generic: remove translations for removed projects

Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
This commit is contained in:
Ivailo Monev 2023-09-09 07:45:42 +03:00
parent 8bb43123c7
commit 4cdd8133b3
110 changed files with 0 additions and 25023 deletions

View file

@ -1,196 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Tariq AlWarhi <tariq.alwarhi@gmail.com>, 2010.
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 21:26+0300\n"
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "موصل الأجهزة التلقائي"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr "اوصل الأجهزة تلقائياً عند الولوج أو عند إلحاقها"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "(c) 2009 Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "الجهاز"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "اوصل تلقائياً عند الولوج"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "أوصل تلقائياً عند الإلحاق"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "هذا الجهاز سيوصل تلقائياً عند الولوج."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "هذا الجهاز لن يوصل تلقائياً عند الولوج."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "هذا الجهاز سيوصل تلقائياً عند الإلحاق"
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "هذا الجهاز لن يوصل تلقائياً عند الإلحاق"
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "إلحاق الأجهزة"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "فصل الأجهزة"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"عند إلغاء تعيين هذا الخيار لن يتم وصل أي جهاز بأي طريقة، بغض النظر عن أي "
"خيار محدد في جزء \"الأجهزة المحيدة\"."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "فعل الوصل التلقائي للأجهزة القابلة للحمل"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"عند تعيين هذا الخيار، سيتم ضمّ الأجهزة التي تتذكرها كدي فقط.الأجهزة "
"\"المُتذكرة\" هي التي سبق وصلها من قبل. فمثلاً ليس كافياً وصل مشغلات وسائط USB "
"لتذكرها طالما لم يتم النفاذ إلى الملفات بداخلها. ستقوم كدي بضمّ الجهاز "
"تلقائيًّا في المرة القادمة التي تراه فيها. لكن عند النفاذ إلى ملفات الجهاز، "
"فسيصير محتوى الجهاز متوفّراً للنظام."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr "أوصل فقط تلك الأجهزة القابلة للحمل التي سبق وصلها يدوياً من قبل."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"إذا سبق وتم توصيل أجهزة تخزين قابلة للحمل في النظام عند الولوج لسطح المكتب، "
"فسيصير المحتوى متوفر في نظامك لتقرأه البرامج الأخرى."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "أوصل الأجهزة القابلة للحمل عند الولوج"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"عند تعيين هذا الخيار فسيصير المحتوى في أي جهاز قابل للحمل متوافراً تلقائياً "
"للنظام عند وصله أو إلحاقه."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "أوصل الأجهزة القابلة للحمل تلقائياً عند إلحاقها"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "الأجهزة المحيدة"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"هذه القائمة تحتوي على الأجهزة المعروفة لكدي إذا كان \"اوصل عند الولوج\" مُعلم "
"عليه فإن الأجهزة ستوصل تلقائياً حتى لو كان \"اوصل الأجهزة القابلة للحمل عند "
"الولوج\" غير مُعلم عليه، وسيتم تطبيق الإجراء نفسه على \"إلحاق الإجهزة "
"تلقائياً\".\n"
"\n"
"إذا كان \"فعل الوصل التلقائي للأجهزة القابلة للحمل\" غير مُعلم عليه فإن تحييد "
"الجهاز لن يطبق و لن يتم وصل أي جهاز تلقائياً."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"النقر على هذا الزر يجعل كدي 'تنسى' الأجهزة المحدّدة. هذا مفيد فقط إذا كان "
"الخيار \"أوصل فقط الأجهزة القابلة للحمل التي سبق وصلها يدوياً من قبل\" مُحدّداً. "
"في حال نسيان الجهاز وضبط كدي على الوصل التلقائي للأجهزة المألوفة فقط، فلن "
"يتم وصل الجهاز المنسي تلقائياً."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "انس الجهاز"

View file

@ -1,251 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-08 17:12+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "تحرير الإجراء %1"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"يبدو أن اسم الإجراء أو الأمر أو الأيقونة أو الشرط غير صحيح.\n"
"لذا فإن التغيرات لن تطبق."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "إجراء غير صحيح"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "مولد ملف سطح المكتب لإجراءات سولد"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr "أداة لتوليد ملفات سطح المكتب من أصناف واجهات أجهزة سولد للترجمة"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "مشرف المشروع"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "يبج أن يكون الجهاز من نوع %1"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr ""
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr ""
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr ""
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr ""
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "محرر إجراءات جهاز سولد"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "مكون لوحة تحكم إجراءات جهاز سولد"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "(c) 2009 فريق إجراءات جهاز سولد"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr ""
#: SolidActions.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "خطأ في قراءة شروط الجهاز"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "لم يختر أي إجراء"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "لا يمكن حذفه"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "أيقونة الإجراء ، انقر لتغيرها"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "اسم الإجراء"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "الأمر:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"الأمر الذي سيطلق الإجراء\n"
"يحوي هذا أي أو كل توسع غير حساس التالية:\n"
"\n"
"%f: نقطة ضم الجهاز - فقط أجهزة الوصول إلى التخزين.\n"
"%d: مسار عقدة الجهاز - فقط أجهزة المناطق\n"
"%i: معرف الجهاز"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr "يجب أن تطابق الأجهزة المعاملات التالية لهذا الإجراء:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "نوع الجهاز:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "اسم القيمة:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "يساوي"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr ""
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "اسم الإجراء:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "أدخل اسم لإجراءك الجديد:"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "أضف..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "حرر..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "أزل"

View file

@ -1,175 +0,0 @@
# translation of kcm_device_automounter.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_device_automounter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 19:35+0200\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Автоматично монтиране на устройства"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr "Автоматично монтиране на устройства при влизане или при закачане"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "(c) 2009 Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "Автоматично монтиране при влизане"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Автоматично монтиране при закачане"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Това устройство ще бъде автоматично монтирано при влизане."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Това устройство няма да бъде автоматично монтирано при влизане."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Това устройство ще бъде автоматично монтирано при закачане."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "Това устройство няма да бъде автоматично монтирано при закачане."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Закачени устройства"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Разкачени устройства"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Автоматично монтиране на преносими носители"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
"Автоматично монтиране на преносими, само ако са били монтирани ръчно преди"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Монтиране на всички преносими носители при влизане"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Автоматично монтиране на преносими носители при закачане"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr ""
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Забравяне на устройството"

View file

@ -1,256 +0,0 @@
# translation of kcm_solid_actions.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 22:10+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "Редактиране на действие %1"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"Изглежда името на действието, командата, иконата или условието не са "
"валидни.\n"
"Затова промените няма да бъдат приложени."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Неправилно действие"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Създаване на препратки за работния плот от действия"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Инструмент за автоматично създаване на препратки за работния плот от класове "
"на Solid DeviceInterface"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Разработчик"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "Устройството трябва да е от вида %1"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "Някое от съдържащите се условия трябва да съвпада"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "Всикчи съдържащи се условия трябва да съвпадат"
#: PredicateItem.cpp:147
#, fuzzy
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "Стойността на %1 на устройството трябва да е %2"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "Стойността на %1 на устройството трябва да съдържа %2"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Редактор на действия за устройства Solid"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Модул за контролния панел на редактора на действия за устройства Solid"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "(c) 2009 Екипът на Solid Device Actions"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr ""
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Грешка при обработване условията на устройството"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "Не е избрано действие"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Не може да бъде изтрито"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Икона за действието. Натиснете за смяна."
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Име на действие"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Команда:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"Команда, задействана от действието\n"
"Може да включва някое или всички от следните:\n"
"\n"
"%f: Точка на монтиране на устройството. Само за устройства за съхраняване на "
"данни\n"
"%d: Път до възела на устройството. Само за блокови устройства\n"
"%i: Идентификатор на устройството"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr ""
"За това действие устройствата трябва да съвпадат по следните стойности:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Редактиране на параметър"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Вид параметър:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Вид устройство:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Име на стойност:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "Съвпада с"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "Съдържа"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Връщане на параметъра"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Запазване промените в параметъра"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Име на действието:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Въведете име за новото действие"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Добавяне..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Редактиране..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"

View file

@ -1,202 +0,0 @@
# translation of kcm_device_automounter.po to bosanski
# Bosnian translation for kdebase-runtime
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdebase-runtime package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_device_automounter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:24+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:17+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Automonter uređaja"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr "Automatski montira uređaja po prijavljivanju i priključivanju"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "(c) 2009 Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "mont. po prijavljivanju"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "mont. po priključivanju"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Ovaj uređaj se automatski montira po prijavljivanju."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Ovaj uređaj se ne montira automatski po prijavljivanju."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Ovaj uređaj se automatski montira po priključivanju."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "Ovaj uređaj se ne montira automatski po priključivanju."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Priključeni uređaji"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Isključeni uređaji"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"Ako je isključeno neće biti nikakvog automatskog montiranja uređaja, bez "
"obzira na izabrano u odjeljku Izuzeci uređaja."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Automatsko montiranje uklonjivih medijuma"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Kada je ovo popunjeno, samo zapamćeni uređaji će biti automatski montirani. "
"Uređaj je „zapamćen“ ako je bar jednom ranije montiran. Na primjer, "
"priključivanje USB medija plejera radi punjenja nije dovoljno da bude "
"zapamćen — ako se datotekama nije pristupalo, neće biti automatski montiran "
"po sledećem viđenju. Čim se datotekama bude pristupalo, uređaj će biti "
"zapamćen i ubuduće njegov sadržaj automatski učinjen dostupnim."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr "Montiraj automatski samo medijume prethodno ručno montirane"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Ako je neki uređaj sa uklonjivim medijumom povezan na sistem u trenutku kad "
"se prijavite na radnu površ, njegov sadržaj će automatski postati dostupan "
"za čitanje vašem sistemu ili programima."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Montiraj uklonjive medijume na prijavljivanju"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Ako je označeno, sadržaj svakog skladišnog uređaja biće automatski učinjen "
"dostupnim na sistemu kada se uređaj utakne ili prikači."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Automatski montiraj uklonjive uređaje kada su priključeni"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Izuzeci uređaja"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"Ovaj spisak sadrži sve skladišne uređaje poznate KDEu. Ako je odabrano "
"\"Montiranje po prijavljivanju\", uređaj će biti montiran čak i ako je "
"isključeno \"Montiraj uklonjive medijume na prijavljivanju\". Isto važi za "
"\"Montiranje po priključivanju\". \n"
"Ako se isključi \"Automatsko montiranje uklonjivih medijuma\", ovi izuzeci "
"se ne primjenjuju i nijedan uređaj se automatski ne montira."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"Klikom na ovo dugmetom „zaboravlja“ se da su izabrani uređaji ikada "
"priključivani. Ovo je korisno samo ako je popunjeno \"Montiraj automatski "
"samo medijume prethodno ručno montirane\". Pošto se uređaj zaboravi, ako je "
"postavljeno automatsko montiranje samo poznatih uređaja, više neće biti "
"automatski montiran."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Zaboravi uređaj"

View file

@ -1,260 +0,0 @@
# Translation of kcm_solid_actions.po into Bosnian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:23+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
# >> @title:window
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "Uređivanje radnje %1"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"<p>Izgleda da ime, naredba, ikona ili uslov radnje nisu dobri.</p><p>Izmjene "
"zato neće biti primenjene</p>"
# >> @title:window
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Loša radnja"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Solidov generator .desktop fajlova za radnje"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Alatka za automatsko stvaranje .desktop fajlova iz Solidovih DeviceInterface "
"klasa, radi prevođenja."
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "© 2009, Ben Kuksli"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Kuksli"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavalac"
# >> @item
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "uređaj mora biti tipa %1"
# >> @item
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "bar jedno sadržano svojstvo mora se poklopiti"
# >> @item
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "sva sadržana svojstva moraju se poklopiti"
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "Svojstvo uređaja %1 mora biti %2"
# >> @item
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "svojstvo uređaja %1 mora sadržati %2"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Uređivač Solidovih radnji uređaja"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Modul kontrolnog panela za Solidove radnje uređaja"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "© 2009, tim Solidovih radnji uređaja"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "Izgleda da je predikat za ovu radnju loš."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Greška pri raščlanjivanju uslova uređaja"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "Nema izabrane radnje"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Ne može se obrisati"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Ikona radnje, kliknite da je izmijenite."
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Ime radnje."
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Naredba: "
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"<p>Naredba koja okida radnju. Može sadržati sljedeća proširenja (bez "
"razlikovanja veličine slova):</p><ul><li><icode>%f</icode> — tačka "
"montiranja uređaja (samo za skladišne uređaje)</li><li><icode>%d</icode> — "
"putanja do čvora uređaja (samo za blokovske uređaje)</li><li><icode>%i</"
"icode> — identifikator uređaja</li></ul>"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr "Uređaji moraju poklopiti sljedeće parametre za ovu radnju:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Uređivanje parametra"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Tip parametra:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "poklapanje svojstva"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "konjunkcija sadržaja"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "disjunkcija sadržaja"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "poklapanje sučelja uređaja"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Tip uređaja:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Ime vrijednosti:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "jednako"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "sadrži"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Resetuj parametar"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Sačuvaj izmjene parametra"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Ime radnje:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Unesite ime za novu radnju."
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Izmijeni..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"

View file

@ -1,210 +0,0 @@
# Translation of kcm_device_automounter.po to Catalan
# Copyright (C) 2009-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_device_automounter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-09 19:53+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Muntador automàtic de dispositius"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr ""
"Munta automàticament els dispositius en iniciar la sessió o quan es connecten"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "(c) 2009 Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "Munta automàticament en iniciar la sessió"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Munta automàticament en connectar-los"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Aquest dispositiu es muntarà automàticament en iniciar la sessió."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Aquest dispositiu no es muntarà automàticament en iniciar la sessió."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Aquest dispositiu es muntarà automàticament en connectar-lo."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "Aquest dispositiu no es muntarà automàticament en connectar-lo."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Dispositius connectats"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Dispositius desconnectats"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"Quan aquesta caixa no està assenyalada, no es produirà el muntatge automàtic "
"de dispositius de cap classe, a menys que se seleccioni quelcom en la secció "
"«Substitució dels dispositius»."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Habilita el muntatge automàtic dels suports extraïbles"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Quan està activada, només es muntaran automàticament els dispositius "
"recordats. Un dispositiu es «recorda» si ha estat muntat abans. Per exemple, "
"endollant un reproductor de suports USB per a carregar-lo no és suficient "
"per a «recordar-lo». Si no s'accedeix als fitxers, no es muntarà "
"automàticament el reproductor la propera vegada que es connecti. Tanmateix, "
"una vegada que s'hagi accedit, els continguts es faran accessibles "
"automàticament al sistema."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
"Munta automàticament només els suports extraïbles que s'hagin muntat "
"manualment abans"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Si hi ha qualsevol dispositiu d'emmagatzematge extraïble connectat al "
"sistema quan inicieu la sessió a l'escriptori, es posarà automàticament a "
"disposició del sistema els continguts per a que altres programes els "
"llegeixin."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Munta tots els suports extraïbles en iniciar la sessió"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Quan està activada, es posarà automàticament a disposició del sistema els "
"continguts de qualsevol dispositiu d'emmagatzematge quan aquest s'endolli o "
"es connecti."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Munta automàticament els suports extraïbles quan es connectin"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Substitució dels dispositius"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"Aquesta llista conté els dispositius d'emmagatzematge coneguts pel sistema. "
"Si la caixa «Munta automàticament en iniciar la sessió» està marcada, el "
"dispositiu es muntarà automàticament encara que «Munta tots els suports "
"extraïbles en iniciar la sessió» no estigui marcada. El mateix s'aplica per "
"«Munta automàticament en connectar-los».\n"
"\n"
"Si la caixa «Habilita el muntatge automàtic dels suports extraïbles» no està "
"marcada, la substitució no s'aplica i no es muntarà automàticament cap "
"dispositiu."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"Clicant aquest botó provoca que s'«oblidin» els dispositius seleccionats. "
"Això només és útil si està marcada la caixa «Munta automàticament només els "
"suports extraïbles que s'hagin muntat manualment abans». Una vegada s'oblida "
"un dispositiu, i el sistema té configurat que només munti dispositius "
"reconeguts, el dispositiu no es tornarà a muntar automàticament."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Oblida el dispositiu"

View file

@ -1,257 +0,0 @@
# Translation of kcm_solid_actions.po to Catalan
# Copyright (C) 2009-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-08 13:18+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "S'està editant l'acció %1"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"Sembla que el nom d'acció, l'ordre, icona, o condició no són vàlids.\n"
"Per tant, no s'aplicaran els canvis."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Acció no vàlida"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Generador de fitxers «Desktop» d'acció del Solid"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Eina per a generar automàticament fitxers «Desktop» des de classes "
"«DeviceInterface» del Solid per a la seva traducció"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "El dispositiu ha de ser del tipus %1"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "Qualsevol de les propietats contingudes s'ha de satisfer"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "Totes les propietats contingudes s'han de satisfer"
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "La propietat %1 del dispositiu ha de ser igual que %2"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "La propietat %1 del dispositiu ha de contenir %2"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Editor d'accions de dispositiu del Solid"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Mòdul del plafó de control d'accions dels dispositius del Solid"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "(c) 2009 Solid Device Actions team"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "Sembla que el predicat per a aquesta acció no és vàlid."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Error en analitzar les condicions del dispositiu"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap acció"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "No es pot esborrar"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Icona d'acció, cliqueu-hi per a canviar-lo"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Nom d'acció"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Ordre: "
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"L'ordre que activarà l'acció\n"
"Aquesta pot incloure qualsevol o totes de les següents expansions no "
"sensibles a caixa:\n"
"\n"
"%f: el punt de muntatge per al dispositiu - només dispositius d'accés "
"d'emmagatzematge\n"
"%d: camí al node del dispositiu - només dispositius de blocs\n"
"%i: l'identificador del dispositiu"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr ""
"Els dispositius han de satisfer els paràmetres següents per a aquesta acció:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Edita paràmetre"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Tipus de paràmetre:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "Coincidència de propietat"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "Conjunció de contingut"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "Disjunció de contingut"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "Coincidència d'interfície de dispositiu"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Tipus de dispositiu:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Nom del valor:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "Iguals"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "Conté"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Reinicia el paràmetre"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Desa els canvis de paràmetre"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Nom d'acció:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Introduïu el nom de la nova acció"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Afegeix..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"

View file

@ -1,209 +0,0 @@
# Translation of kcm_device_automounter.po to Catalan
# Copyright (C) 2009-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_device_automounter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-09 19:53+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Muntador automàtic de dispositius"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr ""
"Munta automàticament els dispositius en iniciar la sessió o quan es connecten"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "(c) 2009 Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "Munta automàticament en iniciar la sessió"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Munta automàticament en connectar-los"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Este dispositiu es muntarà automàticament en iniciar la sessió."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Este dispositiu no es muntarà automàticament en iniciar la sessió."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Este dispositiu es muntarà automàticament en connectar-lo."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "Este dispositiu no es muntarà automàticament en connectar-lo."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Dispositius connectats"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Dispositius desconnectats"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"Quan esta caixa no està assenyalada, no es produirà el muntatge automàtic de "
"dispositius de cap classe, a menys que se seleccioni quelcom en la secció "
"«Substitució dels dispositius»."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Habilita el muntatge automàtic dels suports extraïbles"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Quan està activada, només es muntaran automàticament els dispositius "
"recordats. Un dispositiu es «recorda» si ha estat muntat abans. Per exemple, "
"endollant un reproductor de suports USB per a carregar-lo no és suficient "
"per a «recordar-lo». Si no s'accedeix als fitxers, no es muntarà "
"automàticament el reproductor la propera vegada que es connecte. Tanmateix, "
"una vegada que s'haja accedit, els continguts es faran accessibles "
"automàticament al sistema."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
"Munta automàticament només els suports extraïbles que s'hagen muntat "
"manualment abans"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Si hi ha qualsevol dispositiu d'emmagatzematge extraïble connectat al "
"sistema quan inicieu la sessió a l'escriptori, es posarà automàticament a "
"disposició del sistema els continguts per a que altres programes els lligen."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Munta tots els suports extraïbles en iniciar la sessió"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Quan està activada, es posarà automàticament a disposició del sistema els "
"continguts de qualsevol dispositiu d'emmagatzematge quan este s'endolli o es "
"connecte."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Munta automàticament els suports extraïbles quan es connecten"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Substitució dels dispositius"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"Esta llista conté els dispositius d'emmagatzematge coneguts pel sistema. Si "
"la caixa «Munta automàticament en iniciar la sessió» està marcada, el "
"dispositiu es muntarà automàticament encara que «Munta tots els suports "
"extraïbles en iniciar la sessió» no estiga marcada. El mateix s'aplica per "
"«Munta automàticament en connectar-los».\n"
"\n"
"Si la caixa «Habilita el muntatge automàtic dels suports extraïbles» no està "
"marcada, la substitució no s'aplica i no es muntarà automàticament cap "
"dispositiu."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"Clicant este botó provoca que s'«oblidin» els dispositius seleccionats. Això "
"només és útil si està marcada la caixa «Munta automàticament només els "
"suports extraïbles que s'hagen muntat manualment abans». Una vegada s'oblida "
"un dispositiu, i el sistema té configurat que només munti dispositius "
"reconeguts, el dispositiu no es tornarà a muntar automàticament."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Oblida el dispositiu"

View file

@ -1,257 +0,0 @@
# Translation of kcm_solid_actions.po to Catalan
# Copyright (C) 2009-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-08 13:18+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "S'està editant l'acció %1"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"Pareix que el nom d'acció, l'orde, icona, o condició no són vàlids.\n"
"Per tant, no s'aplicaran els canvis."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Acció no vàlida"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Generador de fitxers «Desktop» d'acció del Solid"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Eina per a generar automàticament fitxers «Desktop» des de classes "
"«DeviceInterface» del Solid per a la seua traducció"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "El dispositiu ha de ser del tipus %1"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "Qualsevol de les propietats contingudes s'ha de satisfer"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "Totes les propietats contingudes s'han de satisfer"
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "La propietat %1 del dispositiu ha de ser igual que %2"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "La propietat %1 del dispositiu ha de contindre %2"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Editor d'accions de dispositiu del Solid"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Mòdul del plafó de control d'accions dels dispositius del Solid"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "(c) 2009 Solid Device Actions team"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "Pareix que el predicat per a esta acció no és vàlid."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Error en analitzar les condicions del dispositiu"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap acció"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "No es pot esborrar"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Icona d'acció, cliqueu-hi per a canviar-lo"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Nom d'acció"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Orde: "
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"L'orde que activarà l'acció\n"
"Esta pot incloure qualsevol o totes de les següents expansions no sensibles "
"a caixa:\n"
"\n"
"%f: el punt de muntatge per al dispositiu - només dispositius d'accés "
"d'emmagatzematge\n"
"%d: camí al node del dispositiu - només dispositius de blocs\n"
"%i: l'identificador del dispositiu"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr ""
"Els dispositius han de satisfer els paràmetres següents per a esta acció:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Edita paràmetre"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Tipus de paràmetre:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "Coincidència de propietat"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "Conjunció de contingut"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "Disjunció de contingut"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "Coincidència d'interfície de dispositiu"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Tipus de dispositiu:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Nom del valor:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "Iguals"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "Conté"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Reinicia el paràmetre"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Guarda els canvis de paràmetre"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Nom d'acció:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Introduïu el nom de la nova acció"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Afig..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"

View file

@ -1,203 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 11:25+0100\n"
"Last-Translator: Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Automatické připojování zařízení"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr "Automaticky připojí zařízení při přihlášení nebo zasunutí"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "(c) 2009 Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "Automaticky připojit při přihlášení"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Automaticky připojit při zasunutí"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Toto zařízení bude při přihlášení automaticky připojeno"
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Toto zařízení nebude při přihlášení automaticky připojeno"
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Toto zařízení bude při zasunutí automaticky připojeno"
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "Toto zařízení nebude při zasunutí automaticky připojeno"
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Připojená zařízení"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Odpojená zařízení"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"Pokud není zaškrtnuta tato volba, nedojde k automatickému připojování "
"zařízení jakéhokoli druhu, bez ohledu na to, co je vybráno v části "
"\"Potlačení automatického ovládání zařízení\"."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Povolit automatické připojování odpojitelných médií"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuto, KDE bude automaticky připojovat pouze ta zařízení, která "
"si pamatuje. Zařízení je \"zapamatováno\", bylo-li již někdy předtím "
"připojeno. Pro představu, zastrčení přehrávače do USB kvůli jeho nabití pro "
"jeho \"zapamatování\" nedostačuje - nedojde-li k přístupu k souborům, KDE "
"při příštím zapojení tento přehrávač automaticky nepřipojí. Když už však "
"bylo k souborům jednou přistoupeno, obsah zařízení bude systému automaticky "
"zpřístupněn."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr "Automaticky připojovat pouze ta média, která již byla připojena dříve"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Pokud jsou jakákoli odpojitelná ukládací zařízení připojena k vašemu "
"systému, když se přihlašujete k vašemu počítači, jejich obsah bude "
"automaticky zpřístupněn vašemu systému, takže jej mohou číst další programy."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Připojit všechna odpojitelná zařízení při přihlášení"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuto, obsah kteréhokoli ukládacího zařízení vašemu systému bude "
"automaticky zpřístupněn, když je zastrčeno nebo zasunuto."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Automaticky připojit odpojitelná média při zasunutí"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Potlačení automatického ovládání zařízení"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"Tento seznam obsahuje ukládací zařízení známá systému. Je-li zaškrtnuto "
"\"Automatické připojení při přihlášení\", zařízení bude automaticky "
"připojeno, přestože je zrušeno zaškrtnutí u \"Připojit všechna odpojitelná "
"média při přihlášení\". To samé se použije pro \"Automatické připojení při "
"zasunutí\".\n"
"\n"
"Je-li zrušeno zaškrtnutí u \"Povolit automatické připojení odpojitelných "
"médií\", potlačení automatického ovládání se nepoužije a žádná zařízení "
"nebudou automaticky připojena."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"Kliknutí na toto tlačítko povede k tomu, že bude \"zapomenuto\" na to, že "
"vybraná zařízení kdy existovala. Užitečné je to jen tehdy, když je "
"zaškrtnuta volba \"Automaticky připojovat pouze ta média, která již byla "
"připojena dříve\". Když je zařízení zapomenuto a systém je nastaven, aby "
"připojoval pouze dobře známá zařízení, zařízení nebude automaticky připojeno."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Zapomenout zařízení"

View file

@ -1,254 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2014.
# Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010, 2011.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 12:29+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "Úprava činnosti %1"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"Zdá se, že název činnosti, příkaz, ikona nebo podmínka nejsou platné.\n"
"Změny nebudou tudíž provedeny."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Neplatná činnost"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Generátor souborů plochy Solid"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Nástroj k automatickému vygenerování souborů plochy z tříd DeviceInterface "
"pro překlad"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "Zařízení musí být typu %1"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "Jakákoliv obsažená vlastnost musí odpovídat"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "Všechny obsažené vlastnosti musí odpovídat"
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "Vlastnost zařízení %1 musí odpovídat %2"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "Vlastnost zařízení %1 musí obsahovat %2"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Editor činností pro Solid zařízení"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Ovládací modul činností pro zařízení Solid"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "(c) 2009 tým Solid Device Actions"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "Zdá se, že predikát pro tuto činnost není platný."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Chyba v analýze podmínek zařízení"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "Žádná činnost není vybrána"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Nelze smazat"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Ikona činnosti, klikněte pro změnu"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Název činnosti"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Příkaz: "
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"Příkaz, který spustí činnost\n"
"Toto může zahrnovat jakýkoliv nebo všechny zástupné znaky:\n"
"\n"
"%f: Přípojný bod zařízení - pouze typy zařízení 'Úložiště'\n"
"%d: Cesta k uzlu zařízení - pouze bloková zařízení\n"
"%i: identifikátor zařízení"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr "Zařízení musejí odpovídat těmto parametrům pro tuto činnost:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Upravit parametr"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Typ parametru:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "Shoda vlastností"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "Spojení obsahu"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "Rozpojení obsahu"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "Shoda rozhraní zařízení"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Typ zařízení:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Název hodnoty:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "Je rovno"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "Obsahuje"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Obnovit parametr"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Uložit změny parametru"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Název činnosti:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Zadejte název vaší nové činnosti"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"

View file

@ -1,200 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 10:30+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Automontering af enheder"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr "Monterer automatisk enheder ved login eller når de tilsluttes"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "(c) 2009 Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "Enhed"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "Automontér ved login"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Automontér ved tilslutning"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Denne enhed vil automatisk blive monteret ved login."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Denne enhed vil ikke blive monteret automatisk ved login."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Denne enhed vil automatisk blive monteret ved tilslutning."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "Denne enhed vil ikke blive monteret automatisk ved tilslutning."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Tilsluttede enheder"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Fjernede enheder"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"Når dette er afmarkeret, vil ingen automontering af nogen slags findes sted, "
"uanset hvad der er valgt i sektionen \"Tilsidesættelse pr. enhed\"."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Aktivér automatisk montering af flytbare medier"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Når dette er markeret, vil kun huskede enheder blive monteret automatisk. En "
"enhed \"huskes\" hvis den er blevet monteret før. For eksempel er "
"tilslutning af en USB-medieafspiller for at oplade den ikke tilstrækkeligt "
"til at den huskes. Hvis filerne ikke tilgås, vil den ikke blive monteret "
"automatisk næste gang den ses. Når de er blevet tilgået, vil enhedens "
"indhold dog automatisk blive gjort tilgængeligt for systemet."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
"Montér kun flytbare medier automatisk, der er blevet monteret manuelt før"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Hvis en flytbar lagringsenhed tilsluttes systemet ved login til dit "
"skrivebordsmiljø, vil dens indhold automatisk blive gjort tilgængeligt for "
"dit system, så andre programmer kan læse det."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Montér alle flytbare medier ved login"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Når dette er markeret, vil indholdet af alle lagringsenheder automatiske "
"blive gjort tilgængeligt for dit system når de tilsluttes."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Montér automatisk flytbare medier når de tilsluttes"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Tilsidesættelse pr. enhed"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"Denne liste indeholder de lagringsenheder der er kendte af systemet. Hvis "
"\"Automontér ved login\" er markeret, vil enheden blive monteret automatisk, "
"selvom \"Montér alle flytbare medier ved login\" er afmarkeret. Det samme "
"gælder for \"Automontér ved tilslutning\".\n"
"\n"
"Hvis \"Aktivér automatisk montering af flytbare medier\" er afmarkeret, "
"gælder tilsidesættelserne ikke, og ingen enheder vil blive monteret "
"automatisk."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"Tryk på denne knap får de valgte enheder til at blive \"glemt\". Dette er "
"kun nyttigt hvis \"Montér kun flytbare medier automatisk, der er blevet "
"monteret manuelt før\" er markeret. Når en enhed er glemt og systemet er sat "
"til kun at montere kendte enheder automatisk, vil enheden ikke blive "
"monteret automatisk."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Glem enhed"

View file

@ -1,253 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-21 20:45+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "Redigerer handlingen %1"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"Det lader til at handlingens navn, kommando, ikon eller betingelse ikke er "
"gyldig.\n"
"Derfor vil ændringerne ikke blive anvendt."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Ugyldig handling"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Generering af desktop-filer til Solid-handlinger"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Værktøj til automatisk at generere desktop-filer fra Solid DeviceInterface-"
"klasser til oversættelse"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedligeholder"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "Enheden skal være af typen %1"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "En af de indeholdte egenskaber skal matche"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "Alle de indeholdte egenskaber skal matche"
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "Enhedsegenskaben %1 skal være lig med %2"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "Enhedsegenskaben %1 må ikke indeholde %2"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Redigering af Solid enhedshandlinger"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Kontrolmodul til Solid enhedshandlinger"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "(c) 2009 Solid enhedshandlinger-holdet"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "Det lader til at prædikatet for denne handling ikke er gyldigt."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Fejl under fortolkning af enhedsbetingelser"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "Ingen handling markeret"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Kan ikke slettes"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Handlingsikon, klik for at udskifte det"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Handlingsnavn"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Kommando:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"Kommando som vil udløse handlingen\n"
"Dette kan inkludere én af eller alle følgende ikke-versalfølsomme "
"udvidelser:\n"
"\n"
"%f: Monteringspunktet for enheden - kun for lagringsenheder\n"
"%d: Sti til enhedsknuden - kun for blokenheder\n"
"%i: Enhedens identifikator"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr "Enheder skal matche følgende parametre for denne handling:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Redigér parameter"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Parametertype:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "Egenskabsmatchning"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "Sammenfald af indhold"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "Modstridende indhold"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "Matchning af enhedsgrænseflade"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Enhedstype:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Værdinavn:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "Er lig med"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "Indeholder"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Nulstil parameter"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Gem parameterændringer"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Handlingsnavn:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Indtast navnet på den ny handling"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Tilføj..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Redigér..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

