msgstr "Complementos VPN"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:48
|
||||
msgid "Ilia Kats"
|
||||
msgstr "Ilia Kats"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Edit connection"
|
||||
msgstr "Editar conexión"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: connectioneditor.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnectionEditor)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Connection Editor"
|
||||
msgstr "Editor de conexión"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:16
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (connection)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Conexión"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:26
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Main Toolbar"
|
||||
msgstr "Barra de herramientas principal"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:77
|
||||
msgid "Type here to search connections..."
|
||||
msgstr "Escriba aquí para buscar conexiones..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:112
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Añadir"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:117
|
||||
msgid "Hardware"
|
||||
msgstr "Hardware"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:120
|
||||
msgid "DSL"
|
||||
msgstr "DSL"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:123
|
||||
msgid "InfiniBand"
|
||||
msgstr "InfiniBand"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:127
|
||||
msgid "Mobile Broadband..."
|
||||
msgstr "Banda ancha móvil..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:131
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr "Cableada"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:135
|
||||
msgid "Wired (shared)"
|
||||
msgstr "Cableada (compartida)"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:139
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Inalámbrica"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:143
|
||||
msgid "Wireless (shared)"
|
||||
msgstr "Inalámbrica (compartida)"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:147
|
||||
msgid "WiMAX"
|
||||
msgstr "WiMAX"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:152
|
||||
msgctxt "Virtual hardware devices, eg Bridge, Bond"
|
||||
msgid "Virtual"
|
||||
msgstr "Virtual"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:154
|
||||
msgid "Bond"
|
||||
msgstr "Conectada"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:157
|
||||
msgid "Bridge"
|
||||
msgstr "Puente"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:160
|
||||
msgid "VLAN"
|
||||
msgstr "VLAN"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:165
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:179
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Conectar"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:184
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Desconectar"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:189
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "Editar..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:194
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Borrar"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:200
|
||||
msgid "Import VPN..."
|
||||
msgstr "Importar VPN..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:204
|
||||
msgid "Export VPN..."
|
||||
msgstr "Exportar VPN..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:271
|
||||
msgid "Connection %1 has been added"
|
||||
msgstr "La conexión %1 ha sido añadida"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:355
|
||||
msgid "Do you want to remove the connection '%1'?"
|
||||
msgstr "¿Desea eliminar la conexión «%1»?"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:355
|
||||
msgid "Remove Connection"
|
||||
msgstr "Eliminar conexión"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:497
|
||||
msgid "Import VPN Connection"
|
||||
msgstr "Importar conexión VPN"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:524
|
||||
msgid ""
|
||||
"Importing VPN connection %1 failed\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido importar la conexión VPN %1\n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:568
|
||||
msgid "Export is not supported by this VPN type"
|
||||
msgstr "La exportación para este tipo de VPN no está implementada"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:574
|
||||
msgid "Export VPN Connection"
|
||||
msgstr "Exportar conexión VPN"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:579
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exporting VPN connection %1 failed\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido exportar la conexión VPN %1\n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:584
|
||||
msgid "VPN connection %1 exported successfully"
|
||||
msgstr "La conexión VPN %1 se ha exportado satisfactoriamente"
|
|
@ -1,379 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_applet_comic.po to Spanish
|
||||
# translation of plasma_applet_comic.po to Spanish
|
||||
# Translation of plasma_applet_comic to Spanish
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Santi <santi@kde-es.org>, 2008.
|
||||
# Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||||
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2011.
|
||||
# Javier Vinal <fjvinalgmail.com>, 2012.
|
||||
# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2012, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-10 17:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: comicarchivedialog.cpp:32
|
||||
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
|
||||
msgstr "Crear un archivo de cómics de %1"
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:133
|
||||
msgid "No zip file is existing, aborting."
|
||||
msgstr "No existe ningún archivo zip, interrumpiendo."
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:160
|
||||
msgid "An error happened for identifier %1."
|
||||
msgstr "Se produjo un error para el identificador %1."
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:233
|
||||
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
|
||||
msgstr "Fallo al crear el archivo con identificador %1."
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:335
|
||||
msgid "Creating Comic Book Archive"
|
||||
msgstr "Creando el archivo de cómics"
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:363
|
||||
msgid "Failed adding a file to the archive."
|
||||
msgstr "Fallo al añadir un archivo al archivo comprimido."
