mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 10:32:52 +00:00
generic: remove translations for removed projects
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
ca38c7937d
commit
4e478bd7ee
109 changed files with 0 additions and 13698 deletions
|
@ -1,229 +0,0 @@
|
|||
# translation of krunner.po to Arabic
|
||||
# translation of krunner.po to
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||||
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-13 18:30+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "نفّذ الأمر"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "شغل الامر على محتويات الحافظة"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "أظهر نشاط النظام"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "بدّل المستخدم"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "أسلوب الواجهة المستخدم في KRunner"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "نمط الإكمال المستخدم في نص الاستعلام."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "التاريخ إذا أتمت الاستعلامات السابقة بنجاح"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr "إذا ما تريد أن تضع حوار المهام فوق النوافذ الآخرى عندما يظهر."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "أمر موجه"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "مهمة موجهة"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "معاينة"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "الإعدادات"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "مساعدة"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "معلومات حول كيفية استخدام هذا التطبيق"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(من %1 ، %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "الإجراءات"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "اكتب لتبحث"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "العناصر"
|
||||
msgstr[1] "العناصر"
|
||||
msgstr[2] "العناصر"
|
||||
msgstr[3] "العناصر"
|
||||
msgstr[4] "العناصر"
|
||||
msgstr[5] "العناصر"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "إجراءات"
|
||||
msgstr[1] "إجراءات"
|
||||
msgstr[2] "إجراءات"
|
||||
msgstr[3] "إجراءات"
|
||||
msgstr[4] "إجراءات"
|
||||
msgstr[5] "إجراءات"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "يحمل..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "لا توجد نتيجة"
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "نشاط النظام"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "الملحقات"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "واجهة المستخدم"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "المميزات الموجودة"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "واجهة أمر التشغيل لـكدي"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "واجهة أمر التشغيل"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "المؤلف والمشرف على المشروع"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "نفّذ الأمر"
|
|
@ -1,32 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 11:41+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "تعذّر العثور على عرض مهمّة (JobView) %1"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "ألغى المستخدِم المهمّة."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,212 +0,0 @@
|
|||
# translation of krunner.po to Bulgarian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 14:14+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Изпълнение на команда"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Показване на системната активност"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Превключване на потребителя"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Разположение:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Горен ръб на екрана"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Плаващ прозорец"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Стил:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Командно ориентиран"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Задачно ориентиран"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Преглед"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Настройки"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Помощ"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Информация за използването на тази програма"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(От %1, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 от %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Действия"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Въведете за търсене."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "1 обект"
|
||||
msgstr[1] "%1 обекта"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "1 действие"
|
||||
msgstr[1] "%1 действия"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Зареждане..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Не са открити резултати."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Системна активност"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Приставки"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Потребителски интерфейс"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Налични възможности:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "Автор, поддръжка"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Изпълнение на команда"
|
|
@ -1,33 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_engine_kuiserver.po to Bulgarian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_kuiserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-02 00:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "Не може да се открие преглед на задачи за %1"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Задачата е прекъсната от потребителя."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,224 +0,0 @@
|
|||
# Translation of krunner.po into Bosnian.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:09+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
|
||||
# >! @title:window
|
||||
# >! @action:<where>
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Izvrši naredbu"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Izvrši naredbu nad sadržajem klipborda"
|
||||
|
||||
# Drži kratko, na naslovnom dugmetu K-izvođača
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Aktivnost sistema"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Prebaci korisnika"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Izvrši naredbu (samo izvođač „%1“)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "Željeni stil sučelja u K‑izvođaču"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uključite da bi se sučelje predstavilo slobodno plutajućim dijalogom, "
|
||||
"umjesto pri vrhu ekrana."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "Režim dopune za tekst upita."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "Istorijat uspješno dovršenih upita"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr "Da li držati prikazan dijalog zadataka nad ostalim prozorima."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Postavljanje:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Gornja ivica ekrana"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Slobodno plutajući prozor"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Stil:"
|
||||
|
||||
# >> @option:radio Command-oriented user interface
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Usmjereno ka naredbama"
|
||||
|
||||
# >> @option:radio Task-oriented user interface
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Usmjereno ka zadacima"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Pregled"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Postavke"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Pomoć"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Informacije o korišćenju ovog programa"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "— iz %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 od %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Radnje"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Tip za traženje."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "%1 stavka"
|
||||
msgstr[1] "%1 stavke"
|
||||
msgstr[2] "%1 stavki"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "%1 radnja"
|
||||
msgstr[1] "%1 radnje"
|
||||
msgstr[2] "%1 radnji"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Učitavam..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Bez rezultata."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Aktivnost sistema"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Priključci"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Korisničko sučelje"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Dostupni Priključci"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "KDE‑ovo sučelje za izvršavanje naredbi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Sučelje za izvršavanje naredbi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "© 2006, Aron Dž. Sajgo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aron Dž. Sajgo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "autor i održavalac"
|
||||
|
||||
# >! @title:window
|
||||
# >! @action:<where>
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Izvrši naredbu"
|
|
@ -1,35 +0,0 @@
|
|||
# Bosnian translation for kdebase-workspace
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdebase-workspace package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 15:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:14+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "Ne mogu da nađem prikaz posla za %1"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Korisnik otkazao posao."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,216 +0,0 @@
|
|||
# Translation of krunner.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2007-2012 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Executa una ordre"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Executa l'ordre amb el contingut del porta-retalls"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Mostra l'activitat del sistema"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Commuta d'usuari"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Executa una ordre (només el llançador «%1»)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "L'estil de la interfície a utilitzar en el KRunner"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definiu com a cert per a mostrar la interfície com un diàleg en posició "
|
||||
"lliure en lloc d'estar a la part superior de la pantalla"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "Mode de compleció utilitzat pel text consultat."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "La història si les consultes anteriors s'han completat correctament"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si mantenir el diàleg de tasques sobre les altres finestres quan es "
|
||||
"visualitzi."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Emplaçament:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Vora superior de la pantalla"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Finestra en posició lliure"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Estil:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Orientat a ordres"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Orientat a tasques"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Vista prèvia"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Arranjament"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Informació quant a l'ús d'aquesta aplicació"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(Des de %1, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 de %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Accions"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Tipus a cercar."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "1 element"
|
||||
msgstr[1] "%1 elements"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "1 acció"
|
||||
msgstr[1] "%1 accions"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "S'està carregant..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Activitat del sistema"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Connectors"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Interfície d'usuari"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Connectors disponibles"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "Interfície d'execució d'ordres del KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Interfície d'execució d'ordres"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "Autor i mantenidor"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Execució d'ordre"
|
|
@ -1,35 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_engine_kuiserver.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2008-2009 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_kuiserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 17:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar el «JobView» per a %1"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Treball cancel·lat per l'usuari."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,216 +0,0 @@
|
|||
# Translation of krunner.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2007-2012 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Executa una orde"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Executa l'orde amb el contingut del porta-retalls"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Mostra l'activitat del sistema"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Commuta d'usuari"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Executa una orde (només el llançador «%1»)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "L'estil de la interfície a utilitzar en el KRunner"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definiu com a cert per a mostrar la interfície com un diàleg en posició "
|
||||
"lliure en lloc d'estar a la part superior de la pantalla"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "Mode de compleció utilitzat pel text consultat."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "La història si les consultes anteriors s'han completat correctament"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si mantindre el diàleg de tasques sobre les altres finestres quan es "
|
||||
"visualitze."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Emplaçament:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Vora superior de la pantalla"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Finestra en posició lliure"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Estil:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Orientat a ordes"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Orientat a tasques"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Vista prèvia"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Arranjament"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Informació quant a l'ús d'esta aplicació"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(Des de %1, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 de %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Accions"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Tipus a cercar."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "1 element"
|
||||
msgstr[1] "%1 elements"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "1 acció"
|
||||
msgstr[1] "%1 accions"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "S'està carregant..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Activitat del sistema"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Connectors"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Interfície d'usuari"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Connectors disponibles"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "Interfície d'execució d'ordes del KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Interfície d'execució d'ordes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "Autor i mantenidor"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Execució d'orde"
|
|
@ -1,35 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_engine_kuiserver.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2008-2009 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_kuiserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 17:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar el «JobView» per a %1"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Treball cancel·lat per l'usuari."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,215 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2012, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 13:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Spustit příkaz"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Spustit příkaz nad obsahem schránky"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Zobrazit aktivitu systému"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Přepnout uživatele"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Spustit příkaz (pouze runner \"%1\")"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "Styl rozhraní, který má být v KRunneru použit"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Povolte, pokud si přejete zobrazit rozhraní ve volně plovoucím dialogu "
|
||||
"namísto na vrchu obrazovky"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "Režim doplňování použitý pro dotazovací text."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "Historie posledních dotazů úspěšně dokončena"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zda při zobrazení podržet dialog úloh nad ostatními okny na pracovní ploše."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Umístění:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Okraj obrazovky"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Volně plovoucí okno"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Styl:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Orientované na příkazy"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Orientované na úkoly"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Náhled"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Nápověda"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Informace k použití této aplikace"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(Od %1, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 z %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Činnosti"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Text k vyhledání."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "1 položka"
|
||||
msgstr[1] "%1 položky"
|
||||
msgstr[2] "%1 položek"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "1 činnost"
|
||||
msgstr[1] "%1 činnosti"
|
||||
msgstr[2] "%1 činností"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Probíhá načítání..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Nenalezeny žádné výsledky."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Aktivita systému"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Moduly"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Uživatelské rozhraní"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Dostupné moduly"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "Rozhraní pro spouštění KDE programů"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Rozhraní pro spouštění programů"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "Autor a správce"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Spustit příkaz"
|
|
@ -1,32 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_applicationjobs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 10:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "Prohlížeč úloh pro %1 nelze nalézt"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Úloha přerušena uživatelem."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,213 +0,0 @@
|
|||
# translation of krunner.po to
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008.