View file

@ -1,206 +0,0 @@
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009, 2010.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2009.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2011.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_device_automounter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 22:16+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Automatische Wechselmedieneinbindung"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr "Automatisches Einbinden der Geräte beim Anschließen oder KDE-Start."
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "© 2009, Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "Automatisches Einbinden beim Anmelden"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Automatisches Einbinden beim Anschluss des Gerätes"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Dieses Gerät wird automatisch bei der Anmeldung eingebunden."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Dieses Gerät wird nicht automatisch bei der Anmeldung eingebunden."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr ""
"Dieses Gerät wird automatisch eingebunden, sobald es angeschlossen wird."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr ""
"Dieses Gerät wird nicht automatisch eingebunden, sobald es angeschlossen "
"wird."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Angeschlossene Geräte"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Nicht angeschlossene Geräte"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung nicht aktiviert ist, werden keinerlei Geräte "
"automatisch eingebunden. Dabei ist es unerheblich, ob im Abschnitt "
"„Vorrangige Geräte-Behandlung“ besondere Einstellungen vorgenommen wurden."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Automatisches Einbinden von Wechselmedien aktivieren"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird KDE nur Geräte automatisch "
"einbinden, die auch schon zuvor einmal eingebunden waren. Ein USB-"
"Medienspieler, der lediglich zum Laden eingebunden war, wird hier nicht "
"berücksichtigt, da dabei auf keine Dateien zugegriffen wurde und KDE wird "
"den Medienspieler beim nächsten Anschließen nicht automatisch einbinden. "
"Wenn allerdings einmal auf Dateien zugegriffen wurde, wird sich KDE daran "
"erinnern und den Inhalt des Medienspielers auch beim nächsten Mal verfügbar "
"machen."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr "Nur Geräte automatisch einbinden, die schon zuvor eingebunden wurden"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Wenn bei Ihrer Anmeldung an KDE bereits Wechselmedien angeschlossen sind, "
"wird deren Inhalt automatisch für Sie verfügbar gemacht."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Alle Wechselmedien beim Anmelden einbinden"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Inhalt von Wechselmedien "
"automatisch verfügbar gemacht, sobald sie angeschlossen werden."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Wechselmedien beim Anschluss automatisch einbinden"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Vorrangige Geräte-Behandlung"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"Diese Liste zeigt alle Geräte, die dem System bekannt sind. Wenn die "
"Einstellung „Automatisches Einbinden beim Anmelden“ aktiviert ist, wird das "
"Gerät automatisch eingebunden, selbst wenn die Einstellung „Alle "
"Wechselmedien beim Anmelden einbinden“ nicht aktiviert ist. Das Gleiche gilt "
"für die Einstellung „Automatisches Einbinden beim Anschluss des Gerätes“.\n"
"\n"
"Wenn die Einstellung „Automatisches Einbinden von Wechselmedien aktivieren“ "
"ausgeschaltet ist, ist die vorrangige Geräte-Behandlung inaktiv und es "
"werden keine Geräte automatisch eingebunden."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"Durch Drücken dieses Knopfes vergisst KDE die ausgewählten Geräte. Dies ist "
"nur nützlich, wenn Sie die Funktion „Nur Geräte automatisch einbinden, die "
"schon zuvor eingebunden wurden“ verwenden. Wenn Sie KDE ein Gerät vergessen "
"lassen, wird es zukünftig nicht mehr automatisch durch diese Funktion "
"eingebunden."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Gerät vergessen"

View file

@ -1,253 +0,0 @@
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2009.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-16 16:42+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "Aktion „%1“ bearbeiten"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"Es macht den Anschein, dass der Aktionsname, der Befehl, das Symbol oder "
"eine Bedingung ungültig ist. \n"
"Daher werden die Änderungen nicht angewendet."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Ungültige Aktion"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Erzeugung von Desktop-Dateien für Solid-Aktionen"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Werkzeug zum automatischen Erstellen von Desktop-Dateien aus den Solid-"
"DeviceInterface-Klassen zur Übersetzung"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "© 2009, Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "Das Gerät muss vom Typ „%1“ sein"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "Irgendeine der eingeschlossenen Eigenschaften muss erfüllt sein"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "Alle eingeschlossenen Eigenschaften müssen erfüllt sein"
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "Die Geräteeigenschaft „%1“ muss gleich „%2“ sein"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "Die Geräteeigenschaft „%1“ muss „%2“ enthalten"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Solid-Geräteaktionen-Editor"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Kontrollmodul für Solid-Geräteaktionen-Editor"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "© 2009 Solid-Device-Actions-Team"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "Es scheint, als wäre die Eigenschaft für diese Aktion ungültig."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Fehler beim Einlesen der Geräte-Bedingungen"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "Keine Aktion ausgewählt"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Kann nicht gelöscht werden"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Aktionssymbol, Klicken zum Ändern"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Aktionsname"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Befehl: "
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"Befehl, der die Aktion auslöst.\n"
"Er kann folgende Platzhalter enthalten, dabei wird Groß-/Kleinschreibung "
"nicht beachtet:\n"
"\n"
"%f: Der Mount-Punkt für das Gerät nur Speichermedien\n"
"%d: Pfad zur Gerätedatei Nur Blockgeräte\n"
"%i: Der Identifikator des Geräts"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr "Für diese Aktion muss das Gerät den folgenden Parametern entsprechen:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Parameter bearbeiten"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Parameter-Typ:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "Eigenschaften-Übereinstimmung"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "Inhaltliche Übereinstimmung"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "Inhaltliche Abweichung"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "Geräteschnittstellen-Übereinstimmung"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Gerätetyp:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Name des Wertes:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "Ist gleich"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "Enthält"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Parameter zurücksetzen"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Änderungen der Parameter speichern"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Aktionsname:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Geben Sie den Namen für die neue Aktion ein"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen ..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten ..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

View file

@ -1,208 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
# nikos, 2011.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 11:06+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Αυτόματη προσάρτηση συσκευών"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr ""
"Αυτόματη προσάρτηση συσκευών κατά την είσοδο του χρήστη ή όταν συνδέονται"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "(c) 2009 Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "Συσκευή"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "Αυτόματη προσάρτηση κατά την είσοδο"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Αυτόματη προσάρτηση όταν συνδέεται"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Αυτή η συσκευή θα προσαρτάται αυτόματα κατά την είσοδο."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Αυτή η συσκευή δεν θα προσαρτάται αυτόματα κατά την είσοδο."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Αυτή η συσκευή θα προσαρτάται αυτόματα όταν συνδέεται."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "Αυτή η συσκευή δεν θα προσαρτάται αυτόματα όταν συνδέεται."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Συνδεδεμένες συσκευές"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Αποσυνδεδεμένες συσκευές"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"Όταν αυτή η επιλογή δεν είναι ενεργή, καμία αυτόματη προσάρτηση δεν θα "
"συμβαίνει, ανεξάρτητα των επιλογών στη στήλη «Παρακάμψεις συσκευών»."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης προσάρτησης αφαιρούμενων μέσων"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργή, η πλατφόρμα KDE θα προσαρτά αυτόματα μόνο "
"τις συσκευές που θυμάται. Μία συσκευή απομνημονεύεται αν έχει προσαρτηθεί "
"στο παρελθόν. Για παράδειγμα, η σύνδεση ενός αναπαραγωγέα πολυμέσων σε μία "
"θύρα USB για φόρτιση δεν είναι αρκετό για να απομνημονευτεί - αν τα αρχεία "
"δεν προσπελαστούν, η πλατφόρμα KDE δεν θα τον προσαρτήσει αυτόματα την "
"επόμενη φορά. Αν προσπελαστούν όμως, η πλατφόρμα KDE θα θυμάται να κάνει τα "
"περιεχόμενά του διαθέσιμα στο σύστημά σας."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
"Προσάρτηση μόνο αφαιρούμενων μέσων που έχουν χειροκίνητα προσαρτηθεί στο "
"παρελθόν"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Αν κάποιες αφαιρούμενες συσκευές αποθήκευσης είναι συνδεδεμένες κατά την "
"είσοδό σας, τα περιεχόμενά τους θα είναι αυτομάτως διαθέσιμα για ανάγνωση "
"από το σύστημα και τα προγράμματά σας."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Προσάρτηση όλων των αφαιρούμενων μέσων κατά την είσοδο"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργή, τα περιεχόμενα οποιουδήποτε αποθηκευτικού "
"μέσου θα είναι αυτομάτως διαθέσιμα για ανάγνωση από το σύστημα κατά την "
"σύνδεσή του."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Αυτόματη προσάρτηση αφαιρούμενων μέσων όταν συνδέονται"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Παρακάμψεις συσκευών"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"Αυτή η λίστα περιέχει τις συσκευές αποθήκευσης που είναι γνωστές στο "
"σύστημα. Αν το «Αυτόματη προσάρτηση κατά την είσοδο» είναι επιλεγμένο, η "
"συσκευή θα προσαρτάται αυτόματα, ακόμα και αν το «Προσάρτηση όλων των "
"αφαιρούμενων συσκευών κατά την σύνδεση» δεν είναι επιλεγμένο. Το ίδιο ισχύει "
"και για την επιλογή «Αυτόματη προσάρτηση όταν συνδέεται».\n"
"\n"
"Αν το «Ενεργοποίηση αυτόματης προσάρτησης αφαιρούμενων μέσων» δεν είναι "
"επιλεγμένο, οι παρακάμψεις δεν θα ισχύσουν και καμία συσκευή δεν θα "
"προσαρτηθεί αυτόματα."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"Κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί, έχει σαν αποτέλεσμα να αγνοηθούν οι "
"επιλεγμένες συσκευές. Αυτό είναι χρήσιμο μόνο αν το «Προσάρτηση μόνο "
"αφαιρούμενων μέσων που έχουν χειροκίνητα προσαρτηθεί στο παρελθόν» έχει "
"επιλεγεί. Αν μία συσκευή έχει αγνοηθεί και το σύστημα έχει ρυθμιστεί να "
"προσαρτά αυτόματα γνωστές συσκευές μόνο, η συσκευή δεν θα προσαρτηθεί "
"αυτόματα."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Αγνόηση συσκευής"

View file

@ -1,256 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2009.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2012.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 17:59+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "Επεξεργασία ενέργειας %1"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"Μη έγκυρο όνομα ενέργειας, εικονίδιο ή συνθήκη.\n"
"Οι τροποποιήσεις δεν θα εφαρμοστούν."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Μη έγκυρη ενέργεια"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Δημιουργός αρχείων επιφάνειας εργασίας ενεργειών Solid"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Εργαλείο αυτόματης δημιουργίας αρχείων επιφάνειας εργασίας από κλάσεις "
"DeviceInterface του Solid"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "Η συσκευή πρέπει να είναι τύπου %1"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "Κάποια από τις περιεχόμενες ιδιότητες πρέπει να ταιριάζει"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "Όλες οι περιεχόμενες ιδιότητες πρέπει να ταιριάζουν"
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "Η ιδιότητα συσκευής %1 πρέπει να είναι ίση με %2"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "Η ιδιότητα συσκευής %1 πρέπει να περιέχει %2"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Επεξεργαστής ενεργειών συσκευών Solid"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Άρθρωμα πίνακα ελέγχου ενεργειών συσκευών Solid"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "(c) 2009 η ομάδα ενεργειών συσκευών Solid"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "Δεν είναι έγκυρο το αρχείο."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης συνθηκών συσκευής"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε ενέργεια"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Εικονίδιο ενέργειας, κλικ για αλλαγή"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Όνομα ενέργειας"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Εντολή: "
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"Η εντολή που θα εκτελεστεί από την ενέργεια\n"
"Αυτό μπορεί να συμπεριλαμβάνει οποιονδήποτε από τους παρακάτω "
"αντικαταστάτες:\n"
"\n"
"%f: Το σημείο προσάρτησης της συσκευής - μόνο για συσκευές αποθήκευσης\n"
"%d: Διαδρομή στον κόμβο της συσκευής - μόνο για συσκευές τμημάτων\n"
"%i: Το αναγνωριστικό της συσκευής"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr ""
"Οι συσκευές πρέπει να ταιριάζουν με τις παρακάτω παραμέτρους γι' αυτήν την "
"ενέργεια:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Επεξεργασία παραμέτρου"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Τύπος παραμέτρου:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "Ταίριασμα ιδιοτήτων"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "Σύζευξη περιεχομένου"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "Διάζευξη περιεχομένου"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "Ταίριασμα διασύνδεσης συσκευής"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Τύπος συσκευής:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Όνομα τιμής:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "Ισούται με"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "Περιέχει"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Επαναφορά παραμέτρου"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών παραμέτρου"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Όνομα ενέργειας:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Εισάγετε το όνομα της νέας ενέργειας"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Προσθήκη..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"

View file

@ -1,201 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009, 2010, 2011.
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 17:58+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Device Automounter"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr "Automatically mounts devices at login or when attached"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "(c) 2009 Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "Device"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "Automount on Login"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Automount on Attach"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "This device will be automatically mounted at login."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "This device will not be automatically mounted at login."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "This device will be automatically mounted when attached."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "This device will not be automatically mounted when attached."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Attached Devices"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Disconnected Devices"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"When this is unticked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Enable automatic mounting of removable media"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"When this is ticked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Mount all removable media at login"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"When this is ticked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Automatically mount removable media when attached"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Device Overrides"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is ticked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unticked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unticked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is ticked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Forget Device"

View file

@ -1,253 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2009.
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009, 2010.
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-20 20:08+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "Editing Action %1"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Invalid action"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Solid Action Desktop File Generator"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "The device must be of the type %1"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "Any of the contained properties must match"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "All of the contained properties must match"
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "The device property %1 must equal %2"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "The device property %1 must contain %2"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Solid Device Actions Editor"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Solid Device Actions Control Panel Module"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "(c) 2009 Solid Device Actions team"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "It appears that the predicate for this action is not valid."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Error Parsing Device Conditions"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "No Action Selected"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Cannot be deleted"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Action icon, click to change it"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Action name"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Command: "
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr "Devices must match the following parameters for this action:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Edit Parameter"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Parameter type:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "Property Match"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "Content Conjunction"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "Content Disjunction"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "Device Interface Match"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Device type:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Value name:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "Equals"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "Contains"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Reset Parameter"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Save Parameter Changes"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Action name:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Enter the name for your new action"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Add..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Edit..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Remove"

View file

@ -1,212 +0,0 @@
# translation of kcm_device_automounter.po to Spanish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2009, 2010.
# Ignacio Poggi <ignaciop.3@gmail.com>, 2009.
# Ignacio Poggi <ipoggi@qi.fcen.uba.ar>, 2009, 2012.
# Raul Gonzalez <raulgf83@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_device_automounter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-11 23:58+0100\n"
"Last-Translator: Raul Gonzalez <raulgf83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Montaje automático de dispositivos"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr "Monta dispositivos automáticamente al iniciar sesión o al insertarlos"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "(c) 2009 Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "Montar automáticamente al iniciar sesión"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Montar automáticamente al insertar"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Este dispositivo se montará automáticamente al inicio."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Este dispositivo no se montará automáticamente al inicio."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Este dispositivo se montará automáticamente cuando sea insertado."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "Este dispositivo no se montará automáticamente cuando sea insertado."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Dispositivos insertados"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Dispositivos desconectados"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"Cuando esta opción esté desmarcada, no sucederá ningún tipo de montaje "
"automático, sin importar lo que se haya seleccionado en la sección «Sobre "
"escritura de dispositivo». "
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Habilitar montaje automático de medios extraíbles"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Cuando esta opción esté marcada, solo se montarán automáticamente los "
"dispositivos recordados. Un dispositivo se «recuerda» si ya ha sido montado "
"alguna vez con anterioridad. Por ejemplo, conectar un reproductor de medios "
"USB para su carga, sin acceder a los archivos del dispositivo, no es "
"suficiente para que sea «recordado», y por tanto no se montará "
"automáticamente la próxima vez que se conecte. Sin embargo, una vez que "
"usted acceda a los archivos, los contenidos del dispositivo se volverán "
"automáticamente disponibles para el sistema."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
"Montar automáticamente solo los medios extraíbles que anteriormente hayan "
"sido montados de forma manual"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Si hay algún dispositivo de almacenamiento extraíble conectado a su sistema "
"cuando inicie sesión en su escritorio, los contenidos de dicho dispositivo "
"se volverán automáticamente disponibles para su sistema con el fin de que "
"otros programas puedan leerlos."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Montar todos los medios extraíbles al inicio"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Cuando esta opción esté marcada, siempre que se conecte o agregue un "
"dispositivo de almacenamiento, sus contenidos se volverán automáticamente "
"disponibles para el sistema."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Montar automáticamente los medios extraíbles cuando sean insertados"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Sobre escritura de dispositivo"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"Esta lista contiene los dispositivos de almacenamiento conocidos por el "
"sistema. Si la opción «Montar automáticamente al iniciar sesión» está "
"marcada, el dispositivo se montará automáticamente incluso si «Montar todos "
"los medios extraíbles al inicio» no está marcada. Lo mismo se aplica en el "
"caso de la opción «Montar automáticamente al agregar».\n"
"\n"
"Si la opción «Habilitar montaje automático de medios extraíbles» está "
"desmarcada, la sobrescritura no se aplicará y no se montará automáticamente "
"ningún dispositivo."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"Pulsar este botón provocará que se «olviden» los dispositivos seleccionados. "
"Esto solo es útil si la opción «Montar automáticamente solo los medios "
"extraíbles que hayan sido montados manualmente» está marcada. Una vez que un "
"dispositivo es olvidado y el sistema esté configurado para montar "
"automáticamente solo los dispositivos familiares, el dispositivo no se "
"montará automáticamente."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "No recordar dispositivo"

View file

@ -1,256 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ignacio Poggi <ignaciop.3@gmail.com>, 2009.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2009.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009.
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010.
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-09 13:02+0100\n"
"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "Editando la acción %1"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"Parece que el nombre de la acción, orden, icono o condición no es válido-\n"
"Debido a esto, los cambios no serán aplicados."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Acción no válida"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Generador de archivos de escritorio de acción Solid"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Herramienta para generar automáticamente archivos de escritorio para "
"traducir desde la clase Solid DeviceInterface"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "© 2009, Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Encargado"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "El dispositivo debe ser del tipo %1"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "Cualquier condición contenida debe coincidir con"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "Todas las propiedades contenidas deben coincidir con"
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "La propiedad %1 del dispositivo debe ser igual a %2"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "La propiedad %1 del dispositivo debe contener %2"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Editor de acciones del dispositivo Solid"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Módulo del panel de control de acciones del dispositivo Solid"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "© 2009 Equipo de acciones de los dispositivos Solid"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "Parece que el predicado de esta acción no es válido."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Error al procesar las condiciones del dispositivo"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "No hay seleccionada ninguna acción"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "No se puede borrar"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Icono de acción, haga clic para cambiarlo"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Nombre de la acción"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Orden: "
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"Orden que lanzará la acción\n"
"Puede incluir cualquiera de las siguientes, no sensible a mayúsculas:\n"
"\n"
"%f: Punto de montaje - Solo dispositivos de almacenamiento\n"
"%d: Ruta al nodo del dispositivo - Solo dispositivos de bloque\n"
"%i: Identificador del dispositivo"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr ""
"Los dispositivos deben poseer los siguientes parámetros para esta acción:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Editar parámetro"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Tipo de parámetro:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "La propiedad coincide con"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "Conjunción de contenido"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "Disyunción de contenido"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "La interfaz del dispositivo coincide con"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Nombre del valor:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "Igual"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "Contiene"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Reiniciar parámetro"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Guardar cambios en el parámetro"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Nombre de la acción:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Introduzca el nombre para su nueva acción"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

View file

@ -1,208 +0,0 @@
# translation of kcm_device_automounter.po to Estonian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_device_automounter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 03:32+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Seadmete automaatne ühendaja"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr ""
"Seadmete automaatne ühendamine sisselogimisel või seadmete ühendamisel "
"masinaga"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "(c) 2009: Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "Seade"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "Automaatne ühendamine sisselogimisel"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Automaatne ühendamine seadme ühendamisel"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "See seade ühendatakse automaatselt sisselogimisel."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Seda seadet ei ühendata automaatselt sisselogimisel."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "See seade ühendatakse automaatselt ühendamisel masinaga."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "Seda seadet ei ühendata automaatselt ühendamisel masinaga."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Ühendatud seadmed"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Lahutatud seadmed"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"Kui see on märkimata, ei toimu üldse mingisugust automaatset ühendamist "
"sõltumata sellest, kas sektsioonis \"Seadmete primaarsätted\" on midagi "
"valitud või mitte."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Eemaldatavate andmekandjate automaatse ühendamise lubamine"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Kui see on märgitud, ühendab KDE automaatselt ainult seadmed, mida ta "
"mäletab. Seadet \"mäletatakse\", kui seda on varem ühendatud. Näiteks USB-"
"meediamängija ühendamisest laadimiseks ei piisa selle \"mäletamiseks\" - kui "
"faile ei ole kasutatud, ei ühenda KDE mängijat järgmisel masinaga "
"ühendamisel automaatselt. Kui faile on aga kasutatud, jätab KDE seadme "
"meelde ning järgmisel ühendamisel masinaga muudetakse selle failid "
"automaatselt kättesaadavaks."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
"Ainult nende eemaldatavate andmekandjate automaatne ühendamine, mis on varem "
"ühendatud käsitsi"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Kui töölauale sisselogimisel ajal on süsteemiga ühendatud mõni eemaldatav "
"salvesti, muutub selle sisu automaatselt sinu süsteemi rakendustele "
"kättesaadavaks."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Kõigi eemaldatavate andmekandjate ühendamine sisselogimisel"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Kui see on märgitud, muutub kõigi masinaga ühendatavate seadmete sisu "
"automaatselt kättesaadavaks."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr ""
"Eemaldatavate andmekandjate automaatne ühendamine seadme ühendamisel masinaga"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Seadmete primaarsätted"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"Siin on kirjas kõik süsteemile tuntud salvestid. Kui märgitud on "
"\"Automaatne ühendamine sisselogimisel\", ühendatakse seade automaatselt ka "
"siis, kui valik \"Kõigi eemaldatavate andmekandjate ühendamine "
"sisselogimisel\" ei ole märgitud. Sama kehtib valiku \"Automaatne ühendamine "
"seadme ühendamisel\" kohta.\n"
"\n"
"Kui valik \"Eemaldatavate andmekandjate automaatse ühendamise lubamine\" on "
"märkimata, siis primaarsätted ei kehti ning ühtegi seadet ei ühendata "
"automaatselt."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"Klõps sellele nupule paneb täielikult \"unustama\" valitud seadmete "
"olemasolu. See on mõttekas ainult siis, kui märgitud on valik \"Ainult nende "
"eemaldatavate andmekandjate automaatne ühendamine, mis on varem ühendatud "
"käsitsi\". Kui seade on unustatud ja süsteem on pandud automaatselt ühendama "
"ainult tuntud seadmeid, siis seda seadet enam automaatselt ei ühendata."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Unusta seade"

View file

@ -1,252 +0,0 @@
# translation of kcm_solid_actions.po to Estonian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-21 01:27+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "Toimingu %1 muutmine"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"Tundub, et toimingu nimi, käsk, ikoon või tingimus ei ole korrektne.\n"
"Seepärast muudatusi ei rakendata."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Vigane toiming"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Solidi toimingu desktop-faili generaator"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Tõlgitavate desktop-failide automaatse loomise tööriist Solidi "
"DeviceInterface klasside põhjal"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009: Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Hooldaja"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "Seadme tüüp peab olema %1"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "Vähemalt üks omadus peab vastama"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "Kõik omadused peavad vastama"
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "Seadme omadus %1 peab võrduma %2"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "Seadme omadus %1 peab sisaldama %2"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Solidi seadme toimingute redaktor"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Solidi seadme toimingute juhtpaneeli moodul"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "(c) 2009: Solidi seadme toimingute meeskond"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "Tundub, et selle toimingu predikaat ei ole korrektne."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Viga seadme tingimuste parsimisel"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "Toimingut pole valitud"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Kustutamine ei ole võimalik"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Toimingu ikoon, klõpsa muutmiseks"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Toimingu nimi"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Käsk: "
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"Toimingut käivitav käsk\n"
"See võib sisaldada ka järgnevaid tõstutundetuid muutujaid:\n"
"\n"
"%f: seadme ühendamiskoht - ainult salvestite puhul\n"
"%d: seadme sõlme asukoht - ainult plokkseadmete puhul\n"
"%i: seadme identifikaator"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr "Seadmed peavad toiminguks vastama järgmistele parameetritele:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Parameetri muutmine"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Parameetri tüüp:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "Omaduse sobivus"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "Sisu kattumine"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "Sisu erinemine"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "Seadme liidese sobivus"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Seadme tüüp:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Väärtuse nimi:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "On võrdne"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "Sisaldab"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Lähtesta parameeter"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Salvesta parameetri muutused"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Toimingu nimi:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Kirjuta uue toimingu nimi"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Lisa..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Muuda..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"

View file

@ -1,205 +0,0 @@
# Translation of kcm_device_automounter.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2010-2014, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the kde-runtime package.
#
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010, 2011, 2014.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2010.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_device_automounter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 18:01+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Gailuen muntaketa automatikoa"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr "Gailuak automatikoki muntatzen ditu saioa hastean edo eranstean"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "(c) 2009 Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "Gailua"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "Muntatu automatikoki saioa hastean"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Muntatu automatikoki eranstean"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Gailu hau automatikoki muntatuko da saioa hastean."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Gailu hau ez da automatikoki muntatuko saioa hastean."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Gailu hau automatikoki muntatuko da eranstean."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "Gailu hau ez da automatikoki muntatuko eranstean."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Erantsitako gailuak"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Deskonektatutako gailuak"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"Aukera hori hautatuta ez badago, gailurik ez da muntatzen automatikoki, "
"\"Gailuaren gainidazketa\" atalean aukeraren bat hautatua izan ala ez izan."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Gaitu euskarri aldagarrien muntaketa automatikoa"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Aukera hori hautatuta badago, 'gogoratutako' gailuak soilik muntatutako dira "
"automatikoki. Lehendik muntatu izan bada 'gogoratzen' da gailu bat. "
"Adibidez, USB multimedia-jotzaile bat kargatzeko konektatzea ez da nahikoa "
"'gogoratzeko'; fitxategietara sartzen ez bada, ez da automatikoki muntatuko "
"konektatzen den hurrengo aldian. Fitxategietara sartuz gero, berriz, "
"gailuaren edukiak automatikoki erabilgarri egongo dira sistemarako."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
"Lehenik eskuz muntatu diren euskarri aldagarriak bakarrik muntatu "
"automatikoki"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Mahaigainera konektatzen zarenean biltegiratze-gailu aldagarriren bat baldin "
"badago konektatuta zure sistemara, hango edukiak erabilgarri egongo dira "
"automatikoki beste programa batzuek irakurtzeko."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Muntatu euskarri aldagarri guztiak saioa hastean"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Aukera hori hautatuta dagoenean, biltegiratze-gailu bat konektatzen edo "
"eransten bada, hango edukiak erabilgarri egongo dira sistemarako."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Muntatu automatikoki euskarri aldagarriak, haiek eransten direnean"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Gailuaren gainidazketa"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"Sistemak ezagutzen dituen biltegiratze-gailuak ditu zerrenda honek. "
"\"Muntatu automatikoki saioa hastean\" aukera hautatuta baldin badago, "
"gailua automatikoki muntatuko da, nahiz eta \"Muntatu euskarri aldagarri "
"guztiak saioa hastean\" aukera hautatuta ez egon.Gauza bera gertatzen da "
"\"Muntatu automatikoki eranstean\" aukerarekin.\n"
"\n"
"\"Gaitu euskarri aldagarrien muntaketa automatikoa\" aukera hautatuta ez "
"badago, gainidazketa ez da aplikatzen, eta gailurik ez da muntatzen "
"automatikoki."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"Botoi hori sakatuz gero, hautatutako gailuak 'ahaztu' egiten dira.\"Eskuz "
"muntatu izan diren euskarri aldagarriak bakarrik muntatu automatikoki\" "
"aukera hautatuta badago bakarrik da erabilgarria hau.Gailua ahazten denean, "
"eta automatikoki gailu ezagunak soilik muntatzeko ezartzen denean sistema, "
"gailua ez da automatikoki muntatuko."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Ahaztu gailua"

View file

@ -1,255 +0,0 @@
# Translation of kcm_solid_actions.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2011-2014, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
#
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011, 2014.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-09 19:07+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "%1 ekintza editatzen"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"Badirudi ekintzaren izena, komandoa, ikonoa edo baldintza baliogabeak "
"direla.\n"
"Horregatik, aldaketak ez dira ezarriko."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Ekintza baliogabea"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Solid ekintzen mahaigaineko fitxategi-sortzailea"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Itzulpenerako Solid DeviceInterface klaseetatik mahaigaineko fitxategiak "
"automatikoki sortzeko tresna"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Arduraduna"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "Gailuak %1 motakoa izan behar du"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "Dituen propietateetako edozeinek bat etorri behar du"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "Dituen propietate guztiek bat etorri behar dute"
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "%1 gailu-propietateak honen berdina izan behar du: %2"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "%1 gailu-propietateak hau eduki behar du: %2"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Solid gailuen ekintzen editorea"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Solid gailuen ekintzen aginte-paneleko modulua"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "(c) 2009 Solid gailuen ekintza taldea"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "Dirudienez, ekintza honetarako predikatua ez da baliozkoa."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Errorea gailuaren baldintzak aztertzean"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "Ez da ekintzarik hautatu"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Ezin da ezabatu"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Ekintzaren ikonoa, klikatu aldatzeko"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Ekintzaren izena"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Komandoa: "
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"Ekintza abiaraziko duen komandoa\n"
"Honek maiuskulak/minuskulak bereizten ez dituzten hedapen hauetako bat edo "
"guztiak izan ditzake:\n"
"\n"
"%f: Gailua muntatzeko puntua - Biltegia atzitzeko gailuak soilik\n"
"%d: Gailuaren nodora daraman bidea - Blokeko gailuak soilik\n"
"%i: Gailuaren identifikatzailea"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr "Gailuek bat etorri behar dute parametro hauekin ekintza honetarako:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Editatu parametroa"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Parametro mota:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "Propietateen bat-etortzea"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "Edukiaren konjuntzioa"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "Edukiaren disjuntzioa"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "Gailu-interfazea bat dator"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Gailu mota:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Balioaren izena:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "Berdin"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "Hau du:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Berrezarri parametroa"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Gorde parametroaren aldaketak"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Ekintzaren izena:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Idatzi ekintza berriarentzako izena"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Gehitu..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Editatu..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"

