mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
generic: remove translations for removed projects
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
2a30ef9f16
commit
2672f41f40
475 changed files with 0 additions and 84578 deletions
|
@ -1,207 +0,0 @@
|
|||
# translation of katesymbolviewer.po to
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katesymbolviewer\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-01 09:25+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: bash_parser.cpp:43 cpp_parser.cpp:38 fortran_parser.cpp:45
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:85
|
||||
msgid "Show Functions"
|
||||
msgstr "أظهر الدوال"
|
||||
|
||||
#: bash_parser.cpp:47 cpp_parser.cpp:51 fortran_parser.cpp:49 php_parser.cpp:44
|
||||
#: tcl_parser.cpp:42
|
||||
msgid "Functions"
|
||||
msgstr "الدوال"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:36 plugin_katesymbolviewer.cpp:83
|
||||
msgid "Show Macros"
|
||||
msgstr "أظهر وحدات الماكرو"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:37 plugin_katesymbolviewer.cpp:84
|
||||
msgid "Show Structures"
|
||||
msgstr "أظهر البنى"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:49
|
||||
msgid "Macros"
|
||||
msgstr "وحدات الماكرو"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:50
|
||||
msgid "Structures"
|
||||
msgstr "البنى"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:43 perl_parser.cpp:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Subroutines"
|
||||
msgstr "اعرض الوظائف الفرعية"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:44
|
||||
msgid "Show Modules"
|
||||
msgstr "أظهر الوحدات"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:50 perl_parser.cpp:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Subroutines"
|
||||
msgstr "الوظائف الفرعية"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:51
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "الوحدات"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:23
|
||||
msgid "Show Uses"
|
||||
msgstr "أظهر الاستخدامات"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Pragmas"
|
||||
msgstr "اعرض"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:42
|
||||
msgid "Uses"
|
||||
msgstr "الاستخدامات"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:43
|
||||
msgid "Pragmas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: php_parser.cpp:41
|
||||
msgid "Namespaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: php_parser.cpp:42
|
||||
msgid "Defines"
|
||||
msgstr "التعريفات"
|
||||
|
||||
#: php_parser.cpp:43 python_parser.cpp:44 ruby_parser.cpp:45
|
||||
msgid "Classes"
|
||||
msgstr "الأصناف"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:67
|
||||
msgid "SymbolViewer"
|
||||
msgstr "عارض الرموز"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:67
|
||||
msgid "View symbols"
|
||||
msgstr "اعرض الرموز"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:81
|
||||
msgid "Refresh List"
|
||||
msgstr "أنعش القائمة"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:87
|
||||
msgid "List/Tree Mode"
|
||||
msgstr "وضع القائمة/الشجرة"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:88
|
||||
msgid "Enable Sorting"
|
||||
msgstr "مكّن الفرز"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:111
|
||||
msgid "Symbol List"
|
||||
msgstr "قائمة الرموز"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:126
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Symbols"
|
||||
msgstr "الرموز"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:126
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "الموقع"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:344
|
||||
msgid "Sorry. Language not supported yet"
|
||||
msgstr "آسفون. اللغة غير مدعومة بعد"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:421
|
||||
msgid "Display functions parameters"
|
||||
msgstr "اعرض مُعاملات الدوال"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:422
|
||||
msgid "Automatically expand nodes in tree mode"
|
||||
msgstr "وسّع العقد آليًا في وضع الشجرة"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:423
|
||||
msgid "Always display symbols in tree mode"
|
||||
msgstr "اعرض الرموز دائمًا في وضع الشجرة"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:424
|
||||
msgid "Always sort symbols"
|
||||
msgstr "افرز الرموز دائمًا"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:427
|
||||
msgid "Parser Options"
|
||||
msgstr "خيارات المحلِّل"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:23 ruby_parser.cpp:23
|
||||
msgid "Show Globals"
|
||||