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-19 20:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Kør kommando"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Kør kommando på udklipsholderindholdet"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Vis systemaktivitet"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Skift bruger"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Kør kommando (kun runneren \"%1\")"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "Brugerfladestil der skal bruges i KRunner"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sæt til sand for at vise brugerfladen i en frit svævende dialog i stedet for "
|
||||
"ved toppen af skærmen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "Fuldtændiggørelsestilstand brugt til forespørgselstekst."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "Historik hvis tidligere forespørgsler gennemførtes"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr "Om opgavedialogen skal holdes over andre vinduer når den vises."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Positionering:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Skærmens øverste kant"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Frit svævende vindue"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Stil:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Kommandoorienteret"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Opgaveorienteret"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Forhåndsvisning"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Indstillinger"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hjælp"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Information om brug af dette program"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(Fra %1, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 ud af %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Handlinger"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Skriv for at søge."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "1 element"
|
||||
msgstr[1] "%1 elementer"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "1 handling"
|
||||
msgstr[1] "%1 handlinger"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Indlæser..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Ingen fundne resultater."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Systemaktivitet"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Plugins"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Brugerflade"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Tilgængelige plugins"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "KDE-brugerflade til at køre kommando"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Brugerflade til at køre kommando"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "Udvikler og vedligeholder"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Kør kommando"
|
|
@ -1,32 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_applicationjobs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-25 13:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "JobView for %1 kan ikke findes"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Job annulleret af brugeren."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,210 +0,0 @@
|
|||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2012, 2014.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-20 10:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Befehl ausführen"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Befehl mit dem Inhalt der Zwischenablage ausführen"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Systemüberwachung anzeigen"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Benutzer wechseln"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Befehl ausführen (nur Starter „%1“)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "Der Oberflächenstil für KRunner"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivieren Sie diese Einstellung, um KRunner als frei schwebendes Fenster "
|
||||
"anzuzeigen, statt am oberen Bildschirmrand."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "Vervollständigungsmodus für den Abfragetext."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "Verlauf, falls vorhergegangene Anfragen erfolgreich waren"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr "Legt fest, ob das Fenster im Vordergrund gehalten werden soll."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Positionierung:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Oberer Bildschirmrand"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Frei schwebendes Fenster"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Stil:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Befehlsorientiert"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Aufgabenorientiert"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Vorschau"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hilfe"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Informationen zur Bedienung dieser Anwendung"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(Von %1, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 von %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Aktionen"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Tippen Sie, um zu suchen."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "1 Element"
|
||||
msgstr[1] "%1 Elemente"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "1 Aktion"
|
||||
msgstr[1] "%1 Aktionen"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Wird geladen ..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Systemüberwachung"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Module"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Benutzeroberfläche"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Verfügbare Module"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "KDE-Oberfläche zur Ausführung von Befehlen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Oberfläche zur Ausführung von Befehlen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "© 2006, Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "Autor und Betreuer"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Befehl ausführen"
|
|
@ -1,31 +0,0 @@
|
|||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2008.
|
||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_kuiserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-20 10:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "Die Aufgabenansicht für „%1“ ist nicht aufzufinden."
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Der Auftrag wurde durch den Benutzer abgebrochen."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,220 +0,0 @@
|
|||
# translation of krunner.po to greek
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
|
||||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
|
||||
# nikos, 2011.
|
||||
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-15 17:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonis Geralis <gaantonio@civil.auth.gr>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Εκτέλεση εντολής στα περιεχόμενα του προχείρου"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση δραστηριότητας συστήματος"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Αλλαγή χρήστη"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Εκτέλεση εντολής (μόνο εκτελεστής \"%1\")"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "Το στυλ περιβάλλοντος που θα χρησιμοποιηθεί στο KRunner"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν ενεργοποιηθεί το περιβάλλον θα εμφανίζεται σε έναν ελεύθερα μετακινούμενο "
|
||||
"διάλογο αντι στην κορυφή της οθόνης"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "Λειτουργία συμπλήρωσης για το κείμενο ερωτήματος."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "Ιστορικό εάν τα προηγούμενα ερωτήματα ολοκληρώθηκαν επιτυχώς"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν ο διάλογος εργασιών θα κρατείται πάνω από τα άλλα παράθυρα, όταν "
|
||||
"εμφανίζεται."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Τοποθέτηση:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Άνω άκρο οθόνης"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Ελεύθερα μετακινούμενο παράθυρο"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Στυλ:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Εντολοστραφές"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Εργασιοστραφές"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Βοήθεια"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Πληροφορίες σχετικά με τη χρήση της εφαρμογής"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(Από %1, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 από %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Ενέργειες"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Πληκτρολογήστε για αναζήτηση."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "1 αντικείμενο"
|
||||
msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "1 ενέργεια"
|
||||
msgstr[1] "%1 ενέργειες"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Φόρτωση..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Δραστηριότητα συστήματος"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Πρόσθετα"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Περιβάλλον χρήστη"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Διαθέσιμα πρόσθετα"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "Περιβάλλον εκτέλεσης εντολών του KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Περιβάλλον εκτέλεσης εντολών"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "Συγγραφέας και συντηρητής"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
|
|
@ -1,33 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008, 2009.
|
||||
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_applicationjobs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-11 16:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ελληνικά <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "Η προβολή εργασίας %1 δεν μπορεί να βρεθεί"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Η εργασία ακυρώθηκε από το χρήστη."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,214 +0,0 @@
|
|||
# translation of krunner.po to British English
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2008.
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009, 2010.
|
||||
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-20 20:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Run Command"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Run Command on clipboard contents"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Show System Activity"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Switch User"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "The interface style to use in KRunner"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialogue instead of "
|
||||
"at the top of the screen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "Completion mode used for the query text."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "History if past queries successfully completed"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr "Whether to keep the tasks dialogue above other windows when shown."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Positioning:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Top edge of screen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Free floating window"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Style:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Command oriented"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Task oriented"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Preview"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Settings"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Help"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Information on using this application"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(From %1, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 of %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Actions"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Type to search."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "1 item"
|
||||
msgstr[1] "%1 items"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "1 action"
|
||||
msgstr[1] "%1 actions"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Loading..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "No results found."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "System Activity"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Plugins"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "User Interface"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Available Plugins"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "KDE run command interface"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Run Command Interface"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "Author and maintainer"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Run Command"
|
|
@ -1,33 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009.
|
||||
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_applicationjobs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-13 00:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Job cancelled by user."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,216 +0,0 @@
|
|||
# translation of krunner.po to Spanish
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2008, 2009.
|
||||
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-27 12:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Ejecutar orden"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Ejecutar orden en el contenido del portapapeles"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Mostrar la actividad del sistema"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Cambiar de usuario"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Ejecutar orden (solo lanzador «%1»)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "Estilo de la interfaz a usar en KRunner"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si lo establece a verdadero se mostrará la interfaz en un diálogo que flota "
|
||||
"libremente en lugar de en la parte superior de la pantalla"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "Modo de completado usado para la consulta de texto."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "Histórico si las consultas anteriores finalizaron correctamente"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mantener el cuadro de tareas de sobre otras ventanas cuando se muestra."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Posición:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Borde superior de la pantalla"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Ventana flotando libremente"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Estilo:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Orientado a órdenes"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Orientado a tareas"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Previsualización"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ayuda"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Información sobre el uso de esta aplicación"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(Desde %1, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 de %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Acciones"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Teclee para buscar."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "1 elemento"
|
||||
msgstr[1] "%1 elementos"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "1 acción"
|
||||
msgstr[1] "%1 acciones"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Cargando..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "No se encontraron resultados."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Actividad del sistema"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Complementos"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Interfaz de usuario"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Complementos disponibles"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "Interfaz de ejecución de órdenes de KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Interfaz de ejecución de órdenes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "Autor y encargado"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Ejecutar orden"
|
|
@ -1,34 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_engine_applicationjobs.po to Spanish
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2008, 2009.
|
||||
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_applicationjobs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 19:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "No se ha podido encontrar el JobView para %1"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Trabajo cancelado por el usuario."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,213 +0,0 @@
|
|||
# translation of krunner.po to Estonian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
|
||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-10 09:26+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Käsu käivitamine"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Käsu käivitamine lõikepuhvri sisuga"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Näita süsteemi tegevust"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Kasutaja vahetamine"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Käsu käivitamine (ainult \"%1\" käivitaja)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "KRunneri kasutatav liidesestiil"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Märkimisel näidatakse liidest vabalt asetsevas aknas, mitte ekraani "
|
||||
"ülaservas."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "Tekstiotsingus kasutatav lõpetamisrežiim."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "Varasemate edukalt sooritatud päringute ajalugu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr "Kas hoida ülesannete dialoog kuvamise korral teiste akende kohal."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Asetus:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Ekraani ülaservas"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Vabalt asetsev aken"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Stiil:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Käsupõhine"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Ülesandepõhine"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Eelvaatlus"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Seadistused"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Abi"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Teave rakenduse kasutamise kohta"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(käivitajalt %1, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 / %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Toimingud"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Kirjuta otsimiseks."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "1 element"
|
||||
msgstr[1] "%1 elementi"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "1 toiming"
|
||||
msgstr[1] "%1 toimingut"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Laadimine..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Midagi ei leitud."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Süsteemi tegevus"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Pluginad"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Kasutajaliides"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Saadaolevad pluginad"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "KDE käsu käivitamise liides"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Käsu käivitamise liides"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "(c) 2006: Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "Autor ja hooldaja"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Käsu käivitamine"
|
|
@ -1,32 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008-2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_applicationjobs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-28 23:20+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "%1 töövaadet ei leitud"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Kasutaja katkestas töö."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,216 +0,0 @@
|
|||
# Translation of krunner.po to Euskara/Basque (eu).
|
||||
# Copyright (C) 2007-2014, Free Software Foundation.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
|
||||
#
|
||||
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2007, 2008.
|
||||
# Asier Urio Larrea <asieriko@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2009, 2010, 2011, 2014.
|
||||
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-10 00:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Exekutatu komandoa"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Exekutatu komandoa arbelaren edukia erabiltzean"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Erakutsi sistemaren jarduera"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Aldatu erabiltzailea"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Exekutatu komandoa (\"%1\" abiarazlea soilik)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner-ek erabili beharreko interfaze-estiloa"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezarri 'egia' balioa, interfazea libre mugitzen den elkarrizketa-koadro "
|
||||
"batean erakusteko eta ez pantailaren goian"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "Kontsulta-testurako erabilitako osatze modua."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "Ondo amaitu diren lehenagoko kontsulten historia"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atazen elkarrizketa-koadroa beste leihoen gainean erakutsi behar den ala ez."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Kokalekua:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Pantailaren goiko ertza"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Libre mugitzen den leihoa"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Estiloa:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Komandoetan oinarritua"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Atazetan oinarritua"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Aurrebista"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Ezarpenak"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Laguntza"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Aplikazio honen erabilerari buruzko informazioa"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(Hemendik: %1, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1/%2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Ekintzak"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Idatzi bilatu beharrekoa."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "Elementu 1"
|
||||
msgstr[1] "%1 elementu"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "Ekintza 1"
|
||||
msgstr[1] "%1 ekintza"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Kargatzen..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Sistemaren jarduera"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Pluginak"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Erabilgarri dauden pluginak"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "KDEren komandoak exekutatzeko interfazea"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Komandoak exekutatzeko interfazea"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "Egilea eta arduraduna"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Exekutatu komandoa"
|
|
@ -1,34 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_engine_kuiserver.po to Euskara/Basque (eu).
|
||||
# Copyright (C) 2008-2014, Free Software Foundation.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
|
||||
#
|
||||
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2008, 2010, 2014.
|
||||
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_kuiserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 22:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "Ezin izan da %1(r)en lan-ikuspegia aurkitu"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Erabiltzaileak bertan behera utzi du lana."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,204 +0,0 @@
|
|||
# translation of krunner.po to Persian
|
||||
# Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-18 14:31+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,222 +0,0 @@
|
|||
# Translation of krunner.po to Finnish
|
||||
# Copyright © 2007, 2008, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
|
||||
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2008.