View file

@ -1,189 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2011.
# Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-19 08:55+0430\n"
"Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "سوارکردن خودکار دستگاه"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr ""
"هنگام ورود، دستگاههایی را که وصل شده باشند را به صورت خودکار سوار میکند"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "(c) 2009 Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "دستگاه"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "سوارکردن خودکار هنگام ورود"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "سوارکردن خودکار هنگام وصل شدن"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "این دستگاه در هنگام ورود به میزکار به صورت خودکار سوار خواهدشد."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "این دستگاه در هنگام ورود به میزکار به صورت خودکار سوار نخواهدشد."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "این دستگاه در هنگام اتصال به صورت خودکار سوار خواهدشد."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "این دستگاه در هنگام اتصال به صورت خودکار سوار نخواهدشد."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "دستگاه‌های متصل شده"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "دستگاه‌های قطع‌شده"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"وقتی این گزینه انتخاب نشده باشد، سوارکردن خودکار هیچ دستگاهی اتفاق نمی‌افتد، "
"صرفنظر از آنهایی که در بخش «تنظیمات دستگاهها به صورت جداگانه» انتخاب شده "
"باشند."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "فعال‌سازی سوارکردن خودکار دستگاههای جداشدنی"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"وقتی این گزینه انتخاب شده باشد، فقط دستگاههای به خاطر سپرده شده به صورت "
"خودکار سوار میشوند. دستگاهی «به‌خاطر سپرده» میشود که قبلا سوار شده باشد. برای "
"مثال اتصال یک پخش‌کننده‌ی موسیقی USB جهت شارژ شدن برای «به خاطر سپرده» شدن آن "
"کافی نیست -اگر به پرونده‌ها دسترسی پیدا نشده باشد- و اگر آن دستگار دوباره "
"متصل شود، خودکار سوار نخواهد شد. هرچند هنگامی که به آنها دسترسی ایجاد شود، "
"محتویات آنها خودکار در دسترس سیستم قرار خواهد گرفت."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr "فقط دستگاههای جداشدنی که قبلا خودکار سوار شده‌اند"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"اگر موقع ورود به رومیزی، هر دستگاه ذخیره جداشدنی ‌به سامانه شما متصل باشند ، "
"محتویات آن به صورت خودکار برای خواندن توسط برنامه‌های دستگاه شما قابل دسترسی "
"قرار خواهد گرفت."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "همه رسانه‌ها را هنگام ورود به کی‌دی‌ای سوار کن"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"زمانی که تیک زده شده باشد، محتویات هر دستگاه ذخیره‌ای پس از اتصال، به صورت "
"خودکار قابل دسترسی خواهد قرار خواهد گرفت."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "دستگاههای جداشدنی را که متصل میشوند را به صورت خودکار سوار کن"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "تنظیمات دستگاهها به صورت جداگانه"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "دستگاه را فراموش کن"

View file

@ -1,241 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 02:44+0330\n"
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr ""
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr ""
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr ""
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr ""
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr ""
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr ""
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr ""
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr ""
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr ""
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr ""
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr ""
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr ""
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr ""
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr ""
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr ""
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr ""
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "فرمان:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr ""
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr ""
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr ""
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "افزودن..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "ویرایش..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "حذف"

View file

@ -1,208 +0,0 @@
# Finnish messages for kcm_device_automounter.
# Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Artnay
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_device_automounter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-18 22:29:30+0000\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:10+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.21alpha (963ddae); Translate 2012-11-08\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Laitteen automaattiliittäjä"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr ""
"Liittää laitteet automaattisesti sisäänkirjauduttaessa tai laitteita "
"kytkettäessä"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "© 2009 Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "Laite"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "Liitä automaattisesti kirjauduttaessa"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Liitä automaattisesti kytkettäessä"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Laite liitetään automaattisesti sisäänkirjauduttaessa."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Laitetta ei liitetä automaattisesti sisäänkirjauduttaessa."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Laite liitetään automaattisesti kytkettäessä."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "Laitetta ei liitetä automaattisesti kytkettäessä."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Kytketyt laitteet"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Poistetut laitteet"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"Jos tästä poistetaan valinta, minkäänlaista laitteiden automaattiliittämistä "
"ei tapahdu, riippumatta Laitteiden erityiskohtelu -osion määrityksistä."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Liitä siirrettäviä laitteita automaattisesti"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Kun tämä on valittu, vain muistetut laitteet liitetään automaattisesti. "
"Laite ”muistetaan”, jos se on liitetty aiemmin. Esim. USB-mediasoittimen "
"latautumaan kytkeminen ei riitä. Ellei laitteen tiedostoihin pääse käsiksi, "
"KDE ei enää liitä soitinta seuraavalla kertaa automaattisesti. Jos taas "
"tiedostoihin pääsee käsiksi, laitteen sisältö tuodaan käytettäväksi "
"automaattisesti."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
"Liitä automaattisesti vain aiemmin käsin liitetyt siirrettävät laitteet"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Jos siirrettävien tallennuslaitteita on kytkettynä järjestelmään "
"kirjautuessasi sisään, laitteen sisältö tuodaan automaattisesti "
"järjestelmäsi käyttöön ja muiden ohjelmien luettavaksi."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Liitä kaikki siirrettävät laitteet kirjauduttaessa"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Kun tämä on valittu, kaikkien tallennuslaitteiden sisällöt tuodaan "
"automaattisesti järjestelmän käyttöön niitä kytkettäessä."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Liitä automaattisesti siirrettävät laitteet kytkettäessä"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Laitteiden erityiskohtelu"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"Tässä luetellaan järjestelmän tuntemat tallennuslaitteet. Jos ”Liitä "
"automaattisesti kirjauduttaessa” on valittu, laite liitetään, vaikka ”Liitä "
"kaikki siirrettävät laitteet kirjauduttaessa” oli valitsematta. Sama pätee "
"kohtaan ”Liitä automaattisesti kytkettäessä”.\n"
"\n"
"Jos ”Liitä siirrettäviä laitteita automaattisesti” on valitsematta, "
"erityiskohtelut eivät ole voimassa eikä laitteita koskaan liitetä "
"automaattisesti."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"Napsauttamalla tätä painiketta valitut laitteet ”unohdetaan”. Tästä on "
"hyötyä vain, jos ”Liitä automaattisesti vain aiemmin käsin liitetyt "
"siirrettävät laitteet” on valittu. Kun laite on unohdettu ja järjestelmä "
"asetettu liittämään automaattisesti vain tuntemansa laitteet, tätä laitetta "
"ei enää liitetä automaattisesti."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Unohda laite"

View file

@ -1,258 +0,0 @@
# Finnish messages for kcm_solid_actions.
# Copyright © 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-12 22:26+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:20+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "Muokataan toimintoa %1"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"Näyttää, että toiminnon nimi, komento, kuvake tai ehto ei ole kelvollinen.\n"
"Siksi muutoksia ei ole käytetty."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Virheellinen toiminto"
# Solid tarkoittaa kehysohjelmistoa, joka tunnistaa tietokoneeseen liitetyt laitteet
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Solid-toiminnon työpöytätiedostotuottaja"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Työkalu, joka tuottaa automaattisesti työpöytätiedostot Solid-"
"laiterajapintaluokista kääntämistä varten"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "© 2009, Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "Laitteen on oltava tyyppiä %1"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "Minkä tahansa sisältyvistä ominaisuuksista on täsmättävä"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "Kaikkien sisältyvien ominaisuuksien on täsmättävä"
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "Laiteominaisuuden %1 on oltava sama kuin %2"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "Laiteominaisuuden %1 täytyy sisältää %2"
# pmap: =/elat=Solid-laitetoimintojen editorista/
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Solid-laitetoimintojen editori"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Solid-laitetoimintojen hallinta"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "© 2009 Solid-laitetoimintojen kehitysryhmä"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "Näyttää, että sisältö tälle toiminnolle ei ole kelvollinen."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Virhe jäsennettäessä laite-ehtoja"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "Toimintoa ei ole valittu"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Ei voida poistaa"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Toimintokuvake, vaihda se napsauttamalla"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Toimintonimi"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Komento: "
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"Komento, joka laukaisee toiminnon\n"
"Tämä voi sisältää minkä tahansa tai kaikki seuraavan tapauksen kirjainkoosta "
"riippumattomat laajennukset:\n"
"\n"
"%f: Laitteen liitäntäpiste - Vain tallennuslaitteille\n"
"%d: Polku laitteen solmuun - Vain lohkolaitteille\n"
"%i: Laitteen tunniste"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr "Laitteiden on täsmättävä seuraaviin parametreihin tässä toiminnossa:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Muokkausparametri"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Parametrityyppi:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "Ominaisuustäsmäys"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "Sisältöliittäminen"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "Sisällön disjunktio"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "Laiterajapinnan täsmäys"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Laitetyyppi:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Arvon nimi:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "Yhtäsuuruudet"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "Sisältää"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Alkuarvopalautusparametri"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Tallenna parametrimuutokset"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Toimintonimi:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Kirjoita uuden toimintosi nimi"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Lisää…"
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa…"
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Poista"

View file

@ -1,217 +0,0 @@
# translation of kcm_device_automounter.po to Français
# translation of kcm_device_automounter.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2009, 2010, 2012.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_device_automounter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-10 15:05+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Monteur automatique de périphériques"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr ""
"Monte automatiquement les périphériques lors de la connexion ou lorsqu'ils "
"sont raccordés"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "(c) 2009 Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "Montage automatique lors de la connexion"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Montage automatique lors du raccordement"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI : %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Ce périphérique sera monté automatiquement lors de la connexion."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr ""
"Ce périphérique ne sera pas monté automatiquement lors de la connexion."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Ce périphérique sera monté automatiquement lors de son raccordement."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr ""
"Ce périphérique ne sera pas monté automatiquement lors de son raccordement."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Périphériques attachés"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Périphériques déconnectés"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"Lorsque cette case est décochée, aucun montage automatique d'un type "
"quelconque n'aura lieu, qu'il y ait ou non une section sélectionnée dans "
 Le périphérique est prioritaire »."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Autoriser le montage automatique des média amovibles"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Lorsque cette option est cochée, seuls les périphériques mémorisés seront "
"automatiquement montés. Un périphérique est « mémorisé » s'il a déjà été "
"monté auparavant. Par exemple, connecter à chaud un lecteur multimédia USB à "
"charger n'est pas suffisant pour le « mémoriser » - si on accède pas aux "
"fichiers, il ne sera pas automatiquement monté la prochaine fois qu'il sera "
"détecté. Cependant, dès l'instant où on accède aux fichiers, le contenu du "
"périphérique sera automatiquement mis à la disposition du système."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
"Ne monter automatiquement que le média amovible ayant été monté manuellement "
"auparavant"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Si un média de stockage amovible quelconque est raccordé à votre système "
"lorsque vous vous connectez à votre environnement de bureau, son contenu "
"sera automatiquement mis à la disposition de votre système pour que d'autres "
"programmes puissent le lire."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Monter tous les média amovibles lors de la connexion"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Lorsque cette option est cochée, le contenu de tout périphérique de stockage "
"sera automatiquement mis à la disposition du système quand il sera branché à "
"chaud ou raccordé."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Monter automatiquement le média amovible lorsqu'il est attaché"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Le périphérique est prioritaire"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"Cette liste contient les périphériques de stockage connus du système. Si "
"l'option « Montage automatique lors de la connexion » est cochée, le "
"périphérique sera automatiquement monté, même si l'option « Monter tous les "
"média amovibles lors de la connexion » est décoché. Il en va de même pour le "
"paramètre « Montage automatique lors de la connexion ».\n"
"\n"
"Si l'option « Autoriser le montage automatique des média amovibles » est "
"décochée, les priorités ne s'appliquent pas et aucun périphérique ne sera "
"monté automatiquement."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"Cliquer sur ce bouton amène les périphériques sélectionnés à être "
 oubliés ». Cette fonction n'est utile que si l'option « Ne monter "
"automatiquement que le média amovible ayant été monté manuellement "
"auparavant » est cochée. Dès lors qu'un périphérique est oublié et que le "
"système est paramétré pour ne monter automatiquement que les périphériques "
"habituels, le périphérique ne sera pas monté automatiquement."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Oublier un périphérique"

View file

@ -1,265 +0,0 @@
# translation of kcm_solid_actions.po to Français
# translation of kcm_solid_actions.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2009, 2010, 2012.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 21:12+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "Modifier l'action %1"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"Il apparaît que le nom, la commande, l'icône ou la condition de l'action ne "
"sont pas valables.\n"
"Par conséquent, les modifications ne seront pas appliquées."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Action non valable"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Générateur de fichiers « Desktop » pour les actions Solid"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Outils pour générer automatiquement des fichiers « Desktop » à partir des "
"classes « DeviceInterface » de Solid pour en faire la traduction"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "Le périphérique doit être de type %1"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "N'importe laquelle parmi les propriétés contenues doit correspondre"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "La totalité des propriétés contenues doit correspondre"
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "La propriété du périphérique %1 doit être égale à %2"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "La propriété des périphériques %1 doit contenir %2"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Éditeur d'actions de périphériques pour Solid"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Module de tableau de bord pour les actions de périphériques pour Solid"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr ""
"(c) 2009 L'équipe de développement du module Actions des périphériques pour "
"Solid"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "Il apparaît que le prédicat pour cette action n'est pas valable."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Erreur lors de l'analyse des conditions de périphérique"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "Aucune action sélectionnée"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Suppression impossible"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Icône de l'action, cliquez pour la modifier"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Nom de l'action"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Commande : "
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"Commande qui déclenchera l'action\n"
"Elle peut inclure toutes ou l'une quelconque des extensions insensibles à la "
"casse suivantes :\n"
"\n"
"%f : le point de montage du périphérique -périphériques d'accès mémoire "
"seuls\n"
"%d : emplacement du nœud de périphérique - uniquement périphériques en mode "
 bloc »\n"
"%i : l'identifiant du périphérique"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr ""
"Les périphériques doivent correspondre aux paramètres suivants pour cette "
"action :"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Modifier un paramètre"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Type de paramètre :"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "Correspondance de la propriété"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "Conjonction de contenu"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "Disjonction de contenu"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "Correspondance de l'interface du périphérique"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Type de périphérique :"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Nom de la valeur :"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "Égale"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "Contient"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Réinitialiser un paramètre"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications de paramètres"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Nom de l'action :"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Saisissez le nom de votre nouvelle action"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

View file

@ -1,208 +0,0 @@
# Irish translation of kcm_device_automounter
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kcm_device_automounter package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_device_automounter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-24 06:59-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Feisteoir Uathoibríoch"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr ""
"Feistigh gléasanna go huathoibríoch ag am logála isteach nó nuair a bheidh "
"siad ceangailte"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "© 2009 Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "Gléas"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "Feistiú uathoibríoch ag am logála isteach"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Feistiú uathoibríoch tar éis ceangail"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Feisteofar an gléas seo go huathoibríoch ag am logála isteach."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Ní fheisteofar an gléas seo go huathoibríoch ag am logála isteach."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Feisteofar an gléas seo go huathoibríoch nuair bheidh sé ceangailte."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr ""
"Ní fheisteofar an gléas seo go huathoibríoch nuair a bheidh sé ceangailte."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Gléasanna Ceangailte"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Gléasanna Dícheangailte"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"Mura bhfuil tic anseo, ní dhéanfar feistiú uathoibríoch ar chor ar bith, is "
"cuma céard atá roghnaithe sa rannán \"Sáruithe Gléasanna\"."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Cumasaigh feistiú uathoibríoch de ghléasanna inbhainte"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Má tá tic leis an rogha seo, ní fheisteofar go huathoibríoch ach na "
"gléasanna a bhfuil cuimhne aige orthu. Beidh cuimhne aige ar ghléas má bhí "
"sé feistithe riamh. Ach, mar shampla, ní mheabhrófar seinnteoir meán USB "
"atá plugáilte isteach leis an gcadhnra a luchtú - mura ndéantar rochtain ar "
"na comhaid, ní fheisteofar an seinnteoir go huathoibríoch an chéad uair eile "
"a bheidh sé plugáilte isteach. Ach chomh luath is a dhéantar rochtain ar na "
"comhaid, beidh inneachar an ghléis ar fáil don chóras."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
"Ná feistigh go huathoibríoch ach na meáin inbhainte a bhí feistithe de láimh "
"roimhe seo"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Má tá aon ghléas inbhainte stórála ceangailte le do chóras nuair a "
"logálfaidh tú isteach, cuirfear an t-ábhar atá air ar fáil don chóras sa "
"chaoi go mbeidh cláir eile in ann é a léamh."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Feistigh gach meán inbhainte ag am logála isteach"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Má tá tic leis an rogha seo, cuirfear inneachar ar aon ghléas stórála ar "
"fáil don chóras go huathoibríoch nuair a bheidh sé plugáilte isteach nó "
"ceangailte."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr ""
"Feistigh meáin inbhainte go huathoibríoch nuair a bheidh siad ceangailte"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Sáruithe Gléasanna"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"Sa liosta seo feicfidh tú na gléasanna stórála a bhfuil eolas ag an gcóras "
"orthu. Má tá tic le \"Feistiú uathoibríoch ag am logála isteach\", "
"feisteofar an gléas go huathoibríoch cé nach bhfuil tic le \"Feistigh gach "
"meán inbhainte ag am logála isteach\". Is é an scéal céanna le \"Feistiú "
"uathoibríoch tar éis ceangail\".\n"
"\n"
"Mura bhfuil tic le \"Cumasaigh feistiú uathoibríoch de ghléasanna "
"inbhainte\", ní chuirfear na sáruithe i bhfeidhm agus ní fheisteofar aon "
"ghléasanna go huathoibríoch."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"Má chliceálann tú an cnaipe seo, déanfaidh an córas dearmad go raibh na "
"gléasanna roghnaithe ann riamh. Níl aon úsáid sa rogha seo mura bhfuil tic "
"le \"Ná feistigh go huathoibríoch ach na meáin inbhainte a bhí feistithe de "
"láimh roimhe seo\". Chomh luath is a dhéantar dearmad ar ghléas, ní bheidh "
"sé feistithe go huathoibríoch."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Déan Dearmad ar Ghléas"

View file

@ -1,254 +0,0 @@
# Irish translation of kcm_solid_actions
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kcm_solid_actions package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-03 08:19-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "Gníomh %1 á chur in eagar"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"Dealraíonn sé go bhfuil ceann de na rudaí seo neamhbhailí: ainm gníomh, "
"ordú, deilbhín, nó coinníoll.\n"
"Ní chuirfear na hathruithe i bhfeidhm mar sin"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Gníomh neamhbhailí"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Gineadóir Comhad Deisce le haghaidh Gníomhartha Solid"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Uirlis a ghineann Comhaid Deisce ó aicmí DeviceInterface Solid go "
"huathoibríoch sa chaoi gurbh fhéidir iad a aistriú"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "© 2009, Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "Caithfidh an gléas a bheith den chineál %1"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "Ní mór ceann amháin de na coinníollacha atá ann a bheith comhoiriúnach"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "Ní mór gach uile choinníoll atá ann a bheith comhoiriúnach"
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "Ní mór luach airí %1 an ghléis a bheith %2"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "Ní mór %2 a bheith in airí %1 an ghléis"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Eagarthóir Gníomhartha Gléis Solid"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Modúl Rialaithe le haghaidh Gníomhartha Gléis Solid"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "© 2009 Foireann Solid Device Actions"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "Dealraíonn sé nach bhfuil preideacáid an ghnímh seo bailí."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Earráid agus coinníollacha gléis á bparsáil"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "Níor Roghnaíodh Gniomh"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Ní féidir é a scriosadh"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Deilbhín gnímh, cliceáil chun é a athrú"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Ainm an ghnímh"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Ordú: "
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"Ordú a chuirfidh an gníomh ar siúl\n"
"Is féidir na macraí seo a leanas (nach cásíogair iad) a chur san áireamh:\n"
"\n"
"%f: Pointe feistithe an ghléis - Gléasanna stórála amháin\n"
"%d: Conair go dtí an nód gléis - Gléasanna bloic amháin\n"
"%i: Aitheantóir an ghléis"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr ""
"Ní mór do na gléasanna a bheith comhoiriúnach do na paraiméadair seo a "
"leanas le haghaidh an ghnímh seo:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Cuir Paraiméadar in Eagar"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Cineál an pharaiméadair:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "Airí Chomhoiriúnach"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "Cónasc Ábhair"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "Aontas Ábhair"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "Comhéadan Gléis Comhoiriúnach"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Cineál an ghléis:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Ainm an luacha:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "Cothrom le"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "Ina bhfuil"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Athshocraigh Paraiméadar"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Sábháil Athruithe sa Pharaiméadar"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Ainm an ghnímh:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Iontráil ainm ar do ghníomh nua"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Cuir Leis..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Eagar..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Bain"

View file

@ -1,209 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Xosé <xosecalvo@edu.xunta.es>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 00:27+0200\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Montador automático de dispositivos"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr ""
"Monta automaticamente os dispositivos cando se inicia a sesión ou cando se "
"ligan estes"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "(c) 2009 Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "Montar automaticamente ao iniciar sesión"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Montar automaticamente ao conectar"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Este dispositivo montarase automaticamente ao iniciar a sesión."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Este dispositivo non se montará automaticamente ao iniciar a sesión."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Este dispositivo montarase automaticamente cando se conecte."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "Este dispositivo non se montará automaticamente cando se conecte."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Dispositivos conectados"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Dispositivos desconectados"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"Se non escolle esta opción non se montará automaticamente ningún "
"dispositivo, sen importar nada do que escollese na sección «Dispositivos "
"específicos»."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Activar a montaxe automática dos dispositivos extraíbeis"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Se escolle esta opción, só se montarán automaticamente os dispositivos que "
"lembre. Os dispositivos hanse «lembrar» se fosen montados algunha vez antes, "
"por ex., non abonda con conectar un reprodutor multimedia USB para cargalo "
"para lembralo. Se non accedeu aos ficheiros non se ha montar automaticamente "
"a vindeira vez que se vexa. Porén unha vez que accedese a eles o contido do "
"dispositivo hase facer accesíbel automaticamente para o sistema."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
"Só montar automaticamente os dispositivos extraíbeis que xa se montasen "
"manualmente antes"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Se hai algún dispositivo extraíbel conectado ao sistema cando acceda ao "
"escritorio, o contido porase a disposición do sistema para que o lean outros "
"programas."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Montar todos os dispositivos extraíbeis ao iniciar a sesión"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Se escolle esta opción, o contido de calquera dispositivo de almacenaxe "
"porase automaticamente a disposición do sistema cando o conecte."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Montar automaticamente os dispositivos extraíbeis cando se ligaren"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Dispositivos específicos"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"Esta lista contén os dispositivos de almacenaxe que coñece o sistema. Se "
"escolleu «Montar automaticamente ao iniciar sesión» o dispositivo montarase "
"automaticamente mesmo se non escolleu «Montar todos os dispositivos "
"extraíbeis ao iniciar sesión». O mesmo aplícase a «Montar automaticamente ao "
"conectar».\n"
"\n"
"Se non escolle «Activar a montaxe automática dos dispositivos extraíbeis», "
"todo isto non se aplica e non se montará automaticamente ningún dispositivo."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"Se preme neste botón «esquecerá» que os dispositivos escollidos existen. "
"Isto só é útil se escolle «Montar automaticamente só os medios extraíbeis "
"que antes fosen montados manualmente». Tras esquecer un dispositivo e se "
"configura o sistema para que só monte automaticamente os dispositivos "
"familiares, non se montará automaticamente este dispositivo."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Esquecer este dispositivo"

View file

@ -1,262 +0,0 @@
# translation of kcm_solid_actions.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2011.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 09:28+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "Estase a editar a acción %1"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"Semella que o nome da acción, a orde, a icona ou a condición non son "
"válidas.\n"
"En consecuencia non se aplicarán as modificacións."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Acción non válida"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Xerador de ficheiros de escritorio para accións de Solid"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Unha utilidade para xerar automaticamente ficheiros .desktop a partir de "
"clases DeviceInterface de Solid para a súa tradución"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "O dispositivo debe ser do tipo %1"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "Debe satisfacer calquera das propiedades contidas"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "Debe satisfacer todas as propriedades contidas"
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "A propiedade %1 do dispositivo debe ser %2"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "A propriedade %1 do dispositivo debe conter %2"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Editor das accións do dispositivo de Solid"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr ""
"Módulo do panel de control de edición das accións do dispositivo de Solid"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "(c) 2009 O equipo das accións de dispositivo de Solid"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "Semella que o predicado desta acción non é válido."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Aconteceu un erro ao procesar as condicións do dispositivo"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "Non escolleu ningunha acción"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Non é posíbel borralo"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Icona da acción, prema para trocalo"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Nome da acción"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Orde:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"A orde que desencadeará a acción\n"
"Aquí pode incluír calquera dos seguintes caracteres de substitución\n"
"(non importa se son maiúsculas ou minúsculas):\n"
"\n"
"%f: o punto de montaxe do dispositivo, só para dispositivos de almacenaxe\n"
"%d: ruta ao nó do dispositivo, só para dispositivos de bloque\n"
"%i: o identificador do dispositivo"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr "Os dispositivos deben ter estes parámetros para esta acción:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Editar o parámetro"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Tipo do parámetro:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "Coincidencia da propiedade"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "Conxunción do contido"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "Disxunción do contido"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "A interface do dispositivo casa"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Nome do valor:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "É igual que"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "Contén"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Reiniciar o parámetro"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Gardar as modificacións do parámetro"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Nome da acción:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Indique o nome da nova acción"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Engadir..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

View file

@ -1,201 +0,0 @@
# translation of kcm_device_automounter.po to Hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2009 Netanel_h <netanel@gmx.com>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 21:01+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "מעגן התקנים אוטומטי"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr "מעגן התקנים באופן אוטומטי בעת התחברות למערכת או חיבור ההתקנים למחשב"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "(c) 2009 Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "התקן"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "עיגון אוטומטי בעת התחברות למערכת"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "עיגון אוטומטי בעת חיבור ההתקן למחשב"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "ההתקן יעוגן אוטומטית בעת התחברות למערכת."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "ההתקן לא יעוגן אוטומטית בעת התחברות למערכת."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "ההתקן יעוגן באופן אוטומטי בעת חיבור ההתקן למחשב"
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "ההתקן לא יעוגן באופן אוטומטי בעת חיבור ההתקן למחשב"
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "התקנים מחוברים"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "התקנים מנותקים"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"בעת שתיבה זו אינה מסומנת, לא יתרחש כל עיגון אוטומטי, וזאת ללא התחשבות "
"בהגדרות שנבחרו בחלק \"ההתקנים עוקפים\"."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "אפשר עיגון אוטומטי של מדיה נשלפת"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"בעת שתיבה זו מסומנת, KDE יעגן אוטומטית רק התקנים אותם הוא מוכר. התקן נחשב "
"\"מוכר\" אם אי פעם הוא עוגן. לדוגמה חיבור נגן USB לצורך הטענה, אם לא ניגשו "
"אל הקבצים, KDE לא יעגן אוטומטית את הנגן בעת חיבור עתידי. אך אם ניגשו אל "
"הקבצים, KDE יזכור בעתיד לגרום באופן אוטומטי שהתוכן יהיה נגיש למערכת שלך."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr "עגן אוטומטית רק מדיה נשלפת שעוגנה באופן ידני בעבר."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"אם התקן אחסון נשלף מחובר למחשב בעת התחברות למערכת, התוכן שלהם יהיה זמין "
"באופן אוטומטי עבורך ויישומים אחרים במערכת. "
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "עגן את כל המדיה הנשלפת בעת התחברות למערכת"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"כאשר תיבה זו מסומנת, KDE יגרום לתוכן של כל התקן אחסון להיות נגיש למערכת בעת "
"חיבור ההתקן למחשב."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "עגן באופן אוטומטי מדיה נשלפת בעת חיבורה למחשב"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "התקנים עוקפים"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"הרשימה כוללת את התקני האחסון הידועים ל־KDE. אם תיבת \"עיגון אוטומטי בעת "
"התחברות למערכת\" מסומנת, ההתקן יעוגן באופן אוטומטי אף שהתיבה \"עגן את כל "
"המדיה הנשלפת בעת התחברות למערכת\" אינה מסומנת. אותה ההתייחסות גם כלפי התיבה "
"\"עיגון אוטומטי בעת חיבור למחשב\".\n"
"\n"
"אם התיבה \"אפשר עיגון אוטומטי של מדיה נשלפת\" אינה מסומנת, העקיפה לא תתאפשר, "
"ואף התקן לא יעוגן באופן אוטומטי."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"לחיצה על כפתור זה תגרום לKDE \"לשכוח\" שההתקנים הנבחרים היו קיימים אי פעם. "
"דבר זה שימושי אם התיבה \"עגן אוטומטית רק מדיה נשלפת שעוגנה באופן ידני בעבר\" "
"מסומנת. כאשר התקן נשכח ו־KDE מוגדר לעיגון אוטומטי של התקנים מוכרים בלבד, "
"התקנים אלו לא יעוגנו באופן אוטומטי."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "שכח התקן"

View file

@ -1,255 +0,0 @@
# translation of kcm_solic_actions.po to Hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
#
# Netanel_h<netanel@gmx.com>, 2009.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solic_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-10 19:43+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "עורך פעולה %1"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"ככל הנראה שם הפעולה, הפקודה, הסמל או התנאי אינם קיימים.\n"
"לכן השינויים לא יוחלו."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "פעולה שגויה"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "מייצר קובץ Desktop של פעולות Solid"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"כלי ליצירה אוטומטית של קבצי Desktop עבור תרגום של מחלקות DeviceInterface של "
"Solid"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "מתחזק"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "ההתקן חייב להיות מהסוג %1"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "כל אחד סוג של מאפיינים מוכלים חייבים להתאים"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "כל סוג של מאפיינים מוכלים חייבים להתאים"
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "המאפיין %1 של התקן %2 חייב להיות %2"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "המאפיין %1 של התקן %2 חייב להכיל %2"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "עורך פעולות התקנים של ּSolid"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "מודול מרכז הבקרה של Solid לניהול פעולות התקנים"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "(c) 2009 Solid Device Actions team"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "נראה שפרדיקט לפעילות זו לא תקין."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "שגיאה בעת פיענוח תנאי ההתקנים"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "לא נבחרה פעולה"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "לא ניתן להימחק"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "סמל פעולה, הקלק כדי לשנותו"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "שם פעולה:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "פקודה:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"הפקודה שתפעיל את הפעולה\n"
"הפעולה הזאת יכולה להכיל את אחד מההרחבות הבאת:\n"
"\n"
"%f: מיקום החיבור של ההתקן - התקני גישה בלבד\n"
"%d: המיקום של ה־device node - רק התקני block\n"
"%i: המזהה של ההתקן"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr "ההתקנים לא תואמים את הארגומנטים של הפעולה הזאת:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "ערוך ארגומנט"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "סוג הארגומנט:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "התאמה של מאפיין"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "צומת של תוכן"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "פיצל של תוכן"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "התאמה של מזהה התקן"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "סוג התקן:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "שם ערך:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "שווה"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "מכיל"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "אפס ארגומנט"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "שמור את שינוי הארגומנט"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "שם הפעולה:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "הכנס שם לפעולה החדשה"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "הוסף..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "ערוך..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "הסר"

View file

@ -1,175 +0,0 @@
# translation of kcm_device_automounter.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_device_automounter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 01:01+0530\n"
"Last-Translator: G Karunakar\n"
"Language-Team: Hindi <en@li.org>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "उपकरण स्वतःमाउन्टर"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr "उपकरण लॉगिन या जुडने पर स्वतः माउन्ट होगा"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "(c) 2009 ट्रेवर फ़िशर"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "ट्रेवर फ़िशर"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "उपकरण"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "लॉगिन पर स्वतः माउन्ट"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "जुडने पर स्वतः माउन्ट"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "यह उपकरण लॉगिन पर स्वतः माउन्ट होगा"
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "यह उपकरण लॉगिन पर स्वतः माउन्ट नहीं होगा"
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "यह उपकरण जुडने पर स्वतः माउन्ट होगा"
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "यह उपकरण जुडने पर स्वतः माउन्ट नहीं होगा"
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "जुडे उपकरण"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "निकले उपकरण"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "चल मिडिया स्वतः माउन्ट सक्षम करें"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
#, fuzzy
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr "जब चल मीडिया जोडा जाए तब स्वतः माउन्ट करें"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "लॉगिन पर सभी चल मीडिया माउन्ट करें"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "जब चल मीडिया जोडा जाए तब स्वतः माउन्ट करें"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "उपकरण अधिरोहण"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "उपकरण भूलें"