msgstr "أظهر العموميات"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:24 ruby_parser.cpp:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Methods"
|
||||
msgstr "اعرض Methods"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:25 ruby_parser.cpp:25
|
||||
msgid "Show Classes"
|
||||
msgstr "أظهر الأصناف"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:45 tcl_parser.cpp:43
|
||||
msgid "Globals"
|
||||
msgstr "العموميات"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "إ&عدادات"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Params"
|
||||
msgstr "اعرض"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:25
|
||||
msgid "Show Variables"
|
||||
msgstr "أظهر المتغيّرات"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:26
|
||||
msgid "Show Templates"
|
||||
msgstr "أظهر القوالب"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:50
|
||||
msgid "Params"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:51
|
||||
msgid "Variables"
|
||||
msgstr "المتغيّرات"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:52
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "القوالب"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.h:151
|
||||
msgid "Symbol Viewer"
|
||||
msgstr "عارض الرموز"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.h:152
|
||||
msgid "Symbol Viewer Configuration Page"
|
||||
msgstr "صفحة ضبط عارض الرموز"
|
|
@ -1,63 +0,0 @@
|
|||
# translation of katexmlcheck.po to
|
||||
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
|
||||
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
||||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katexmlcheck\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-16 01:41+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:79
|
||||
msgid "XML Checker Output"
|
||||
msgstr "خَرْج مُدقّق XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:84
|
||||
msgid "Validate XML"
|
||||
msgstr "تحقّق من سلامة XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:92
|
||||
msgid "#"
|
||||
msgstr "#"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:93
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "السطر"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:94
|
||||
msgid "Column"
|
||||
msgstr "العمود"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:95
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "الرسالة"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:266
|
||||
msgid "<b>Error:</b> Could not create temporary file '%1'."
|
||||
msgstr "<b>خطأ:</b> تعذّر إنشاء الملف '%1' المؤقّت."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:332
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Error:</b> Failed to execute xmllint. Please make sure that xmllint is "
|
||||
"installed. It is part of libxml2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>خطأ:</b>فشل تنفيذ xmllint. تأكّد من أن xmllint مثبتّ. هو جزء من مكتبة "
|
||||
"libxml2."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (xml)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&XML"
|
||||
msgstr "&XML"
|
|
@ -1,117 +0,0 @@
|
|||
# translation of katexmltools.po to
|
||||
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2002.
|
||||
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
|
||||
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
||||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katexmltools\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-17 20:04+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:128
|
||||
msgid "&Insert Element..."
|
||||
msgstr "أ&درج عنصرًا..."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:133
|
||||
msgid "&Close Element"
|
||||
msgstr "أ&غلق العنصر"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:138
|
||||
msgid "Assign Meta &DTD..."
|
||||
msgstr "عيّن DTD ال&وصفي."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:472
|
||||
msgid "Assign Meta DTD in XML Format"
|
||||
msgstr "عين DTD الوصفي في نسق XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current file has been identified as a document of type \"%1\". The meta "
|
||||
"DTD for this document type will now be loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تم التعرف على الملف الحالي كمستند من نوع \"%1\". سيتم تحميل Meta DTD لنوع "
|
||||
"المستندات هذا الآن."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:480
|
||||
msgid "Loading XML Meta DTD"
|
||||
msgstr "يحمّل DTD الوصفي لِـ XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:515
|
||||
msgid "The file '%1' could not be opened. The server returned an error."