|
||||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
|
||||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
|
||||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
#
|
||||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||||
# Author: Lliehu
|
||||
# Teemu Rytilahti, 2007, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 13:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Suorita komento"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Aja leikepöydällä oleva komento"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Näytä järjestelmän tarkkailu"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Vaihda käyttäjää"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Suorita komento (vain käynnistin ”%1”)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "Käytettävä käyttöliittymä"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valitse tämä näyttääksesi käyttöliittymän vapaana kyselyikkunana sen sijaan, "
|
||||
"että se sijaitsisi näytön ylälaidassa"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "Hakutekstiin käytettävä täydennystila."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "Historia, jos aiemmat komennot on suoritettu onnistuneesti"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä asetus määrittelee pidetäänkö prosessiluetteloa muiden ikkunoiden "
|
||||
"päällä sen ollessa näkyvissä."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Sijainti:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Näytön ylälaidassa"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Vapaasti leijuva ikkuna"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Tyyli:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Komentopohjainen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Tehtäväpohjainen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Esikatselu"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Asetukset"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ohje"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Tietoa tämän sovelluksen käytöstä"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(Kohteesta %1, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1/%2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Toiminnot"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Hae kirjoittamalla."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "1 tietue"
|
||||
msgstr[1] "%1 tietuetta"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "1 toiminto"
|
||||
msgstr[1] "%1 toimintoa"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Ladataan…"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Ei löytynyt."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Järjestelmän tarkkailu"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Liitännäiset"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Käyttöliittymä"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Asennetut liitännäiset"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "KDE-komentosuoritusliittymä"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Komentojen suoritus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "Tekijä ja ylläpitäjä"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Suorita komento"
|
|
@ -1,35 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010, 2014.
|
||||
#
|
||||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||||
# Author: Lliehu
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_kuiserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-04 13:37:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:32+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "Kohteelle %1 ei löydy työnäkymää"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Käyttäjä perui työn."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,224 +0,0 @@
|
|||
# translation of krunner.po to Français
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# aminesay <aminesay@yahoo.fr>, 2007.
|
||||
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Amine Say <aminesay@yahoo.fr>, 2008, 2009.
|
||||
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008, 2009.
|
||||
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2010.
|
||||
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
|
||||
#
|
||||
# amine say, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 14:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Exécuter la commande"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Exécuter la commande en utilisant le contenu du presse-papier"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Afficher l'activité du système"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Changer d'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Exécute une commande (module « %1 » uniquement)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "Le style de l'interface pour l'utilisation de KRunner"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Positionner à « Vrai » pour afficher l'interface dans une boîte de dialogue "
|
||||
"flottant librement au lieu d'être fixe en haut de l'écran"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "Mode de complètement utilisé pour le texte de recherche."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "Historique des demandes précédentes terminées avec succès."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conserver ou non la boîte de dialogue des tâches au-dessus des autres "
|
||||
"fenêtres, lorsque affichée."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Positionnement :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Bordure supérieure de l'écran"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Fenêtre librement flottante"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Style :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Orienté « commandes »"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Orienté « tâche »"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Aperçu"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Configuration"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Aide"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Informations sur l'utilisation de cette application"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(de %1, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 sur %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Actions"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Saisissez pour lancer une recherche."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "1 élément"
|
||||
msgstr[1] "%1 éléments"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "1 action"
|
||||
msgstr[1] "%1 actions"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Chargement en cours..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Aucun résultat trouvé."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Activité du système"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Modules externes"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Interface utilisateur"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Modules externes disponibles"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "Interface d'exécution de commandes de KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Interface d'exécution de commandes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "Auteur et mainteneur"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Exécuter une commande"
|
|
@ -1,38 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_engine_applicationjobs.po to Francais
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Mickaël Sibelle <kimael@gmail.com>, 2009.
|
||||
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_applicationjobs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-25 14:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "Impossible de trouver la vue de tâche pour %1"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Tâche annulée par l'utilisateur."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,215 +0,0 @@
|
|||
# Irish translation of krunner
|
||||
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the krunner package.
|
||||
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdebase/krunner.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
||||
"3 : 4\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Rith Ordú"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Rith Ordú ar inneachar na gearrthaisce"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Taispeáin Gníomhaíocht an Chórais"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Athraigh an tÚsáideoir"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Stíl:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Dírithe ar orduithe"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Dírithe ar thascanna"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Réamhamharc"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Socruithe"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Cabhair"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Eolas faoi úsáid an fheidhmchláir seo"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(Ó %1, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 as %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Gníomhartha"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Cineál le cuardach."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "1 mhír"
|
||||
msgstr[1] "%1 mhír"
|
||||
msgstr[2] "%1 mhír"
|
||||
msgstr[3] "%1 mír"
|
||||
msgstr[4] "%1 mír"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "%1 ghníomh"
|
||||
msgstr[1] "%1 ghníomh"
|
||||
msgstr[2] "%1 ghníomh"
|
||||
msgstr[3] "%1 ngníomh"
|
||||
msgstr[4] "%1 gníomh"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Á Luchtú..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Níor aimsíodh aon rud."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Gníomhaíocht an Chórais"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Breiseáin"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Comhéadan Úsáideora"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Breiseáin Le Fáil"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "Comhéadan orduithe KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Comhéadan Orduithe"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "© 2006, Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "Údar agus cothaitheoir"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Rith Ordú"
|
|
@ -1,32 +0,0 @@
|
|||
# Irish translation of plasma_engine_applicationjobs
|
||||
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma_engine_applicationjobs package.
|
||||
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdebase/plasma_engine_applicationjobs.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-20 10:11-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
||||
"3 : 4\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "JabAmharc %1 gan aimsiú"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Chealaigh an t-úsáideoir an jab."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,219 +0,0 @@
|
|||
# translation of krunner.po to galician
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
|
||||
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011.
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-04 23:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Executar unha orde"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Executar a orde segundo o contido do portarretallos"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Mostrar a actividade do sistema"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Trocar de usuario"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Executar unha orde (só o runner «%1»)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "O estilo da interfade a empregar por KRunner"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estabeleza como certo para mostrar a interface nun diálogo libre no canto de "
|
||||
"na parte superior da pantalla"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "O modo de completado empregado no texto da procura."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "Pór no historial se as procuras pasadas se completaron con éxito"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se debe manter o diálogo de tarefas sobre as outras xanelas cando se "
|
||||
"mostran."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Posicionamento:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Marxe superior da pantalla"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Xanela libre"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Estilo:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Orientado a ordes"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Orientado a tarefas"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Vista previa"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Configuración"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Axuda"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Tnformación acerca do uso deste programa"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(Desde %1, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 de %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Accións"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Escriba o que buscar."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "1 elemento"
|
||||
msgstr[1] "%1 elementos"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "1 acción"
|
||||
msgstr[1] "%1 accións"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Estase a cargar..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Non se atopou ningún resultado."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Actividade do sistema"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Complementos"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Interface de usuario"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Complementos dispoñíbeis"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "Interface de KDE para executar ordes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Interface para executar ordes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "Autor e mantenedor"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Executar unha orde"
|
|
@ -1,41 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_engine_applicationjobs.po to Galician
|
||||
# Galician translations for PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Automatically generated, 2008.
|
||||
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
|
||||
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_applicationjobs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 17:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel atopar a JobView para %1"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "O usuario cancelou o traballo."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,211 +0,0 @@
|
|||
# translation of krunner.po to hebrew
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-15 00:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "הרצת פקודה"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "הפעל פקודה על תוכן לוח העריכה"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "הצג פעילות המערכת"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "החלף משתמש"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "הפעל פקודה (מפעיל \"%1\" בלבד)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "סגנון הממשק לשימוש ב־KRunner"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr "קבע בתור כדי להציג את הממשק בתור חלון צף במקום בקצה העליון של המסך."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "מצב השלמה בשימוש עבור טקסט השאילתות."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "היסטוריה אם שאילתות העבר הושלמו בהצלחה"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr "האם להשאיר את חלונות הפעולות מעל החלונות האחרים כאשר הם מוצגים."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "מיקום:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "בקצה העליון של המסך"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "חלון צף באופן חופשי"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "סגנון:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "מבוסס פקודה"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "מבוסס פעולה"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "תצוגה מקדימה"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "הגדרות"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "עזרה"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "מידע אודות שימוש ביישום זה"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(מאת %1, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 מתוך %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "פעולות"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "הקלד לחיפוש."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "פריט אחד"
|
||||
msgstr[1] "%1 פריטים"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "פעולה אחת"
|
||||
msgstr[1] "%1 פעולות"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "טוען..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "לא נמצאו תוצאות."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "פעילות המערכת"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "תוספים"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "ממשק משתמש"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "תוספים זמינים"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "ממשק הרצת פקודה של KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "ממשק הרצת פקודה"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "כותב ומתחזק"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "הפעל פקודה"
|
|
@ -1,32 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_applicationjobs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-09 23:32+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: עברית <kde-10n-he@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "אין אפשרות למצוא את תצוגת JobView עבור %1"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "המשימה בוטלה על ידי המשתמש."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,217 +0,0 @@
|
|||
# translation of krunner.po to Hindi
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-09 11:59+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: hi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "कमांड चलाएँ"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "क्लिपबोर्ड सामग्री में रन कमांड"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "तंत्र क्रियाओं को दिखाएँ"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "उपयोक्ता स्विच करें"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "क्वैरी पाठ के लिए प्रयोग में लिया गया कम्प्लीशन मोड"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "यदि पिछली क्वैरीज सफलता पूर्वक सम्पन्न हैं तो इतिहास"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr "जब दिखाया जाए तो क्या कार्य संवाद को अन्य विंडो के ऊपर रखा जाए."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "कमांड"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "कमांड"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "विन्यास"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 - %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "स्थान"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "स्थान"
|
||||
msgstr[1] "स्थान"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "तंत्र क्रिया"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "केडीई रन कमांड इंटरफ़ेस"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "रन कमांड इंटरफ़ेस"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "(c) 2006, एरॉन सीगो"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "एरॉन जे. सीगो"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "लेखक तथा मेंटेनर"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "कमांड चलाएँ"
|
|
@ -1,34 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_engine_applicationjobs.po to Hindi
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# G Karunakar <karunakar@indlinux.org>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_applicationjobs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-02 16:53+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: G Karunakar <karunakar@indlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: hi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "%1 के लिए JobView नहीं मिला"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,220 +0,0 @@
|
|||
# Translation of krunner to Croatian
|
||||
#
|
||||
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||||
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-31 23:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Pokreni naredbu"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Pokreni naredbu na sadržaju odlagališta"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Prikaži Aktivnost sustava"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Zamijeni korisnika"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Pokreni naredbu (samo pokretač \"%1\")"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "Stil sučelja koji se koristi u KRunneru"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Postavite na istinu kako bi sučetelje bilo slobodno gibajući dijaloški "
|
||||
"okvir, umjesto pričvršćeno na vrh zaslona."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "Koristi način dovršavanja za tekstualne upite."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "Upamti ako su prošli upiti uspješno dovršeni"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr "Da li držati dijalog zadataka iznad ostalih prozora kad se prikaže."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Pozicioniranje:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Gornji rub zaslona"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Slobodno gibajući prozor"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Stil:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Okrenut naredbama"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Okrenut zadacima"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Pregled"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Postavke"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Pomoć"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Informacije o korištenju ove aplikacije"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(Iz %1, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 od %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Radnje"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Tipkaj za pretragu"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "%1 stavka"
|
||||
msgstr[1] "%1 stavke"
|
||||
msgstr[2] "%1 stavki"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "%1 radnja"
|
||||
msgstr[1] "%1 radnje"
|
||||
msgstr[2] "%1 radnji"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Učitavanje …"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Bez nađenih rezultata"
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Aktivnost sustava"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Priključci"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Korisničko sučelje"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Dostupne mogućnosti"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "KDE-ovo sučelje za pokretanje naredbi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Sučelje za pokretanje naredbi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "© 2006 Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "Autor i održavatelj"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Pokreni naredbu"
|
|
@ -1,36 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_engine_kuiserver to Croatian
|
||||
#
|
||||
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_applicationjobs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 01:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "Ne mogu pronaći JobView za %1"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Posao je prekinuo korisnik."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,214 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2007.