View file

@ -1,244 +0,0 @@
# translation of kcm_solid_actions.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2010.
# G Karunakar <karunakar@indlinux.org>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-31 20:50+0530\n"
"Last-Translator: G Karunakar <karunakar@indlinux.org>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr ""
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "अवैध क्रिया"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr ""
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, बेन कूकसले"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "बेन कूकसले"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "मेंटेनर"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr ""
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr ""
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr ""
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr ""
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr ""
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr ""
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr ""
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr ""
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr ""
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr ""
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "कोई क्रिया चयनित नहीं"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "मिटाया नहीं जा सकता"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "क्रिया नाम"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "आदेश:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "उपकरण क़िस्म:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "मान नाम:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "के बराबर है"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "समाहित करता है"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr ""
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "क्रिया नाम:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr ""
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "जोड़ें..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "संपादन..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "हटाएँ"

View file

@ -1,211 +0,0 @@
# Translation of kcm_device_automounter to Croatian
#
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-30 16:12+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Automatski monter uređaja"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr "Automatski montiraj uređaje prilikom prijave ili kad su priključeni"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "© 2009 Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "Automatski montiraj prilikom prijave"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Automatski montiraj prilikom priključivanja"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Ovaj će uređaj biti automatski montiran prilikom prijave."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Ovaj uređaj neće biti automatski montiran prilikom prijave."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Ovaj će uređaj biti automatski montiran kada se priključi."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "Ovaj uređaj neće biti automatski montiran kada se priključi."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Priključeni uređaji"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Odspojeni uređaji"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"Kad ova opcije nije odabrana, neće se dogoditi nikakvo automatsko montiranje "
"uređaja bez obzira na sve odabrano u dijelu \"Premoštavanje uređaja\"."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Omogući automatsko montiranje uklonjivih uređaja"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
#, fuzzy
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Kada je ovo obilježeno, KDE će automatski montirati samo one uređaje koje je "
"zapamtio. Uređaj je \"zapamćen\" ako je jednom prije bio montiran. Npr. nije "
"dovoljno samo priključiti USB multimedijalni svirač radi punjenja kako bi "
"bio \"zapamćen\", bez pristupanja datotekama. U tom slučaju KDE neće "
"automatski montirati svirač kada idući put bude zamjećen. Ali kad se jednom "
"pristupi datotekama, KDE će zapamtiti da automatski omogući vašem sustavu "
"pristup sadržaju."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
"Automatski montiraj samo uklonjive uređaje koji su prije bili ručno montirani"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
#, fuzzy
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Ako je bilo kakav uklonjivi uređaj spojen na vaš sustav prilikom prijave, "
"KDE će automatski omogućiti dostupnost sadržaja vašem sustavu kako bi ga "
"drugi programi mogli čitati."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Montiraj sve uklonjive uređaje prilikom prijave"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
#, fuzzy
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Kada je ovo odabrano, KDE će automatski omogućiti dostupnost sadržaja "
"sustavu bilo kojeg skladišnog uređaja kada bude priključen."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Automatski montiraj sve uklonjive uređaje kad budu priključeni"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Premoštavanje uređaja"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"Lista sadrži uređaje za pohranu poznate KDE-u. Ako je opcija \"Automatski "
"montiraj prilikom prijave\" obilježena, uređaj će biti automatski montiran "
"iako je opcija \"Montiraj sve uklonjive medije prilikom prijave\" "
"neobilježena. Isto vrijedi i za \"Automatski montiraj prilikom "
"priključivanja\".\n"
"\n"
"Ako je opcija \"Omogući automatsko montiranje uklonjivih medija\" "
"neobilježena, premoštavanje ne vrijedi i ni jedan uređaj neće biti "
"automatski montiran."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
#, fuzzy
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"Pritiskom na ovaj gumb uzrokuje to da KDE 'zaboravi' da je obilježeni uređaj "
"ikad postojao. Ovo je korisno jedino ako obilježena opcija \"Automatski "
"montiraj samo uklonjive medije koji su bili ručno montirani prije\". Jednom "
"kada je uređaj zaboravljen i KDE je postavljen da automatski montira samo "
"poznate uređaje, taj uređaj neće biti automatski montiran."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Zaboravi uređaj"

View file

@ -1,259 +0,0 @@
# Translation of kcm_solid_actions to Croatian
#
# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009.
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-26 10:25+0100\n"
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "Uređivanje radnje %1"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"Izgleda da naziv radnje, naredba, ikona ili uvijet nisu valjani.\n"
"Dakle, promjene neće biti primjenjene."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Neispravna radnja"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Solid Action Desktop File Generator"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Alat za automatsko generiranje datoteka radne površine iz Solid "
"DeviceInterface klasa namjenjenih prijevodu"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "c) 2009, Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavatelj"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "Uređaj mora biti tipa %1"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "Bilo koje sadržano svojstvo mora se podudarati"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "Sva sadržana svojstva moraju se podudarati"
#: PredicateItem.cpp:147
#, fuzzy
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "Svojstvo uređaja %1 mora biti jednako %2"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "Svojstvo uređaja %1 ne smije sadržavati %2"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Solid Device Actions uređivač"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Solid Device Actions kontrolni panel modul"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "© 2009 Solid Device Actions team"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "Izgleda da iskaz za ovu akciju nije valjan."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Greška pri raščlanjivanju uvjeta uređaja"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "Nije odabrana radnja"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Ne može se izbrisati"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Ikona radnje, kliknite za promjenu"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Naziv radnje"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Naredba:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"Naredba koja će pokrenuti radnju\n"
"Može uključivati bilo koje od ovih, na velika/mala slova neosjetljivih "
"proširenja\n"
"\n"
"%f: Točka monitranja uređaja -Samo za uređaje za pohranu\n"
"%d: Putanja do čvora uređaja Samo za blok uređaje\n"
"%i: Identifikator uređaja"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr "Uređaji se moraju slagati sa slijedećim parametrima za ovu radnju:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Promijeni paremetar"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Vrsta parametra:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "Podudaranje svojstava"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "Spajanje sadržaja"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "Odvajanje sadržaja"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "Podudaranje sučelja uređaja"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Tip uređaja:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Naziv vrijednosti:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "Jednakosti"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "Sadrži"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Vrati izvorni parametar"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Spremi promjene parametara"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Naziv radnje:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Unesite naziv vaše nove radnje"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj …"
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi …"
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"

View file

@ -1,200 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-28 23:31+0200\n"
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Automatikus csatolás"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr "Eszközök automatikus csatolása bejelentkezéskor vagy csatlakoztatáskor"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "(C) Trever Fisher, 2009."
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "Automatikus csatolás bejelentkezéskor"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Automatikus csatolás csatlakoztatáskor"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Az eszköz automatikusan csatolva lesz bejelentkezéskor."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Az eszköz nem lesz automatikusan csatolva bejelentkezéskor."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Az eszköz automatikusan csatolva lesz csatlakoztatáskor."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "Az eszköz nem lesz automatikusan csatolva csatlakoztatáskor."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Csatlakoztatott eszközök"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Leválasztott eszközök"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"Ha ki van kapcsolva, nem történik semmilyen automatikus csatolás, az "
"„Eszközfelülbírálások” részben beállítottaktól függetlenül."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Cserélhető eszközök automatikus csatolásának engedélyezése"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, a KDE csak a megjegyzett eszközöket csatolja "
"automatikusan. Egy „megjegyzett”, ha korábban csatolva volt. Például egy USB "
"médialejátszót nem elég bedugni töltésre: ha nem volt fájlművelet (például "
"fájlböngésés), a KDE nem csatolja automatikusan következő alkalommal. Amint "
"fájlművelet történik, a KDE megjegyzi, és automatikusan csatolja és "
"elérhetővé teszi az eszköz tartalmát a rendszernek."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
"Csak a korábban kézzel csatolt cserélhető eszközök automatikus csatolása"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Ha bejelentkezéskor bármilyen cserélhető eszköz csatlakoztatva van, a KDE "
"automatikusan elérhetővé teszi a tartalmát más programok számára olvasásra."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Összes cserélhető eszköz csatolása bejelentkezéskor"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, a KDE automatikusan elérhetővé teszi a tárolóeszközök "
"tartalmát bedugáskor vagy csatlakoztatáskor."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Cserélhető eszközök automatikus csatolása csatlakoztatáskor"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Eszközfelülbírálások"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"Ez a lista a KDE által ismert eszközöket tartalmazza. Ha az „Automatikus "
"csatolás bejelentkezéskor” be van kapcsolva, az eszköz automatikusan "
"csatolva lesz, még ha az „Összes cserélhető eszköz csatolása "
"bejelentkezéskor” ki is van kapcsolva. Ugyanez érvényez az „Automatikus "
"csatolás csatlakoztatáskor” beállításra is.\n"
"\n"
"Ha a „Cserélhető eszközök automatikus csatolásának bekapcsolása” ki van "
"kapcsolva, a felülbírálások nem kerülnek alkalmazásra, és az eszközök nem "
"lesznek automatikusan csatolva."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"Erre a gombra kattintva a KDE „elfelejti”, hogy a kijelölt eszköz valaha is "
"létezett. Ez csak akkor hasznos, ha a „Csak a korábban kézzel csatolt "
"cserélhető eszközök automatikus csatolása” be van kapcsolva. Amint egy "
"eszköz elfelejtődik, és a KDE csak az ismert eszközök automatikus "
"csatolására lesz beállítva, az eszköz nem lesz többé automatikusan csatolva."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Eszköz elfelejtése"

View file

@ -1,255 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>, 2010.
# Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 11:10+0200\n"
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "A(z) %1 művelet szerkesztése"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy a műveletnév, parancs, ikon vagy feltétel nem érvényes.\n"
"Ezért a változtatások nem lesznek alkalmazva."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Érvénytelen művelet"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Solid műveletek - Desktop-fájl készítő"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Eszköz .desktop fájlok automatikus készítésére a Solid DeviceInterface "
"osztályokból fordításhoz"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "© Ben Cooksley, 2009."
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "Az eszköz %1 típusú kell, hogy legyen"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "Bármelyik tulajdonságnak illeszkednie kell"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "Az összes tulajdonságnak illeszkednie kell"
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "A(z) %1 eszköztulajdonságnak egyeznie kell ezzel: %2"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "A(z) %1 eszköztulajdonságnak tartalmaznia kell ezt: %2"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Solid eszközművelet-szerkesztő"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Solid eszközműveletek beállítómodul"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "© A Solid eszközműveletek fejlesztői, 2009."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "Úgy tűnik, hogy ennek a műveletnek az állítmánya nem érvényes."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Hiba történt az eszköz feltételeinek feldolgozása közben"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "Nincs kijelölve művelet"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Nem törölhető"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Műveletikon, kattintson a módosításához"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Műveletnév"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Parancs: "
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"A parancs nem fogja előidézni a műveletet\n"
"Ez magába foglalhatja a következő kis- és nagybetűérzékeny kiterjesztések "
"bármelyikét vagy az összeset:\n"
"\n"
"%f: Az eszköz csatolási pontja - Csak tárolóeszközök\n"
"%d: Eszközcsomópont útvonala - Csak blokkeszközök\n"
"%i: Az eszköz azonosítója"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr ""
"Az eszköznek illeszkednie kell a következő paraméterekre ehhez a művelethez:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Paraméter szerkesztése"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Paramétertípus:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "Tulajdonság egyezés"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "Tartalom összekapcsolás"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "Tartalom szétválasztás"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "Eszközcsatoló egyezés"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Eszköztípus:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Érték neve:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "Egyenlő ezzel:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "Tartalmazza ezt:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Paraméter visszaállítása"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Paramétermódosítások mentése"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Műveletnév:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Adja meg az új művelet nevét"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás…"
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés…"
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"

View file

@ -1,211 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 19:18+0100\n"
"Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Montator automatic de dispositivo"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr ""
"Il monta automaticamente dispositivos a le accesso o quando los es attaccate"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "(c) 2009 Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "Monta automaticamente al accesso de identification de usator"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Monta automaticamente al attaccar le dispositivo"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI:%1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr ""
"Iste dispositivo essera montate automaticamente a le accesso de usator."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr ""
"Iste dispositivo non essera montate automaticamente al accesso de usator."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr ""
"Iste dispositivo essera automaticamente montate quando il es attaccate."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr ""
"Iste dispositivo non essera automaticamente montate quando il es attaccate."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Dispositivos attaccate"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Dispositivos disconnectite"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"Quando isto non es marcate, necun montage automatic de dispositivo de omne "
"genere occurrera, sin alcun reguardo de lo que es marcate in le section "
"\"Dispositivos personalisate\"."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Habilita le montage automatic de dispositivos removibile."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Quando isto es marcate, solmente memorava dispositivos que essera montate "
"automaticamente. Un dispositivo es 'memorate' si il ha essite montate ante. "
"Pro exemplo, connecter un reproductor de media USB pro cargar lo non es "
"sufficiente pro 'memorar' lo - Si on non ha accedite a le files, il non "
"essera automaticamente montate le proxime vice que il es vidite. Un vice que "
"los ha essite accedite, totevia, le contentos del dispositivo essera "
"automaticamente facite disponibile al systema."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
"Solmente il monta automaticamente dispositivos removibile que ha essite "
"montate manualmente antea."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Si ulle dispositivos removibile de immagazinage es connectite a tu systema "
"quando tu accede a tu scriptorio, lor contentos essera automaticamente "
"facite disponibile a tu systema per altere programmas in lectura."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Monta omne dispositivos removibile al accesso"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Quando isto es marcate, le contentos de ulle dispositivo de immagazinage "
"essera automaticamente facite disponibile al systema quando il es connectite "
"o attaccate."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Monta automaticamente dispositivos removibile quando attaccate"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Dispositivos personalisate"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"Iste lista contine le dispositivo de immagazinage cognoscite al systema. Si "
"\"Monta automaticamente al accesso\" es marcate, le dispositivo essera "
"montate automaticamente anque si \"Monta omne dispositivo removibile al "
"accesso\" non es marcate. Le mesme il applica pro \"Monta automaticamente al "
"attaccar de dispositivos\".\n"
"\n"
"Si \"Habilita montage automatic de dispositivos removibile\" non es marcate, "
"le substitutos non applica se e necun dispositivo essera automaticamente "
"montate."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"Pulsar iste button causara que le dispositivos seligite essera 'oblidate'. "
"Isto es sol utile si \"Solmente monta automaticamente dispositivos "
"removibile que ha essite montate ante\" es marcate. Un vice que le "
"dispositivo es oblidate e le systema es configurate pro solmente montar "
"automaticamente dispositivos familiar, le dispositivo non essera "
"automaticamente montate."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Oblida dispositivo"

View file

@ -1,256 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-29 15:16+0200\n"
"Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "Action de editar %1"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"Il sembla que le nomine de action, commando, icone o conditiones non es "
"valide.\n"
"Ergo, modificationes non essera applicate."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Action invalide"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Generator de file de scriptorio de action de Solid"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Instrumento pro automaticamente generar files de scriptorio pro traducer ab "
"classes de interfacie de dispositivo de Solid"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenitor"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "Le dispositivo debe esser del typo %1"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "Omne proprietates continite debe coincider con"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "Omne proprietates continite debe coincider con"
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "Le proprietate de dispositivos %1 debe esser equal a %2"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "Le proprietate de dispositivo %1 debe continer %2"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Redactor de Actiones de Dispositivo de Solid"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Modulo de pannello de controlo de Actiones de Dispositivo de Solid"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "(c) 2009 equipa de Actiones de Dispositivo de Solid"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "Il sembla que le predicate pro iste action non es valide."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Error analysante conditiones de dispositivo"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "Nulle action on seligeva"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Il non pote esser cancellate"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "icone de action, tu pressa pro modificar lo"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Nomine de Action"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Commando: "
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"Commando que discatenara le action\n"
"Isto pote includer ulle del sequente expansiones que non ha differentias "
"inter majusculas e minusculas:\n"
"\n"
"%f: Le puncto de montage pro le dispositivo - solmente pro dispositivos de "
"accesso de immagazinage\n"
"%d: percurso a le nodo de dispositivo - solmente pro dispositivo a blocos\n"
"%i: le identificator de dispositivo"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr ""
"Dispositivos debe esser coincidente con le sequente parametros pro iste "
"action:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Edita parametro"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Typo de parametro"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "Proprietate coincidente"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "Conjunction de contento"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "Disjunction de contento"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "Interfacie de dispositivo coincidente"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Typo de dispositivo:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Nomine de valor:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "Equales"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "Il contine"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Reinitiar parametro"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Salveguarda modificationes de parametro"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Nomine de Action:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Entra le nomine pro tu nove action"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Adde..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Edita ..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Remove"

View file

@ -1,208 +0,0 @@
# translation of kcm_device_automounter.po to Icelandic
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_device_automounter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-20 07:09+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Sjálfvirk tenging tækja"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr ""
"Tengir tæki sjálfvirkt inn í skráakerfi við innskráningu eða þegar tæki eru "
"sett í samband"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "(c) 2009 Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "Tæki"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "Tengja við innskráningu"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Tengja þegar tæki er sett í samband"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Þetta tæki verður tengt sjálfkrafa við innskráningu."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Þetta tæki verður ekki tengt sjálfkrafa við innskráningu."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Þetta tæki verður tengt sjálfkrafa þegar það er sett í samband."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "Þetta tæki verður ekki tengt sjálfkrafa þegar það er sett í samband."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Tæki í sambandi"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Tæki sem ekki eru í sambandi"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"Þegar ekki er hakað við þetta, mun sjálfvirk tenging tækja inn í skráakerfi "
"ekki eiga sér stað, sama hvað hefur verið valið í \"Sérsniðnar stillingar "
"tækis\"."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Virkja sjálfvirka tengingu útskiptanlegra tækja"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Þegar hakað er við þetta, munu tæki sem munað er eftir verða tengd "
"sjálfvirkt inn í skráakerfi. Munað er eftir tæki ef það hefur verið tengt "
"einhverntíma áður. Til dæmis er ekki endilega nóg að tengja USB "
"margmiðlunarspilara til að muna eftir honum - ef engar skrár á honum hafa "
"verið lesnar, er hann ekki sjálfvirkt tengdur í skráakerfið næst þegar hann "
"sést. Hinsvegar, ef skrár á honum hafa verið lesnar áður, mun efni á "
"spilaranum verða sjálfkrafa aðgengilegt í kerfinu."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
"Aðeins tengja sjálfvirkt þau útskiptanlegu tæki sem áður hafa verið sett upp "
"handvirkt"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Ef einhver útskiptanleg tæki eru tengd við tölvuna þegar þú skráir þig inn, "
"mun efni á tækjunum verða sjálfkrafa aðgengilegt fyrir önnur forrit á "
"kerfinu."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Tengja öll útskiptanleg tæki við innskráningu"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Þegar hakað er við þetta, mun efni á hverskyns geymslumiðlum verða "
"sjálfkrafa aðgengilegt í kerfinu þegar þeim er stungið í samband."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Tengja öll útskiptanleg tæki sjálfkrafa þegar þau eru sett í samband"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Sérsniðnar stillingar tækis"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"Þetta er listi yfir öll tæki sem kerfið þekkir. Ef hakað er við \"Tengja við "
"innskráningu\", verður tækið sjálfkrafa tengt jafnvel þótt ekki sé hakað við "
"\"Tengja öll útskiptanleg tæki við innskráningu\". Það sama á við um "
"\"Tengja þegar tæki er sett í samband\".\n"
"\n"
"Ef ekki er hakað við \"Virkja sjálfvirka tengingu útskiptanlegra tækja\", "
"skipta hinar stillingarnar ekki máli og engin tæki verða tengd sjálfvirkt."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"Við að smella á þennan hnapp er völdum tækjum 'gleymt'. Þetta virkar bara ef "
"hakað er við \"Aðeins tengja sjálfvirkt þau útskiptanlegu tæki sem áður hafa "
"verið sett upp handvirkt\". Þegar búið er að gleyma tæki og að kerfið er "
"sett upp til að einungis tengja sjálfvirkt þekkt tæki, þá verður tækið ekki "
"tengt sjálfkrafa inn í skráakerfið."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Gleyma tæki"

View file

@ -1,247 +0,0 @@
# translation of kcm_solid_actions.po to Icelandic
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "Breyti aðgerð %1"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"Það lítur út fyrir að heiti aðgerðar, skipun, táknmynd eða skilyrði hennar "
"séu ekki gild. Því verða breytingarnar ekki virkar."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Ógild aðgerð"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr ""
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Umsjónarmaður"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "Tækið verður að vera af gerðinni %1"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr ""
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr ""
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr ""
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr ""
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Ritill fyrir Solid tækjaaðgerðir"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Stjórnunareining fyrir Solid tækjaaðgerðir"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "(c) 2009 Solid Device Actions hópurinn"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr ""
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Villa við þáttun tækjaskilyrða"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "Engin aðgerð valin"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Er ekki hægt að eyða"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Táknmynd aðgerðar, smelltu til að breyta"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Heiti aðgerðar"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Skipun: "
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Breyta viðfangi"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Tegund viðfangs:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "Samsvörun eiginleika"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Tegund tækis:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Heiti gildis:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "Er jafnt og"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "Inniheldur"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Endurstilla viðfang"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Vista breytingar viðfangs"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Heiti aðgerðar:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Settu inn heiti á nýju aðgerðina"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Bæta við..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Breyta..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"

View file

@ -1,204 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_device_automounter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-16 08:26+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Montatore automatico di dispositivi"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr "Monta automaticamente i dispositivi all'accesso o al collegamento"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "© 2009 Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "Montaggio automatico all'accesso"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Montaggio automatico al collegamento"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Questo dispositivo sarà montato automaticamente all'accesso."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Questo dispositivo non sarà montato automaticamente all'accesso."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Questo dispositivo sarà montato automaticamente al collegamento."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "Questo dispositivo non sarà montato automaticamente al collegamento."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Dispositivi collegati"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Dispositivi scollegati"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"Quando questo non è segnato, non avverrà alcun tipo di montaggio automatico, "
"indipendentemente da ciò che è selezionato nella sezione «Sostituzioni dei "
"dispositivi»."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Abilita montaggio automatico dei supporti rimovibili"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Quando questo è segnato, solo i dispositivi ricordati verranno montati "
"automaticamente. Un dispositivo viene «ricordato» se è stato montato in "
"precedenza. Per esempio, inserire un lettore multimediale USB per "
"ricaricarlo non basta a «ricordarlo»: se non si accede ai file, non verrà "
"montato automaticamente la prossima volta che verrà visto. Però, una volta "
"che vi si accederà, i contenuti del dispositivo verranno resi "
"automaticamente accessibili al sistema."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
"Monta automaticamente solo i supporti rimovibili che sono stati montati "
"manualmente in precedenza"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Se dei dispositivi di memorizzazione rimovibili sono connessi al sistema "
"quando accedi al desktop, i loro contenuti verranno resi accessibili al "
"sistema per poterli far leggere ad altri programmi."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Monta tutti i supporti rimovibili all'accesso"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Quando questo è segnato, i contenuti di ogni dispositivo di memorizzazione "
"verranno resi automaticamente disponibili al sistema al momento del suo "
"collegamento o inserimento."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Monta automaticamente i supporti rimovibili al collegamento"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Sostituzioni dei dispositivi"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"Questo elenco contiene i dispositivi di memorizzazione noti al sistema. Se "
"«Montaggio automatico all'accesso» è segnato, il dispositivo sarà "
"automaticamente montato anche se «Monta tutti i supporti rimovibili "
"all'accesso» non lo è. Lo stesso vale per «Montaggio automatico al "
"collegamento».\n"
"\n"
"Se «Abilita montaggio automatico dei supporti rimovibili» non è segnato, le "
"sostituzioni non varranno e non verrà montato automaticamente nessun "
"dispositivo."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante fa «dimenticare» il dispositivo selezionato. "
"Questo è utile solo se «Monta automaticamente solo i supporti rimovibili che "
"sono stati montati manualmente in precedenza» è segnato. Una volta che un "
"dispositivo è dimenticato e il sistema impostato a montare i dispositivi "
"noti, il dispositivo non verrà montato automaticamente."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Dimentica dispositivo"

View file

@ -1,258 +0,0 @@
# translation of kcm_solid_actions.po to Italian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2009, 2010, 2014.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-15 00:55+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "Modifica dell'azione %1"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"Sembra che uno o più tra il nome, il comando, l'icona o la condizione "
"dell'azione non siano validi. Di conseguenza le modifiche non saranno "
"effettive."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Azione non valida"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Generatore di file desktop di azioni per Solid"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Strumento per generare automaticamente file desktop a partire da classi "
"DeviceInterface di Solid per la traduzione"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "© 2009, Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "Il dispositivo dev'essere di tipo %1"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "Una qualsiasi delle proprietà contenute deve corrispondere"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "Tutte le proprietà contenute devono corrispondere"
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "La proprietà %1 del dispositivo deve essere uguale a %2"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "La proprietà %1 dei dispositivi deve contenere %2"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Editor azioni dei dispositivi di Solid"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr ""
"Modulo per il pannello di controllo per le azioni dei dispositivi di Solid"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "© 2009 la squadra delle azioni dei dispositivi di Solid"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "Sembra che il predicato per questa azione non sia valido."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Errore durante l'analisi delle condizioni del dispositivo"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "Nessuna azione selezionata"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Non può essere eliminata"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Icona dell'azione, fai clic per modificarla"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Nome azione"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Comando: "
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"Comandi che attiveranno l'azione\n"
"Può includere uno o tutti i seguenti segnaposto (ignorano maiuscole/"
"minuscole):\n"
"\n"
"%f: il punto di montaggio del dispositivo - solo dispositivi di "
"memorizzazione\n"
"%d: percorso per il nodo del dispositivo - solo dispositivi a blocchi\n"
"%i: l'identificatore del dispositivo"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr ""
"I dispositivi devono corrispondere ai seguenti parametri per questa azione:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Modifica parametro"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Tipo del parametro:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "Corrispondenza della proprietà"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "Congiunzione di contenuti"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "Disgiunzione di contenuti"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "Corrispondenza dell'interfaccia del dispositivo"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo di dispositivo:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Nome del valore:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "Uguale a"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "Contiene"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Ripristina parametro"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Salva modifiche al parametro"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Nome azione:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Inserisci il nome per la nuova azione"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

View file

@ -1,199 +0,0 @@
# Translation of kcm_device_automounter into Japanese.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2009.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_device_automounter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 19:44-0800\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "デバイスの自動マウント"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr "ログイン時または接続時にデバイスを自動的にマウントします"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "(c) 2009 Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "ログイン時に自動マウント"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "接続時に自動マウント"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "このデバイスはログイン時に自動的にマウントされます。"
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "このデバイスはログイン時に自動的にマウントされません。"
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "このデバイスは接続時に自動的にマウントされます。"
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "このデバイスは接続時に自動的にマウントされません。"
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "接続されているデバイス"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "取り外されたデバイス"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"このチェックを外すと、<interface>デバイスごとの設定</interface>の選択にかかわ"
"らず、どの種類のデバイスも自動的にはマウントされません。"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "リムーバブルメディアの自動マウントを有効にする"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"これをチェックすると、「覚えている」デバイスのみを自動的にマウントします。デ"
"バイスは一度マウントされると記憶されますが、例えば USB メディアプレーヤーを充"
"電のために接続し、そのファイルにアクセスしなかった場合は、次にそのプレーヤー"
"を接続しても自動的にマウントしません。しかし、一度そのファイルにアクセスする"
"と、次回からは自動的にそのデバイスのコンテンツにアクセスできるようにします。"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr "一度手動でマウントされたリムーバブルメディアのみを自動マウントする"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"デスクトップにログインしたときにシステムに接続されているリムーバブルストレー"
"ジデバイスがあれば、自動的にそのコンテンツを他のプログラムから読めるようにし"
"ます。"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "ログイン時にすべてのリムーバブルメディアをマウントする"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"これをチェックすると、ストレージデバイスが挿入されたり接続されたときに、自動"
"的にそのコンテンツにアクセスできるようにします。"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "リムーバブルメディアが接続されたときに自動マウントする"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "デバイスごとの設定"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"これはシステムが認識したストレージデバイスの一覧です。ここで<interface>ログイ"
"ン時に自動マウント</interface>を選択したデバイスは、<interface>ログイン時にす"
"べてのリムーバブルメディアをマウントする</interface>がチェックされていなくて"
"も自動的にマウントされます。<interface>接続時に自動マウント</interface>につい"
"ても同様です。\n"
"\n"
"ただし<interface>リムーバブルメディアの自動マウントを有効にする</interface>の"
"チェックを外すと、デバイスごとの設定は適用されず、どのデバイスも自動的にはマ"
"ウントされません。"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"このボタンをクリックすると選択されたデバイスの存在を忘れます。これは"
"<interface>一度手動でマウントされたリムーバブルメディアのみを自動マウントする"
"</interface>がチェックされている場合にのみ意味があります。既知のデバイスのみ"
"を自動的にマウントするように設定されている場合、デバイスを忘れさせると、その"
"デバイスは自動マウントされなくなります。"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "デバイスを忘れさせる"

View file

@ -1,255 +0,0 @@
# Translation of kcm_solid_actions into Japanese.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2009.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2010.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 15:43-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "アクション “%1” の編集"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"アクション名、コマンド、アイコン、または条件が有効ではないようです。\n"
"したがって変更は適用されません。"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "無効なアクション"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Solid アクションデスクトップファイル ジェネレータ"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"翻訳用の Solid デバイスインターフェースタイプクラスからデスクトップファイルを"
"自動生成するツール。"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "メンテナ"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "デバイスのタイプは “%1” でなければならない"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "含まれる条件のいずれかに一致しなければならない"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "含まれるすべての条件に一致しなければならない"
#: PredicateItem.cpp:147
#, fuzzy
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "デバイスのプロパティ “%1” は “%2” と等しくなければならない"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "デバイスのプロパティ “%1” は “%2” を含まなくてはいけない"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Solid デバイスアクションエディタ"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "デバイスに対するアクションを管理する設定モジュール"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "(c) 2009 Solid デバイスアクション開発チーム"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "このアクションの述部は有効ではないようです。"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "デバイスの条件の解析エラー"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "アクションが選択されていません"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "削除できません"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "アクションのアイコン、変更するにはクリックします"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "アクション名"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "コマンド: "
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"アクションを開始するコマンド\n"
"これには以下のプレースホルダを含めることができます (大文字と小文字は区別され"
"ません):\n"
"\n"
"%f: デバイスのマウントポイント - ストレージデバイスのみ\n"
"%d: デバイスノードのパス - ブロックデバイスのみ\n"
"%i: デバイスの識別子"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr "このアクションのためにデバイスは以下の条件に一致しなければならない:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "パラメータを編集"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "パラメータタイプ:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "プロパティマッチ"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "コンテンツ結合"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "コンテンツ分離"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "デバイスインターフェースマッチ"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "デバイスのタイプ:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "値の名前:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "等しい"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "含む"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "パラメータをリセット"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "パラメータ変更を保存"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "アクション名:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "新しいアクションの名前を入力します"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "追加..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "編集..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "削除"