|
||||
msgstr "تعذّر فتح الملف '%1'. الخادم أرجع خطأ."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:517 pseudo_dtd.cpp:50 pseudo_dtd.cpp:61
|
||||
msgid "XML Plugin Error"
|
||||
msgstr "خطأ في ملحقة XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1048
|
||||
msgid "XML entities"
|
||||
msgstr "كيانات XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1050
|
||||
msgid "XML attribute values"
|
||||
msgstr "قِيَم صفات XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1052
|
||||
msgid "XML attributes"
|
||||
msgstr "صفات XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1055
|
||||
msgid "XML elements"
|
||||
msgstr "عناصر XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1098
|
||||
msgid "Insert XML Element"
|
||||
msgstr "أدرج عنصر XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1123
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter XML tag name and attributes (\"<\", \">\" and closing tag will be "
|
||||
"supplied):"
|
||||
msgstr "أدخِل اسم وَصِفات وسم XML (\"<\", \">\" مع وسم الإغلاق سيُزوَّدان):"
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%1' could not be parsed. Please check that the file is well-formed "
|
||||
"XML."
|
||||
msgstr "تعذّر تحليل الملف '%1'. فضلًا تأكّد من أنّ الملف هو ملف XML منسّق بشكل جيّد."
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%1' is not in the expected format. Please check that the file is "
|
||||
"of this type:\n"
|
||||
"-//Norman Walsh//DTD DTDParse V2.0//EN\n"
|
||||
"You can produce such files with dtdparse. See the Kate Plugin documentation "
|
||||
"for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الملف '%1' ليس بالنسق المتوقّع. فضلًا تأكّد من أنّه من هذا النوع:\n"
|
||||
"-//Norman Walsh//DTD DTDParse V2.0//EN\n"
|
||||
"يمكنك إنتاج مثل هذه الملفات عبر dtdparse. طالع توثيق ملحقة كيت لمعلومات أكثر."
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:71
|
||||
msgid "Analyzing meta DTD..."
|
||||
msgstr "يحلّل DTD الوصفي..."
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:71
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "ألغِ"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (xml)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&XML"
|
||||
msgstr "&XML"
|
|
@ -1,352 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmsamba.po to Arabic
|
||||
# translation of kcmsamba.po to
|
||||
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
|
||||
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
|
||||
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
||||
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
|
||||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||||
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 14:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:53
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "النوع"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr "المورد"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
||||
msgid "Mounted Under"
|
||||
msgstr "مضموم في"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
||||
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
||||
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
||||
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
||||
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
||||
"resource is mounted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تظهر هذه اللائحة الموارد التي يشاركك إياها مضيفون آخرون عن طريق سامبا و NFS "
|
||||
"المثبتة لديك. يدل عمود \"النوع\" على ما إذا كان المورد المثبت من نوع سامبا "
|
||||
"أم NFS. يظهر عمود \"المورد\" الاسم الواصف للمورد المُشارك. ثم يظهر العمود "
|
||||
"الأخير \"مضموم في\" موقع الضم للمورد المُشارك في نظامك."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||||
msgid "Samba log file: "
|
||||
msgstr "ملف سجل الوقائع للسامبا: "
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||||
msgid "Show opened connections"
|
||||
msgstr "أظهر الاتصالات المفتوحة"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||||
msgid "Show closed connections"
|
||||
msgstr "أظهر الاتصالات المغلقة"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||||
msgid "Show opened files"
|
||||
msgstr "أظهر الملفات المفتوحة"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||||
msgid "Show closed files"
|
||||
msgstr "أظهر الملفات المغلقة"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||||
msgid "&Update"
|
||||
msgstr "&حدّث"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
||||
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
||||
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
||||
"\"Update\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذه الصفحة تعرض محتويات ملف سجل الوقائع للسامبا الخاص بك بشكل أقرب لك. تأكد "
|
||||
"من أن ملف السجل الصحيح لحاسوبك معروض هنا. إذا أحتجت، صحّح اسم ملف السجل و "
|
||||
"موقعه ثم إنقر على زر \"حدّث\"."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
||||
"your computer."