|
||||
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-31 18:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Parancsindító"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Parancs futtatása a vágólap tartalmával"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Rendszeraktivitás"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Váltás más felhasználóra"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Parancs futtatása (csak a(z) „%1” indító)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "A KRunner felületének stílusa"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Igazra állítva a felület szabadon lebegő párbeszédablakként jelenik meg, a "
|
||||
"képernyő teteje helyett"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "A keresőszöveghez használt kiegészítési mód."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "Előzmények, ha a korábbi keresések sikeresen befejeződtek"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A feladatok párbeszédablak a többi ablak fölött maradjon-e megjelenítéskor."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Elhelyezkedés:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "A képernyő felső szélén"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Szabadon lebegő ablak"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Stílus:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Parancsorientált"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Feladatorientált"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Előnézet"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Beállítások"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Súgó"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Információk az alkalmazás használatáról"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(Innen: %1, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 / %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Műveletek"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Írja be a keresési kifejezést."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "1 elem"
|
||||
msgstr[1] "%1 elem"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "1 művelet"
|
||||
msgstr[1] "%1 művelet"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Betöltés…"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Nincs találat."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Rendszeraktivitás"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Bővítmények"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Felhasználói felület"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Elérhető bővítmények"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "KDE parancsindító felület"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Parancsindító felület"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "(C) Aaron Seigo, 2006."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "Szerző és karbantartó"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Parancs futtatása"
|
|
@ -1,32 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2009.
|
||||
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 23:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "Nem található feladatnézet ehhez: %1"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "A felhasználó megszakította a feladatot."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,212 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-06 12:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Executa commando"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Executa commando sur contentos de area de transferentia"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Monstra activitate de systema"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Commuta usator"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Executa commando (solmente executar \"%1\")"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "Le stilo de interfacie de usar in KRunner"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fixa a ver pro monstrar le interfacie in un libere dialogo fluctuante in "
|
||||
"vice de al culmine del schermo"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "Modo de completamento usate pro le texto de demanda"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "Historia si passate demandas completava con successo"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si mantene le dialogo de cargos supra altere fenestras quando monstrate."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Positionar:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Bordo al culmine de schermo"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Fenestra libere fluctuante"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Stilo:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Orientate a le commando"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Orientate a le cargo"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Vista preliminar"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Preferentias"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Adjuta"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Information sur como usar iste application"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(ex %1, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 de %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Actiones"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Typo de cerca."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "1 elemento"
|
||||
msgstr[1] "%1 elementos"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "1 action"
|
||||
msgstr[1] "%1 actiones"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Cargante..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Necun resultatos trovate."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Activitate de systema"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Plugins"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Interfacie de usator"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Plugins disponibile"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "interfacie de executar commando de KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Executa interfacie de commando"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "Autor e mantenitor"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Executa commando"
|
|
@ -1,32 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 12:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "Le vista de labor pro %1 non pote esser trovate"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Labor cancellate per le usator."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,219 +0,0 @@
|
|||
# translation of krunner.po to Icelandic
|
||||
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 11:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
||||
"Language: is\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Keyra skipun"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Keyra skipun á innihald klippiborðsins"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Sýna virkni kerfis"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Skipta um notanda"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "Stíll viðmóts til að nota með KRunner"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "Textaklárunaraðferð í fyrirspurnum."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "Saga fyrri fyrirspurna sem tókust"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvort halda eigi verkefnaglugganum ofan á öðrum gluggum þegar hann er sýndur."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Miðað við skipanir"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Miðað við verkefni"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Forsýning"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Stillingar"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hjálp"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Upplýsingar um notkun þessa forrits"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(frá %1, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Aðgerðir"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Settu inn hér til að leita."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "hlutir"
|
||||
msgstr[1] "hlutir"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "aðgerðir"
|
||||
msgstr[1] "aðgerðir"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Hleð inn..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Engar niðurstöður fundust."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Verkferlar kerfis"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Íforrit"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Notandaviðmót"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Tiltækir eiginleikar"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "KDE viðmót fyrir keyrðar skipanir"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Viðmót fyrir keyrðar skipanir"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "Höfundur og umsjónaraðili"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Keyra skipun"
|
|
@ -1,35 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_engine_kuiserver.po to Icelandic
|
||||
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_kuiserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 15:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
||||
"Language: is\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "VerkSýn fyrir %1 fannst ekki"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Notandi hætti við verkið."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,214 +0,0 @@
|
|||
# translation of krunner.po to Italian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2008, 2012, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-12 08:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Esegui comando"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Esegui comando sui contenuti degli appunti"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Mostra attività di sistema"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Cambia utente"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Esegui comando (solo esecutore «%1»)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "Lo stile dell'interfaccia da usare in KRunner"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imposta a «vero» per mostrare l'interfaccia in una finestra mobile invece "
|
||||
"che in cima allo schermo"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "Modalità di completamento usata per il testo di interrogazione."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "Cronologia delle precedenti interrogazioni completate con successo"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se tenere la finestra delle applicazioni sopra le altre quando mostrata."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Posizionamento:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Bordo alto dello schermo"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Finestra mobile"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Stile:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Orientate ai comandi"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Orientate ai processi"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Anteprima"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Aiuto"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Informazioni sull'uso di questa applicazione"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(Da %1, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 di %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Azioni"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Scrivi per cercare."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "1 elemento"
|
||||
msgstr[1] "%1 elementi"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "1 azione"
|
||||
msgstr[1] "%1 azioni"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Caricamento..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Nessun risultato trovato."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Attività di sistema"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Estensioni"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Interfaccia utente"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Estensioni disponibili"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "Interfaccia al comando di esecuzione di KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Interfaccia al comando di esecuzione"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "© 2006, Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "Autore e responsabile"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Esegui comando"
|
|
@ -1,31 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_engine_kuiserver.po to Italian
|
||||
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_kuiserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-03 13:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il JobView per %1"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Operazione annullata dall'utente."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,222 +0,0 @@
|
|||
# Translation of krunner into Japanese.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
||||
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
|
||||
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
|
||||
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
|
||||
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
|
||||
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
|
||||
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Jumpei Ogawa <phanective@gmail.com>, 2010.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 16:44-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "コマンドを実行"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "クリップボードの内容に対してコマンドを実行"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "システムの活動を表示"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "ユーザを切り替え"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "コマンドを実行 (runner “%1” のみ)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner で使うインターフェース"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"true に設定することで、インターフェースをスクリーンの一番上に表示する代わり"
|
||||
"に、自由に移動できるようにします。"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "検索テキストに使用する補完モード"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "補完に成功した検索テキストの履歴"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr "タスクダイアログを他のウィンドウより前面に保持するかどうか"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "配置:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "スクリーンの上端"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "自由に動かせるフローティングウィンドウ"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "スタイル:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "コマンド重視"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "タスク重視"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "プレビュー"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "ヘルプ"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "このアプリケーションの使い方"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(%1 から、%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 / %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "アクション"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "検索語を入力してください。"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "1 アイテム"
|
||||
msgstr[1] "%1 アイテム"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "1 アクション"
|
||||
msgstr[1] "%1 アクション"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "読み込み中..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "マッチするものが見つかりませんでした。"
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "システムの活動"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "プラグイン"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "ユーザインターフェース"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "利用可能な機能"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "KDE コマンド実行インターフェース"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "コマンド実行インターフェース"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "作者およびメンテナ"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "コマンドを実行"
|
|
@ -1,31 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_engine_applicationjobs into Japanese.
|
||||
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_applicationjobs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-08 19:44-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "%1 のジョブビューが見つかりません"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "ジョブはユーザによってキャンセルされました。"
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,217 +0,0 @@
|
|||
# translation of krunner.po to Kazakh
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2010.
|
||||
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 06:44+0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: kk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Команданы орындау"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Алмасу буферіндегі команданы орындау"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Жүйе белсенділігін көрсету"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Команданы орындау (тек \"%1\" ғана)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner-де қолданатын интерфейс стилі"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Интерфейсі экранның жоғарынданың орнына еркін қалқыған диалогы ретінде "
|
||||
"болсын десеңіз осыны таңдаңыз"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "Сұраныс мәтіні автотолықтыру режімі."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "Журнал, егер өткен сұраныстар сәтті бітсе"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr "Тапсырмалар диалогы басқа терезелердің үстінде болсын ба."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Орналасуы:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Экранның жоғарғы шеті"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Қалқымалы терезе"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Стилі:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Командаға бағытталған"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Тапсырмаға бағытталған"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Алдын-ала қарау"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Баптау"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Анықтама"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Осы бағдарламаны қолдану туралы мәлімет"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(%1 дегеннен, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Әрекеттер"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Іздейтін түрі."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "%1 нысан"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "%1 әрекет"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Жүктеу..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Нәтижесі жоқ."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Жүйе белсенділігі"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Плагиндер"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Пайдаланушы интерфейсі"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Қол жеткізер плагиндер"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "Команданы жегу KDE интерфейсі"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Команданы жегу интерфейсі"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "Авторы және желілдіруші"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Команданы орындау"
|
|
@ -1,32 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# , 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 04:45+0600\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: kk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "%1 көрсететін JobView табылмады"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Тапсырманы пайдаланушы жабып тастаған"
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,211 +0,0 @@
|
|||
# translation of krunner.po to Khmer
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
||||
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-14 13:45+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Khmer\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "រត់ពាក្យបញ្ជា"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "រត់ពាក្យបញ្ជា នៅលើមាតិកាក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "បង្ហាញសកម្មភាពប្រព័ន្ធ"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "ប្តូរអ្នកប្រើ"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "រត់ពាក្យបញ្ជា (សម្រាប់តែកម្មវិធីរត់ \"%1\" ប៉ុណ្ណោះ)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "រចនាប័ទ្មចំណុចប្រទាក់ត្រូវប្រើនៅក្នុង KRunner"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr "កំណត់ទៅពិត ដើម្បីបង្ហាញចំណុចប្រទាក់ក្នុងប្រអប់អណ្ដែតដោយស៊េរីជំនួសឲ្យនៅផ្នែកខាងលើនៃអេក្រង់"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "របៀបបំពេញបានប្រើសម្រាប់អត្ថបទសំណួរ ។"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "ប្រវត្តិ ប្រសិនបើការបិទភ្ជាប់សំណួរបានបញ្ចប់ដោយជោគជ័យ"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr "ថាតើត្រូវទុកប្រអប់ភារកិច្ចខាងលើបង្អួចផ្សេងនៅពេលបានបង្ហាញ ។"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "ការកំណត់ទីតាំង ៖"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "គែមខាងលើនៃអេក្រង់"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "បង្អួចអណ្ដែតដោយស៊េរី"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "ទិសពាក្យបញ្ជា"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "ទិសភារកិច្ច"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "មើលជាមុន"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "ការកំណត់"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "ជំនួយ"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "ព័ត៌មាននៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(ពី %1, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 នៃ %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "សកម្មភាព"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "វាយអ្វីត្រូវស្វែងរក ។"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "ធាតុ %1"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "សកម្មភាព %1"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "កំពុងផ្ទុក..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "រកមិនឃើញលទ្ធផល ។"
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "សកម្មភាពប្រព័ន្ធ"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "ចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលមាន"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "ចំណុចប្រទាក់ពាក្យបញ្ជារត់ KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "ចំណុចប្រទាក់ពាក្យបញ្ជារត់"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ដោយ Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "អ្នកនិពន្ធ និងអ្នកថែទាំ"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "រត់ពាក្យបញ្ជា"
|
|
@ -1,33 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_engine_kuiserver.po to Khmer
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_kuiserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-06 14:37+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "JobView សម្រាប់ %1 មិនអាចរកឃើញទេ"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "ការងារដែលបានបោះបង់ដោយអ្នកប្រើ ។"