View file

@ -1,197 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-22 06:21+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Құрылғы автотіркегіші"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr "Жүйеге кіргенде не қосқанда құрылғыны автоматты түрде тіркеу"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "(c) 2009 Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "Құрылғы"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "Кіргенде автотіркеу"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Қосқанда автотіркеу"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Бұл құрылғы Сіз жүйеге кіргенде автоматты түрде тіркеледі."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Бұл құрылғы Сіз жүйеге кіргенде автоматты түрде тіркелмейді."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Бұл құрылғы Сіз оны қосқанда автоматты түрде тіркеледі."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "Бұл құрылғы Сіз оны қосқанда автоматты түрде тіркелмейді."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Қосылған құрылғылар"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Ажыратылған құрылғылар"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"Белгісі қойылмаса, ешқандай құрылғы, \"Құрылғы басымдықтары\" дегенге "
"қарамай, автоматты түрде тіркелмейді."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Аустырмалы тасушылар автоматты түрде тіркелсін"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Белгісі қойылса, жаттап алынған ғана құрылғыларды автоматты түрде тіркеледі. "
"Бұрын, кемінде бір рет тіркелген құрылғы 'жаттап алынады'. Мысалы, өткенде "
"USB медиаплейерді қосып файлдарын ойнатқан болсаныз, келесіде ол таңылып, "
"автоматты түрде тіркеле береді. Егер өткенде ешбір файлға қатынау болмаса, "
"келесіде автотіркеу де болмайды. Өткенде файлына қатнау болса ғана ол "
"автотіркеліп, мазмұнын жүйеңізге қайта қатнауға ашылады."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
"Тек өткенде қолмен тіркеген ауыстырмалы тасушылар автоматы түрде тіркелсін"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Егер Сіз кіргенде кез келген ауыстырмалы тасушысы жинақтаушысында болса, ол "
"автотіркеліп, мазмұны жүйеңізге қатнау үшін ашылады."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Кіргенде барлық ауыстырмалы тасушылар тіркелсін"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Белгісі қойылса, кез келген жинақтаушы құрылғы, ол қосылған не салынғаннан "
"кейін автотіркеліп, мазмұнын жүйеңізге қатнау үшін ашылады."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Ауыстырмалы тасушылар қосылғанда автотіркелсін"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Құрылғы басымдықтары"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"Бұл жүйеңіз таңитын жинақтаушы құрылғылардың тізімі. Егер \"Кіргенде "
"автотіркеу\" деген белгіленіп тұрса \"Кіргенде барлық ауыстырмалы тасушылар "
"тіркелсін\" деген белгіленбей тұрса да, құрылғы автотіркеледі. \"Қосқанда "
"автотіркеу\" деген үшін де дәл солай.\n"
"\n"
"Егер \"Аустырмалы тасушылар автоматты түрде тіркелсін\" деген белгіленбесе "
"басымдықтардын күші болмайды да, ешбір құрылғы автотіркелмейді."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"Бұны басқанда, таңдалған құрылғылар 'ұмытылады'. Бұл \"Тек өткенде қолмен "
"тіркеген ауыстырмалы тасушылар автоматы түрде тіркелсін\" деген белгіленіп "
"тұрса ғана пайдалы. Құрылғы ұмытылып, тек қана жаттап алынған құрылғы "
"автотіркейтін болса, ол құрылғы енді автоматты түрде тіркелмейді."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Құрылғыны ұмыту"

View file

@ -1,252 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-25 06:01+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "%1 әрекетін өзгерту"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"Әрекеттің атауы, командасы, таңбашасы не шарты дұрыс емес сияқты.\n"
"Сонымен, өзгерістер қабылданбады."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Жарамсыз әрекет"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Solid әрекетінің desktop файлын құру"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Solid DeviceInterface кластарынан аудару үшін desktop файлдарын құрып "
"беретін құрал"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "Құрылғының түрі %1 болу керек"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "Бар қасиеттерінің біреуі болса да сәйкес келу керек"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "Бар қасиеттерінің бәрі де сәйкес келу керек"
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "Құрылғының %1 қасиеті %2 болу керек"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "Құрылғының %1 қасиетінде %2 деген болу керек"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Solid құрылғы әрекетінің өңдегіші"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Solid құрылғы әрекетіні басқару панелінің модулі"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "(c) 2009 Solid Device Actions тобы"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "Әрекеттің логикалық өрнегі дұрыс емес сияқты."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Құрылғы шарттарын талдау қатесі"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "Әрекет таңдалмаған"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Өшірілмейді"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Әрекеттің таңбашасы, ауыстыру үшін түртіңіз"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Әрекеттің атауы"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Командасы: "
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"Әрекетті жегетін командасы\n"
"Келесі (үлкен-кішілігін айырмайтын) параметрлерінің біреуі не\n"
"бірнешеуі болуы мүмкін:\n"
"\n"
"%f: құрылғыны тіркеу нүктесі - тек жинақтауыш құрылғылар үшін\n"
"%d: құрылғының көзі - тек блокты құрылғылар үшін\n"
"%i: құрылғының идентификаторы"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr "Бұл әрекет үшін құрылғы келесідей болу керек:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Параметрді өзгерту"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Параметрінің түрі:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "Қасиет сәйкестігі"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "Шарттарының конъюнкциясы"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "Шарттарының дизъюнкциясы"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "Құрылғы интерфейсінің сәйкестігі"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Құрылғының түрі:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Мәні:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "Тең"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "Шарттары"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Параметрін ысыру"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Өзгерістерін сақтау"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Әрекеттің атауы:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Жаңа әрекетіңізге атау беріңіз"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Қосу..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Өзгерту..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Өшіру"

View file

@ -1,195 +0,0 @@
# translation of kcm_device_automounter.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_device_automounter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:36+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: km-KH\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "កម្មវិធី​ម៉ោន​ឧបករណ៍​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr "ម៉ោន​ឧបករណ៍​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅពេល​ចូល ឬ​នៅពេល​ភ្ជាប់"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៩ ដោយ Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "ឧបករណ៍"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "ម៉ោន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅពេល​ចូល"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "ម៉ោន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​​នៅពេល​ភ្ជាប់"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI ៖ %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅពេល​ចូល ។"
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បានម៉ោន​​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទេ​នៅពេល​ចូល ។"
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅពេល​បាន​ភ្ជាប់ ។"
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទេ​នៅពេល​ដែល​បានភ្ជាប់ ។"
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ភ្ជាប់"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ផ្ដាច់"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"នៅពេល​ដែល​វា​មិន​ត្រូវ​បានគូសធីក គ្មាន​ការ​ម៉ោន​ឧបករណ៍​ណាមួយ​កើត​ឡើង​ទេ លុះត្រា​ដែល​បាន​​ជ្រើស​អ្វី​មួយ​នៅ​ក្នុង​"
"ផ្នែក \"បដិសេធ​ឧបករណ៍\" ។"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "បើក​កា​រម៉ោន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​របស់​មេឌៀ​ចល័ត"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក នឹង​ម៉ោន​ឧបករណ៍​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ដែល​វា​ចងចាំ ។ ឧបករណ៍​ 'ត្រូវ​បាន​ចងចាំ' ប្រសិនបើ​វា​"
"មិន​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន​ពីមុន ។ ឧទាហរណ៍ កម្មវិធី​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ USB ដើម្បី​បញ្ចូល​មិន​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី "
"'ចងចាំ' វា - ប្រសិនបើ​ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​បាន​ចូល​ដំណើរការ​​​ទេ ​វា​នឹង​មិន​​ម៉ោន​កម្មវិធី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​"
"ក្រោយ​ទេ​ ។ នៅ​ពេល​ដែល​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​ចូល​ដំណើរការ​ ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ វា​នឹង​ចងចាំ​ដើម្បី​បង្កើត​មាតិកា​ដោយ​"
"ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ដែល​អាច​​ចូលដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ប្រព័ន្ធ​ ។"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr "ម៉ោន​តែ​មេឌៀ​ចល័ត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​ត្រូវបានម៉ោន​ដោយដៃ​ពី​មុន"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ចល័ត​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចូល​ទៅ​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក នឹង​"
"បង្កើត​មាតិកា​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ដែល​ប្រព័ន្ធ​អាច​ប្រើ​បាន​ដើម្បី​ឲ្យ​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត​អាច​អាន​បាន ។"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "ម៉ោន​មេឌៀ​ចល័ត​ទាំងអស់​នៅ​ពេល​ចូល"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​ដែល​បាន​គូស​ធីក នឹង​បង្កើត​មាតិកា​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ដែល​ប្រព័ន្ធ​អាច​ប្រើ​បាន នៅ​ពេល​ត្រូវ​បាន​"
"ដោត ឬ​ភ្ជាប់ ។"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "ម៉ោន​មេឌៀ​ចល័ត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅពេល​បានភ្ជាប់"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "បដិសេធ​ឧបករណ៍"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"បញ្ជី​នេះ​មាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​​ស្គាល់​ទៅកាន់​ប្រព័ន្ធ​ ។ ប្រសិនបើ​បាន​គូស​ធីក​ប្រអប់ \"ម៉ោន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​"
"ចូល\" ឧបករណ៍​នឹង​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទោះ​បី​ជា \"ម៉ោន​មេឌៀ​ចល័ត​ទាំងអស់​នៅ​ពេល​ចូល\" មិន​ត្រូវ​បាន​គូស​"
"ធីក​ក៏​ដោយ ។ ទាំង​ពីរ​នេះ​អនុវត្ត​សម្រាប់ \"ម៉ោន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​ភ្ជាប់​ជាមួយ​\" ។\n"
"\n"
"ប្រសិន \"បើក​ការ​ម៉ោន​​​​មេឌៀ​ចល័ត​​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ\" មិន​ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក ការ​បដិសេធ​មិន​អនុវត្ត​ និង​គ្មាន​ឧបករណ៍​"
"នឹង​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន​ដោយ​​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទេ ។"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ 'ភ្លេច' ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ វា​មានប្រយោជន៍​ប្រសិន​បើ \"ម៉ោន​មេឌៀ​ចល័ត​ដោយ​ស្វ័យ​"
"ប្រវត្តិ​ ដែល​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន​ដោយ​ដៃ​ពីមុន\" ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក​ក៏​ដោយ ។ នៅ​ពេល​ដែល​ឧបករណ៍​ត្រូវ​បាន​បំភ្លេច​ ហើយ​​"
"ប្រព័ន្ធ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​​​ទៅ​ម៉ោន​ឧបករណ៍​ស្រដៀង​គ្នា​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ឧបករណ៍​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​​ឡើយ​ "
"។"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "បំភ្លេច​ឧបករណ៍"

View file

@ -1,252 +0,0 @@
# translation of kcm_solid_actions.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 15:41+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "កែសម្រួល​សកម្មភាព %1"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"វា​បង្ហាញ​ថា ឈ្មោះ​សកម្មភាព ពាក្យ​បញ្ជា រូបតំណាង ឬ​លក្ខខណ្ឌ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
"ដូច្នេះ ការ​​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​មិន​ត្រូ​វបានអនុវត្ត​ទេ ។"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "សកម្មភាព​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​ឯកសារ​ផ្ទៃតុ​សកម្មភាព​តាន់"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr "ឧបករណ៍​ត្រូវ​បង្កើត​ឯកសារ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ពី​ថ្នាក់ DeviceInterface សម្រាប់​បកប្រែ"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៩ ដោយ Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "ឧបករណ៍​ត្រូវ​តែ​ជា​ប្រភេទ​ %1"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ដែល​មាន​មួយ​ចំនួន​ត្រូវ​តែ​ផ្គូផ្គង"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ដែលមាន​ណាមួយ​ត្រូវ​តែ​ផ្គូផ្គង"
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​ឧបករណ៍​ %1 ត្រូវ​តែ​ស្មើ %2"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ឧបករណ៍ %1 ត្រូវ​តែ​មាន %2"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​សកម្មភាព​ឧបករណ៍​តាន់"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "ម៉ូឌុល​បន្ទះ​ត្រួតពិនិត្យ​សកម្មភាព​ឧបករណ៍​តាន់"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៩ ដោយ​ក្រុម​សកម្មភាព​ឧបករណ៍​តាន់"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "វា​បង្ហាញ​ថា​ការ​ទាយ​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ញែក​លក្ខខណ្ឌ​ឧបករណ៍"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "គ្មាន​សកម្មភាព​បាន​ជ្រើស"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "មិនអាច​ត្រូ​វបានលុប​ទេ"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "រូបតំណាង​សកម្មភាព ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "ឈ្មោះ​សកម្មភាព"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ៖"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​នឹង​កេះ​សកម្មភាព\n"
"វា​អាច​រួម​បញ្ចូល​ការ​ពង្រីក​អក្សរតូចធំ​ដូច​ខាងក្រោម ៖\n"
"\n"
"%f: ចំណុច​ម៉ោន​សម្រាប់​ឧបករណ៍ - អាច​ចូលដំណើរការ​ឧបករណ៍​​នៃ​ការ​ផ្ទុក​\n"
"%d: ផ្លូវ​ទៅ​ថ្នាំង​ឧបករណ៍ - ទប់ស្កាត់​តែ​ឧបករណ៍​ប៉ុណ្ណោះ\n"
"%i: ឧបករណ៍​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​របស់​ឧបករណ៍"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr "ឧបករណ៍​ត្រូវ​តែ​ផ្គូផ្គង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដូច​ខាងក្រោម​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ ៖"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "កែសម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "ប្រភេទ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ៖"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​លក្ខណសម្បត្តិ"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "កា​រភ្ជាប់​មាតិកា"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "ផ្ដាច់​មាតិកា"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "ផ្គូផ្គង​ចំណុច​ប្រទាក់​ឧបករណ៍"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍ ៖"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "ឈ្មោះ​តម្លៃ ៖"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "ស្មើ"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "មាន"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ឡើង​វិញ"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "ឈ្មោះ​សកម្មភាព ៖"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​សកម្មភាព​ថ្មី​របស់​អ្នក"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "បន្ថែម..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "កែសម្រួល..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "យក​​ចេញ"

View file

@ -1,195 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2009, 2010.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-03 23:38+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "장치 자동 마운터"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr "로그인하거나 연결할 때 자동으로 장치 마운트하기"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "(c) 2009 Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "장치"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "로그인할 때 자동으로 마운트하기"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "연결할 때 자동으로 마운트하기"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "로그인할 때 이 장치를 자동으로 마운트합니다."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "로그인할 때 이 장치를 자동으로 마운트하지 않습니다."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "연결할때 이 장치를 자동으로 마운트합니다."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "연결할 때 이 장치를 자동으로 마운트하지 않습니다."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "연결된 장치"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "연결되지 않은 장치"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"이 항목을 선택하지 않으면 \"장치별 설정\"에서 한 설정과는 관계없이 장치를 자"
"동으로 마운트하지 않습니다."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "이동식 미디어 자동 마운트 사용하기"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"이 항목을 선택하면 기억하는 장치만 자동으로 마운트합니다. 한 번이라도 마운트"
"된 장치는 자동으로 기억됩니다. 예를 들면 MP3 플레이어를 충전하기 위해서 연결"
"한 경우에는 파일에 접근하지 않았으므로 기억되지 않습니다. 이 경우에는 다음 번"
"에 장치를 연결해도 자동으로 마운트하지 않습니다. 파일에 접근한 적이 있다면 이"
"를 기억해서 다음 연결 시 자동으로 마운트합니다."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr "이전에 수동으로 마운트한 장치만 자동으로 마운트하기"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"데스크톱에 로그인할 때 이동식 저장 장치가 연결되어 있다면, 다른 프로그램에서 "
"접근할 수 있도록 자동으로 마운트합니다."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "로그인할 때 모든 장치 마운트하기"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"이 항목을 선택하면 임의의 이동식 저장소를 연결할 때 저장소를 자동으로 마운트"
"합니다."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "연결된 이동식 미디어 자동으로 마운트하기"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "장치별 설정"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"이 목록은 시스템에서 기억하는 이동식 저장 장치입니다. \"로그인할 때 자동으로 "
"마운트하기\"가 선택되어 있으면, \"로그인할 때 모든 장치 마운트하기\"가 선택되"
"지 않아도 자동으로 마운트됩니다. \"연결할 때 자동으로 마운트하기\"에도 같은 "
"규칙이 적용됩니다.\n"
"\n"
"\"로그인하거나 연결할 때 자동으로 장치 마운트하기\"가 선택되어 있지 않으면 장"
"치별 설정은 적용되지 않으며, 모든 장치는 수동으로 마운트해야 합니다."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"이 단추를 누르면 시스템에서 기억하고 있는 장치별 설정을 삭제합니다. \"이전에 "
"수동으로 마운트한 장치만 자동으로 마운트하기\" 옵션이 선택되어 있을 때에만 유"
"용합니다. 장치별 설정을 삭제하고 기존에 마운트했던 장치만 마운트하기로 설정되"
"어 있으면 이 장치를 더 이상 자동으로 마운트하지 않습니다."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "장치별 설정 삭제하기"

View file

@ -1,251 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2009, 2010, 2012, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 23:35+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "동작 %1 편집"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"동작 이름, 명령, 아이콘이나 조건이 올바르지 않은 것 같습니다.\n"
"변경 사항이 적용되지 않습니다."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "잘못된 동작"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Solid 동작 데스크톱 파일 생성기"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"번역을 위하여 Solid DeviceInterface 클래스에서 자동으로 데스크톱 파일을 생성"
"하는 도구"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "관리자"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "장치 종류가 %1이어야 함"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "포함된 조건 중 어느 하나만 일치해도 됨"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "모든 포함된 조건이 일치해야 함"
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "장치 속성 %1이(가) %2여야 함"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "장치 속성 %1이(가) %2이(가) 아니어야 함"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Solid 장치 동작 편집기"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Solid 장치 동작 제어 모듈"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "(c) 2009 Solid Device Actions team"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "이 동작의 서술어가 올바르지 않은 것 같습니다."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "장치 조건 처리 중 오류"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "동작이 선택되지 않음"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "삭제할 수 없음"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "동작 아이콘, 누르면 바꿀 수 있습니다"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "동작 이름"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "명령:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"동작을 실행할 명령입니다.\n"
"다음 문자열은 자동으로 확장되며, 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
"\n"
"%f: 장치 마운트 지점, 저장소 장치만 해당\n"
"%d: 장치 노드, 블록 장치만 해당\n"
"%i: 장치 식별자"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr "이 동작을 실행하려면 장치가 다음 조건과 일치해야 합니다:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "인자 편집하기"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "인자 종류:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "속성 일치"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "내용 연결"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "내용 연결 끊기"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "장치 인터페이스 일치"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "장치 종류:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "값 이름:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "같음"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "포함함"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "인자 초기화"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "인자 변경 사항 저장"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "동작 이름:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "새 동작의 이름을 입력하십시오"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "추가..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "편집..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "삭제"

View file

@ -1,207 +0,0 @@
# Lithuanian translations for kcm_device_automounter package.
# This file is distributed under the same license as the kcm_device_automounter package.
#
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2010, 2011.
# Liudas Ališauskas <liudas@aksioma.lt>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_device_automounter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 10:57+0200\n"
"Last-Translator: Liudas Ališauskas <liudas@aksioma.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || "
"n%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Įrenginio automatinis prijungimas"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr ""
"Automatiškai įrengti įrenginį prisijungus prie sistemos arba prijungus "
"įrenginį"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "(c) 2009 Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "Įrenginys"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "Automatiškai prijungti registruojantis"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Automatiškai prijungti prijungus įrenginį"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Įrenginys bus automatiškai įrengtas prisijungus prie sistemos."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Įrenginys nebus automatiškai įrengtas prisijungus prie sistemos."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Įrenginys bus automatiškai įrengtas iš karto po prijungimo."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "Įrenginys nebus automatiškai įrengtas iškart po prijungimo."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Prijungti įrenginiai"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Atjungti įrenginiai"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"Išjungus šitą parinktį, nebus daromas joks automatinis įrengimas, "
"nepriklausomai nuo to, kas parinkta „įrenginių nustelbimo“ skiltyje."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Įjungti automatinį išimamų laikmenų įrengimą"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Įjungus šią parinktį, KDE automatiškai įrengs įrenginius, kuriuos ji "
"prisimena. Įrenginys „prisimenamas“, jei jis anksčiau buvo bent kartą "
"įrengtas. Pastebėtina, kad grotuvo prijungimas krautis per USB kabelį nėra "
"pakankamas, kad būtų galima jį „prisiminti“ - jei nebuvo dirbama su grotuvo "
"failais, KDE kitą kartą prijungus įrenginį automatiškai jo neįrengs. O štai "
"kai tik bus dirbama su grotuvo failais, KDE tai atsimins ir kitą kartą "
"automatiškai įrengs grotuvą tik jį prijungus prie kompiuterio."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
"Automatiškai įrengti tik tuos įrenginius, kurie anksčiau buvo įrengti "
"rankiniu būdu"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Jei įjungiant sistemą prie kompiuterio jau yra prijungti kokie nors "
"keičiamieji įrenginiai, KDE juos automatiškai prijungs ir padarys juos "
"pasiekiamus kitoms programoms."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Įrengti visus išimamus įrenginius įjungiant sistemą."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Įjungus šią parinktį, KDE automatiškai padarys prieinamu visų išorinių "
"įrenginių turinį, kai tik jie bus prijungti prie sistemos."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Automatiškai įrengti išimamas laikmenas kai tik jos prijungiamos"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Įrenginių nustelbimas"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"Šiame sąraše yra KDE aplinkai žinomi įrenginiai. Jei įjungta pasirinktis "
"„įrengti prisijungus prie sistemos“, tai įrenginys bus automatiškai "
"įrengtas, net jei išjungta parinktis „įrengti visus išimamus įrenginius "
"prisijungiant prie sistemos“. Taip pat veikia ir „automatinis įrengimas "
"prijungus“.\n"
"\n"
"Jei išjungta parinktis „Įjungti automatinį išimamų laikmenų įrengimą“, "
"nustelbimas neturės jokios įtakos - nei vienas įrenginys nebus automatiškai "
"įrengtas."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"Paspaudus šį mygtuką pažymėtas įrenginys bus pamirštas. Tai naudinga tik "
"tada, jei pažymėta parinktis „Automatiškai įrengti tik tuos įrenginius, "
"kurie anksčiau buvo įrengti rankiniu būdu“. Pamiršus įrenginį ir "
"sukonfigūravus sistemą automatiškai įrengti tik jau žinomus įrenginius, šis "
"įrenginys nebus automatiškai įrengtas."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Užmiršti įrenginį"

View file

@ -1,256 +0,0 @@
# Lithuanian translations for kcm_solid_actions package.
# This file is distributed under the same license as the kcm_solid_actions package.
#
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2009.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2010.
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-30 22:41+0200\n"
"Last-Translator: Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || "
"n%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "Keičiamas veiksmas %1"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"Panašu, kad nekorektiškas veiksmo pavadinimas, komanda, ženkliukas arba "
"sąlyga.\n"
"Taigi pakeitimai nebus pritaikyti."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Netinkamas veiksmas"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Solid veiksmų darbastalio failo generatorius"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Įrankinis automatiškam darbastalio failų vertimui generavimui pagal solid "
"įrenginių interfeiso klases"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Prižiūrėtojas"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "Įrenginys turi būti tipo %1"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "Bet kuri iš turimų savybių turi sutapti"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "Visos iš turimų savybių turi sutapti"
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "Įrenginio savybė %1 turi būti lygi %2"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "Įrenginio savybė %1 turi turėti %2"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Solid įrenginių veiksmų redaktorius"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Solid įrenginių veiksmų valdymo panelės modulis"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "(c) 2009 Solid įrenginių veiksmų komanda"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "Panašu, kad šio veiksmo predikatas yra nekorektiškas."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Klaida analizuojant įrenginio sąlygas"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "Nepasirinktas joks veiksmas"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Negali būti ištrintas"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Veiksmo ženkliukas, spragtelėkite, kad pakeistumėte"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Veiksmo pavadinimas"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Komanda: "
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"Komanda, kuri paleis veiksmą\n"
"Tai gali būti vienas arba visi iš žemiau pateikiamų plėtinių (raidžių dydis "
"nesvarbus):\n"
"\n"
"%f: Įrenginio prijungimo vieta - tik kaupikliams\n"
"%d: Kelias iki įrenginio mazgo - tik blokiniams įrenginiams\n"
"%i: įrenginio identifikatorius"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr "Įrenginys veiksmui turi atitikti sekančius parametrus:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Keisti parametrą"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Parametro tipas:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "Savybės atitikmuo"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "Turinio konjunkcija"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "Turinio disjunkcija"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "Įrenginio sąsajos atitikmuo"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Įrenginio tipas:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Vertės pavadinimas:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "Lygu"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "Turi"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Atkurti parametrą"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Įrašyti parametrų pakeitimus"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Veiksmo pavadinimas:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Įveskite jūsų naujo veiksmo pavadinimą"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Pridėti..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Keisti..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"

View file

@ -1,203 +0,0 @@
# translation of kcm_device_automounter.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2010.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_device_automounter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-08 13:47+0300\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Ierīču automātisks montētājs"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr "Piesakoties datorā, automātiski piemontē pieslēgtās ierīces"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "(c) 2009 Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "Ierīce"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "Piesakoties automātiski piemontēt"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Automātiski piemontēt pieslēdzot"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Šī ierīce tiks automātiski piemontēta piesakoties."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Šī ierīce netiks automātiski piemontēta piesakoties."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Šī ierīce tiks automātiski piemontēta to pieslēdzot."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "Šī ierīce netiks automātiski piemontēta to pieslēdzot."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Pieslēgtās ierīces"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Atvienotās ierīces"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"Ja šis ir izslēgts, nenotiks nekāda ierīču automātiska montēšana, neatkarīgi "
"no sadaļas \"Ierīču definējumi\"."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Ieslēgt automātisku noņemamo datu nesēju montēšanu"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Kas šis ieslēgts, automātiski tiks montēs tikai pazīstamās ierīces. Ierīce "
"ir 'pazīstama', ja tā kādreiz iepriekš ir bijusi piemontēta. Piemēram, "
"iespraužot USB atskaņotāju, lai to uzlādētu, ja netika piekļūts failiem, "
"netiks veikta automātiskā montēšana. Bet ja failiem ir piekļūts, ierīces "
"saturs būs automātiski pieejams sistēmai."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
"Automātiski montēt noņemamos datu nesējus, kas iepriekš pašrocīgi piemontēti"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Ja pieteikšanās brīdī ir pieslēgtas kādas noņemamās ierīces, to saturs "
"automātiski būs pieejamu sistēmai, lai citas programmas varētu tās nolasīt."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Piesakoties piemontēt visus noņemamos datu nesējus"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, jebkuras sistēmai pieejamās glabāšanas ierīces automātiskibūs "
"pieejamas sistēmai to pieslēgšanas brīdī."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr ""
"Automātiski montēt tikai tos noņemamos datu nesējus, kas iepriekš pašrocīgi "
"piemontēti"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Ierīču definējumi"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"Šis saraksts satur zināmās glabāšanas ierīces. Ja ir ieslēgts \"Automātiski "
"montēt pieslēdzoties\", ierīce tiks automātiski piemontēta arī ja, "
"\"Piesakoties piemontēt visas noņemamās ierīces\" ir izslēgts. Tas pats "
"attiecas uz \"Automātiski piemontēt pieslēdzot\".\n"
"\n"
"Ja nav ieslēgts \"Ieslēgt automātisku noņemamo datu nesēju montēšanu\", "
"definējumi nestrādā un neviena ierīce netiks automātiski montēta."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"Nospiežot šo pogu, tiks 'aizmirsīs', ka šīs ierīces jebkad bijušas "
"pieslēgtas. Tas ir noderīgi tikai, ja ir ieslēgts \"Automātiski montēt tikai "
"tos noņemamos datu nesējus, kas iepriekš pašrocīgi piemontēti\". Ja reiz "
"ierīce ir aizmirsta, tiks iestatīts automātiski montēt tikai pazīstamas "
"ierīces un ierīce vairs netiks automātiski montēta."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Aizmirst ierīci"

View file

@ -1,255 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-08 13:33+0300\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "Rediģē darbību %1"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"Izskatās, ka vai nu darbības nosaukums, komanda, ikona vai nosacījumi nav "
"derīgi.\n"
"Tāpēc izmaiņas netiks saglabātas."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Nederīga darbība"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Solid darbību Dekstop failu ģenerators"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Rīks automātiskai Desktop failu ģenerēšanai no Solid DeviceInterface klasēm "
"tulkošanai"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Uzturētājs"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "Ierīcei 1 jābūt ar tipu %1"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "Vismaz vienai apakšīpašībai jābūt apmierinātai"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "Visām apakšīpašībām jābūt apmierinātām"
#: PredicateItem.cpp:147
#, fuzzy
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "Ierīces īpašībai %1 jābūt vienādai ar %2"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "Ierīces īpašībai %1 jāsatur %2"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Solid ierīču darbību redaktors"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Solid ierīču darbību kontroles paneļa modulis"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "(c) 2009 Solid Device Actions komanda"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "Izskatās ka šīs darbības nosacījums nav derīgs."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Kļūda, analizējot ierīces nosacījumus"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "Nav izvēlēta darbība"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Nevar izdzēst"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Darbības ikona, nospiediet lai izmainītu"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Darbības nosaukums"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Komanda: "
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"Komanda, kas veiks darbību\n"
"Tā var saturēt šādus reģistrnejūtīgus aizvietotājus:\n"
"\n"
"%f: Ierīces montēšanas punkts - tikai glabāšanas ierīcēm\n"
"%d: Ierīces mezgla ceļš - tika bloka ierīcēm\n"
"%i: Ierīces identifikators "
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr "Ierīcēm ir jāatbilst šiem parametriem, lai varētu veikt darbību:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Rediģēt parametru"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Parametra veids:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "Īpašība atbilst"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "Satura konjunkcija"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "Satura disjunkcija"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "Ierīces saskarne atbilst"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Ierīces tips:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Vērtības nosaukums:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "Vienāds ar"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "Satur"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Atstatīt parametru"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Saglabāt parametra izmaiņas"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Darbības nosaukums: "
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Ievadiet jaunās darbības nosaukumu"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Pievienot..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Rediģēt..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Izņemt"

View file

@ -1,197 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 15:14+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "स्वयंचलित साधन जुळवणीकार"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr "प्रवेश करताना किंवा जोडल्यास स्वयंचलितरित्या साधने जुळवितो."
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "(c) 2009 ट्रेव्हेर फिशर"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "ट्रेव्हेर फिशर"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "साधन"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "प्रवेश करताना स्वयंचलितरित्या जुळवणी करा"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "जोडताना स्वयंचलितरित्या जुळवणी करा"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "प्रवेश करताना हे साधन स्वयंचलितरित्या जुळविले जाईल."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "प्रवेश करताना हे साधन स्वयंचलितरित्या जुळविले जाणार नाही."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "जोडताना हे साधन स्वयंचलितरित्या जुळविले जाईल."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "जोडताना हे साधन स्वयंचलितरित्या जुळविले जाणार नाही."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "जोडलेली साधने"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "तोडलेली साधने"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"जर हे निवडलेले नसेल, तर कोणत्याही साधनाची स्वयंचलितरित्या जुळवणी होणार नाही. जरी "
"\"साधन वर चढवा\" मध्ये काहीही निवडले असेल तरी."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "काढता येणाऱ्या साधनांची स्वयंचलितरित्या जुळवणी कार्यान्वित करा"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"जेव्हा निवडले जाते तेव्हा फक्त लक्षात ठेवण्यात आलेली साधने आपोआप चालू होतात. एखादे साधन "
"तेव्हाच लक्षात ठेवले जाते जेव्हा यापूर्वी ते वापरण्यात आलेले असते. जसे कि लक्षात ठेवून फक्त USB "
"मीडिया प्लेअर जोडणे पुरेसे नसते तर ती फाईल उघडणे गरजेचे असते नंतर जेव्हा ती पाहिली जाईल "
"तेव्हा आपोआप उघडेल.एकदा या फाईल उघडल्या कि त्या साधनातील मजकूर आपोआप प्रणाली ला "
"उपलब्ध करून दिला जातो."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
"जी काढता येण्याजोगी साधने पूर्वी स्वहस्ते जुळवली होती फक्त तीच साधने स्वयंचलितरित्या जुळवा"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"तुम्ही प्रवेश करतेवेळी जर कोणतेही संचयन साधन तुमच्या प्रणालीला जोडलेले असेल तर, त्यातील "
"सामग्री इतर अनुप्रयोगांस स्वयंचलितरित्या उपलब्ध होईल."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "प्रवेश करताना सर्व काढता येणारी साधने जुळवा"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"जर हे निवडलेले असेल तर, कोणत्याही संचयन साधनातील सामग्री ते साधन जोडताच स्वयंचलितरित्या "
"उपलब्ध होईल."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "काढता येण्याजोगे साधन जोडल्यास स्वयंचलितरित्या जुळवा"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "साधन वर चढवा"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"यात प्रणालीला माहित उपलब्ध साठवणूक साधनाची सूची असते. जर \"स्वयंचलितरित्या जुळवणी "
"कार्यान्वित करा\" निवडले तरी \"प्रवेश करताना सर्व काढता येणारी साधने जुळवा\" हे निवडले "
"जात नाही. हेच \"काढता येण्याजोगे साधन जोडल्यास स्वयंचलितरित्या जुळवितो\" या पर्यायाला "
"लागु होते.\n"
" \n"
" जर \"काढता येणाऱ्या साधनांची स्वयंचलितरित्या जुळवणी कार्यान्वित करा\" तपासले गेले नाही "
"तर \"साधन वर चढवा\" लागु होत नाही व कोणतेही साधन आपोआप उघडणार अथवा चालू होणार "
"नाही."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"हे बटन दाबल्यास निवडलेले साधन विसरले जाईल. हे तेव्हाच उपयोगी आहे जेव्हा \"जी काढता "
"येण्याजोगी साधने पूर्वी स्वहस्ते जुळवली होती फक्त तीच साधने स्वयंचलितरित्या जुळवा\" हे निवडले "
"जाते. एकदा साधन विसरले गेले व प्रणाली फक्त आपोआप सुरु होणाऱ्या परिचीत साधनांना सेट करते, "
"ती साधने आपोआप जुळविली जात नाहीत."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "साधन विसरा"