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:380
|
||||
msgid "Could not create the archive at the specified location."
|
||||
msgstr "No fue posible crear el archivo en la ubicación indicada."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:126
|
||||
msgctxt "here strip means comic strip"
|
||||
msgid "&Next Tab with a new Strip"
|
||||
msgstr "Siguie&nte pestaña con una tira nueva"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:132
|
||||
msgid "Jump to &first Strip"
|
||||
msgstr "Saltar a la &primera tira"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:136
|
||||
msgid "Jump to ¤t Strip"
|
||||
msgstr "Saltar a la tira a&ctual"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
|
||||
msgid "Jump to Strip ..."
|
||||
msgstr "Saltar a la tira..."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:145
|
||||
msgid "Visit the shop &website"
|
||||
msgstr "Visitar la página &web de la tienda"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:152
|
||||
msgid "&Save Comic As..."
|
||||
msgstr "&Guardar el cómic como..."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:158
|
||||
msgid "&Create Comic Book Archive..."
|
||||
msgstr "&Crear un archivo de cómics..."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:163
|
||||
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
|
||||
msgid "&Actual Size"
|
||||
msgstr "Tamaño re&al"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:169
|
||||
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
|
||||
msgid "Store current &Position"
|
||||
msgstr "Guardar la &posición actual"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:276
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:277
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aspecto"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:278
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avanzado"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:531
|
||||
msgid "Archiving comic failed"
|
||||
msgstr "El archivo del cómic ha fallado"
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:113
|
||||
msgctxt "an abbreviation for Number"
|
||||
msgid "# %1"
|
||||
msgstr "nº %1"
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:142
|
||||
msgid "Getting comic strip failed:"
|
||||
msgstr "La obtención de la tira cómica ha fallado:"
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maybe there is no Internet connection.\n"
|
||||
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
|
||||
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
|
||||
"so choosing a different one might work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quizás no haya conexión a Internet.\n"
|
||||
"Quizás el complemento de cómics esté roto.\n"
|
||||
"Otra razón podría ser que no haya cómic para este día/número/cadena, de modo "
|
||||
"que eligiendo otro diferente podría funcionar."
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Elija la tira anterior para ir a la última tira cacheada."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgctxt "refers to caching of files on the users hd"
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr "Caché"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid " strips per comic"
|
||||
msgstr " tiras por cómic"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "No size limit"
|
||||
msgstr "Sin límite de tamaño"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Comic cache:"
|
||||
msgstr "Caché de cómics:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:99
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Error Handling"
|
||||
msgstr "Tratamiento de errores"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:126
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Display error image when getting comic failed:"
|
||||
msgstr "Mostrar una imagen de error cuando falle la obtención del cómic:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Show arrows only on &hover:"
|
||||
msgstr "Mostrar las flec&has solo al pasar por encima:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Información"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:112
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Show comic &title:"
|
||||
msgstr "Mostrar el &título del cómic:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:135
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Show comic &identifier:"
|
||||
msgstr "Mostrar el &identificador del cómic:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Show comic &author:"
|
||||
msgstr "Mostrar el &autor del cómic:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:181
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Show comic &URL:"
|
||||
msgstr "Mostrar el &URL del cómic:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Destination:"
|
||||
msgstr "Destino:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
|
||||
msgstr "*.cbz|Archivo de cómics (Zip)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "The range of comic strips to archive."
|
||||
msgstr "El intervalo de tiras cómicas a archivar."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "Range:"
|
||||
msgstr "Intervalo:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todas"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "From beginning to ..."
|
||||
msgstr "Desde el principio hasta..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "From end to ..."
|
||||
msgstr "Desde el final hasta..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Manual range"
|
||||
msgstr "Intervalo manual"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:141
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:176
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
|
||||
#: rc.cpp:63 rc.cpp:75 rc.cpp:81
|
||||
msgctxt "in a range: from to"
|
||||
msgid "From:"
|
||||
msgstr "Desde:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:107
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:183
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
|
||||
#: rc.cpp:66 rc.cpp:78 rc.cpp:84
|
||||
msgctxt "in a range: from to"
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "Hasta:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:114
|
||||
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:124
|
||||
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
|
||||
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
|
||||
msgid "dd.MM.yyyy"
|
||||
msgstr "dd.MM.aaaa"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:87
|
||||
msgid "Comic"
|
||||
msgstr "Cómic"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
|
||||
#: rc.cpp:90
|
||||
msgid "Download new comics"
|
||||
msgstr "Descargar cómics nuevos"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
|
||||
#: rc.cpp:93
|
||||
msgid "&Get New Comics..."