|
||||
msgstr "حدّد هذا الخيار إذا كنت تريد عرض تفاصيل الاتصالات المفتوحة لحاسوبك"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
||||
"computer were closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"حدّد هذا الخيار إذا كنت تريد عرض الأحداث التي رافقت إغلاق الاتصالات لحاسوبك"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
||||
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
||||
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
||||
"level using this module)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"حدّد هذا الخيار لرؤية الملفات التي فتحت من جهازك من قبل مستخدمين عن بعد. "
|
||||
"لاحظ أن أحداث فتح و إغلاق الملفات لا تسجل إلا إذا تم تحديد مستوى التسجيل في "
|
||||
"سامبا إلى الدرجة 2 على الأقل. (تحديد مستوى التسجيل غير ممكن باستخدام هذه "
|
||||
"الوحدة)."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
||||
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
||||
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
||||
"this module)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"حدّد هذا الخيار لرؤية أحداث فتح الملفات التي أغلقت من قبل مستخدمين عن بعد. "
|
||||
"لاحظ أن أحداث فتح و إغلاق الملفات لا تسجل إلا إذا تم تحديد مستوى التسجيل في "
|
||||
"سامبا إلى الدرجة 2 على الأقل. (تحديد مستوى التسجيل غير ممكن باستخدام هذه "
|
||||
"الوحدة)."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
||||
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إنقر هنا لإنعاش المعلومات في هذه الصفحة. ملف السجل (الظاهر في الأعلى) سيتم "
|
||||
"قراءته للحصول على الأحداث الجديدة من سامبا."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
|
||||
msgid "Date & Time"
|
||||
msgstr "التاريخ و الوقت"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "الحدث"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Service/File"
|
||||
msgstr "الخدمة/الملف"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Host/User"
|
||||
msgstr "المضيف/المستخدم"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
|
||||
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
|
||||
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
|
||||
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
|
||||
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
|
||||
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
|
||||
"be read and the list refreshed.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>تعرض هذه القائم تفاصيل الأحداث المسجلة بواسطة سامبا. لاحظ أن الأحداثعلى "
|
||||
"مستوى الملف غير مسجلة إلا إذا صبط مستوى التسجيل لسامبا على 2 أو أكثر.</"
|
||||
"p><p> كما هي الحال مع الكثير من قوائم الكيدي ؛ فبإمكانك أن تنقر على رأس "
|
||||
"العمود لتفرزه. انقر مرة أخرى لتغير اتجاه الفرز. </p><p> إذا كانت القائمة "
|
||||
"فارغة ، حاول النقر على زر \"تحديث\". وسيعاد قراءة ملف سجل سامبا و تحديث "
|
||||
"القائمة.</p>"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
|
||||
msgid "CONNECTION OPENED"
|
||||
msgstr "اتصال مفتوح"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:209
|
||||
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
||||
msgstr "اتصال مغلق"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:214
|
||||
msgid " FILE OPENED"
|
||||
msgstr " ملف مفتوح"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:220
|
||||
msgid " FILE CLOSED"
|
||||
msgstr " ملف مغلق"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:228
|
||||
msgid "Could not open file %1"
|
||||
msgstr "لا يمكن فتح الملف %1"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:44
|
||||
msgid "Connections: 0"
|
||||
msgstr "الاتصالات : 0"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:46
|
||||
msgid "File accesses: 0"
|
||||
msgstr "وصول لملفات: 0"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
||||
msgid "Event: "
|
||||
msgstr "الحدث: "
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:53
|
||||
msgid "Service/File:"
|
||||
msgstr "الخدمة/الملف:"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
||||
msgid "Host/User:"
|
||||
msgstr "المضيف/المستخدم:"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
||||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "إ&بحث"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:61
|
||||
msgid "Clear Results"
|
||||
msgstr "أمحي النتائج"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:62
|
||||
msgid "Show expanded service info"
|
||||
msgstr "أظهر معلومات مفصلة عن الخدمة"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:63
|
||||
msgid "Show expanded host info"
|
||||
msgstr "أظهر معلومات مفصلة عن المضيف"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Nr"
|
||||
msgstr "Nr"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Hits"
|
||||
msgstr "الضربات"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "اتصال"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
||||
msgid "File Access"
|
||||