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,208 +0,0 @@
|
|||
# Translation of krunner to Korean.
|
||||
# Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
||||
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 00:58+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "명령 실행"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "클립보드 내용에서 명령 실행하기"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "시스템 활동 상태 표시"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "사용자 전환"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "명령 실행 (\"%1\" 실행기에서만)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner에서 사용할 인터페이스 스타일"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr "이 옵션을 사용하면 화면 맨 위에 실행기를 표시합니다."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "입력 텍스트 자동 완성 모드입니다."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "과거 입력한 문장이 실행되었을 경우 기록에 추가합니다"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr "열렸을 때 항상 다른 창 위에 둡니다"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "위치:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "화면 맨 위"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "자유롭게 떠다니는 창"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "스타일:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "명령 지향"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "작업 지향"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "미리 보기"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "설정"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "도움말"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "프로그램 사용 정보"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr " (%1, %2에서 옴)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%2개 중 %1개"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "동작"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "입력하는 대로 검색합니다."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "항목 %1개"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "동작 %1개"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "불러오는 중..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "결과가 없습니다."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "시스템 활동 상태"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "플러그인"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "사용자 인터페이스"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "사용할 수 있는 플러그인"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "KDE 실행 명령 인터페이스"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "실행 명령 인터페이스"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "작성자와 관리자"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "명령 실행"
|
|
@ -1,32 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2008, 2009, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_applicationjobs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-09 01:12+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "%1의 작업 뷰어를 찾을 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "사용자가 작업을 취소했습니다."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,221 +0,0 @@
|
|||
# translation of krunner.po to Lithuanian
|
||||
# This file is distributed under the same license as the krunner package.
|
||||
# Matas Brazdeikis <matasbbb@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Antanas Uršulis <antanas.ursulis@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||||
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
|
||||
# Donatas G. <dgvirtual@akl.lt>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 21:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Donatas G. <dgvirtual@akl.lt>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || "
|
||||
"n%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Paleisti komandą"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Vykdyti komandą iškarpinės turiniui"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Rodyti sistemos aktyvumą"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Pakeisti naudotoją"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Paleisti komandą (tik „%1“)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner naudojamos sąsajos stilius"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Įjunkite, jei norite, kad naudotojo sąsają laisvai plaukiotų, o ne būtų "
|
||||
"pririšta prie ekrano viršaus"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "Užbaigimo režimas, naudojamas užklausos tekste."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "Istorija, jei ankstesnės užklausos buvo sėkmingos"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr "Ar rodant laikyti užduočių dialogą virš kitų langų."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Pozicija:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Viršutinis ekrano kraštas"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Laisvai plaukiojantis langas"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Stilius:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Skirtas komandoms"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Skirtas užduotims"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Peržiūra"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Nustatymai"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Pagalba"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Informacija apie šios programos naudojimą"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(iš %1, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 iš %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Veiksmai"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Paieškos tipas."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "%1 objektas"
|
||||
msgstr[1] "%1 objektai"
|
||||
msgstr[2] "%1 objektų"
|
||||
msgstr[3] "%1 objektas"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "%1 veiksmas"
|
||||
msgstr[1] "%1 veiksmai"
|
||||
msgstr[2] "%1 veiksmų"
|
||||
msgstr[3] "%1 veiksmas"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Įkeliama..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Rezultatų nerasta"
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Sistemos aktyvumas"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Priedai"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Naudotojo sąsaja"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Prieinamos savybės"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "KDE komandų paleidimo sąsaja"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Komandų paleidimo sąsaja"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "Autorius ir prižiūrėtojas"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Paleisti komandą"
|
|
@ -1,34 +0,0 @@
|
|||
# Lithuanian translations for plasma_engine_kuiserver package.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma_engine_kuiserver package.
|
||||
#
|
||||
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_kuiserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 12:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || "
|
||||
"n%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "Nerastas %1 JobViewer"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Naudotojas atšaukė užduotį"
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,220 +0,0 @@
|
|||
# translation of krunner.po to Latvian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Atoms <atoms@tups.lv>, 2007.
|
||||
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
|
||||
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 23:16+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
||||
"Language: lv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||
"2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Darbināt komandu"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Nodot komandai starpliktuves saturu"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Parādīt sistēmas aktivitāti"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Pārslēgt lietotāju"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Darbināt komandu (tikai runner \"%1\")"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner saskarnes stils"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ieslēdziet, lai rādītu brīvi peldošu logu, nevis piesaistītu ekrāna augšmalai"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "Meklēšanas teksta pabeigšanas režīms."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "Vēsture no veiksmīgi izpildītajiem vaicājumiem"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr "Vai parādot uzdevumu logu to turēt virs citiem logiem."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Novietojums:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Ekrāna augšmala"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Brīvi peldošs logs"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Stils:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Komandas orientēts"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Uzdevumu orientēts"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Priekšskatījums"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Iestatījumi"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Palīdzība"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Informācija par programmas lietošanu"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(No %1, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 no %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Darbības"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Rakstiet, lai meklētu."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "%1 vienība"
|
||||
msgstr[1] "%1 vienības"
|
||||
msgstr[2] "%1 vienības"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "%1 darbība"
|
||||
msgstr[1] "%1 darbības"
|
||||
msgstr[2] "%1 darbības"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Ielādē..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Nekas nav atrasts."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Sistēmas aktivitāte"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Spraudņi"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Lietotāja saskarne"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Pieejamās iespējas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "KDE komandu palaišanas saskarne"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Komandu palaišanas saskarne"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "Autors un uzturētājs"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Darbināt komandu"
|
|
@ -1,36 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_engine_applicationjobs.po to Latvian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
|
||||
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||||
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_applicationjobs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-22 20:12+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
||||
"Language: lv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||
"2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "Neizdevās atrast DarbaSkatu priekš %1"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Lietotājs atsauca darbu."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,211 +0,0 @@
|
|||
# translation of krunner.po to marathi
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 11:23+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: mr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "आदेश चालवा"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "क्लिपबोर्ड अनुक्रम वर आदेश चालवा"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "प्रणाली क्रिया दर्शवा"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "वापरकर्ता बदला"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "आदेश चालवा (फक्त \"%1\" रनर)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "केरनर मध्ये वापरण्याची संवाद शैली"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr "संवाद स्क्रीनच्या वरील किनाऱ्यास दर्शविण्याऐवजी स्वतंत्र फिरणारी चौकटीत दर्शवा"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "प्रश्नाच्या पाठ्याची पूर्णता पद्धत."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "जर मागील प्रश्न यशस्वीरित्या पूर्ण झाला असेल तर इतिहास"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr "जेव्हा कार्य संवाद दर्शविला जाईल तेव्हा तो ईतर चौकटींवर ठेवायचा का."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "जागा :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "स्क्रीनच्या वरील किनाऱ्यास"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "स्वतंत्र फिरणारी चौकट"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "शैली :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "आदेश केंद्रीत"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "कार्य केंद्रीत"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "संयोजना"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "मदत"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "हा अनुप्रयोग वापरण्याबद्दल माहिती"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(पासून %1, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%2 पैकी %1"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "क्रिया"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "शोधण्याकरिता प्रकार."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "1 घटक"
|
||||
msgstr[1] "%1 घटक"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "1 क्रिया"
|
||||
msgstr[1] "%1 क्रिया"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "दाखल करत आहे..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "परिणाम आढळले नाही."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "प्रणाली क्रिया"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "प्लगइन्स"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "वापरकर्ता संवाद"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "उपलब्ध प्लगइन"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "केडीई run आदेश संवाद"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Run आदेश संवाद"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "एरॉन जे. सीगो"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "लेखक व पालक"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "आदेश चालवा"
|
|
@ -1,34 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_engine_applicationjobs.po to marathi
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_applicationjobs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-06 11:11+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: mr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "%1 साठी कार्य दृश्य सापडले नाही"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "वापरकर्त्याने कार्य रद्द केले."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,213 +0,0 @@
|
|||
# Translation of krunner to Norwegian Bokmål
|
||||
#
|
||||
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Kjør kommando"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Kjør kommando på innholdet av utklippstavla"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Vis systemaktivitet"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Bytt bruker"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Kjør kommando (bare starter «%1»)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "Hvilken grensesnittstil som skal brukes i KRunner"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Slå på dette for å vise grensesnittet i et frittflytende dialogvindu i "
|
||||
"stedet for på øverst på skjermen."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "Fullføringsmåte brukt for spørreteksten."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "Historie hvis tidligere spørringer var vellykte"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr "Om oppgavedialoger skal holdes over andre vinduer når de vises."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Plassering:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Øvre kant på skjermen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Frittflytende vindu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Stil:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Kommandoorientert"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Oppgaveorientert"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Forhåndsvisning"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hjelp"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Informasjon om bruk av dette programmet"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(Fra %1, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 av %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Handlinger"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Skriv for å søke."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "1 element"
|
||||
msgstr[1] "%1 elementer"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "1 handling"
|
||||
msgstr[1] "%1 handlinger"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Laster …"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Fant ingen resultater."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Systemaktivitet"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Programtillegg"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Brukerflate"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Tilgjengelige programtillegg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "KDE-grensesnitt for å kjøre kommandoer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Kjør kommando-grensesnitt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "© 2006 Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "Forfatter og vedlikeholder"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Kjør kommando"
|
|
@ -1,34 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_engine_kuiserver to Norwegian Bokmål
|
||||
#
|
||||
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_applicationjobs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-06 18:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "Fant ikke jobbviser for %1"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Jobben ble avbrutt av brukeren."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,215 +0,0 @@
|
|||
# Translation of krunner.po to Low Saxon
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
|
||||
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2009, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 01:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
||||
"Language: nds\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Befehl opropen"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Befehl för Twischenaflaag-Inholt utföhren"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Systeemaktiviteet wiesen"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Bruker wesseln"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Befehl utföhren (bloots Dreger \"%1\")"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "De Böversietstil för KRunner"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maak dit an, wenn Du de Böversiet as freesweven Dialoog wiesen wullt, un "
|
||||
"nich baven op den Schirm."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "Kompletteermetood för den Anfraagtext"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "Vörgeschicht vun de Anfragen mit Spood"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leggt fast, wat de Opgavendialoog vör anner Finster blifft, wenn he wiest "
|
||||
"warrt."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Utrichten:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Schirmböverkant"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Freesweven Finster"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Stil:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Op Befehlen utricht"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Op Opgaven utricht"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Vöransicht"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Instellen"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hülp"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Informatschonen dor över, wodennig dit Programm bruukt warrt."