|
||||
msgstr "&Obtener cómics nuevos..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle)
|
||||
#: rc.cpp:96
|
||||
msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pulse con el botón central del ratón sobre el có&mic para que se muestre a "
|
||||
"su tamaño original"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:144
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
||||
#: rc.cpp:99
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Actualizar"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:156
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
|
||||
#: rc.cpp:102
|
||||
msgid "Automatically update comic plugins:"
|
||||
msgstr "Actualizar automáticamente los complementos de cómics:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:172
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||||
#: rc.cpp:105
|
||||
msgid " days"
|
||||
msgstr " días"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:175
|
||||
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:204
|
||||
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:120
|
||||
msgid "every "
|
||||
msgstr "cada "
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:178
|
||||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:207
|
||||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||||
#: rc.cpp:111 rc.cpp:123
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "nunca"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:185
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:114
|
||||
msgid "Check for new comic strips:"
|
||||
msgstr "Comprobar si hay nuevas tiras cómicas:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:201
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||||
#: rc.cpp:117
|
||||
msgid " minutes"
|
||||
msgstr " minutos"
|
||||
|
||||
#: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113
|
||||
msgid "Go to Strip"
|
||||
msgstr "Ir a la tira"
|
||||
|
||||
#: stripselector.cpp:57
|
||||
msgid "&Strip Number:"
|
||||
msgstr "Número de &tira:"
|
||||
|
||||
#: stripselector.cpp:113
|
||||
msgid "Strip identifier:"
|
||||
msgstr "Identificador de la tira:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112
|
||||
msgid "Visit the comic website"
|
||||
msgstr "Visitar la página web del cómic"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,250 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_applet_rtm.po to Spanish
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||||
# Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Javier Vinal <fjvinalgmail.com>, 2012.
|
||||
# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 16:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
|
||||
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
|
||||
"red, you need to enter your username and password below to log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muestra el estado actual de autenticación de la miniaplicación de Remember "
|
||||
"The Milk de KDE. Si la luz está verde, la miniaplicación está autenticada. "
|
||||
"Si la luz está roja, necesita introducir su usuario y contraseña para "
|
||||
"iniciar sesión."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Current Authentication Status"
|
||||
msgstr "Estado actual de la autenticación"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:38
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
|
||||
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
|
||||
msgid "Authenticated"
|
||||
msgstr "Autenticado"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Re-Authenticate"
|
||||
msgstr "Autenticado"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
|
||||
msgstr "Autenticarse con el servicio de Remember The Milk"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "No Remember The Milk Account?"
|
||||
msgstr "¿No tiene una cuenta de Remember The Milk?"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:93
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Register for one here."
|
||||
msgstr "Regístrese aquí."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:99
|
||||
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
|
||||
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: general.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Sort by:"
|
||||
msgstr "Ordenar por:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: general.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change the current sorting method.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Priority:\n"
|
||||
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
|
||||
"date.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Due Date:\n"
|
||||
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cambiar el método actual de ordenación.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Prioridad:\n"
|
||||
"Los elementos se ordenan primero por su prioridad (1, 2, 3, ninguna) y "
|
||||
"después por su fecha límite.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Fecha de vencimiento:\n"
|
||||
"Los elementos se ordenan primero por su fecha límite, y después por "
|
||||
"prioridad."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr "Fecha límite"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Prioridad"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
|
||||
msgid "Click to finish authentication"
|
||||
msgstr "Pulse para finalizar la autenticación"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
|
||||
msgid "General Configuration Options"
|
||||
msgstr "Opciones de configuración general"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Autenticación"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
|
||||
msgid "Remember The Milk Authentication"
|
||||
msgstr "Autenticación de Remember The Milk"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
|
||||
msgid "Not Authenticated"
|
||||
msgstr "No autenticado"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
|
||||
msgid "Login Failed. Please try again."
|
||||
msgstr "Fallo al autenticarse. Inténtelo de nuevo."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
|
||||
msgid "Remember The Milk Tasks"
|
||||
msgstr "Tareas de Remember The Milk"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
|
||||
msgid "Editing Task: "
|
||||
msgstr "Editando tarea: "
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
|
||||
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
|
||||
msgstr "Fallo al cargar el motor de datos de Remember The Milk"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
|
||||
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
|
||||
msgstr "Todavía no hay datos. Actualizando..."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
|
||||
msgid "Filter Tasks..."
|
||||
msgstr "Filtrar las tareas..."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
|
||||
msgid "Create New Task..."