msgstr "وصول لملف"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
||||
msgid "Connections: %1"
|
||||
msgstr "الاتصالات: %1"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:131
|
||||
msgid "File accesses: %1"
|
||||
msgstr "الوصول إلى ملفات: %1"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
|
||||
msgid "FILE OPENED"
|
||||
msgstr "ملف مفتوح"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "الخدمة"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||||
msgid "Accessed From"
|
||||
msgstr "تم الدخول من"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "UID"
|
||||
msgstr "رمز المستخدم"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "GID"
|
||||
msgstr "رمز المجموعة"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "PID"
|
||||
msgstr "رمز العملية"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "Open Files"
|
||||
msgstr "الملفات المفتوحة"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:158
|
||||
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
||||
msgstr "خطأ: لا يمكن تشغيل برنامج smbstatus"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:178
|
||||
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
||||
msgstr "خطأ: لا يمكن فتح ملف التشكيل \"smb.conf\""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "&Exports"
|
||||
msgstr "ال&تصديرات"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Imports"
|
||||
msgstr "الإي&رادات"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:62
|
||||
msgid "&Log"
|
||||
msgstr "&سجل الوقائع"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid "&Statistics"
|
||||
msgstr "الإ&حصائيات"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
||||
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
||||
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
||||
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
||||
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
||||
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
||||
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>سامبا ومراقب حالة NFS هما واجهة أمامية لبرنامج <em>smbstatus</em>و "
|
||||
"<em>showmount</em>. يبلغ برنامج Smbstatus عن الحالة الراهنة لوصلات سامبا ، و "
|
||||
"هو جزء من أدوات سامبا التي تطبق بروتوكولSMB (Session Message Block) ، و يطلق "
|
||||
"عليه أيضا NetBIOS أو برتوكول LanManager . هذا البروتوكول يمكن إستعماله "
|
||||
"لمشاركة الطابعة أو خدمات مشاركة وسائط التخزين في شبكة تحوي على أجهزة تعمل "
|
||||
"بمايكرسوفت ويندوز.</p>"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "kcmsamba"
|
||||
msgstr "kcmsamba"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "System Information Control Module"
|
||||
msgstr "وحدة مركز التحكم لمعلومات النظام"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
||||
msgstr "جميع الحقوق محفوظة 2002 وحدة تحكم المعلومات للكيدي من فريق سامبا"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
msgid "Michael Glauche"
|
||||
msgstr "Michael Glauche"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
msgid "Matthias Hoelzer"
|
||||
msgstr "Matthias Hoelzer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
msgid "David Faure"
|
||||
msgstr "David Faure"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
msgid "Harald Koschinski"
|
||||
msgstr "Harald Koschinski"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
msgid "Wilco Greven"
|
||||
msgstr "Wilco Greven"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
msgid "Alexander Neundorf"
|
||||
msgstr "Alexander Neundorf"
|
|
@ -1,211 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmsmartcard.po to Arabic
|
||||
# translation of kcmsmartcard.po to
|
||||
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
|
||||
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
|
||||
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
||||
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
|
||||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||||
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 11:38+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
|
||||
msgstr "<b>لم أتمكن من الوصول إلى خدمة البطاقات الذكية لكدي.</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Possible Reasons"
|
||||
msgstr "الأسباب المحتملة"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
|
||||
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if "
|
||||
"this message goes away.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You "
|
||||
"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"1) مراقب كدي 'kded' لا يعمل. ويمكنك أن تعيد تشغيله بواسطة الأمر 'kdeinit' ثم "
|
||||
"تحاول إعادة تحميل إعدادات النظام كدي لترى إذا إذا ما اختفت هذه الرسالة أم "
|
||||
"لا.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"2) قد تكون لا تملك دعم للبطاقات الذكية في مكتبات كدي المثبتة. أنت بحاجة إلى "
|
||||