View file

@ -1,244 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 14:37+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "%1 ही क्रिया संपादित करत आहे"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"क्रिया नाव, आदेश, चिन्ह किंवा स्थिती वैध नाही असे वाटते.\n"
"त्यामुळे बदल लागू केले जाणार नाहीत."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "अवैध क्रिया"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "सॉलिड क्रिया डेस्कटॉप फाईल निर्माता"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"भाषातरासाठी सॉलिड साधन दुवा वर्गापासून स्वयंचलितरित्या फाईल्स तयार करण्याचे साधन"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, बेन कूक्सले"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "बेन कूक्सले"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "पालक"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "साधन या प्रकारचे असण्याचे गरजेचे आहे : %1"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "कोणताही समाविष्टीत गुणधर्म जुळणे गरजेचे आहे"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "सर्व समाविष्टीत गुणधर्म जुळणे गरजेचे आहे"
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "साधन गुणधर्म %1 हा व %2 हा बरोबरीचे असणे गरजेचे आहे"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "साधन गुणधर्म %1 मध्ये %2 हा समाविष्ट असणे गरजेचे आहे"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "सॉलिड साधन क्रिया संपादक"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "सॉलिड साधन क्रिया नियंत्रण पटल विभाग"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "(c) 2009 सॉलिड साधन क्रिया टीम"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "या क्रियेचे विशेषण वैध नाही असे वाटते."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "साधन स्थिती व्याख्या वाचताना त्रुटी"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "कोणतीही क्रिया निवडली नाही"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "काढू शकत नाही"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "क्रिया चिन्ह, हे बदलण्यासाठी त्यावर क्लिक करा"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "क्रिया नाव"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "आदेश : "
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr "या क्रियेसाठी साधने खालील घटकांशी जुळणे गरजेचे आहे :"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "घटक संपादित करा"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "घटक प्रकार :"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "गुण जुळणे"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "मजकूर संगम"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "मजकूर विच्छेद"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "साधन दुवा जुळणे"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "साधन प्रकार :"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "मूल्य नाव :"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "बरोबरी करतो"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "समाविष्टीत आहे"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "घटक पुन्हस्थापित करा"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "घटक बदल साठवा"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "क्रिया नाव :"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "तुमच्या नवीन क्रियेसाठी नाव लिहा"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "जोडा..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "संपादित करा..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "काढून टाका"

View file

@ -1,200 +0,0 @@
# Translation of kcm_device_automounter to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 14:19+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Automatisk enhetsmontering"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr "Monterer enheter automatisk ved innlogging eller når de kobles til"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "© 2009 Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "Automonter ved innlogging"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Automonter ved tilkobling"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Denne enheten blir automatisk montert ved innlogging."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Denne enheten vil ikke bli automatisk montert ved innlogging."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Denne enheten blir automatisk montert når den kobles til."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "Denne enheten vil ikke bli automatisk montert når den kobles til."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Tilkoblede enheter"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Frakoblede enheter"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"Hvis dette ikke er krysset av vil det ikke bli automontert noe som helst, "
"uansett hva som er valgt i avsnittet «Enhetsoverstyring»."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Slå på automatisk montering av flyttbare media"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Når dette er krysset av vil bare enheter som er husket monteres automatisk. "
"En enhet «huskes» hvis den noen gangw har vært montert før. F.eks. å koble "
"til en USB mediespiller for lading er ikke nok til å «huske» den Hvis det "
"ikke leses eller skrives filer på den, så blir spilleren ikke automatisk "
"montert neste gang den blir sett, men når filene er blitt brukt, vil "
"innholdet på spilleren automatisk gjort tilgjengelig for systemet ditt,"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr "Monter automatisk bare enheter som har vært montert manuelt tidligere"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Hvis noen flyttbare lagringsmedia er koblet til systemet når du logger inn "
"på skrivebordet, så blir innholdet automatisk gjort tilgjengelig slik at "
"andre programmer på systemet ditt kan lese det."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Monter alle flyttbare media ved innlogging"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Når dette er krysset av blir innholdet på lagringsenheter automatisk gjort "
"tilgjengelig for systemet når enheten plugges inn eller kobles til."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Monterer enheter automatisk når de kobles til"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Enhetsoverstyring"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"Denne lista inneholder lagringsenheter som systemet kjenner til. Hvis det er "
"krysset av for «Automonter ved innlogging» blir enheten montert automatisk, "
"selv om det ikke er krysset av for «Monter alle flyttbare media ved "
"innlogging». Det samme gjelder «Automonter ved tilkobling».\n"
"\n"
"Hvis det ikke er krysset av for «Slå på automatisk montering av flyttbare "
"media» virker ikke overstyringen og ingen enheter blir montert automatisk."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"Om denne knappen trykkes vil de markerte enhetene bli «glemtx. Dette er bare "
"nyttig dersom det er krysset av for «Monter automatisk bare enheter som har "
"vært montert manuelt tidligere». Når en enhet er glemt og systemet er satt "
"til å bare montere automatisk kjente enheter, så blir enheten ikke montert "
"automatisk."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Glem enhet"

View file

@ -1,255 +0,0 @@
# Translation of kcm_solid_actions to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009, 2010, 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-06 13:54+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "Redigerer handling %1"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"Det ser ut til at handlingsnavnet, kommandoen, ikonet eller betingelsen er "
"ugyldig.\n"
"Derfor blir endringer ikke utført."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Ugyldig handling"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Solid Action generator for desktop-fil"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Verktøy som automatisk lager Desktop-filer fra Solid DeviceInterface-klasser "
"for oversettelse"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "© 2009 Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "Enheten må være av type %1"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "En eller flere av de inneholdte egenskapene må stemme"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "Alle inneholdte egenskaper må stemme"
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "Enhetensegenskapen %1 må være lik %2"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "Enhetens egenskap %1 må inneholde %2"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Handlingsredigerer for Solid-enhet"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Kontrollpanelmodul for handlinger for Solid-enheter"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "© 2009 Solid Device Actions team"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "Det ser ut til at forutsetningen for denne handlingen ikke er gyldig."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Feil ved tolking av enhetstilstander"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "Ingen handling valgt"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Kan ikke slettes"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Handlingsikon, trykk for å endre det"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Handlingsnavn"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Kommando: "
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"Kommando som vil utløse handlingen\n"
"Dette kan være en eller flere av følgende utfoldinger,\n"
"uavhengig av store/små bokstaver:\n"
"\n"
"%f: monteringspunkt for enheten bare lagringsenheter\n"
"%d: sti til enhetsnoden bare blokk-enheter\n"
"%i: identifikasjon til enheten"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr "Enheter må stemme overens med følgende parameter for denne handlingen:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Endre parameter"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Parametertype:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "Egenskapstreff"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "Innholdssamstilling"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "Ikke overlappende innhold"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "Treff enhetsgrensesnitt"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Enhetstype:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Verdinavn:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "er lik"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "Inneholder"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Tilbakestill parameter"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Lagre parameterendringer"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Handlingsnavn:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Oppgi navnet på den nye handlingen"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

View file

@ -1,203 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2009.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-12 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Auto-Inhangen vun Reedschappen"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr "Hangt Reedschappen bi't Insteken oder Anmellen automaatsch in"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "© 2009: Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "Reedschap"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "Bi't Anmellen automaatsch inhangen"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Bi't Tokoppeln automaatsch inhangen"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Disse Reedschap warrt bi't Anmellen automaatsch inhangt."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Disse Reedschap warrt bi't Anmellen nich automaatsch inhangt."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Disse Reedschap warrt bi't Tokoppeln automaatsch inhangt."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "Disse Reedschap warrt bi't Tokoppeln nich automaatsch inhangt."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Tokoppelt Reedschappen"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Afkoppelt Reedschappen"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"Is dit nich anmaakt, warrt keen Reedschap automaatsch inhangt, liek wat "
"binnen den Afsnitt »Besünner Reedschap-Instellen« utsöcht is."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Dat automaatsche Inhangen vun tuuschbor Medien anmaken"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Is dit anmaakt, warrt bloots Reedschappen automaatsch inhangt, de dat "
"Systeem kennen deit. Dat Systeem „kennt“ en Reedschap, wenn dat to "
"jichtenseen Tiet al maal inhangt weer. Bispill: Dat Tokoppeln vun en USB-"
"Medienafspeler alleen (ahn Datentogriep) langt nich. Warrt nich op de "
"Dateien togrepen, hangt KDE den Afspeler bi't tokamen Maal nich automaatsch "
"in. Man, griept Een eenmaal op de Dateien to, stellt dat Systeem den Inholt "
"vun denn af jümmers automaatsch för't Togriepen praat."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
"Bloots tuuschbor Medien automaatsch inhangen, de vördem Een vun Hand inhangt "
"harr"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Is en tuuschbor Spiekerreedschap Dien Systeem tokoppelt, wenn Du Di anmellen "
"deist, warrt de Inholt automaatsch för't Togriepen vun anner Programmen "
"praatstellt."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "All tuuschbor Medien bi't Anmellen inhangen"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Is dit anmaakt, warrt in't Systeem automaatsch de Inholt vun all "
"Spiekermedien praatstellt, sodraad se tokoppelt oder insteken warrt."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Tuuschbor Medien automaatsch bi't Insteken inhangen"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Besünner Reedschap-Instellen"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"Disse List wiest de Spiekerreedschappen, de dat Systeem „kennen“ deit. Is "
"»Bi't Anmellen automaatsch tokoppeln« anmaakt, warrt de Reedschap ok denn "
"automaatsch inhangt, wenn »All tuuschbor Medien bi't Anmellen inhangen« nich "
"anmaakt is. Dat sülve gellt för »Bi't Tokoppeln automaatsch inhangen«.\n"
"\n"
"Is »Dat automaatsche Inhangen vun tuuschbor Medien anmaken« nich anmaakt, "
"warrt de Inhangregeln nich bruukt un keen Reedschap automaatsch inhangt."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"Dör't Klicken op dissen Knoop deit dat Systeem dat vergeten, dat hett de "
"utsöchten Reedschappen jichtenseen Tiet sehn. Dat is bloots denn goot, wenn "
"»Bloots tuuschbor Medien automaatsch inhangen, de vördem Een vun Hand "
"inhangt harr« anmaakt is. Hett dat Systeem en Reedschap eerst maal "
"„vergeten“ un is dat anmaakt, bloots kennt Reedschappen warrt automaatsch "
"inhangt, denn warrt de Reedschap nich mehr automaatsch inhangt."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Reedschapdaten wegdoon"

View file

@ -1,254 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2009, 2014.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-12 13:27+0200\n"
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "Akschoon %1 bewerken"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"As't lett is de Akschoonnaam, Befehl, de Beding oder dat Lüttbild leeg.\n"
"Dorüm warrt Ännern nich övernahmen."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Leeg Akschoon"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Solid-Akschoon-Schriefdischdateimaker"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"En Warktüüch, dat ut Solid-Reedschapkoppelsteedklassen automaatsch "
"Schriefdisch-Dateien för't Översetten opstellt."
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "© 2009: Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Pleger"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "De Reedschap-Typ mutt %1 wesen"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "Jichtenseen vun de bargten Egenschappen mutt passen"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "All bargt Egenschappen mööt passen"
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "De Reedschap-Egenschap \"%1\" mutt \"%2\" wesen."
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "De Reedschap-Egenschap \"%1\" mutt \"%2\" bargen"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Solid-Editor för Reedschap-Akschonen"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Kuntrullpaneel-Moduul för Solid-Reedschapakschonen"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "© 2009: Solid sien Reedschapakschonen-Koppel"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "As't lett is de Egenschapweert för disse Akschoon leeg."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Fehler bi't Inlesen vun de Reedschap-Bedingen"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "Keen Akschoon utsöcht"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Lett sik nich wegdoon"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Klick hier, wenn Du dit Akschoon-Lüttbild ännern wullt"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Akschoonnaam"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Befehl:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"Befehl, de de Akschoon utlööst\n"
"Kann all vun disse Platzhollers bruken (kiekt nich op Groot- un "
"Lüttschrieven):\n"
"\n"
"%f: De Reedschap ehr Inhangsteed - bloots bi Spiekerreedschappen\n"
"%d: Padd na den Reedschap-Knütt - bloots bi Blockreedschappen\n"
"%i: De Reedschap-Beteker"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr ""
"För disse Akschoon mööt de nakamen Parameters op de Reedschappen passen:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Parameter bewerken"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Parameter-Typ:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "Egenschap passt"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "Inholt höört tosamen"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "Inholt höört nich tosamen"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "Reedschap-Koppelsteed passt"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Reedschap-Typ:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Weertnaam:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "Is liek mit"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "Bargt"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Parameter torüchsetten"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Ännert Parameters sekern"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Akschoonnaam:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Giff den Naam för Dien nieg Akschoon in."
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Tofögen..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Wegmaken"

View file

@ -1,210 +0,0 @@
# translation of kcm_device_automounter.po to Dutch
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011.
# Robin Appelman <icewind@derideal.com>, 2009.
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_device_automounter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 11:24+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Automatisch apparaat aankoppelen"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr ""
"Apparaten automatisch bij aanmelden of als ze aangehangen worden aankoppelen"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "(c) 2009 Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "Automatisch aankoppelen bij aanmelden"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Automatisch aankoppelen bij insteken"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Dit apparaat zal automatisch worden aangekoppeld bij het inloggen."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr ""
"Dit apparaat zal niet automatisch worden aangekoppeld bij het inloggen."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Dit apparaat zal automatisch worden aangekoppeld bij het insteken."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr ""
"Dit apparaat zal niet automatisch worden aangekoppeld bij het insteken."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Ingestoken apparaten"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Niet-verbonden apparaten"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"Indien dit is aangevinkt zal geen enkel apparaat automatisch worden "
"aangekoppeld, wat er ook onder \"Apparaten met voorrang\" staat."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Automatisch aankoppelen van verwijderbare media inschakelen"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Indien dit is aangevinkt zullen alleen apparaten die zijn onthouden "
"automatisch worden aangekoppeld. Een apparaat wordt 'onthouden' als het al "
"eens eerder werd aangekoppeld. Voorbeeld: het inpluggen van een USB-"
"mediaspeler om op te laden, is niet genoeg om het te onthouden. Als de "
"bestanden erop niet worden benaderd zal het de volgende keer niet "
"automatisch aankoppelen. Vanaf het moment dat de bestanden wel worden "
"gebruikt zullen deze in het vervolg wel beschikbaar worden gemaakt."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
"Alleen verwijderbare media automatisch aankoppelen als het al een keer "
"eerder handmatig zijn aangekoppeld"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Als er verwijderbare opslagapparaten met uw systeem zijn verbonden wanneer u "
"zich aanmeldt op uw bureaublad, dan zal de inhoud automatisch beschikbaar "
"worden gesteld aan uw systeem om door andere programma's gelezen te worden."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Alle verwijderbare media bij aanmelden aankoppelen"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Als dit is geactiveerd, zal de inhoud van elk opslagapparaat automatisch aan "
"het systeem beschikbaar worden gesteld wanneer het wordt ingeplugd of "
"aangesloten."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Verwijderbare media automatisch aankoppelen als ze aangehangen worden"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Apparaten met voorrang"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"Deze lijst bevat de opslagapparaten die bekend zijn bij het systeem. Als "
"\"Automatisch aankoppelen bij inloggen\" is geactiveerd zal het apparaat "
"automatisch worden aangekoppeld zelfs als \"Alle verwijderbare media bij "
"aanmelden aankoppelen\" niet is aangevinkt. Hetzelfde geldt voor "
"\"Automatisch aankoppelen bij insteken\".\n"
"\n"
"Als \"Automatisch aankoppelen van verwijderbare media inschakelen\" niet is "
"aangevinkt geldt dit niet, en worden geen apparaten automatisch aangekoppeld."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"Op deze knop klikken heeft tot gevolg dat dat de geselecteerde apparaten "
"worden 'vergeten'. Dit is alleen bruikbaar als \"Alleen automatisch "
"verwijderbare media aankoppelen die eerder handmatig zijn aangekoppeld\" is "
"geactiveerd. Wanneer een apparaat vergeten is en het systeem is ingesteld om "
"alleen automatisch bekende apparaten aan te koppelen, dan zal het apparaat "
"niet automatisch worden aangekoppeld."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Apparaat vergeten"

View file

@ -1,256 +0,0 @@
# translation of kcm_solid_actions.po to Dutch
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 14:04+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "Actie %1 bewerken"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"Het blijkt dat de actienaam, -commando, -pictogram of -voorwaarde ongeldig "
"is.\n"
"Wijzigingen worden daarom niet toegepast."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Ongeldige actie"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Bureaubladbestandsgenerator bij Solid-actie"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Hulpmiddel voor het automatisch genereren van bureaubladbestanden uit Solid "
"DeviceInterface klassen voor vertaling"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "Het apparaat moet van het type %1 zijn"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "Eén van de ingesloten voorwaarden moet overeenkomen"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "Alle ingesloten voorwaarden moeten overeenkomen"
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "De apparaateigenschap %1 moet gelijk zijn aan %2"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "De apparaateigenschap %1 moet %2 bevatten"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Bewerker voor Solid apparaatacties"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Besturingspaneelmodulke voor Solid apparaatacties"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "(c) 2009 Solid Device Actions team"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "Het schijnt dat het predicaat voor deze actie niet geldig is."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Fout bij het ontleden van apparaatcondities"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "Geen actie geselecteerd"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Verwijderen kan niet"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Actiepictogram, klik om het te wijzigen"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Actienaam"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Commando: "
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"Commando dat de actie laat gebeuren\n"
"Dit kan enig of alle van de volgende hhofdletterongevoelige expansies "
"inhouden:\n"
"\n"
"%f: Het koppelpunt voor het apparaat - alleen toegang tot opslagapparaten\n"
"%d: Pad naar de apparaatnode - Alleen blokapparaten\n"
"%i: De identificatie van het apparaat"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr ""
"Apparaten moeten overeenkomen met de volgende parameters voor deze actie:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Parameter bewerken"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Parametertype:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "Overeenkomst in eigenschap"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "Inhoud samengevoegd"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "Inhoud gesplitst"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "Apparaatinterface komt overeen"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Apparaattype:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Naam van waarde:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "Gelijk aan"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "Bevat"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Parameter resetten"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Parameter wijzigingen opslaan"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Actienaam:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Voer de naam in van uw nieuwe actie"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"

View file

@ -1,178 +0,0 @@
# Translation of kcm_device_automounter to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-18 18:54+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Automatisk avmontering"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr "Monter automatisk einingar ved innplugging eller innlogging"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "© 2009 Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "Eining"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr ""
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr ""
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Denne eininga vert automatisk montert ved innlogging."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Denne eininga vert ikkje automatisk montert ved innlogging."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Denne eininga vert automatisk montert ved tilkopling."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "Denne eininga vert ikkje automatisk montert ved tilkopling."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Tilkopla einingar"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Fråkopla einingar"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"Viss det ikkje er kryssa av her, vert einingane aldri automatisk monterte, "
"uavhengig av kva som er valt under «Einingsoverstyring»."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Bruk automatisk montering av flyttbare lagringsmedium"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
"Berre monter automatisk lagringsmedium som tidlegare er monterte manuelt"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Monter alle flyttbare lagringsmedium ved innlogging"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Monter alle flyttbare lagringsmedium ved tilkopling"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Einingsoverstyring"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Gløym eininga"

View file

@ -1,256 +0,0 @@
# Translation of kcm_solid_actions to Norwegian Nynorsk
#
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 18:41+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "Redigerer handling %1"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"Det ser ut til at namnet, kommandoen, ikonet eller vilkåret for handlinga "
"ikkje er gyldig.\n"
"Difor vert handlingar ikkje tekne i bruk."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Ugyldig handling"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Solid Action skrivebordsfilgenerator"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Verktøy for å oppretta skrivebordsfiler for omsetjing automatisk frå Solid "
"DeviceInterface-klassar"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "© 2009 Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikehaldar"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "Eininga må vera av typen %1"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "Minst eitt av eigenskapane må vera i samsvar"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "Alle eigenskapane må vera i samsvar"
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr ""
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "Einingseigenskapen %1 må innehalda %2"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Redigering av Solid Device-handlingar"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Kontrollpanelmodul for Solid Device-handlingar"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "© 2009 Solid Device Actions-gruppa"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "Det ser ut til at predikatet for denne handlinga ikkje er gyldig."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr ""
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "Inga handling er vald"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Kan ikkje slettast"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Handlingsikon. Trykk for å endra det."
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Handlingsnamn"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Kommando:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"Kommando som utløyser handlinga\n"
"Dette kan vera nokre av eller alle desse utvidingane (som ikkje tek omsyn "
"til store og små bokstavar):\n"
"\n"
"%f: Monteringspunktet til eininga berre for einingar med lagringstilgang\n"
"%d: Adressa til einingsnoden berre for blokkeiningar\n"
"%i: ID-en til eininga"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr "Einingane må passa med desse parametrane for denne hendinga:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Parametertype:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Einingstype:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Verdinamn:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "Like"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "Inneheld"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr ""
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Handlingsnamn:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Skriv inn namnet på den nye handlinga"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

View file

@ -1,176 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-09 07:14+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "ਜੰਤਰ ਆਟੋਮਾਊਂਟਰ"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਜਾਂ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "(c) ੨੦੦੯ Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "ਟਰੇਵੇਰ ਫਿਸਚੇਰ"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "ਜੰਤਰ"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮਾਊਂਟ"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "ਅਟੈਚ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "ਇਹ ਜੰਤਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "ਇਹ ਜੰਤਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "ਇਹ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "ਇਹ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "ਅਟੈਂਚ ਕੀਤੇ ਜੰਤਰ"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "ਡਿਸਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਜੰਤਰ"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨਾ ਯੋਗ"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr "ਕੇਵਲ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਨੂੰ ਹੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਖੁਦ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹੋਣ"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਆਪਣੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ "
"ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਹੋਰ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮਾਂ ਲਈ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ "
"ਕਰਵਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "ਸਭ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "ਜਦੋਂ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਨੂੰ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "ਜੰਤਰ ਅਣ-ਡਿੱਠੇ"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਭੁੱਲ ਜਾਉ"

View file

@ -1,244 +0,0 @@
# translation of kcm_solid_actions.po to Punjabi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 21:21+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "ਐਕਸ਼ਨ %1 ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"ਇਹ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ ਐਕਸ਼ਨ ਨਾਂ, ਕਮਾਂਡ, ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਹਾਲਤ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
"ਇਸਕਰਕੇ ਬਦਲਾਅ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੋਣਗੇ।"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਐਕਸ਼ਨ"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "ਸਾਲਡ ਐਕਸ਼ਨ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਜਰਨੇਟਰ"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr ""
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "ਪਰਬੰਧਕ"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "ਜੰਤਰ %1 ਕਿਸਮ ਦਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr ""
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr ""
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr ""
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr ""
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "ਸਾਲਡ ਜੰਤਰ ਐਕਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "ਸਾਲਡ ਜੰਤਰ ਐਕਸ਼ਣ ਕੰਟਰੋਲ ਪੈਨਲ ਮੋਡੀਊਲ"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "(c) 2009 ਸਾਲਡ ਜੰਤਰ ਐਕਸ਼ਨ ਟੀਮ"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr ""
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "ਜੰਤਰ ਹਾਲਤ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "ਐਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "ਐਕਸ਼ਨ ਆਈਕਾਨ, ਬਦਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "ਐਕਸ਼ਨ ਨਾਂ"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "ਕਮਾਂਡ:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਕਿਸਮ:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੇਲ"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr ""
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "ਜੰਤਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਮੇਲ"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "ਮੁੱਲ ਨਾਂ:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "ਬਰਾਬਰ"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਬਦਲਾਅ ਸੰਭਾਲੋ"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "ਐਕਸ਼ਨ ਨਾਂ:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "ਆਪਣੇ ਨਵੇਂ ਐਕਸ਼ਨ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਉ"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "ਸੋਧ..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ"

View file

@ -1,210 +0,0 @@
# translation of kcm_device_automounter.po to Polish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marta Rybczynska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2010.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_device_automounter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-16 08:17+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Automatyczne montowanie urządzeń"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr ""
"Automatycznie montuje urządzenia po zalogowaniu lub po podłączeniu urządzeń"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "(c) 2009 Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "Automatycznie zamontuj przy logowaniu"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Automatycznie zamontuj po doczepieniu"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "To urządzenie zostanie automatycznie zamontowane po zalogowaniu."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "To urządzenie nie zostanie automatycznie zamontowane po zalogowaniu."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "To urządzenie będzie automatycznie zamontowane po podłączeniu."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "To urządzenie nie będzie automatycznie zamontowane po podłączeniu."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Podłączone urządzenia"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Odłączone urządzenia"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"Kiedy ta opcja nie jest zaznaczona, nie będzie wykonywane automatyczne "
"montowanie jakichkolwiek urządzeń, niezależnie od tego co zaznaczono w "
"sekcji \"Ustawienia urządzenia ważniejsze niż\"."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Włącz automatyczne montowanie urządzeń wymiennych"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Kiedy ta opcja jest zaznaczona, tylko zapamiętane urządzenia będą "
"automatycznie montowane. Urządzenie jest zapamiętywane jeśli kiedykolwiek "
"wcześniej zostało zamontowane, np. odtwarzacz muzyczny, który został "
"podłączony do naładowania przez USB, nie wystarczy do jego zapamiętania, "
"jeśli nie uzyskano dostępu do jego plików i nie zostanie automatycznie "
"zamontowane po jego następnym wykryciu. Jeśli jednak nastąpił dostęp do "
"plików, to zawartość urządzenia automatycznie będzie dostępna w systemie."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
"Automatycznie montuj tylko urządzenia, które zostały wcześniej ręcznie "
"zamontowane"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Jeżeli jakiekolwiek urządzenia przechowujące zostaną podłączone do twojego "
"systemu, przy logowaniu na twój pulpit, ich zawartość stanie się "
"automatycznie dostępna w twoim systemie do odczytu przez inne programy."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Zamontuj wszystkie urządzenia wymienne po zalogowaniu"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Kiedy to jest zaznaczone, to zawartość jakiegokolwiek urządzenia "
"przechowującego będzie automatycznie dostępna dla systemu, podczas jego "
"podłączenia lub doczepienia."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Automatycznie montuj urządzenia wymienne po podłączeniu"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Ustawienia urządzenia ważniejsze niż"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"Ta lista zawiera znane systemowi urządzenia do przechowywania danych Jeśli "
"zaznaczono \"Montuj automatycznie po logowaniu\", to urządzenie zostanie "
"automatycznie zamontowane nawet jeśli nie zaznaczono \"Zamontuj wszystkie "
"urządzenia wymienne po zalogowaniu\". To samo odnosi się do \"Montuj "
"automatycznie po doczepieniu\".\n"
"\n"
"Jeśli opcja \"Włącz automatyczne montowanie urządzeń wymiennych\" nie jest "
"zaznaczona, ta lista wyłączeń nie będzie zastosowana i automatycznie nie "
"zostaną zamontowane żadne urządzenia."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"Kliknięcie tego przycisku spowoduje, że KDE \"zapomni\", że wybrane "
"urządzenie kiedykolwiek istniało. Jest to użyteczne jeśli zaznaczono "
"\"Automatycznie montuj tylko urządzenia, które zostały wcześniej ręcznie "
"zamontowane\". Kiedy KDE zapomni o urządzeniu i jest skonfigurowane żeby "
"automatycznie montować znane urządzenia, to \"zapomniane\" urządzenie nie "
"zostanie zamontowane."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Zapomnij o urządzeniu"

View file

@ -1,257 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2009.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2010.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 08:54+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "Edycja działania %1"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"Wygląda na to, że nazwa działania, polecenie, ikona lub warunek nie jest "
"poprawny.\n"
"Dlatego też, zmiany nie zostaną zaakceptowane."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Niepoprawne działanie"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Generator plików dla działań Solid"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Narzędzie do automatycznego generowania plików z klas Solid DeviceInterface "
"do tłumaczenia"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "Musi być to urządzenie typu %1"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "Dowolny z zawartych warunków musi pasować"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "Wszystkie zawarte warunki muszą pasować"
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "Właściwość %1 urządzenia musi być równa %2"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "Właściwość %1 urządzenia musi zawierać %2"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Edytor działań na urządzeniach Solid"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Moduł panelu sterowania działaniami na urządzeniach Solid"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "(c) 2009 Zespół działań na urządzeniach Solid"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr ""
"Wygląda na to, że wartość wykorzystywana w tej akcji jest nieprawidłowa."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania warunków urządzenia"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "Nie wybrano żadnego działania"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Nie można usunąć"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Ikona działania; kliknij, aby zmienić"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Nazwa działania"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Polecenie:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"Polecenie, które wywoła działanie\n"
"Może zawierać jeden lub wszystkie rozszerzenia bez rozróżniania wielkości "
"liter\"\n"
"\n"
"%f: Punkt montowania urządzenia - tylko nośniki danych\n"
"%d: Ścieżka do węzła urządzenia: tylko urządzenia blokowe\n"
"%i: Identyfikator urządzenia"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr "Urządzenia muszą pasować do poniższych parametrów dla tego działania:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Edytuj parametr"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Typ parametru:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "Dopasowanie właściwości"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "Koniunkcja treści"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "Dysjunkcja treści"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "Dopasowanie interfejsu urządzenia"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Typ urządzenia:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Nazwa wartości:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "Równa się"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "Zawiera"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Wyzeruj parametr"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Zapisz zmiany parametru"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Nazwa działania:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Podaj nazwę nowego działania"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Edytuj..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