|
||||
msgstr "Crear nueva tarea..."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
|
||||
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
|
||||
msgstr "Se necesita la autenticación de Remember The Milk"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:53
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nombre:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:55
|
||||
msgid "Due:"
|
||||
msgstr "Límite:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:57
|
||||
msgid "Tags:"
|
||||
msgstr "Etiquetas:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:59
|
||||
msgid "Priority:"
|
||||
msgstr "Prioridad:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:61
|
||||
msgid "Complete:"
|
||||
msgstr "Terminar:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "Top Priority"
|
||||
msgstr "Prioridad máxima"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "Medium Priority"
|
||||
msgstr "Prioridad media"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "Low Priority"
|
||||
msgstr "Baja prioridad"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "No Priority"
|
||||
msgstr "Sin prioridad"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:75
|
||||
msgid "Update Task"
|
||||
msgstr "Actualizar la tarea"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:78
|
||||
msgid "Discard Changes"
|
||||
msgstr "Descartar los cambios"
|
||||
|
||||
#: taskitemdelegate.cpp:46
|
||||
msgid "Tags: "
|
||||
msgstr "Etiquetas: "
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:80
|
||||
msgid "Top Priority:"
|
||||
msgstr "Prioridad máxima:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:81
|
||||
msgid "Medium Priority:"
|
||||
msgstr "Prioridad media:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:82
|
||||
msgid "Low Priority:"
|
||||
msgstr "Baja prioridad:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:83
|
||||
msgid "No Priority:"
|
||||
msgstr "Sin prioridad:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:86
|
||||
msgid "Overdue"
|
||||
msgstr "Retrasado"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:87
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoy"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:88
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Mañana"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:89
|
||||
msgid "Anytime"
|
||||
msgstr "En cualquier momento"
|
|
@ -1,35 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_applet_skapplet.po to Spanish
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_skapplet\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 21:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: skapplet.cpp:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"*.skz *.theme|Theme Files\n"
|
||||
"*|All Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*.skz *.theme|Archivos de tema\n"
|
||||
"*|Todos los archivos"
|
||||
|
||||
#: skapplet.cpp:145 skpackage.cpp:69 skpackage.cpp:95
|
||||
msgid "SuperKaramba Theme"
|
||||
msgstr "Tema de SuperKaramba"
|
||||
|
||||
#: skappletscript.cpp:236
|
||||
msgid "Failed to launch SuperKaramba Theme"
|
||||
msgstr "Fallo al lanzar el tema de SuperKaramba"
|
|
@ -1,30 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_packagestructure_comic\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-25 09:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: comic_package.cpp:28
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Imágenes"
|
||||
|
||||
#: comic_package.cpp:33
|
||||
msgid "Executable Scripts"
|
||||
msgstr "Guiones ejecutables"
|
||||
|
||||
#: comic_package.cpp:38
|
||||
msgid "Main Script File"
|
||||
msgstr "Archivo de guion principal"
|
|
@ -1,78 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_runner_kopete.po to Spanish
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2009.
|
||||
# Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_runner_kopete\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-27 18:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:58
|
||||
msgid "Searches your Kopete buddylist for contacts matching :q:."
|
||||
msgstr "Busca contactos que encajen con :q: en su lista de amigos de Kopete."
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:59
|
||||
msgid "Connect all Kopete accounts"
|
||||
msgstr "Conectar todas las cuentas de Kopete"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:60
|
||||
msgid "Disconnect all Kopete accounts"
|
||||
msgstr "Desconectar todas las cuentas de Kopete"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:61
|
||||
msgid "Set Kopete accounts to a status with an optional message"
|
||||
msgstr "Establecer el estado de las cuentas de Kopete con un mensaje opcional"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:62
|
||||
msgid "Set Kopete status message"
|
||||
msgstr "Establecer el mensaje de estado de Kopete"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:92
|
||||
msgid "Set all accounts as online"
|
||||
msgstr "Establecer todas las cuentas como «conectado»"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:103
|
||||
msgid "Set all accounts as offline"
|
||||
msgstr "Establecer todas las cuentas como «desconectado»"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:123
|
||||
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
|
||||
msgid "Status: %1"
|
||||
msgstr "Estado: %1"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:127 kopeterunner.cpp:149
|
||||
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
|
||||
msgid "Message: %1"
|
||||
msgstr "Mensaje: %1"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:150
|
||||
msgid "Set Status Message"
|
||||
msgstr "Establecer el mensaje de estado"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:176
|
||||
msgid "Send message to %1"
|
||||
msgstr "Enviar un mensaje a %1"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:177
|
||||
msgid "Status: %1"
|
||||
msgstr "Estado: %1"
|
||||
|
||||
#: kopeterunner.cpp:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1\n"
|
||||
"Message: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1\n"
|
||||
"Mensaje: %2"
|
|
@ -1,41 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kdesud to Spanish
|
||||
# Translation to spanish.
|
||||
# Copyright (C) 2000-2002.
|
||||
#
|
||||
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
|
||||
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdesud\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-04 13:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"First-Translator: Valux (José Luis Sánchez) <jsanchezv@teleline.es>\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:260
|
||||
msgid "KDE su daemon"
|
||||
msgstr "Demonio de su de KDE"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:261
|
||||
msgid "Daemon used by kdesu"
|
||||
msgstr "Demonio utilizado por Kdesu."