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(Vun %1, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 vun %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Akschonen"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Typ, den Du söken wullt"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "1 Indrag"
|
||||
msgstr[1] "%1 Indrääg"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "1 Akschoon"
|
||||
msgstr[1] "%1 Akschonen"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Bi to laden..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Nix funnen."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Systeemaktiviteet"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Modulen"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Böversiet"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Verföögbor Modulen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "Befehloproop över KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Befehloproop"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "© 2006, Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "Autor un Pleger"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Befehl opropen"
|
|
@ -1,34 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_engine_applicationjobs.po to Low Saxon
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2008, 2009, 2014.
|
||||
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_applicationjobs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-03 01:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
||||
"Language: nds\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "De Opgavenkieker för \"%1\" lett sik nich finnen"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Opgaav vun Bruker afbraken"
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,218 +0,0 @@
|
|||
# translation of krunner.po to Dutch
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007, 2008.
|
||||
# Mike Mombarg <mike25@wanadoo.nl>, 2007.
|
||||
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009.
|
||||
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-27 12:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Commando uitvoeren"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Commando uitvoeren op klembordinhoud"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Systeemactiviteit tonen"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Gebruiker wisselen"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Commando uitvoeren (alleen uitvoerder \"%1\")"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "De te gebruiken interfacestijl in KRunner"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Op waar instellen om het interface in een vrij zwevende dialoog te tonen in "
|
||||
"plaats van aan de bovenkant van het scherm"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "Aanvulmodus om te gebruiken voor de zoektekst."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "Geschiedenis als voorgaande aanvragen succesvol zijn voltooid"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Of u wilt dat de takendialoog boven alle andere vensters zal worden "
|
||||
"weergegeven."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Positionering:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Bovenrand van het scherm"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Vrij zwevend venster"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Stijl:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Commando-georiënteerd"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Taak-georiënteerd"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Voorbeeld"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Instellingen"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Help"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Informatie over het gebruik van dit programma"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(Van %1, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 van %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Acties"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Type om te zoeken."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "1 item"
|
||||
msgstr[1] "%1 items"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "1 actie"
|
||||
msgstr[1] "%1 acties"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Bezig met laden..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Geen resultaten gevonden."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Systeemactiviteit"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Plug-ins"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Gebruikersinterface"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Beschikbare plug-ins"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "KDE Commando uitvoeren"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Commando uitvoeren"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "Auteur en onderhouder"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Commando uitvoeren"
|
|
@ -1,36 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_engine_kuiserver.po to Dutch
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2008.
|
||||
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
|
||||
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_kuiserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-17 23:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "De JobView voor %1 is niet gevonden"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Taak door gebruiker afgebroken."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,215 +0,0 @@
|
|||
# Translation of krunner to Norwegian Nynorsk
|
||||
#
|
||||
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008.
|
||||
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2008.
|
||||
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 14:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: nn\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Køyr kommando"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Køyr kommando på innhaldet på utklippstavla"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Vis systemaktivitet"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Byt brukar"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Køyr kommando (berre «%1»)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "Grensesnittstilen som skal brukast i KRunner"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vel «sann» for å visa grensesnittet i eit laust vindauge i staden for på "
|
||||
"toppen sv skjermen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "Fullføringsmåte som er brukt på spørjeteksten."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "Historie viss tidlegare spørjingar var vellukka"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr "Om oppgåvedialogar skal haldast over andre vindauge når dei vert vist."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Plassering:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Øvste kanten av skjermen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Laust vindauge"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Stil:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Kommandoorientert"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Oppgåveorientert"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Førehandsvising"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Innstillingar"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hjelp"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Informasjon om bruk av dette programmet"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(Frå %1, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 av %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Handlingar"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Skriv for å søkja."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "1 element"
|
||||
msgstr[1] "%1 element"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "1 handling"
|
||||
msgstr[1] "%1 handlingar"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Lastar …"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Fann ingen resultat."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Systemaktivitet"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Programtillegg"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Brukargrensesnitt"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "KDE-grensesnitt for køyring av kommandoar"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Grensesnitt for køyring av kommandoar"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "© 2006 Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "Utviklar og vedlikehaldar"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,35 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_engine_kuiserver to Norwegian Nynorsk
|
||||
#
|
||||
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||||
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: KDE 4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-13 15:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: nn\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "Fann ikkje jobbvisinga for %1"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Jobben vart avbroten av brukaren."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,214 +0,0 @@
|
|||
# translation of krunner.po to Punjabi
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
||||
# Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
|
||||
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 12:12+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
||||
"Language: pa\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਡ ਸਮੱਗਰੀ ਉੱਤੇ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਰਗਰਮੀ ਵੇਖੋ"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲੋ"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ (ਕੇਵਲ \"%1\" ਰਨਰ)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "ਕੇਰਨਰ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਟਾਈਲ"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਉਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਤਰਦਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵਜੋਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "ਕਿਊਰੀ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਪੂਰਨਤਾ ਮੋਡ ਵਰਤਿਆ।"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "ਅਤੀਤ, ਜੇ ਪਿਛਲੇ ਸਵਾਲ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਗਈਆਂ ਹੋਣ"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr "ਕੀ ਟਾਸਕ ਡਾਈਲਾਗ ਨੂੰ ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ।"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "ਸਥਿਤੀ:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦਾ ਉੱਤਲਾ ਕੋਨਾ"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਫਿਰਦੀ ਵਿੰਡੋ"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "ਸਟਾਈਲ:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਮੁਤਾਬਕ"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "ਕੰਮ ਮੁਤਾਬਕ"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "ਝਲਕ"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "ਮੱਦਦ"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(%1, %2 ਤੋਂ)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "ਐਕਸ਼ਨ"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਲਿਖੋ..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "1 ਆਈਟਮ"
|
||||
msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "1 ਐਕਸ਼ਨ"
|
||||
msgstr[1] "%1 ਐਕਸ਼ਨ"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ।"
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਰਗਰਮੀ"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਪਲੱਗਇਨ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "KDE ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ ਇੰਟਰਫੇਸ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਇੰਟਰਫੇਸ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "ਲੇਖਕ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕ"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ"
|
|
@ -1,33 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
|
||||
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_applicationjobs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-16 08:58+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "%1 ਜਾਬ-ਵਿਊ ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਜਾਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀ।"
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,216 +0,0 @@
|
|||
# translation of krunner.po to
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-26 19:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Wykonaj polecenie"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Wykonaj polecenie na zawartości schowka"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Pokaż aktywność systemu"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Przełącz użytkownika"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Wykonaj polecenie (tylko program \"%1\")"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "Styl interfejsu do użycia w KRunnerze"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ustaw tą opcję, jeśli program ma działać w oddzielnym oknie, a nie na górze "
|
||||
"ekranu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "Tryb uzupełniania używany w tekście zapytania."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "Historia, jeśli poprzednie zapytania zakończyły się sukcesem"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr "Czy okno zadań ma znajdować się nad innymi oknami."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Pozycja:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Na górze ekranu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Oddzielne okno"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Styl:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Zorientowane na polecenie"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Zorientowane na zadanie"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Podgląd"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Pomoc"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Informacja o sposobie użycia tego programu"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(Od %1, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 z %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Akcje"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Typ do wyszukania."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "1 element"
|
||||
msgstr[1] "%1 elementy"
|
||||
msgstr[2] "%1 elementów"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "1 akcja"
|
||||
msgstr[1] "%1 akcje"
|
||||
msgstr[2] "%1 akcji"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Wczytywanie..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Brak wyników."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Aktywność systemu"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Wtyczki"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Interfejs użytkownika"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Dostępne wtyczki"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "Interfejs do uruchamiania poleceń w KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Interfejs do uruchamiania poleceń"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "Autor i opiekun"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Wykonaj polecenie"
|
|
@ -1,34 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_engine_applicationjobs.po to
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_applicationjobs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-19 20:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "Nie można znaleźć widoku zadania dla: %1"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Zadanie anulowane"
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,210 +0,0 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-27 12:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-POFile-SpellExtra: SetUID CTRL kcheckpass Lock KRunner Acive Caps Aaron\n"
|
||||
"X-POFile-SpellExtra: Backspace ALT krunnerlock Seigo DPMS Lions Armitage\n"
|
||||
"X-POFile-SpellExtra: Chani kscreenlocker\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Executar um Comando"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Executar um Comando sobre o conteúdo da área de transferência"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Mostrar a Actividade do Sistema"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Mudar de Utilizador"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Executar um Comando (apenas a execução \"%1\")"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "O estilo de interface a usar no KRunner"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configurar como verdadeiro para mostrar a interface numa janela flutuante e "
|
||||
"solta em vez de ser no topo do ecrã"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "O modo de completação usado para o texto da pesquisa."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "Histórico se as pesquisas anteriores foram completadas com sucesso"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se deve manter a janela das tarefas sobre as outras janelas, quando visível."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Posicionamento:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Extremo superior do ecrã"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Janela flutuante"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Estilo:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Orientado aos comandos"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Orientado às tarefas"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Antevisão"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Configuração"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Informação sobre a utilização desta aplicação"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(De %1, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 de %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Acções"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "O tipo a procurar."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "%1 item"
|
||||
msgstr[1] "%1 itens"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "1 acção"
|
||||
msgstr[1] "%1 acções"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "A carregar..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Não foram encontrados resultados."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Actividade do Sistema"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "'Plugins'"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Interface do Utilizador"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "'Plugins' Disponíveis"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "Interface de execução de comandos do KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Interface de Execução de Comandos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "Autoria e manutenção"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Executar um Comando"
|
|
@ -1,28 +0,0 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_applicationjobs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-02 16:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-POFile-SpellExtra: JobView\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "O objecto JobView de %1 não foi encontrado"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Trabalho cancelado pelo utilizador."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,220 +0,0 @@
|
|||
# tradução do krunner.po para Brazilian Portuguese
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
|
||||
# Fernando Boaglio <boaglio@kde.org>, 2008.
|
||||
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-15 21:26-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Executar comando"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Executar comando no conteúdo da área de transferência"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Mostrar a atividade do sistema"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Trocar usuário"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Executar um comando (somente a execução \"%1\")"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "O estilo da interface a usar no KRunner"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configurar como verdadeiro para mostrar a interface em um diálogo flutuante, "
|
||||
"em vez de ser no topo da tela"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "O modo de completação usado para as consultas de texto."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "Histórico se as pesquisas anteriores foram concluídas com sucesso"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se deve manter o diálogo de tarefas sobre as outras janelas, quando visível."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Posicionamento:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Borda superior da tela"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Janela flutuante"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Estilo:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Orientado por comandos"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Orientado por tarefas"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Visualizar"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Configurações"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Informações sobre o uso deste aplicativo"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(De %1, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 de %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Ações"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Digite para procurar."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "1 item"
|
||||
msgstr[1] "%1 itens"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "1 ação"
|
||||
msgstr[1] "%1 ações"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Carregando..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Nenhum resultado foi encontrado."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Atividade do sistema"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Plugins"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Interface do usuário"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Plugins disponíveis"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "Interface de execução de comandos do KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Interface de execução de comandos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "Autor e mantenedor"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Executar comando"
|
|
@ -1,34 +0,0 @@
|
|||
# tradução do plasma_engine_applicationjobs.po para Brazilian Portuguese
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008.