View file

@ -1,208 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_device_automounter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 09:39+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Trever UDI\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Auto-Montagem dos Dispositivos"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr ""
"Monta automaticamente os dispositivos no início da sessão ou ao serem ligados"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "(c) 2009 Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "Auto-Montar no Arranque"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Auto-Montar ao Ligar"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Este dispositivo será montado automaticamente no início da sessão."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Este dispositivo não será montado automaticamente no início da sessão."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Este dispositivo será montado automaticamente ao ser ligado."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "Este dispositivo não será montado automaticamente ao ser ligado."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Dispositivos Ligados"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Dispositivos Desligados"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"Se esta opção estiver desligada, não irá ocorrer qualquer espécie de auto-"
"montagem de dispositivos, independentemente do que estiver seleccionado nas "
"\"Substituições dos Dispositivos\"."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Activar a montagem automática dos dispositivos removíveis"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Quando esta opção for assinalada, o KDE só irá montar automaticamente os "
"dispositivos que recordar. Um dispositivo é 'recordado' se já tiver sido "
"montado alguma vez, p.ex. se ligar um leitor de música USB à carga, mas "
"nunca tiver acedido aos ficheiros do mesmo, não irá montar automaticamente o "
"leitor da próxima vez que for detectado. Contudo, quando aceder alguma vez "
"aos ficheiros, irá recordar a operação de montagem para disponibilizar os "
"conteúdos no seu sistema."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
"Montar automaticamente apenas os dispositivos que tenham sido montados "
"manualmente "
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Se tiver alguns dispositivos de armazenamento ligados quando se autenticar "
"no seu ambiente de trabalho, o seu conteúdo tentará ficar disponível "
"automaticamente no sistema para os outros programas lerem."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Montar todos os dispositivos multimédia no início da sessão"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Quando esta opção for assinalada, o conteúdo de qualquer dispositivo de "
"qualquer dispositivo de armazenamento ficará automaticamente disponível no "
"sistema, assim que foi ligado ao mesmo."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Montar automaticamente os dispositivos removíveis ao serem ligados"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Substituições do Dispositivo"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"Esta lista contém os dispositivos de armazenamento conhecidos no sistema. Se "
"a opção \"Auto-montar ao autenticar-se\" estiver assinalada, o dispositivo "
"será montado automaticamente, mesmo que a opção \"Montar todos os "
"dispositivos removíveis no arranque\" esteja desligada. O mesmo se aplica à "
"opção \"Auto-montar ao Ligar\".\n"
"\n"
"Se a opção \"Activar a montagem automática dos dispositivos removíveis\" "
"estiver desligada, as opções de substituição não se aplicam e não serão "
"montados automaticamente nenhuns dispositivos."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"Se carregar neste botão, fará com que o sistema se 'esqueça' que os "
"dispositivos seleccionados existiram alguma vez. Isto só é útil se a opção "
"\"Apenas montar os dispositivos removíveis que já tenham sido montados "
"manualmente antes\". Assim que um dispositivo seja esquecido e o sistema "
"esteja configurado para montar automaticamente apenas os dispositivos "
"conhecidos, o dispositivo não será montado automaticamente."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Esquecer o Dispositivo"

View file

@ -1,251 +0,0 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-03 09:44+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Solid Cooksley Ben Desktop DeviceInterface desktop\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Equals\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "A Editar a Acção %1"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"Parece que o nome, comando, ícone ou condição da acção não são válidos.\n"
"Como tal, as alterações não serão aplicadas."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Acção inválida"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Gerador de Ficheiros 'Desktop' de Acções do Solid"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Uma ferramenta para gerar automaticamente ficheiros 'desktop' a partir das "
"classes DeviceInterface do Solid para traduções"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Manutenção"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "O dispositivo deve ser do tipo %1"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "Deve corresponder a qualquer uma das propriedades incluídas"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "Deve corresponder a todas as propriedades incluídas"
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "A propriedade %1 do dispositivo deve ser igual a %2"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "A propriedade %1 do dispositivo deverá conter %2"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Editor de Acções dos Dispositivos no Solid"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Módulo do Painel de Controlo de Acções dos Dispositivos no Solid"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "(c) 2009 a equipa de Acções de Dispositivos Solid"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "Parece que o predicado para esta acção não é válido."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Erro ao Processar as Condições do Dispositivo"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "Não Está Nenhuma Acção Seleccionada"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Não pode ser apagada"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Ícone da acção; carregue nele para o alterar"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Nome da acção"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Comando: "
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"O comando que irá despoletar a acção\n"
"Isto poderá incluir alguma ou todas as expansões seguintes, sem distinção de "
"maiúsculas:\n"
"\n"
"%f: O ponto de montagem do dispositivo - apenas para dispositivos de "
"armazenamento\n"
"%d: A localização do nó do dispositivo - apenas para dispositivos em bloco\n"
"%i: O identificador do dispositivo"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr ""
"Os dispositivos devem corresponder aos seguintes parâmetros para esta acção:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Editar o Parâmetro"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Tipo de parâmetro:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "Correspondência de Propriedades"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "Conjunção do Conteúdo"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "Disjunção do Conteúdo."
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "Correspondência à Interface do Dispositivo"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Nome do valor:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "É Igual"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "Contém"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Limpar o Parâmetro"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Gravar as Alterações do Parâmetro"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Nome da acção:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Indique o nome da sua nova acção"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

View file

@ -1,209 +0,0 @@
# Tradução do kcm_device_automounter.po para Brazilian Portuguese
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010.
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009, 2010, 2011.
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_device_automounter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 23:35-0200\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Montador automático de dispositivos"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr "Monta automaticamente dispositivos no login ou quando conectados"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "(c) 2009 Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "Montar automaticamente no início da sessão"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Montar automaticamente ao conectar"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Este dispositivo será montado automaticamente no início da sessão."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Este dispositivo não será montado automaticamente no início da sessão."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Este dispositivo será montado automaticamente quando conectado."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "Este dispositivo não será montado automaticamente quando conectado."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Dispositivos conectados"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Dispositivos desconectados"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"Quando esta opção estiver desmarcada, não irá ocorrer qualquer espécie de "
"auto-montagem de dispositivos, independentemente do que estiver selecionado "
"nas \"Substituições dos Dispositivos\"."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Habilitar a montagem automática de mídia removível"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Quando esta opção for selecionada, somente os dispositivos memorizados serão "
"montados automaticamente. Um dispositivo é \"memorizado\" se já tiver sido "
"montado anteriormente. Por exemplo, se anexar um reprodutor de música USB "
"para carregar não é suficiente para \"memorizá-lo\" - se os arquivos não "
"foram acessados, ele não será montado automaticamente na próxima vez que for "
"detectado. Entretanto, quando acessar os arquivos alguma vez, o conteúdo do "
"dispositivo ficará automaticamente disponível em seu sistema."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
"Montar automaticamente apenas as mídias removíveis que foram montadas "
"manualmente"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Se tiver algum dispositivo de armazenamento conectado ao seu sistema quando "
"inicializar o seu ambiente de trabalho, o seu conteúdo ficará "
"automaticamente disponível em seu sistema, para os outros programas lerem."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Montar todas as mídias removíveis no início da sessão"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Quando esta opção for selecionada, o conteúdo de qualquer dispositivo de "
"armazenamento ficará automaticamente disponível em seu sistema, assim que "
"for conectado."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Montar automaticamente as mídias removíveis quando conectadas"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Substituições do dispositivo"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"Esta lista contém os dispositivos de armazenamento conhecidos no sistema. Se "
"a opção \"Montar automaticamente no início da sessão\" estiver assinalada, o "
"dispositivo será montado automaticamente, mesmo que a opção \"Montar todas "
"as mídias removíveis no início da sessão\" esteja desmarcada. O mesmo se "
"aplica à opção \"Montar automaticamente ao conectar\".\n"
"\n"
"Se a opção \"Habilitar a montagem automática de mídia removível\" estiver "
"desmarcada, as opções de substituição não se aplicam e nenhum dispositivo "
"será montado automaticamente."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"Se clicar neste botão, fará com que os dispositivos selecionados sejam "
"'esquecidos'. Isto somente será útil se a opção \"Montar automaticamente "
"apenas as mídias removíveis que foram montadas manualmente\" estiver "
"assinalada. Assim que um dispositivo seja esquecido e o sistema esteja "
"configurado para montar automaticamente apenas os dispositivos conhecidos, o "
"dispositivo não será montado automaticamente."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Omitir o dispositivo"

View file

@ -1,256 +0,0 @@
# tradução do kcm_solid_actions.po para Brazilian Portuguese
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010.
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-03 00:48-0300\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "Editando a ação %1"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"Parece que o nome da ação, comando, ícone ou condição não são válidos.\n"
"Sendo assim, as alterações não serão aplicadas."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Ação inválida"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Gerador de arquivos desktop de ações do Solid"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Uma ferramenta para gerenciar automaticamente arquivos desktop a partir das "
"classes DeviceInterface do Solid para traduções"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "O dispositivo deve ser do tipo %1"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "Deve corresponder a qualquer uma das propriedades contidas"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "Deve corresponder a todas as propriedades contidas"
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "A propriedade %1 dos dispositivos deve ser igual a %2"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "A propriedade %1 do dispositivo deve conter %2"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Editor de ações dos dispositivos no Solid"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Módulo do Painel de Controle de ações dos dispositivos no Solid"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "(c) 2009 Equipe de ações de dispositivos do Solid"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "Parece que o predicado para esta ação não é válido."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Erro na análise das condições do dispositivo"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "Nenhuma ação selecionada"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Não pode ser excluída"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Ícone da ação, clique para alterá-lo"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Nome da ação"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Comando: "
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"O comando que acionará a ação\n"
"Isto pode incluir alguma ou todas as seguintes expansões, sem distinção "
"entre maiúsculas e minúsculas:\n"
"\n"
"%f: O ponto de montagem do dispositivo - apenas para dispositivos de "
"armazenamento\n"
"%d: Caminho do nó do dispositivo - apenas para dispositivos em bloco\n"
"%i: O identificador do dispositivo"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr ""
"Os dispositivos devem corresponder aos seguintes parâmetros para esta ação:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Editar parâmetro"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Tipo de parâmetro:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "Correspondência à propriedade"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "Conjunção do conteúdo"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "Disjunção do conteúdo"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "Correspondência à interface do dispositivo"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Nome do valor:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "Igual a"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "Contém"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Reiniciar o parâmetro"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Salvar as alterações do parâmetro"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Nome da ação:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Digite o nome para sua nova ação"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

View file

@ -1,204 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>, 2010.
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 22:11+0300\n"
"Last-Translator: Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Automontare dispozitive"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr "Montează automat dispozitivele la autentificare sau atașare"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "(c) 2009 Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "Dispozitiv"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "Montează automat la autentificare"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Montează automat la atașare"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Acest dispozitiv va fi montat automat la autentificare."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Acest dispozitiv nu va fi montat automat la autentificare."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Acest dispozitiv va fi montat automat la atașare."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "Acest dispozitiv nu va fi montat automat la atașare."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Dispozitive atașate"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Dispozitive deconectate"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"Cînd nu este bifată, nu va avea loc nici un fel de montare automată a "
"dispozitivelor, indiferent de configurările din secțiunea „Supradefinire "
"dispozitive”."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Activează montarea automată a mediilor amovibile"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Cînd aceasta este bifată, doar dispozitivele memorate vor fi montate "
"automat. Un dispozitiv este „memorat” dacă a mai fost vreodată montat "
"înainte. De exemplu, conectarea unui dispozitiv USB de redare media pentru a-"
"l încărca nu este suficient ca să fie „memorat” - dacă fișierele nu sînt "
"accesate, nu va fi montat automat data următoare cînd este văzut. Totuși, "
"odată ce au fost accesate, conținutul dispozitivelor va fi făcut disponibil "
"în mod automat sistemului."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
"Montează automat numai mediile amovibile ce au fost montate manual anterior"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Dacă orice dispozitiv de stocare amovibil este conectat la sistemul "
"dumneavoastră cînd vă autentificați la birou, conținutul lor va fi făcut "
"disponibil sistemului dumneavoastră pentru a fi citit de alte programe."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Montează toate mediile amovibile la autentificare"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Cînd aceasta este bifată, conținutul oricărui dispozitiv de stocare va fi "
"făcut disponibil în mod automat pentru sistem cînd acesta este conectat sau "
"atașat."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Montează automat mediile amovibile cînd sînt atașate"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Supradefiniri dispozitive"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"Această listă conține dispozitivele de stocare cunoscute de sistem. Dacă "
"„Montează automat la autentificare” este bifat, dispozitivul va fi montat "
"automat chiar dacă „Montează toate mediile amovibile la autentificare” este "
"debifat. Același lucru se aplică și pentru „Montează automat la atașare”.\n"
"\n"
"Dacă „Activează montarea automată a mediilor amovibile” este debifat, "
"suprascrierile nu se aplică și niciun dispozitiv nu va fi montat automat."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"Făcînd clic pe acest buton va face ca dispozitivul selectat să fie „uitat”. "
"Acest lucru este folositor doar dacă „Montează automat numai mediile "
"amovibile ce au fost montate manual anterior” este bifat. Odată ce un "
"dispozitiv este uitat și sistemul este setat să monteze automat doar "
"dispozitivele familiare, acesta nu va mai fi montat automat."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Uită dispozitivul"

View file

@ -1,259 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2009.
# Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>, 2009, 2010.
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-10 19:15+0300\n"
"Last-Translator: Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "Modificarea acțiunii %1"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"Se pare că denumirea acțiunii, comanda, pictograma sau condiția nu este "
"validă.\n"
"De aceea, modificările nu vor fi aplicate."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Acțiune nevalidă"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Generator de fișiere Desktop pentru acțiuni solid"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Unealtă pentru generarea automată a fișierelor Desktop din clase Solid "
"DeviceInterface pentru traducere"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabil"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "Dispozitivul trebuie să fie de tipul %1"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "Oricare dintre proprietățile conținute trebuie să se potrivească"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "Toate proprietățile conținute trebuie să se potrivească"
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "Proprietatea %1 a dispozitivului trebuie să fie egală cu %2"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "Proprietatea %1 a dispozitivului trebuie să conțină %2"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Redactor de acțiuni Solid pentru dispozitive"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Modul al panoului de control cu acțiuni Solid pentru dispozitive"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "(c) 2009 Echipa Acțiuni solid pentru dispozitive"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "Se pare că predicatul pentru această acțiune nu este valid."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Eroare la parcurgerea condițiilor dispozitivului"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "Nicio acțiune aleasă"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Nu poate fi șters"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Pictograma acțiunii, apăsați pentru a o schimba"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Denumire acțiune"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Comandă: "
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"Comanda care va declanșa acțiunea\n"
"Aceasta poate să conțină oricare sau toate dintre substituenții insensibili "
"la majuscule:\n"
"\n"
"%f: Locul de montare al dispozitivului - Doar dispozitive cu capacități de "
"stocare\n"
"%d: Calea către nodul dispozitivului - Doar pentru dispozitive bloc\n"
"%i: Identificatorul dispozitivului"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr ""
"Dispozitivul trebuie să se potrivească cu următorii parametri pentru această "
"acțiune:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Modifică parametru"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Tip parametru:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "Potrivire proprietate"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "Conjuncție conținut"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "Disjuncție conținut"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "Potrivire interfață dispozitiv"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Tip dispozitiv:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Denumire valoare:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "Egal cu"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "Conține"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Reinițializează parametru"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Salvează modificări parametru"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Denumire acțiune:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Introduceți denumirea pentru noua acțiune"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Adăugare..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Modificare..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"

View file

@ -1,208 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-28 20:57+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Подключение внешних носителей"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr ""
"Автоматически подключает внешние носители информации при их подключении или "
"при входе в систему"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "© Trever Fischer, 2009"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "Носитель"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "Монтировать при входе в систему"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Монтировать при подключении"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Этот носитель будет автоматически монтироваться при входе в систему."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr ""
"Этот носитель не будет автоматически монтироваться при входе в систему."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Этот носитель будет автоматически монтироваться при подключении."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "Этот носитель не будет автоматически монтироваться при подключении."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Подключённые носители информации"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Отключённые носители информации"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"Если этот пункт не отмечен, никакие носители информации не будут "
"монтироваться автоматически."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Включить автоматическое монтирование внешних носителей информации"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Если этот пункт отмечен, KDE будет автоматически монтировать только носители "
"информации, которые она помнит. Носитель «запоминается», если он был хотя бы "
"один раз смонтирован. Если носитель был подсоединён, но не был смонтирован "
"(например, если вы подключили аудиоплеер, чтобы зарядить его), KDE не будет "
"автоматически его монтировать при последующих подключениях."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
"Автоматически монтировать только те носители, которые были ранее монтированы "
"вручную"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Если какие-то носители информации были подключены в момент вашего входа в "
"систему, KDE автоматически примонтирует их к файловой системе."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Монтировать все внешние носители при входе в систему"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Если этот пункт отмечен, KDE будет автоматически монтировать внешние "
"носители информации при их подключении."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Автоматически монтировать внешние носители при их подключении"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Особые настройки для носителей информации"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"Это список внешних носителей информации, известных системе. Если отмечен "
"пункт «Монтировать при входе в систему», устройство будет автоматически "
"монтировано даже если пункт «Монтировать все внешние носители при входе в "
"систему» не отмечен. Аналогично действует пункт «Монтировать при "
"подключении».\n"
"\n"
"Если пункт «Включить автоматическое монтирование внешних носителей "
"информации» не отмечен, переопределения не будут действовать, и носители не "
"будут монтироваться автоматически."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"При нажатии этой кнопки система «забудет» о выбранных носителях информации. "
"Это может быть полезно только если отмечен пункт «Автоматически монтировать "
"только те носители, которые были ранее монтированы вручную». Если этот пункт "
"отмечен, и носитель объявлен забытым, носитель не будет автоматически "
"монтироваться."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Забыть о носителе информации"

View file

@ -1,260 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-24 20:23+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "Редактирование действия «%1»"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"Введены недопустимые параметры действия (название, значок или\n"
"условие выполнения), изменения не будут сохранены."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Неверное действие"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Генератор ярлыков для действий Solid"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Программа для автоматического создания ярлыков из классов DeviceInterface "
"инфраструктуры Solid для перевода"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "© Ben Cooksley, 2009"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "Устройство должно иметь тип %1"
# Контейнер может содержать не только проверки параметров, но и такие же контейнеры, поэтому вложенными являются именно _условия_.
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "Хотя бы одно из вложенных условий должно выполняться"
# Контейнер может содержать не только проверки параметров, но и такие же контейнеры, поэтому вложенными являются именно _условия_.
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "Все вложенные условия должны выполняться"
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "Свойство устройства %1 должно равняться %2"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "Свойство устройства %1 должно содержать %2"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Редактор действий для устройств Solid"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Настройка действий для устройств Solid"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "© Разработчики «Действий для устройств», 2009"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "Предикат этого действия неверный."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "При анализе требований к устройствам произошла ошибка."
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "Действие не выбрано"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Не может быть удалено"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Значок действия, нажмите для изменения"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Название действия"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Команда: "
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"Команда, которая выполнит действие\n"
"Она может содержать следующие специальные символы:\n"
"\n"
"%f: Точка монтирования - только для устройств хранения информации\n"
"%d: Путь к блочному устройству - только для блочных устройств\n"
"%i: Идентификатор устройства"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr ""
"Для выполнения действия устройства должны удовлетворять следующим условиям:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Редактирование условия"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Тип условия:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "Проверка характеристики"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "Конъюнкция вложенных условий"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "Дизъюнкция вложенных условий"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "Проверка интерфейса устройства"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Тип устройства:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Характеристика:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "Равна"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "Содержит"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Сбросить условие"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Сохранить условие"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Название действия:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Введите название для нового действия"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

View file

@ -1,200 +0,0 @@
# translation of kcm_device_automounter.po to Slovak
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2009.
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_device_automounter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 17:51+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Automatické pripájanie zariadení"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr "Automaticky pripojí zariadenia pri prihlásení alebo pripojení"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "(c) 2009 Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "Zariadenie"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "Automaticky pripojiť pri prihlásení"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Automaticky pripojiť po pripojení"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Toto zariadenie bude automaticky pripojené pri prihlásení."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Toto zariadenie nebude automaticky pripojené pri prihlásení."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Toto zariadenie bude automaticky pripojené po pripojení."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "Toto zariadenie nebude automaticky pripojené po pripojení."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Pripojené zariadenia"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Odpojené zariadenia"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"Ak je toto odčiarknuté, nebude automaticky pripojené žiadne zariadenie, bez "
"ohľadu na to, čo je uvedené v sekcie \"Prepísanie nastavení pre zariadenia\"."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Povoliť automatické pripájanie vymeniteľných médií"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Ak je toto začiarknuté, KDE automaticky pripojí iba zapamätané zariadenia. "
"Zariadenie je 'zapamätané', ak už bolo predtým pripojené. Napríklad "
"zapojenie USB prehrávača médií kvôli nabíjaniu nebude zapamätané - ak nebolo "
"pristúpené k súborom, KDE nabudúce automaticky nepripojí tento prehrávač. Ak "
"však došlo k prístupu k súborom, KDE si zapamätá, že má obsah zariadenia "
"automaticky sprístupniť pre váš systém."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
"Automaticky pripájať iba vymeniteľné médiá, ktoré už boli predtým ručne "
"pripojené"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Ak je pripojené do systému akékoľvek vymeniteľné úložné zariadenie počas "
"vášho prihlásenia, KDE automaticky sprístupní obsah tohto zariadenia pre váš "
"systém a ďalšie programy."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Pripájať všetky vymeniteľné médiá pri prihlásení"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Ak je toto začiarknuté, KDE po pripojení akéhokoľvek úložného zariadenia "
"automaticky sprístupní obsah zariadenia pre systém."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Automaticky pripájať vymeniteľné médiá po pripojení"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Prepísanie nastavení pre zariadenia"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"Tento zoznam obsahuje úložné zariadenia známe v KDE. Ak je začiarknuté "
"\"Automaticky pripojiť pri prihlásení\", zariadenie bude automaticky "
"pripojené, aj keď je odčiarknuté \"Pripájať všetky vymeniteľné médiá pri "
"prihlásení\". To isté platí aj pre \"Automaticky pripojiť po pripojení\".\n"
"\n"
"Ak je odčiarknuté \"Povoliť automatické pripájanie vymeniteľných médií\", "
"prepísanie nastavení sa nepoužije a žiadne zariadenie nebude automaticky "
"pripojené."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"Kliknutím na toto tlačidlo KDE 'zabudne', že vybrané zariadenie vôbec "
"existovalo. Toto je užitočné iba, ak je začiarknuté \"Automaticky pripájať "
"iba vymeniteľné médiá, ktoré už boli predtým ručne pripojené\". Ak je "
"zariadenie zabudnuté a KDE je nastavené, že má automaticky pripájať iba "
"známe zariadenia, zariadenie nebude automaticky pripojené."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Zabudnúť zariadenie"

View file

@ -1,250 +0,0 @@
# translation of kcm_solid_actions.po to Slovak
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2009.
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 13:00+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "Úprava akcie %1"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"Zdá sa, že názov akcie, príkaz, ikona alebo podmienka nie sú platné.\n"
"Preto nebudú aplikované zmeny."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Neplatná akcia"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Generátor súborov plochy pre akcie Solid"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Nástroj na automatické generovanie súborov plochy zo Solid tried "
"DeviceInterface pre preklad"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Správca"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "Zariadenie musí byť typu %1"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "Akákoľvek z obsiahnutých vlastnosti musí odpovedať"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "Všetky obsiahnuté vlastnosti musia odpovedať"
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "Vlastnosť zariadenia %1 sa musí rovnať %2"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "Vlastnosť zariadenia %1 musí obsahovať %2"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Editor akcií pre Solid zariadenia"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Ovládací modul akcií pre Solid zariadenia"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "(c) 2009 tým akcií pre Solid zariadenia"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "Zdá sa, že predikát pre túto akciu nie je platný."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Chyba pri analýze podmienok zariadenia"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "Nie je vybraná žiadna akcia"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Nedá sa odstrániť"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Ikona akcie, kliknite pre zmenu"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Názov akcie"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Príkaz: "
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"Príkaz, ktorý spustí akciu\n"
"Toto môže zahrňovať akékoľvek alebo všetky zastupiteľné znaky:\n"
"\n"
"%f: Prípojný bod zariadenia - len pre typy úložného zariadenia\n"
"%d: Cesta k uzlu zariadenia - len blokové zariadenia\n"
"%i: Identifikátor zariadenia"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr "Zariadenia musia odpovedať nasledujúcim parametrom pre túto akciu:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Upraviť parameter"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Typ parametra:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "Zhoda vo vlastnosti"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "Logický súčin (AND)"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "Logický súčet (OR)"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "Zhoda v rozhraní zariadenia"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Typ zariadenia:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Názov hodnoty:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "Rovná sa"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "Obsahuje"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Obnoviť parameter"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Uložiť zmeny parametrov"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Názov akcie:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Zadajte názov novej akcie"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Pridať..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Upraviť..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"

View file

@ -1,203 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2009, 2010, 2011.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-31 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Samodejno priklapljanje naprav"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr "Samodejno priklopi naprave ob priklopu ali ob prijavi"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "© 2009 Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "Naprava"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "Samodejno priklopi ob prijavi"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Samodejno priklopi ob priključitvi"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Ta naprava bo ob prijavi priklopljena samodejno."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Ta naprava ob prijavi ne bo priklopljena samodejno."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Ta naprava bo ob priključitvi priklopljena samodejno."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "Ta naprava ob priključitvi ne bo priklopljena samodejno."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Priključene naprave"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Odklopljene naprave"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"Ko to ni omogočeno, do samodejnega priklopa ne bo prišlo, ne glede na "
"možnosti v odseku »Vsiljeno za naprave«"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Omogoči samodejno priklapljanje odstranljivih nosilcev"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Ko je to omogočeno, bodo samodejno priklopljene samo naprave, ki si jih je "
"sistem zapomnil. Sistem si je napravo zapomnil, če je bila priklopljena že "
"kdaj prej, npr. če ste priključili predstavnostni predvajalnik na USB. Če ne "
"dostopate do datotek in npr. samo napolnite baterijo, predvajalnik "
"naslednjič ne bo samodejno priklopljen. Ko pa dostopate do datotek, si bo "
"sistem to zapomnil in s priklopom omogočil dostop do vsebine."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
"Samodejno priklopi samo odstranljive nosilce, ki so že bili ročno "
"priklopljeni"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Če so ob prijavi na računalnik priključene kake odstranljive shranjevalne "
"naprave, bo sistem samodejno priklopil naprave in omogočil dostop do vsebine "
"na njih."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Ob prijavi priklopi vse odstranljive nosilce"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Ko je to omogočeno, bo sistem ob priključitvi katerekoli naprave za "
"shranjevanje priklopil to napravo in omogočil dostop do vsebine na njej."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Ob priključitvi samodejno priklopi odstranljive nosilce"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Vsiljeno za naprave"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"Ta seznam vsebuje znane naprave za shranjevanje. Če je omogočeno »Samodejno "
"priklopi ob prijavi«, bo naprava priklopljena samodejno, četudi možnost »Ob "
"prijavi priklopi vse odstranljive nosilce« ni omogočena. Isto velja za "
"»Samodejno priklopi ob priključitvi«.\n"
"\n"
"Če možnost »Omogoči samodejno priklapljanje odstranljivih nosilcev« ni "
"omogočena, možnosti niso vsiljene in nobena naprava ne bo priklopljena "
"samodejno."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"Klik na ta gumb prisili sistem, da pozabi na obstoj izbranih naprav. To je "
"uporabno, samo če je omogočena možnost »Samodejno priklopi samo odstranljive "
"nosilce, ki so že bili ročno priklopljeni«. Ko je naprava pozabljena in je "
"sistem nastavljen, da samodejno priklopi samo znane naprave, naprava ne bo "
"priklopljena samodejno."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Pozabi napravo"

View file

@ -1,254 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2009, 2010.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@gmail.com>, 2012.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-10 12:27+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "Urejanje dejanja %1"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"Kot kaže, ime, ukaz, ikona ali pogoj dejanja niso veljavni.\n"
"Zato spremembe ne bodo uveljavljene."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Neveljavno dejanje"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Ustvarjalec namizne datoteke za Solid"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Orodje za samodejno ustvarjanje namiznih datotek iz Solidovih razredov "
"DeviceInterface za prevajanje"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "© 2009, Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Vzdrževalec"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "Naprava mora biti vrste %1"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "Ujemati se mora vsaj ena izmed vsebovanih lastnosti"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "Ujemati se morajo vse vsebovane lastnosti"
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "Lastnost %1 naprave mora biti enaka %2"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "Lastnost %1 naprave mora vsebovati %2"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Solidov urejevalnik dejanj za naprave"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Modul nadzorne plošče za Solidova dejanja za naprave"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "© 2009 ekipa Solidovih dejanj za naprave"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "Kot kaže, predikat za to dejanje ni veljaven."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem pogojev za napravo"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "Izbrano ni nobeno dejanje"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Ga ni mogoče izbrisati"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Ikona dejanja; da jo spremenite, kliknite nanjo"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Ime dejanja"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Ukaz: "
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"Ukaz, ki bo sprožil dejanje\n"
"Vsebuje lahko katerokoli, ali vse naslednje možnosti:\n"
"\n"
"%f: priklopna točka naprave - samo naprave za shranjevanje\n"
"%d: pot do vozlišča naprave - samo bločne naprave\n"
"%i: določilnik naprave"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr "Za to dejanje se mora naprava ujemati z naslednjimi parametri:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Urejanje parametra"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Vrsta parametra:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "Ujemanje lastnosti"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "Konjunkcija vsebine"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "Disjunkcija vsebine"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "Ujemanje vmesnika naprave"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Vrsta naprave:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Ime vrednosti"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "Je enako"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "Vsebuje"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Ponastavi parameter"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Shrani spremembe parametra"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Ime dejanja:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Vnesite ime novega dejanja"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj ..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi ..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"

View file

@ -1,204 +0,0 @@
# Translation of kcm_device_automounter.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2011.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_device_automounter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-27 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Аутомонтер уређаја"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr "Аутоматски монтира уређаја по пријављивању и прикључивању"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "© 2009, Тревер Фишер"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Тревер Фишер"
# >> @title:column
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "уређај"
# >> @title:column
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "монт. по пријављивању"
# >> @title:column
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "монт. по прикључивању"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "УДИ: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Овај уређај се аутоматски монтира по пријављивању."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Овај уређај се не монтира аутоматски по пријављивању."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Овај уређај се аутоматски монтира по прикључивању."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "Овај уређај се не монтира аутоматски по прикључивању."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Прикључени уређаји"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Искључени уређаји"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"<html>Ако је искључено неће бити никаквог аутоматског монтирања уређаја, без "
"обзира на изабрано у одељку <interface>Потискивања по уређају</interface>.</"
"html>"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Аутоматско монтирање уклоњивих медијума"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Када је ово попуњено, само запамћени уређаји ће бити аутоматски монтирани. "
"Уређај је „запамћен“ ако је бар једном раније монтиран. На пример, "
"прикључивање УСБ медија плејера ради пуњења није довољно да буде запамћен — "
"ако се фајловима није приступало, неће бити аутоматски монтиран по следећем "
"виђењу. Ако се пак фајловима јесте приступало, убудуће ће садржај уређаја "
"бити аутоматски учињен доступним систему."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr "Монтирај аутоматски само медијуме претходно ручно монтиране"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Ако је неки уређај са уклоњивим медијумом повезан на систем у тренутку кад "
"се пријавите на површ, његов садржај ће аутоматски програмима постати "
"доступан за читање."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Монтирај уклоњиве медијуме на пријављивању"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Ако је попуњено, садржај сваког складишног уређаја биће учињен доступним на "
"систему чим се уређај утакне или прикачи."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Аутоматски монтирај прикачене уклоњиве медијуме"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Потискивања по уређају"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"<html><p>Овај списак садржи све складишне уређаје познате систему. Ако је "
"попуњено <interface>монт. по пријављивању</interface>, уређај ће бити "
"монтиран чак и ако је искључено <interface>Монтирај уклоњиве медијуме на "
"пријављивању</interface>. Исто важи за <interface>монт. по прикључивању</"
"interface>.</p><p>Међутим, ако се искључи <interface>Аутоматско монтирање "
"уклоњивих медијума</interface>, ова потискивања се не примењују и ништа се "
"аутоматски не монтира.</p></html>"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"<html><p>Кликом на ово дугме „заборављају“ се изабрани уређаји. Ово је "
"корисно само ако је попуњено <interface>Монтирај аутоматски само медијуме "
"претходно ручно монтиране</interface>. Пошто се уређај заборави, ако је "
"постављено аутоматско монтирање само познатих уређаја, више неће бити "
"аутоматски монтиран.</p></html>"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Заборави уређај"