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:263
|
||||
msgid "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:264
|
||||
msgid "Geert Jansen"
|
||||
msgstr "Geert Jansen"
|
||||
|
||||
#: kdesud.cpp:264
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,235 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-08 16:08+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Connection editor"
|
||||
msgstr "Ühenduse redaktor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "Manage your network connections"
|
||||
msgstr "Võrguühenduste haldamine"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:40
|
||||
msgid "(C) 2013-2014 Jan Grulich and Lukáš Tinkl"
|
||||
msgstr "(C) 2013-2014: Jan Grulich ja Lukáš Tinkl"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"This application allows you to create, edit and delete network connections.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Using NM version: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"See rakendus võimaldab luua, muuta ja kustutada võrguühendusi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kasutatakse NM-i versiooni %1"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jan Grulich"
|
||||
msgstr "Jan Grulich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43 main.cpp:44
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Arendaja"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44
|
||||
msgid "Lukáš Tinkl"
|
||||
msgstr "Lukáš Tinkl"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Lamarque Souza"
|
||||
msgstr "Lamarque Souza"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "libnm-qt author"
|
||||
msgstr "libnm-qt autor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:46
|
||||
msgid "Daniel Nicoletti"
|
||||
msgstr "Daniel Nicoletti"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:46
|
||||
msgid "various bugfixes"
|
||||
msgstr "mitmed veaparandused"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "Will Stephenson"
|
||||
msgstr "Will Stephenson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47 main.cpp:48
|
||||
msgid "VPN plugins"
|
||||
msgstr "VPN-i pluginad"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:48
|
||||
msgid "Ilia Kats"
|
||||
msgstr "Ilia Kats"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "Edit connection"
|
||||
msgstr "Ühenduse muutmine"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: connectioneditor.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnectionEditor)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Connection Editor"
|
||||
msgstr "Ühenduse redaktor"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:16
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (connection)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Ühendus"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kde-nm-connection-editorui.rc:26
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Main Toolbar"
|
||||
msgstr "Peamine tööriistariba"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:77
|
||||
msgid "Type here to search connections..."
|
||||
msgstr "Kirjuta ühenduste otsimiseks..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:112
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Lisa"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:117
|
||||
msgid "Hardware"
|
||||
msgstr "Riistvara"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:120
|
||||
msgid "DSL"
|
||||
msgstr "DSL"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:123
|
||||
msgid "InfiniBand"
|
||||
msgstr "InfiniBand"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:127
|
||||
msgid "Mobile Broadband..."
|
||||
msgstr "Mobiiliühendus..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:131
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr "Juhtmega"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:135
|
||||
msgid "Wired (shared)"
|
||||
msgstr "Juhtmega (jagatud)"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:139
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Juhtmeta"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:143
|
||||
msgid "Wireless (shared)"
|
||||
msgstr "Juhtmeta (jagatud)"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:147
|
||||
msgid "WiMAX"
|
||||
msgstr "WiMAX"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:152
|
||||
msgctxt "Virtual hardware devices, eg Bridge, Bond"
|
||||
msgid "Virtual"
|
||||
msgstr "Virtuaalne"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:154
|
||||
msgid "Bond"
|
||||
msgstr "Bond"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:157
|
||||
msgid "Bridge"
|
||||
msgstr "Bridge"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:160
|
||||
msgid "VLAN"
|
||||
msgstr "VLAN"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:165
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:179
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Ühenda"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:184
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Katkesta ühendus"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:189
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "Muuda..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:194
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Kustuta"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:200
|
||||
msgid "Import VPN..."
|
||||
msgstr "Impordi VPN..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:204
|
||||
msgid "Export VPN..."
|
||||
msgstr "Ekspordi VPN..."
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:271
|
||||
msgid "Connection %1 has been added"
|
||||
msgstr "Lisati ühendus %1"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:355
|
||||
msgid "Do you want to remove the connection '%1'?"
|
||||
msgstr "Kas eemaldada ühendus \"%1\"?"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:355
|
||||
msgid "Remove Connection"
|
||||
msgstr "Ühenduse eemaldamine"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:497
|
||||
msgid "Import VPN Connection"
|
||||
msgstr "VPN-ühenduse import"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:524
|
||||
msgid ""
|
||||
"Importing VPN connection %1 failed\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VPN-ühenduse %1 import nurjus\n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:568
|
||||
msgid "Export is not supported by this VPN type"
|
||||
msgstr "See VPN-i tüüp ei toeta eksportimist"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:574
|
||||
msgid "Export VPN Connection"
|
||||
msgstr "VPN-ühenduse eksport"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:579
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exporting VPN connection %1 failed\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VPN-ühenduse %1 eksport nurjus\n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
||||
#: connectioneditor.cpp:584
|
||||
msgid "VPN connection %1 exported successfully"
|
||||
msgstr "VPN-ühendus %1 eksporditi edukalt"
|
|
@ -1,370 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_applet_comic.po to Estonian
|
||||
# Copyright (C) 2007, 2008 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009, 2010, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-23 04:50+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: comicarchivedialog.cpp:32
|
||||
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
|
||||
msgstr "%1 koomiksiarhiivi loomine"
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:133
|
||||
msgid "No zip file is existing, aborting."