|
||||
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_applicationjobs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 02:28-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "O JobView do %1 não foi encontrado"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Trabalho cancelado pelo usuário."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,224 +0,0 @@
|
|||
# Traducerea krunner.po în Română
|
||||
# translation of krunner to Romanian
|
||||
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the krunner package.
|
||||
#
|
||||
# Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2008, 2009.
|
||||
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
|
||||
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
|
||||
# Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2009.
|
||||
# Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>, 2009, 2010, 2012.
|
||||
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2010, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-22 11:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||||
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Executare comandă"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Execută comanda asupra conținutului din clipboard"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Afișare activitate sistem"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Comutare utilizator"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Execută comandă (numai executorul „%1”)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "Stilul de interfață de utilizat în KRunner"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stabiliți la adevărat pentru a afișa interfața într-un dialog deplasabil "
|
||||
"liber în loc de partea de sus a ecranului."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "Regimul de completare utilizat pentru textul interogării."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "Istoric al interogărilor trecute încheiate cu succes"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă dialogul de sarcini să fie păstrat deasupra altor ferestre cînd este "
|
||||
"afișat."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Poziționare:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Marginea de sus a ecranului"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Fereastră flotantă liber"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Stil:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Orientat spre comenzi"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Orientat spre sarcini"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Previzualizare"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Configurări"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajutor"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Informații privind utilizarea acestei aplicații"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(De la %1, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 din %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Acțiuni"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Tastați pentru a căuta."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "1 element"
|
||||
msgstr[1] "%1 elemente"
|
||||
msgstr[2] "%1 de elemente"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "1 acțiune"
|
||||
msgstr[1] "%1 acțiuni"
|
||||
msgstr[2] "%1 de acțiuni"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Încărcare..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Niciun rezultat găsit."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Activitate sistem"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Extensii"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Interfață cu utilizatorul"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Module disponibile"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "Interfață KDE de executare a comenzilor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Interfață de executare a comenzilor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "Autor și responsabil"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Executare comandă"
|
|
@ -1,34 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
|
||||
# Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_applicationjobs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-03 02:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>\n"
|
||||
"Language-Team: Română <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||||
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "VizualizareSarcină pentru %1 nu poate fi găsit"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Sarcină anulată de utilizator."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,225 +0,0 @@
|
|||
# translation of krunner.po to Russian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007, 2009.
|
||||
# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2008.
|
||||
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
|
||||
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009, 2011.
|
||||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||||
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-22 22:28+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Выполнить команду"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Запустить команду из буфера обмена"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Показать активность системы"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Переключить пользователя"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Выполнить команду (только модуль «%1»)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "Вид интерфейса, используемого в KRunner"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позволять свободно перемещать окно по экрану, а не фиксировать его "
|
||||
"расположение у верхней границы экрана"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "Режим автодополнения запросов."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "Журнал успешно выполненных запросов"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr "Отображать диалог поверх других окон."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Расположение:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Вверху экрана"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Свободно перемещаемое окно"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Вид:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Ориентированный на команды"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Ориентированный на задачи"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Предварительный просмотр"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Параметры"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Справка."
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Об использовании этого приложения"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(Из модуля «%1», %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 из %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Действия"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Набирайте текст для поиска"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "%1 элемент"
|
||||
msgstr[1] "%1 элемента"
|
||||
msgstr[2] "%1 элементов"
|
||||
msgstr[3] "%1 элемент"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "%1 действие"
|
||||
msgstr[1] "%1 действия"
|
||||
msgstr[2] "%1 действий"
|
||||
msgstr[3] "%1 действие"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Загрузка..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Ничего не найдено."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Запущенные процессы"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Модули"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Интерфейс пользователя"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Доступные модули"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "Диалог запуска команд под KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Диалог запуска команд"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "© Aaron Seigo, 2006"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "Автор и поддержка"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Выполнить команду"
|
|
@ -1,38 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
|
||||
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009.
|
||||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-18 11:10+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "Не найдено представления задачи для %1"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Задание отменено пользователем."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,213 +0,0 @@
|
|||
# translation of krunner.po to Slovak
|
||||
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2007, 2010.
|
||||
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 23:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Spustiť príkaz"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Spustiť príkaz z obsahu schránky"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Zobraziť aktivitu systému"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Prepnúť užívateľa"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Spustiť príkaz (iba spúšťač \"%1\")"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "Štýl rozhrania použitý KRunnerom"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastavte na pravda (true), ak chcete zobraziť rozhranie vo voľne plávajúcom "
|
||||
"dialógu namiesto na vrchu obrazovky"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "Režim dopĺňania použitý pre text dotazu."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "História ak predchádzajúce dotazy prebehli úspešne"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr "Či držať dialóg úloh nad ostatnými oknami pri zobrazení."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Umiestnenie:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Horný okraj obrazovky"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Voľne plávajúce okno"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Štýl:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Orientované na príkazy"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Orientované na úlohy"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Náhľad"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Nastavenie"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Pomocník"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Informácie o použití tejto aplikácie"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(Z %1, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 z %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Akcie"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Zadajte text na vyhľadanie."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "1 položka"
|
||||
msgstr[1] "%1 položky"
|
||||
msgstr[2] "%1 položiek"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "1 akcia"
|
||||
msgstr[1] "%1 akcie"
|
||||
msgstr[2] "%1 akcií"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Načítava sa..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Neboli nájdené žiadne výsledky."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Aktivita systému"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Moduly"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Užívateľské rozhranie"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Dostupné pluginy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "KDE rozhranie pre spúšťanie príkazov"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Rozhranie pre spúšťanie príkazov"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "Autor a správca"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Spustiť príkaz"
|
|
@ -1,31 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_engine_kuiserver.po to Slovak
|
||||
# Peter Mihalik <udavac@inmail.sk>, 2009.
|
||||
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_kuiserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-19 10:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Sulek <misurel@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "Prehliadač úloh pre %1 nenájdený"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Úloha zrušená užívateľom."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,219 +0,0 @@
|
|||
# translation of krunner.po to Slovenian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2007, 2012.
|
||||
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-20 19:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
|
||||
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Zaženi ukaz"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Zaženi ukaz glede na vsebino odložišča"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Prikaži dejavnost sistema"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Preklopi uporabnika"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Zaženi ukaz (samo zaganjalnik »%1«)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "Slog vmesnika za KRunner"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastavite na true, da bo vmesnik prikazan kot prosto plavajoče okno in ne "
|
||||
"zasidrano ob vrhnji rob zaslona"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "Način dopolnjevanja besedila poizvedbe."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "Zgodovina, če so bile pretekle poizvedbe uspešno zaključene"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr "Ali naj bo okno z opravili prikazano nad ostalimi okni."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Položaj:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Vrhnji rob zaslona"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Prosto plavajoče okno"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Slog:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Ukazno usmerjen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Opravilno usmerjen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Predogled"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Nastavitve"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Pomoč"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Podrobnosti o uporabi tega programa"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(zaganjalnik %1, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 od %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Dejanja"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Tipkajte za iskanje."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "%1 predmetov"
|
||||
msgstr[1] "%1 predmet"
|
||||
msgstr[2] "%1 predmeta"
|
||||
msgstr[3] "%1 predmeti"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "%1 dejanj"
|
||||
msgstr[1] "%1 dejanje"
|
||||
msgstr[2] "%1 dejanji"
|
||||
msgstr[3] "%1 dejanja"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Nalaganje ..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Ni najdenih rezultatov."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Dejavnost sistema"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Vstavki"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Uporabniški vmesnik"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Razpoložljivi vstavki"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "KDE-jev vmesnik za zagon ukazov"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Vmesnik za zagon ukaza"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "Avtor in vzdrževalec"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Zaženi ukaz"
|
|
@ -1,34 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2009.