View file

@ -1,259 +0,0 @@
# Translation of kcm_solid_actions.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-18 12:47+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
# >> @title:window
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "Уређивање радње %1"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"<p>Изгледа да име, наредба, икона или услов радње нису добри.</p><p>Измене "
"зато неће бити примењене</p>"
# >> @title:window
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Лоша радња"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Солидов генератор .десктоп фајлова за радње"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Алатка за аутоматско стварање .десктоп фајлова из Солидових DeviceInterface "
"класа, ради превођења."
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "© 2009, Бен Куксли"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Бен Куксли"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржавалац"
# >> @item
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "уређај мора бити типа %1"
# >> @item
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "бар једно садржано својство мора се поклопити"
# >> @item
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "сва садржана својства морају се поклопити"
# >> @item
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "својство уређаја %1 мора бити једнако %2"
# >> @item
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "својство уређаја %1 мора садржати %2"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Уређивач Солидових радњи уређаја"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Модул контролног панела за Солидове радње уређаја"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "© 2009, тим Солидових радњи уређаја"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "Изгледа да је предикат за ову радњу лош."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Грешка при рашчлањивању услова уређаја"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "Нема изабране радње"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Не може се обрисати"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Икона радње, кликните да је измените."
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Име радње."
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Наредба: "
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"<p>Наредба која окида радњу. Може садржати следећа проширења (без "
"разликовања величине слова):</p><ul><li><icode>%f</icode> — тачка монтирања "
"уређаја (само за складишне уређаје)</li><li><icode>%d</icode> — путања до "
"чвора уређаја (само за блоковске уређаје)</li><li><icode>%i</icode> — "
"идентификатор уређаја</li></ul>"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr "Уређаји морају поклопити следеће параметре за ову радњу:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Уређивање параметра"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Тип параметра:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "поклапање својства"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "конјункција садржаја"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "дисјункција садржаја"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "поклапање сучеља уређаја"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Тип уређаја:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Име вредности:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "једнако"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "садржи"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Ресетуј параметар"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Сачувај измене параметра"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Име радње:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Унесите име за нову радњу."
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"

View file

@ -1,204 +0,0 @@
# Translation of kcm_device_automounter.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2011.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_device_automounter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-27 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Аутомонтер уређаја"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr "Аутоматски монтира уређаја по пријављивању и прикључивању"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "© 2009, Тревер Фишер"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Тревер Фишер"
# >> @title:column
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "уређај"
# >> @title:column
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "монт. по пријављивању"
# >> @title:column
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "монт. по прикључивању"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "УДИ: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Овај уређај се аутоматски монтира по пријављивању."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Овај уређај се не монтира аутоматски по пријављивању."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Овај уређај се аутоматски монтира по прикључивању."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "Овај уређај се не монтира аутоматски по прикључивању."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Прикључени уређаји"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Искључени уређаји"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"<html>Ако је искључено неће бити никаквог аутоматског монтирања уређаја, без "
"обзира на изабрано у одјељку <interface>Потискивања по уређају</interface>.</"
"html>"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Аутоматско монтирање уклоњивих медијума"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Када је ово попуњено, само запамћени уређаји ће бити аутоматски монтирани. "
"Уређај је „запамћен“ ако је бар једном раније монтиран. На примјер, "
"прикључивање УСБ медија плејера ради пуњења није довољно да буде запамћен — "
"ако се фајловима није приступало, неће бити аутоматски монтиран по сљедећем "
"виђењу. Ако се пак фајловима јесте приступало, убудуће ће садржај уређаја "
"бити аутоматски учињен доступним систему."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr "Монтирај аутоматски само медијуме претходно ручно монтиране"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Ако је неки уређај са уклоњивим медијумом повезан на систем у тренутку кад "
"се пријавите на површ, његов садржај ће аутоматски програмима постати "
"доступан за читање."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Монтирај уклоњиве медијуме на пријављивању"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Ако је попуњено, садржај сваког складишног уређаја биће учињен доступним на "
"систему чим се уређај утакне или прикачи."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Аутоматски монтирај прикачене уклоњиве медијуме"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Потискивања по уређају"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"<html><p>Овај списак садржи све складишне уређаје познате систему. Ако је "
"попуњено <interface>монт. по пријављивању</interface>, уређај ће бити "
"монтиран чак и ако је искључено <interface>Монтирај уклоњиве медијуме на "
"пријављивању</interface>. Исто важи за <interface>монт. по прикључивању</"
"interface>.</p><p>Међутим, ако се искључи <interface>Аутоматско монтирање "
"уклоњивих медијума</interface>, ова потискивања се не примјењују и ништа се "
"аутоматски не монтира.</p></html>"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"<html><p>Кликом на ово дугме „заборављају“ се изабрани уређаји. Ово је "
"корисно само ако је попуњено <interface>Монтирај аутоматски само медијуме "
"претходно ручно монтиране</interface>. Пошто се уређај заборави, ако је "
"постављено аутоматско монтирање само познатих уређаја, више неће бити "
"аутоматски монтиран.</p></html>"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Заборави уређај"

View file

@ -1,259 +0,0 @@
# Translation of kcm_solid_actions.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-25 18:40+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
# >> @title:window
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "Уређивање радње %1"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"<p>Изгледа да име, наредба, икона или услов радње нису добри.</p><p>Измјене "
"зато неће бити примијењене</p>"
# >> @title:window
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Лоша радња"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Солидов генератор .десктоп фајлова за радње"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Алатка за аутоматско стварање .десктоп фајлова из Солидових DeviceInterface "
"класа, ради превођења."
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "© 2009, Бен Куксли"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Бен Куксли"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржавалац"
# >> @item
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "уређај мора бити типа %1"
# >> @item
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "бар једно садржано својство мора се поклопити"
# >> @item
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "сва садржана својства морају се поклопити"
# >> @item
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "својство уређаја %1 мора бити једнако %2"
# >> @item
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "својство уређаја %1 мора садржати %2"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Уређивач Солидових радњи уређаја"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Модул контролног панела за Солидове радње уређаја"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "© 2009, тим Солидових радњи уређаја"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "Изгледа да је предикат за ову радњу лош."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Грешка при рашчлањивању услова уређаја"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "Нема изабране радње"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Не може се обрисати"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Икона радње, кликните да је измијените."
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Име радње."
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Наредба: "
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"<p>Наредба која окида радњу. Може садржати сљедећа проширења (без "
"разликовања величине слова):</p><ul><li><icode>%f</icode> — тачка монтирања "
"уређаја (само за складишне уређаје)</li><li><icode>%d</icode> — путања до "
"чвора уређаја (само за блоковске уређаје)</li><li><icode>%i</icode> — "
"идентификатор уређаја</li></ul>"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr "Уређаји морају поклопити сљедеће параметре за ову радњу:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Уређивање параметра"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Тип параметра:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "поклапање својства"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "конјункција садржаја"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "дисјункција садржаја"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "поклапање сучеља уређаја"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Тип уређаја:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Име вриједности:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "једнако"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "садржи"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Ресетуј параметар"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Сачувај измјене параметра"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Име радње:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Унесите име за нову радњу."
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"

View file

@ -1,204 +0,0 @@
# Translation of kcm_device_automounter.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2011.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_device_automounter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-27 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Automonter uređaja"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr "Automatski montira uređaja po prijavljivanju i priključivanju"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "© 2009, Trever Fišer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fišer"
# >> @title:column
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "uređaj"
# >> @title:column
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "mont. po prijavljivanju"
# >> @title:column
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "mont. po priključivanju"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Ovaj uređaj se automatski montira po prijavljivanju."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Ovaj uređaj se ne montira automatski po prijavljivanju."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Ovaj uređaj se automatski montira po priključivanju."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "Ovaj uređaj se ne montira automatski po priključivanju."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Priključeni uređaji"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Isključeni uređaji"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"<html>Ako je isključeno neće biti nikakvog automatskog montiranja uređaja, "
"bez obzira na izabrano u odjeljku <interface>Potiskivanja po uređaju</"
"interface>.</html>"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Automatsko montiranje uklonjivih medijuma"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Kada je ovo popunjeno, samo zapamćeni uređaji će biti automatski montirani. "
"Uređaj je „zapamćen“ ako je bar jednom ranije montiran. Na primjer, "
"priključivanje USB medija plejera radi punjenja nije dovoljno da bude "
"zapamćen — ako se fajlovima nije pristupalo, neće biti automatski montiran "
"po sljedećem viđenju. Ako se pak fajlovima jeste pristupalo, ubuduće će "
"sadržaj uređaja biti automatski učinjen dostupnim sistemu."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr "Montiraj automatski samo medijume prethodno ručno montirane"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Ako je neki uređaj sa uklonjivim medijumom povezan na sistem u trenutku kad "
"se prijavite na površ, njegov sadržaj će automatski programima postati "
"dostupan za čitanje."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Montiraj uklonjive medijume na prijavljivanju"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Ako je popunjeno, sadržaj svakog skladišnog uređaja biće učinjen dostupnim "
"na sistemu čim se uređaj utakne ili prikači."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Automatski montiraj prikačene uklonjive medijume"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Potiskivanja po uređaju"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"<html><p>Ovaj spisak sadrži sve skladišne uređaje poznate sistemu. Ako je "
"popunjeno <interface>mont. po prijavljivanju</interface>, uređaj će biti "
"montiran čak i ako je isključeno <interface>Montiraj uklonjive medijume na "
"prijavljivanju</interface>. Isto važi za <interface>mont. po priključivanju</"
"interface>.</p><p>Međutim, ako se isključi <interface>Automatsko montiranje "
"uklonjivih medijuma</interface>, ova potiskivanja se ne primjenjuju i ništa "
"se automatski ne montira.</p></html>"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"<html><p>Klikom na ovo dugme „zaboravljaju“ se izabrani uređaji. Ovo je "
"korisno samo ako je popunjeno <interface>Montiraj automatski samo medijume "
"prethodno ručno montirane</interface>. Pošto se uređaj zaboravi, ako je "
"postavljeno automatsko montiranje samo poznatih uređaja, više neće biti "
"automatski montiran.</p></html>"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Zaboravi uređaj"

View file

@ -1,259 +0,0 @@
# Translation of kcm_solid_actions.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-25 18:40+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
# >> @title:window
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "Uređivanje radnje %1"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"<p>Izgleda da ime, naredba, ikona ili uslov radnje nisu dobri.</p><p>Izmjene "
"zato neće biti primijenjene</p>"
# >> @title:window
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Loša radnja"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Solidov generator .desktop fajlova za radnje"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Alatka za automatsko stvaranje .desktop fajlova iz Solidovih DeviceInterface "
"klasa, radi prevođenja."
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "© 2009, Ben Kuksli"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Kuksli"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavalac"
# >> @item
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "uređaj mora biti tipa %1"
# >> @item
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "bar jedno sadržano svojstvo mora se poklopiti"
# >> @item
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "sva sadržana svojstva moraju se poklopiti"
# >> @item
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "svojstvo uređaja %1 mora biti jednako %2"
# >> @item
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "svojstvo uređaja %1 mora sadržati %2"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Uređivač Solidovih radnji uređaja"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Modul kontrolnog panela za Solidove radnje uređaja"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "© 2009, tim Solidovih radnji uređaja"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "Izgleda da je predikat za ovu radnju loš."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Greška pri raščlanjivanju uslova uređaja"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "Nema izabrane radnje"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Ne može se obrisati"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Ikona radnje, kliknite da je izmijenite."
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Ime radnje."
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Naredba: "
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"<p>Naredba koja okida radnju. Može sadržati sljedeća proširenja (bez "
"razlikovanja veličine slova):</p><ul><li><icode>%f</icode> — tačka "
"montiranja uređaja (samo za skladišne uređaje)</li><li><icode>%d</icode> — "
"putanja do čvora uređaja (samo za blokovske uređaje)</li><li><icode>%i</"
"icode> — identifikator uređaja</li></ul>"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr "Uređaji moraju poklopiti sljedeće parametre za ovu radnju:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Uređivanje parametra"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Tip parametra:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "poklapanje svojstva"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "konjunkcija sadržaja"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "disjunkcija sadržaja"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "poklapanje sučelja uređaja"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Tip uređaja:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Ime vrijednosti:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "jednako"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "sadrži"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Resetuj parametar"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Sačuvaj izmjene parametra"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Ime radnje:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Unesite ime za novu radnju."
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"

View file

@ -1,204 +0,0 @@
# Translation of kcm_device_automounter.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2011.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_device_automounter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-27 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Automonter uređaja"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr "Automatski montira uređaja po prijavljivanju i priključivanju"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "© 2009, Trever Fišer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fišer"
# >> @title:column
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "uređaj"
# >> @title:column
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "mont. po prijavljivanju"
# >> @title:column
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "mont. po priključivanju"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Ovaj uređaj se automatski montira po prijavljivanju."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Ovaj uređaj se ne montira automatski po prijavljivanju."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Ovaj uređaj se automatski montira po priključivanju."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "Ovaj uređaj se ne montira automatski po priključivanju."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Priključeni uređaji"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Isključeni uređaji"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"<html>Ako je isključeno neće biti nikakvog automatskog montiranja uređaja, "
"bez obzira na izabrano u odeljku <interface>Potiskivanja po uređaju</"
"interface>.</html>"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Automatsko montiranje uklonjivih medijuma"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Kada je ovo popunjeno, samo zapamćeni uređaji će biti automatski montirani. "
"Uređaj je „zapamćen“ ako je bar jednom ranije montiran. Na primer, "
"priključivanje USB medija plejera radi punjenja nije dovoljno da bude "
"zapamćen — ako se fajlovima nije pristupalo, neće biti automatski montiran "
"po sledećem viđenju. Ako se pak fajlovima jeste pristupalo, ubuduće će "
"sadržaj uređaja biti automatski učinjen dostupnim sistemu."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr "Montiraj automatski samo medijume prethodno ručno montirane"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Ako je neki uređaj sa uklonjivim medijumom povezan na sistem u trenutku kad "
"se prijavite na površ, njegov sadržaj će automatski programima postati "
"dostupan za čitanje."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Montiraj uklonjive medijume na prijavljivanju"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Ako je popunjeno, sadržaj svakog skladišnog uređaja biće učinjen dostupnim "
"na sistemu čim se uređaj utakne ili prikači."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Automatski montiraj prikačene uklonjive medijume"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Potiskivanja po uređaju"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"<html><p>Ovaj spisak sadrži sve skladišne uređaje poznate sistemu. Ako je "
"popunjeno <interface>mont. po prijavljivanju</interface>, uređaj će biti "
"montiran čak i ako je isključeno <interface>Montiraj uklonjive medijume na "
"prijavljivanju</interface>. Isto važi za <interface>mont. po priključivanju</"
"interface>.</p><p>Međutim, ako se isključi <interface>Automatsko montiranje "
"uklonjivih medijuma</interface>, ova potiskivanja se ne primenjuju i ništa "
"se automatski ne montira.</p></html>"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"<html><p>Klikom na ovo dugme „zaboravljaju“ se izabrani uređaji. Ovo je "
"korisno samo ako je popunjeno <interface>Montiraj automatski samo medijume "
"prethodno ručno montirane</interface>. Pošto se uređaj zaboravi, ako je "
"postavljeno automatsko montiranje samo poznatih uređaja, više neće biti "
"automatski montiran.</p></html>"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Zaboravi uređaj"

View file

@ -1,259 +0,0 @@
# Translation of kcm_solid_actions.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-18 12:47+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
# >> @title:window
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "Uređivanje radnje %1"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"<p>Izgleda da ime, naredba, ikona ili uslov radnje nisu dobri.</p><p>Izmene "
"zato neće biti primenjene</p>"
# >> @title:window
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Loša radnja"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Solidov generator .desktop fajlova za radnje"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Alatka za automatsko stvaranje .desktop fajlova iz Solidovih DeviceInterface "
"klasa, radi prevođenja."
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "© 2009, Ben Kuksli"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Kuksli"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavalac"
# >> @item
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "uređaj mora biti tipa %1"
# >> @item
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "bar jedno sadržano svojstvo mora se poklopiti"
# >> @item
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "sva sadržana svojstva moraju se poklopiti"
# >> @item
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "svojstvo uređaja %1 mora biti jednako %2"
# >> @item
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "svojstvo uređaja %1 mora sadržati %2"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Uređivač Solidovih radnji uređaja"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Modul kontrolnog panela za Solidove radnje uređaja"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "© 2009, tim Solidovih radnji uređaja"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "Izgleda da je predikat za ovu radnju loš."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Greška pri raščlanjivanju uslova uređaja"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "Nema izabrane radnje"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Ne može se obrisati"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Ikona radnje, kliknite da je izmenite."
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Ime radnje."
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Naredba: "
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"<p>Naredba koja okida radnju. Može sadržati sledeća proširenja (bez "
"razlikovanja veličine slova):</p><ul><li><icode>%f</icode> — tačka "
"montiranja uređaja (samo za skladišne uređaje)</li><li><icode>%d</icode> — "
"putanja do čvora uređaja (samo za blokovske uređaje)</li><li><icode>%i</"
"icode> — identifikator uređaja</li></ul>"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr "Uređaji moraju poklopiti sledeće parametre za ovu radnju:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Uređivanje parametra"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Tip parametra:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "poklapanje svojstva"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "konjunkcija sadržaja"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "disjunkcija sadržaja"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "poklapanje sučelja uređaja"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Tip uređaja:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Ime vrednosti:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "jednako"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "sadrži"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Resetuj parametar"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Sačuvaj izmene parametra"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Ime radnje:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Unesite ime za novu radnju."
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"

View file

@ -1,200 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2009, 2010.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 16:31+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Automatisk montering av enheter"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr "Monterar automatiskt enheter vid inloggning eller när de ansluts"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "© 2009 Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "Montera automatiskt vid inloggning"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Montera automatiskt vid anslutning"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Enheten kommer att monteras automatiskt vid inloggning."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Enheten kommer inte att monteras automatiskt vid inloggning."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Enheten kommer att monteras automatiskt vid anslutning."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "Enheten kommer inte att monteras automatiskt vid anslutning."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Anslutna enheter"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Bortkopplade enheter"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"När det här inte är markerat, sker ingen automatiskt montering för enheter "
"av något slag, oberoende av vad som är valt under \"Överskridna enheter\"."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Aktivera automatisk montering av flyttbara medier"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"När det här är markerat, monterar KDE bara enheter som är ihågkomna "
"automatiskt. En enhet är 'ihågkommen' om den någonsin har monterats "
"tidigare. Exempelvis är det inte nog att koppla in en USB-mediaspelare för "
"laddning för att komma ihåg den. Om filerna inte används, kommer inte KDE "
"montera spelaren automatiskt nästa gång den syns. När de väl har använts, "
"görs innehållet dock automatiskt tillgängligt i systemet."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
"Montera bara automatiskt flyttbara medier som tidigare har monterats för hand"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Om några flyttbara lagringsenheter är anslutna till systemet när du loggar "
"in till skrivbordet, görs innehållet automatiskt tillgänglig i systemet så "
"att andra program kan läsa det."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Montera alla flyttbara medier vid inloggning"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"När det här är markerat, görs innehållet i alla lagringsenheter automatiskt "
"tillgängligt i systemet när de kopplas in eller ansluts."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Montera automatiskt alla flyttbara medier vid anslutning"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Överskridna enheter"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"Listan innehåller lagringsenheterna som systemet känner till. Om \"Montera "
"automatiskt vid inloggning\" är markerat, monteras enheten automatiskt även "
"om \"Montera alla flyttbara medier vid inloggning\" inte är markerat. Samma "
"sak gäller för \"Montera automatiskt vid anslutning\".\n"
"\n"
"Om \"Aktivera automatisk montering av flyttbara medier\" inte är markerat, "
"gäller inte överskridningar och inga enheter monteras automatiskt."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"Att klicka på knappen gör att markerade enheter \"glöms\". Det är bara "
"meranvändbart om \"Montera bara automatiskt flyttbara medier som tidigare "
"har monterats för hand\" är markerad. När en enhet väl har glömts, och "
"systemet ställs in att bara montera kända enheter automatiskt, blir inte "
"enheten automatiskt monterad."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Glöm enhet"

View file

@ -1,254 +0,0 @@
# translation of kcm_solid_actions.po to Swedish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-04 22:11+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "Redigeringsåtgärd %1"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"Det verkar som om åtgärdens namn, kommando, ikon eller villkor inte är "
"giltiga.\n"
"Därför kommer inte ändringarna att verkställas"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Ogiltig åtgärd"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Generator av skrivbordsfiler med åtgärder från Solid"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Verktyg för att automatiskt skapa skrivbordsfiler från Solids "
"enhetsgränssnittsklasser för översättning"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "© 2009, Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Utvecklare"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "Enheten måste ha typen %1"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "Något av egenskaperna som ingår måste matcha"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "Alla egenskaper som ingår måste matcha"
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "Enhetens egenskap %1 måste vara lika med %2"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "Enhetens egenskap %1 måste innehålla %2"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Solid editor för enhetsåtgärder"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Solid kontrollpanelmodul för enhetsåtgärder"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "© 2009 Solid-enhetsåtgärdsgruppen"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "Det verkar som predikatet för åtgärden inte är giltigt."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Fel vid tolkning av enhetsvillkor"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "Ingen åtgärd markerad"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Kan inte tas bort"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Åtgärdsikon, klicka för att ändra den"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Åtgärdsnamn"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Kommando: "
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"Kommando som utför åtgärden.\n"
"Det kan omfatta någon eller alla följande skiftlägesokänsliga "
"platsmarkörer:\n"
"\n"
"%f: Enhetens monteringsplats, bara för lagringsenheter\n"
"%d: Sökväg till enhetens nod, bara för blockenheter\n"
"%i: Enhetens identifierare"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr "Enheter måste matcha följande parametrar för åtgärden:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Redigera parameter"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Parametertyp:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "Egenskap matchar"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "Innehållskonjunktion"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "Innehållsdisjunktion"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "Enhetsgränssnitt matchar"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Enhetstyp:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Värdenamn:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "Är lika med"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "Innehåller"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Återställ parameter"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Spara parameterändringar"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Åtgärdsnamn:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Ange namn på den nya åtgärden"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

View file

@ -1,208 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Gökçen Eraslan <gokcen@pardus.org.tr>, 2010
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2009-2010
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2010
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kde-runtime-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-28 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kde-runtime-k-tr/"
"language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
msgid "Device Automounter"
msgstr "Otomatik Aygıt Bağlayıcı"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:49
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr "Aygıtları girişte ya da takıldıklarında otomatik olarak bağlar"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "(c) 2009 Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Login"
msgstr "Girişte Otomatik Bağla"
#: DeviceModel.cpp:55
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Takıldığında Otomatik Bağla"
#: DeviceModel.cpp:214 DeviceModel.cpp:259
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:227 DeviceModel.cpp:272
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Bu aygıt oturum açıldığında otomatik olarak bağlanacak."
#: DeviceModel.cpp:229 DeviceModel.cpp:274
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Bu aygıt oturum açıldığında otomatik olarak bağlanmayacak."
#: DeviceModel.cpp:239 DeviceModel.cpp:284
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Bu aygıt takıldığında otomatik olarak bağlanacak."
#: DeviceModel.cpp:241 DeviceModel.cpp:286
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "Bu aygıt takıldığında otomatik olarak bağlanmayacak."
#: DeviceModel.cpp:294
msgid "Attached Devices"
msgstr "Eklenen Aygıtlar"
#: DeviceModel.cpp:296
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Ayrılmış Aygıtlar"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"Bu seçenek işaretli değilse, \"Aygıta Özel Ayarlar\" bölümünde yapılan "
"ayarlardan bağımsız olarak, hiç bir şekilde otomatik aygıt bağlama "
"yapılmayacaktır."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Çıkarılabilir aygıtı otomatik olarak bağlanmayı etkinleştir"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Bu seçenek işaretliyse, sadece hatırlanan aygıtlar otomatik olarak "
"bağlanacaktır. Bir aygıt, eğer daha önce bağlandıysa 'hatırlanacaktır'. "
"Örneğin bir USB müzik çaları, şarj etmek için bağlayıp dosyalarına "
"erişmediyseniz, bir sonraki takılışında müzik çalar otomatik "
"bağlanmayacaktır. Fakat, bir kere dosyalarına eriştiğinizde, aygıt "
"hatırlanır ve otomatik olarak dosyalar erişilebilir yapılır."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
"Sadece daha önce takılmış olan çıkarılabilir ortamları takıldıklarında "
"otomatik olarak bağla"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Eğer sisteme giriş yaptığınızda herhangi bir depolama aygıtı bağlıysa, "
"uygulamaların aygıttaki içeriğe erişebilmesi için otomatik olarak aygıtı "
"bağlanır."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: rc.cpp:18
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Tüm çıkarılabilir ortamları girişte otomatik olarak bağla"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Bu seçenek işaretliyse, tüm depolama aygıtlarının içerikleri, takıldıkları "
"ya da eklendikleri anda sistem tarafından erişilebilir hale getirilir."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Çıkarılabilir ortamları takıldıklarında otomatik olarak bağla"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Device Overrides"
msgstr "Aygıta Özel Ayarlar"
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"Bu liste, sistem tarafından bilinen depolama aygıtlarını gösterir. Eğer, "
"\"Girişte otomatik bağla\" seçiliyse, \"Tüm çıkarılabilir ortamları girişte "
"otomatik olarak bağla\" seçili olmasa dahi aygıt otomatik olarak "
"bağlanacaktır. Aynı şey \"Takıldığında otomatik bağla\" seçeneği için de "
"geçerlidir.\n"
"\n"
"Eğer \"Çıkarılabilir aygıtı otomatik olarak bağlanmayı etkinleştir\" seçili "
"değilse, aygıtlara özel seçenekler uygulanmaz ve hiç bir aygıt otomatik "
"olarak bağlanmaz."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"Bu düğmeye tıklamak, seçili olan aygıtı 'unutturur'. Bu eylem sadece "
"\"Sadece daha önce takılmış olan çıkarılabilir ortamları takıldıklarında "
"otomatik olarak bağla\" seçildiğinde işe yarar. Bir aygıt bir kere "
"unutulduysa ve sistem sadece daha önceden takılı aygıtları bağlayacak "
"şekilde ayarlandıysa, aygıt otomatik bağlanmayacaktır."
#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: rc.cpp:38
msgid "Forget Device"
msgstr "Aygıtı Unut"

View file

@ -1,252 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2009, 2010, 2012.
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:15+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ActionEditor.cpp:70
msgid "Editing Action %1"
msgstr "%1 Eylemi Düzenleniyor"
#: ActionEditor.cpp:171
msgid ""
"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n"
"Therefore, changes will not be applied."
msgstr ""
"Eylem adı, komut, simge veya koşul geçersiz görünüyor.\n"
"Bu yüzden değişiklikler uygulanmayacak."
#: ActionEditor.cpp:171
msgid "Invalid action"
msgstr "Geçersiz eylem"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid "Solid Action Desktop File Generator"
msgstr "Solid Eylemleri için Desktop Dosyası Oluşturucu"
#: DesktopFileGenerator.cpp:36
msgid ""
"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface "
"classes for translation"
msgstr ""
"Çeviri için Solid'in Aygıt Arayüzü sınıflarından otomatik olarak desktop "
"dosyası oluşturmak için bir araç"
#: DesktopFileGenerator.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Projeyi yürüten"
#: PredicateItem.cpp:132
msgid "The device must be of the type %1"
msgstr "Aygıt %1 tipinde olmalıdır"
#: PredicateItem.cpp:135
msgid "Any of the contained properties must match"
msgstr "İçerilen özelliklerden herhangi biri örtüşmelidir"
#: PredicateItem.cpp:138
msgid "All of the contained properties must match"
msgstr "Tüm içerilen özellikler örtüşmelidir"
#: PredicateItem.cpp:147
msgid "The device property %1 must equal %2"
msgstr "Aygıt özelliği %1 %2 ile eşit olmalıdır"
#: PredicateItem.cpp:150
msgid "The device property %1 must contain %2"
msgstr "Aygıt özelliği %1 %2 içermelidir"
#: SolidActions.cpp:45
msgid "Solid Device Actions Editor"
msgstr "Solid Aygıt Eylemleri Düzenleyici"
#: SolidActions.cpp:46
msgid "Solid Device Actions Control Panel Module"
msgstr "Solid Aygıt Eylemleri Denetim Paneli Modülü"
#: SolidActions.cpp:48
msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team"
msgstr "(c) 2009 Solid Aygıt Eylemleri takımı"
#: SolidActions.cpp:155
msgid "It appears that the predicate for this action is not valid."
msgstr "Bu eylemin doğrulaması geçersiz görünüyor."
#: SolidActions.cpp:155
msgid "Error Parsing Device Conditions"
msgstr "Aygıt Durumu Ayrıştırılırken Bir Hata Oluştu"
#: SolidActions.cpp:203
msgid "No Action Selected"
msgstr "Hiçbir Eylem Seçilmedi"
#: SolidActions.cpp:225
msgid "Cannot be deleted"
msgstr "Silinemez"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon)
#: rc.cpp:3
msgid "Action icon, click to change it"
msgstr "Eylem dimgesi, değiştirmek için tıklayın"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName)
#: rc.cpp:6
msgid "Action name"
msgstr "Eylem adı"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand)
#: rc.cpp:9
msgid "Command: "
msgstr "Komut: "
#. i18n: file: ActionEditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand)
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Command that will trigger the action\n"
"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n"
"\n"
"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n"
"%d: Path to the device node - Block devices only\n"
"%i: The identifier of the device"
msgstr ""
"Eylemi tetikleyecek komut\n"
"Aşağıdakilerden birini veya hepsini kapsayabilir:\n"
"\n"
"%f: Aygıtın bağlanma noktası - Sadece depolama aygıtları\n"
"%d: Aygıt düğümü konumu - Sadece blok aygıtlar\n"
"%i: Aygıt tanımlayıcı"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree)
#: rc.cpp:21
msgid "Devices must match the following parameters for this action:"
msgstr "Bu eylem için aygıtın şu parametrelerle örtüşmesi gerekiyor:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Parametreyi Düzenle"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType)
#: rc.cpp:27
msgid "Parameter type:"
msgstr "Parametre tipi:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:30
msgid "Property Match"
msgstr "Özellik Eşleşmesi"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:33
msgid "Content Conjunction"
msgstr "İçerik Birleşmesi"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:36
msgid "Content Disjunction"
msgstr "İçerik Parçalanması"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType)
#: rc.cpp:39
msgid "Device Interface Match"
msgstr "Aygıt Arayüzü Eşleşmesi"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType)
#: rc.cpp:42
msgid "Device type:"
msgstr "Aygıt tipi:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName)
#: rc.cpp:45
msgid "Value name:"
msgstr "Değer adı:"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:48
msgid "Equals"
msgstr "Eşit"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch)
#: rc.cpp:51
msgid "Contains"
msgstr "İçeren"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset)
#: rc.cpp:54
msgid "Reset Parameter"
msgstr "Parametreyi Sıfırla"
#. i18n: file: ActionEditor.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave)
#: rc.cpp:57
msgid "Save Parameter Changes"
msgstr "Parametre Değişikliklerini Kaydet"
#. i18n: file: AddAction.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName)
#: rc.cpp:60
msgid "Action name:"
msgstr "Eylem adı:"
#. i18n: file: AddAction.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the name for your new action"
msgstr "Yeni eyleminizin adını girin"
#. i18n: file: SolidActions.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction)
#: rc.cpp:66
msgid "Add..."
msgstr "Ekle..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction)
#: rc.cpp:69
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#. i18n: file: SolidActions.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Sil"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more