|
||||
msgstr "Zip-faili pole, loobutakse."
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:160
|
||||
msgid "An error happened for identifier %1."
|
||||
msgstr "Identifikaatoriga %1 tekkis tõrge."
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:233
|
||||
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
|
||||
msgstr "Faili loomine identifikaatoriga %1 nurjus."
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:335
|
||||
msgid "Creating Comic Book Archive"
|
||||
msgstr "Koomiksiarhiivi loomine"
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:363
|
||||
msgid "Failed adding a file to the archive."
|
||||
msgstr "Faili lisamine arhiivi nurjus."
|
||||
|
||||
#: comicarchivejob.cpp:380
|
||||
msgid "Could not create the archive at the specified location."
|
||||
msgstr "Arhiivi loomine määratud asukohta nurjus."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:126
|
||||
msgctxt "here strip means comic strip"
|
||||
msgid "&Next Tab with a new Strip"
|
||||
msgstr "&Järgmine kaart uue koomiksiga"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:132
|
||||
msgid "Jump to &first Strip"
|
||||
msgstr "&Hüppa esimesele koomiksile"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:136
|
||||
msgid "Jump to ¤t Strip"
|
||||
msgstr "Hü&ppa tänasele koomiksile"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
|
||||
msgid "Jump to Strip ..."
|
||||
msgstr "Hüppa koomiksile..."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:145
|
||||
msgid "Visit the shop &website"
|
||||
msgstr "Külasta kodule&hekülge"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:152
|
||||
msgid "&Save Comic As..."
|
||||
msgstr "&Salvesta koomiks kui..."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:158
|
||||
msgid "&Create Comic Book Archive..."
|
||||
msgstr "Loo &koomiksiarhiiv..."
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:163
|
||||
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
|
||||
msgid "&Actual Size"
|
||||
msgstr "Te&gelik suurus"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:169
|
||||
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
|
||||
msgid "Store current &Position"
|
||||
msgstr "Ak&tiivse asukoha salvestamine"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:276
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Üldine"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:277
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Välimus"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:278
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Muu"
|
||||
|
||||
#: comic.cpp:531
|
||||
msgid "Archiving comic failed"
|
||||
msgstr "Koomiksi arhiveerimine nurjus"
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:113
|
||||
msgctxt "an abbreviation for Number"
|
||||
msgid "# %1"
|
||||
msgstr "nr %1"
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:142
|
||||
msgid "Getting comic strip failed:"
|
||||
msgstr "Koomiksi hankimine nurjus:"
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maybe there is no Internet connection.\n"
|
||||
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
|
||||
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
|
||||
"so choosing a different one might work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Võib-olla puudub internetiühendus.\n"
|
||||
"Võib-olla on koomiksiplugin katki.\n"
|
||||
"Põhjus võib peituda ka selles, et antud päeva/numbri/stringiga koomiksit "
|
||||
"polegi. Sel juhul võib aidata mõne muu valimine."
|
||||
|
||||
#: comicdata.cpp:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vali eelmine koomiks, et näha viimati vahemällu salvestatud koomiksit."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgctxt "refers to caching of files on the users hd"
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr "Puhver"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid " strips per comic"
|
||||
msgstr " osa koomiksi kohta"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "No size limit"
|
||||
msgstr "Suurusepiirang puudub"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Comic cache:"
|
||||
msgstr "Koomiksipuhver:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:99
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Error Handling"
|
||||
msgstr "Vigade kohtlemine"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advancedsettings.ui:126
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Display error image when getting comic failed:"
|
||||
msgstr "Veapildi näitamine koomiksi hankimise nurjumisel:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Show arrows only on &hover:"
|
||||
msgstr "Noolte näitamine ainult &hiirekursori all:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Teave"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:112
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Show comic &title:"
|
||||
msgstr "Koomiksi &pealkirja näitamine:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:135
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Show comic &identifier:"
|
||||
msgstr "Koomiksi &identifikaatori näitamine:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Show comic &author:"
|
||||
msgstr "Koomiksi &autori näitamine:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:181
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Show comic &URL:"
|
||||
msgstr "Koomiksi &URL-i näitamine:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Destination:"
|
||||
msgstr "Sihtkoht:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
|
||||
msgstr "*.cbz|Koomiksiarhiiv (Zip)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "The range of comic strips to archive."