|
||||
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_applicationjobs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-24 08:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
|
||||
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "Ni mogoče najti prikazovalnika opravil za %1"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Opravilo je preklical uporabnik."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,220 +0,0 @@
|
|||
# Translation of krunner.po into Serbian.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
|
||||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 19:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Изврши наредбу"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Изврши наредбу над садржајем клипборда"
|
||||
|
||||
# Држи кратко, на насловном дугмету К-извођача
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Активност система"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Пребаци корисника"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Изврши наредбу (само извођач „%1“)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "Жељени стил сучеља у К‑извођачу"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Укључите да би се сучеље представило слободно плутајућим дијалогом, уместо "
|
||||
"при врху екрана."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "Режим допуне за текст упита."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "Историјат успешно довршених упита"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr "Да ли држати приказан дијалог задатака над осталим прозорима."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Постављање:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Горња ивица екрана"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Слободно плутајући прозор"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Стил:"
|
||||
|
||||
# >> @option:radio Command-oriented user interface
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Усмерено ка наредбама"
|
||||
|
||||
# >> @option:radio Task-oriented user interface
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Усмерено ка задацима"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Преглед"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Поставке"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Помоћ"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Информације о коришћењу овог програма"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "— из %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 од %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Радње"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Тип за тражење."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "%1 ставка"
|
||||
msgstr[1] "%1 ставке"
|
||||
msgstr[2] "%1 ставки"
|
||||
msgstr[3] "%1 ставка"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "%1 радња"
|
||||
msgstr[1] "%1 радње"
|
||||
msgstr[2] "%1 радњи"
|
||||
msgstr[3] "%1 радња"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Учитавам..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Без резултата."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Активност система"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Прикључци"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Корисничко сучеље"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Доступни прикључци"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "КДЕ‑ово сучеље за извршавање наредби"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Сучеље за извршавање наредби"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "© 2006, Арон Џ. Сајго"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Арон Џ. Сајго"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "аутор и одржавалац"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Извршавање наредбе"
|
|
@ -1,33 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_engine_kuiserver.po into Serbian.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_kuiserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-27 17:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "Не могу да нађем приказ посла за %1"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Корисник отказао посао."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,220 +0,0 @@
|
|||
# Translation of krunner.po into Serbian.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
|
||||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 19:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: sr@ijekavian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Изврши наредбу"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Изврши наредбу над садржајем клипборда"
|
||||
|
||||
# Држи кратко, на насловном дугмету К-извођача
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Активност система"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Пребаци корисника"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Изврши наредбу (само извођач „%1“)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "Жељени стил сучеља у К‑извођачу"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Укључите да би се сучеље представило слободно плутајућим дијалогом, умјесто "
|
||||
"при врху екрана."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "Режим допуне за текст упита."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "Историјат успјешно довршених упита"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr "Да ли држати приказан дијалог задатака над осталим прозорима."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Постављање:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Горња ивица екрана"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Слободно плутајући прозор"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Стил:"
|
||||
|
||||
# >> @option:radio Command-oriented user interface
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Усмјерено ка наредбама"
|
||||
|
||||
# >> @option:radio Task-oriented user interface
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Усмјерено ка задацима"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Преглед"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Поставке"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Помоћ"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Информације о коришћењу овог програма"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "— из %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 од %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Радње"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Тип за тражење."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "%1 ставка"
|
||||
msgstr[1] "%1 ставке"
|
||||
msgstr[2] "%1 ставки"
|
||||
msgstr[3] "%1 ставка"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "%1 радња"
|
||||
msgstr[1] "%1 радње"
|
||||
msgstr[2] "%1 радњи"
|
||||
msgstr[3] "%1 радња"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Учитавам..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Без резултата."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Активност система"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Прикључци"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Корисничко сучеље"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Доступни прикључци"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "КДЕ‑ово сучеље за извршавање наредби"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Сучеље за извршавање наредби"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "© 2006, Арон Џ. Сајго"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Арон Џ. Сајго"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "аутор и одржавалац"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Извршавање наредбе"
|
|
@ -1,33 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_engine_kuiserver.po into Serbian.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_kuiserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-27 17:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: sr@ijekavian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "Не могу да нађем приказ посла за %1"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Корисник отказао посао."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,220 +0,0 @@
|
|||
# Translation of krunner.po into Serbian.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
|
||||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 19:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Izvrši naredbu"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Izvrši naredbu nad sadržajem klipborda"
|
||||
|
||||
# Држи кратко, на насловном дугмету К-извођача
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Aktivnost sistema"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Prebaci korisnika"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Izvrši naredbu (samo izvođač „%1“)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "Željeni stil sučelja u K‑izvođaču"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uključite da bi se sučelje predstavilo slobodno plutajućim dijalogom, "
|
||||
"umjesto pri vrhu ekrana."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "Režim dopune za tekst upita."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "Istorijat uspješno dovršenih upita"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr "Da li držati prikazan dijalog zadataka nad ostalim prozorima."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Postavljanje:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Gornja ivica ekrana"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Slobodno plutajući prozor"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Stil:"
|
||||
|
||||
# >> @option:radio Command-oriented user interface
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Usmjereno ka naredbama"
|
||||
|
||||
# >> @option:radio Task-oriented user interface
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Usmjereno ka zadacima"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Pregled"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Postavke"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Pomoć"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Informacije o korišćenju ovog programa"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "— iz %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 od %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Radnje"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Tip za traženje."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "%1 stavka"
|
||||
msgstr[1] "%1 stavke"
|
||||
msgstr[2] "%1 stavki"
|
||||
msgstr[3] "%1 stavka"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "%1 radnja"
|
||||
msgstr[1] "%1 radnje"
|
||||
msgstr[2] "%1 radnji"
|
||||
msgstr[3] "%1 radnja"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Učitavam..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Bez rezultata."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Aktivnost sistema"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Priključci"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Korisničko sučelje"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Dostupni priključci"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "KDE‑ovo sučelje za izvršavanje naredbi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Sučelje za izvršavanje naredbi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "© 2006, Aron Dž. Sajgo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aron Dž. Sajgo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "autor i održavalac"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Izvršavanje naredbe"
|
|
@ -1,33 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_engine_kuiserver.po into Serbian.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_kuiserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-27 17:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "Ne mogu da nađem prikaz posla za %1"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Korisnik otkazao posao."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,220 +0,0 @@
|
|||
# Translation of krunner.po into Serbian.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
|
||||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 19:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: sr@latin\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Izvrši naredbu"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Izvrši naredbu nad sadržajem klipborda"
|
||||
|
||||
# Држи кратко, на насловном дугмету К-извођача
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Aktivnost sistema"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Prebaci korisnika"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Izvrši naredbu (samo izvođač „%1“)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "Željeni stil sučelja u K‑izvođaču"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uključite da bi se sučelje predstavilo slobodno plutajućim dijalogom, umesto "
|
||||
"pri vrhu ekrana."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "Režim dopune za tekst upita."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "Istorijat uspešno dovršenih upita"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr "Da li držati prikazan dijalog zadataka nad ostalim prozorima."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Postavljanje:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Gornja ivica ekrana"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Slobodno plutajući prozor"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Stil:"
|
||||
|
||||
# >> @option:radio Command-oriented user interface
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Usmereno ka naredbama"
|
||||
|
||||
# >> @option:radio Task-oriented user interface
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Usmereno ka zadacima"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Pregled"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Postavke"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Pomoć"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Informacije o korišćenju ovog programa"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "— iz %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 od %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Radnje"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Tip za traženje."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "%1 stavka"
|
||||
msgstr[1] "%1 stavke"
|
||||
msgstr[2] "%1 stavki"
|
||||
msgstr[3] "%1 stavka"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "%1 radnja"
|
||||
msgstr[1] "%1 radnje"
|
||||
msgstr[2] "%1 radnji"
|
||||
msgstr[3] "%1 radnja"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Učitavam..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Bez rezultata."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Aktivnost sistema"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Priključci"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Korisničko sučelje"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Dostupni priključci"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "KDE‑ovo sučelje za izvršavanje naredbi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Sučelje za izvršavanje naredbi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "© 2006, Aron Dž. Sajgo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aron Dž. Sajgo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "autor i održavalac"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Izvršavanje naredbe"
|
|
@ -1,33 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_engine_kuiserver.po into Serbian.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_kuiserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-27 17:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: sr@latin\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "Ne mogu da nađem prikaz posla za %1"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Korisnik otkazao posao."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,215 +0,0 @@
|
|||
# translation of krunner.po to Swedish
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-27 18:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Kör kommando"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Kör kommando med klippbordets innehåll"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Visa systemaktivitet"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Byt användare"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Kör kommando (bara körprogrammet \"%1\")"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "Gränssnittsstil att använda i Kör program"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ställ in till sant för att visa gränssnittet i en fritt rörlig dialogruta "
|
||||
"istället för längst upp på skärmen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "Kompletteringsläge använt för frågetexten."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "Historik om tidigare förfrågningar utfördes med lyckat resultat"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om aktivitetsdialogrutan ska behållas ovanför andra fönster när den visas."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Positionering:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Skärmens överkant"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Fritt rörligt fönster"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Stil:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Kommandoinriktad"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Aktivitetsinriktad"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Förhandsgranskning"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Inställningar"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hjälp"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Information om hur programmet används"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(från %1, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 av %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Åtgärder"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Typ att söka efter."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "1 objekt"
|
||||
msgstr[1] "%1 objekt"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "1 åtgärd"
|
||||
msgstr[1] "%1 åtgärder"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Laddar..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Några resultat hittades inte."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Systemaktivitet"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Insticksprogram"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Användargränssnitt"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Tillgängliga insticksprogram"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "Gränssnitt för att köra kommandon i KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Gränssnitt för att köra kommandon"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "© 2006, Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "Upphovsman och utvecklare"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Kör kommando"
|
|
@ -1,33 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_engine_applicationjobs.po to Swedish
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_applicationjobs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "Jobbvisning för %1 kan inte hittas"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Jobb avbrutet av användaren."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,216 +0,0 @@
|
|||
# translation of krunner.po to Turkish
|
||||
# translation of krunner.po to
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2012.
|
||||
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2011.
|
||||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-08 00:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Komut Çalıştır"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "Pano içeriğindeki komutu çalıştır"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "Süreçler"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Kullanıcı Değiştir"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr "Komut Çalıştır (sadece \"%1\")"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner içerisinde kullanılacak arayüz biçimi"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arayüzü ekranın tepesine sabitlemek yerine serbestçe kayan bir pencere "
|
||||
"olarak kullanmak için etkinleştirin"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr "Metin sorguları için kullanılacak tamamlama kipi."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr "Önceki başarılı olan sorguların geçmişi"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Görevler penceresinin diğer pencerelerin üzerinde tutulup tutulmayacağı."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr "Konumlandırma:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "Ekranın üst kenarı"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr "Serbest kayan pencere"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Biçim:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr "Komut temelli"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr "Görev temelli"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Önizleme"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Ayarlar"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Yardım"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "Bu uygulamanın kullanımı hakkında bilgiler"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr "(%1, %2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%1 - %2"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Eylemler"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "Aramak için yazın."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "%1 öge"
|
||||
msgstr[1] "%1 öge"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "%1 eylem"
|
||||
msgstr[1] "%1 eylem"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Yükleniyor..."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Sonuç bulunamadı."
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "Sistem Süreçleri"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Eklentiler"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Kullanıcı Arayüzü"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "Kullanılabilir Eklentiler"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr "KDE komut çalıştır arayüzü"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "Komut Çalıştır Arayüzü"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "Geliştiren ve projeyi sürdüren"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Komut Çalıştır"
|
|
@ -1,32 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_applicationjobs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 13:56+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:30
|
||||
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
|
||||
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
|
||||
msgstr "%1 için Görev Görünümü bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: jobaction.cpp:44
|
||||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:236
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,209 +0,0 @@
|
|||
# Uyghur translation for krunner.
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 19:00+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Sahran <sahran@live.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:111
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "بۇيرۇق ئىجرا قىل"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:116
|
||||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||||
msgstr "چاپلاش تاختىسى مەزمۇنىدا بۇيرۇقنى ئىجرا قىل"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:121
|
||||
msgid "Show System Activity"
|
||||
msgstr "سىستېما پائالىيىتىنى كۆرسەت"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:126
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇش"
|
||||
|
||||
#: krunnerapp.cpp:157
|
||||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||||
"the top of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Positioning:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Top edge of screen"
|
||||
msgstr "ئېكراننىڭ ئۇستى گىرۋىكى"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Free floating window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "ئۇسلۇب:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Command oriented"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Task oriented"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "ئالدىن كۆزەت"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "تەڭشەكلەر"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "ياردەم"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||||
msgid "Information on using this application"
|
||||
msgstr "بۇ پروگراممىنى ئىشلىتىش ھەققىدىكى ئۇچۇرلار"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
||||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||||
msgid "(From %1, %2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||||
msgid "%1 of %2"
|
||||
msgstr "%2 نىڭ %1"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "مەشغۇلاتلار"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||||
msgid "Type to search."
|
||||
msgstr "ئىزدەيدىغاننى كىرگۈزۈڭ."
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] "%1 تۈر"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||||
msgid "1 action"
|
||||
msgid_plural "%1 actions"
|
||||
msgstr[0] "%1 مەشغۇلات"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "ئوقۇۋاتىدۇ…"
|
||||
|
||||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "نەتىجە يوق"
|
||||
|
||||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||||
msgid "System Activity"
|
||||
msgstr "سىستېما پائالىيىتى"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:53
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "قىستۇرما"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:82
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "كۆرۈنمەيۈز"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ئىقتىدارلار"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30
|
||||
msgid "KDE run command interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "Run Command Interface"
|
||||
msgstr "بۇيرۇق ئارايۈزىنى ئىجرا قىل"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||||
msgstr "(c) 2006، Aaron Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr "ئاپتور ۋە مەسئۇل كىشى"
|
||||
|
||||
#: krunnerdialog.cpp:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "بۇيرۇق ئىجرا قىل"
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more
Loading…
Add table
Reference in a new issue