|
||||
msgstr "Arhiveeritavate koomiksiosade vahemik."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "Range:"
|
||||
msgstr "Vahemik:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Kõik"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "From beginning to ..."
|
||||
msgstr "Algusest kuni..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "From end to ..."
|
||||
msgstr "Lõpust kuni..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Manual range"
|
||||
msgstr "Vahemik käsitsi"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:141
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:176
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
|
||||
#: rc.cpp:63 rc.cpp:75 rc.cpp:81
|
||||
msgctxt "in a range: from to"
|
||||
msgid "From:"
|
||||
msgstr "Alates:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:107
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:148
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:183
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
|
||||
#: rc.cpp:66 rc.cpp:78 rc.cpp:84
|
||||
msgctxt "in a range: from to"
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "Kuni:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:114
|
||||
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
|
||||
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:124
|
||||
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
|
||||
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
|
||||
msgid "dd.MM.yyyy"
|
||||
msgstr "pp.KK.aaaa"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:87
|
||||
msgid "Comic"
|
||||
msgstr "Koomiks"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
|
||||
#: rc.cpp:90
|
||||
msgid "Download new comics"
|
||||
msgstr "Laadi uued koomiksid alla"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
|
||||
#: rc.cpp:93
|
||||
msgid "&Get New Comics..."
|
||||
msgstr "&Hangi uusi koomikseid..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle)
|
||||
#: rc.cpp:96
|
||||
msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
|
||||
msgstr "Hiire kesk&mise nupu klõps koomiksile näitab seda originaalsuuruses"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:144
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
||||
#: rc.cpp:99
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Uuendamine"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:156
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
|
||||
#: rc.cpp:102
|
||||
msgid "Automatically update comic plugins:"
|
||||
msgstr "Koomiksipluginate automaatne uuendamine:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:172
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||||
#: rc.cpp:105
|
||||
msgid " days"
|
||||
msgstr " päeva järel"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:175
|
||||
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:204
|
||||
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:120
|
||||
msgid "every "
|
||||
msgstr "iga"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:178
|
||||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:207
|
||||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||||
#: rc.cpp:111 rc.cpp:123
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "mitte kunagi"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:185
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:114
|
||||
msgid "Check for new comic strips:"
|
||||
msgstr "Uute koomiksite kontrollimine:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: comicSettings.ui:201
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||||
#: rc.cpp:117
|
||||
msgid " minutes"
|
||||
msgstr " minuti järel"
|
||||
|
||||
#: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113
|
||||
msgid "Go to Strip"
|
||||
msgstr "Mine koomiksile"
|
||||
|
||||
#: stripselector.cpp:57
|
||||
msgid "&Strip Number:"
|
||||
msgstr "Koomik&si number:"
|
||||
|
||||
#: stripselector.cpp:113
|
||||
msgid "Strip identifier:"
|
||||
msgstr "Koomiksiosa identifikaator:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112
|
||||
msgid "Visit the comic website"
|
||||
msgstr "Külasta koomiksi kodulehekülge"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,245 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_applet_rtm.po to Estonian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2012, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-02 20:30+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
|
||||
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
|
||||
"red, you need to enter your username and password below to log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siin näeb KDE Remember The Milki apleti autentimise praegust olekut. Kui "
|
||||
"värv on roheline, on autentimisega korras. Kui värv on punane, tuleb "
|
||||
"sisselogimiseks allpool sisestada kasutajanimi ja parool."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Current Authentication Status"
|
||||
msgstr "Autentimise praegune olek"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:38
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
|
||||
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
|
||||
msgid "Authenticated"
|
||||
msgstr "Autenditud"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Re-Authenticate"
|
||||
msgstr "Taasautentimine"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
|
||||
msgstr "Autendi Remember The Milkis"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "No Remember The Milk Account?"
|
||||
msgstr "Kas sul pole Remember The Milki kontot?"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:93
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Register for one here."
|
||||
msgstr "Loo see endale siin."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: authenticate.ui:99
|
||||
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
|
||||
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: general.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Sort by:"
|
||||
msgstr "Sortimise alus:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: general.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change the current sorting method.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Priority:\n"
|
||||
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
|
||||
"date.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Due Date:\n"
|
||||
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siin saab muuta sortimisjärjekorda.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Prioriteet:\n"
|
||||
"Kirjed sorditakse esmalt prioriteedi (1, 2, 3, puudub) ja seejärel tähtaja "
|
||||
"järgi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tähtaeg:\n"
|
||||
"Kirjed sorditakse esmalt tähtaja ja seejärel prioriteedi järgi."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr "Tähtaeg"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Prioriteet"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
|
||||
msgid "Click to finish authentication"
|
||||
msgstr "Klõpsa autentimise lõpetamiseks"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Üldine"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
|
||||
msgid "General Configuration Options"
|
||||
msgstr "Üldised seadistused"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Autentimine"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
|
||||
msgid "Remember The Milk Authentication"
|
||||
msgstr "Remember The Milki autentimine jäetakse meelde"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
|
||||
msgid "Not Authenticated"
|
||||
msgstr "Autentimata"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
|
||||
msgid "Login Failed. Please try again."
|
||||
msgstr "Sisselogimine nurjus. Palun proovi uuesti."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
|
||||
msgid "Remember The Milk Tasks"
|
||||
msgstr "Remember The Milki Ülesanded"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
|
||||
msgid "Editing Task: "
|
||||
msgstr "Ülesande muutmine: "
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
|
||||
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
|
||||
msgstr "Remember The Milki andmemootori laadimine nurjus"
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
|
||||
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
|
||||
msgstr "Andmeid veel pole. Värskendatakse..."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
|
||||
msgid "Filter Tasks..."
|
||||
msgstr "Filtreeri ülesanded..."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
|
||||
msgid "Create New Task..."
|
||||
msgstr "Loo uus ülesannae..."
|
||||
|
||||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
|
||||
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
|
||||
msgstr "Remember The Milk vajab autentimist"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:53
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nimi:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:55
|
||||
msgid "Due:"
|
||||
msgstr "Tähtaeg:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:57
|
||||
msgid "Tags:"
|
||||
msgstr "Sildid:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:59
|
||||
msgid "Priority:"
|
||||
msgstr "Prioriteet:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:61
|
||||
msgid "Complete:"
|
||||
msgstr "Valmis:"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "Top Priority"
|
||||
msgstr "Esmaprioriteet"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "Medium Priority"
|
||||
msgstr "Keskmine prioriteet"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "Low Priority"
|
||||
msgstr "Madal prioriteet"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:64
|
||||
msgid "No Priority"
|
||||
msgstr "Prioriteet puudub"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:75
|
||||
msgid "Update Task"
|
||||
msgstr "Uuenda ülesannet"
|
||||
|
||||
#: taskeditor.cpp:78
|
||||
msgid "Discard Changes"
|
||||
msgstr "Unusta muudatused"
|
||||
|
||||
#: taskitemdelegate.cpp:46
|
||||
msgid "Tags: "
|
||||
msgstr "Sildid: "
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:80
|
||||
msgid "Top Priority:"
|
||||
msgstr "Esmaprioriteet:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:81
|
||||
msgid "Medium Priority:"
|
||||
msgstr "Keskmine prioriteet:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:82
|
||||
msgid "Low Priority:"
|
||||
msgstr "Väike prioriteet:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:83
|
||||
msgid "No Priority:"
|
||||
msgstr "Prioriteet puudub:"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:86
|
||||
msgid "Overdue"
|
||||
msgstr "Üle aja"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:87
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Täna"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:88
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Homme"
|
||||
|
||||
#: taskmodel.cpp:89
|
||||
msgid "Anytime"
|
||||
msgstr "Suvaline aeg"
|
|
@ -1,35 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_applet_skapplet.po to Estonian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2007-2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_skapplet\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-10 00:11+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: skapplet.cpp:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"*.skz *.theme|Theme Files\n"
|
||||
"*|All Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*.skz *.theme|Teemafailid\n"
|
||||
"*|Kõik failid"
|
||||
|
||||
#: skapplet.cpp:145 skpackage.cpp:69 skpackage.cpp:95
|
||||
msgid "SuperKaramba Theme"
|
||||
msgstr "SuperKaramba teema"
|
||||
|
||||
#: skappletscript.cpp:236
|
||||
msgid "Failed to launch SuperKaramba Theme"
|
||||
msgstr "SuperKaramba teema käivitamine nurjus"
|
|
@ -1,31 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_packagestructure_comic.po to Estonian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_packagestructure_comic\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-11 20:26+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: comic_package.cpp:28
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Pildid"
|
||||
|
||||
#: comic_package.cpp:33
|
||||
msgid "Executable Scripts"
|
||||
msgstr "Käivitatavad skriptid"
|
||||
|
||||
#: comic_package.cpp:38
|
||||
msgid "Main Script File"
|
||||
msgstr "Peamine skriptifail"
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more
Loading…
Add table
Reference in a new issue