"إعادة بناء حزمة kdelibs و بوجود libpcsclite مثبتة على النظام."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:31
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Smartcard Support"
|
||||
msgstr "دعم البطاقات الذكية"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Enable smartcard support"
|
||||
msgstr "&مكّن دعم البطاقات الذكية"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
|
||||
msgstr "مكّن الا&ستطلاع لإكتشاف أحداث البطاقة تلقائياً"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
|
||||
"detect card insertion and reader hotplug events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يجب أن يكون هذا ممكناً في أغلب الأحوال. ستسمح لـِ كيدي بإكتشاف إدخال البطاقة "
|
||||
"وأحداث قارئ الكبس الساخن بشكل تلقائي."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
|
||||
msgstr "&نفّذ مدير البطاقة تلقائياً إذا لم تكن البطاقة المدخلة مطلوبة"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool "
|
||||
"if no other application attempts to use the card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"حينما تقوم بإدخال بطاقة ذكية، فإن كيدي يستطيع تنفيذ أداة إدارة إذا لم يحاول "
|
||||
"أي تطبيق آخر استخدام البطاقة."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "&Beep on card insert and removal"
|
||||
msgstr "&صفير عند إدخال أو إزالة البطاقة"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:135
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Readers"
|
||||
msgstr "القارئات"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:152
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Reader"
|
||||
msgstr "القارئ"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:163
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "النوع"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:174
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Subtype"
|
||||
msgstr "النوع الفرعي"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:185
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "SubSubtype"
|
||||
msgstr "فرع النوع الفرعي"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:228
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "PCSCLite Configuration"
|
||||
msgstr "تشكيل PCSCLite"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:251
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
|
||||
"pcscd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لإضافة قراء جدد، عليك أن تعدل الملف /etc/readers.conf وأن تعيد تشغيل pcscd"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:64
|
||||
msgid "kcmsmartcard"
|
||||
msgstr "kcmsmartcard"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:64
|
||||
msgid "KDE Smartcard Control Module"
|
||||
msgstr "وحدة التحكم بالبطاقات الذكية لـِ كيدي"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:66
|
||||
msgid "(c) 2001 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2001 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:68
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:78
|
||||
msgid "Change Module..."
|
||||
msgstr "غيّر الوحدة..."
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:133
|
||||
msgid "Unable to launch KCardChooser"
|
||||
msgstr "تعذر تنفيذ KCardChooser"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:182
|
||||
msgid "No card inserted"
|
||||
msgstr "لم تدخل البطاقة"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:223
|
||||
msgid "Smart card support disabled"
|
||||
msgstr "دعم البطاقات الذكية معطل"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:234
|
||||
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
|
||||
msgstr "لا يوجد قراء. تأكد من أن 'pcscd' يعمل"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:259 smartcard.cpp:279
|
||||
msgid "NO ATR or no card inserted"
|
||||
msgstr "لم يتم إدخال بطاقة أو ATR"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:291
|
||||
msgid "Managed by: "
|
||||
msgstr "بإدارة: "
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:301
|
||||
msgid "No module managing this card"
|
||||
msgstr "لا توجد وحدة للتحكم في هذه البطاقة"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:394
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
|
||||
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
|
||||
"certificates and logging in to the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>البطاقة الذكية</h1> تسمح لك هذه الوحدة بضبط دعم كيدي للبطاقات الذكية. "
|
||||
"يمكن استخدام هذه البطاقات في عدة مهام كتخزين شهادات SSL والدخول للنظام."
|
|
@ -1,57 +0,0 @@
|
|||
# translation of kio_nfs.po to
|
||||
# Copyright (C) 2001,2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Majid Moggamel <Anatolia@linux-team.org>, 2001.
|
||||
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
|
||||
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
||||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio_nfs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:131
|
||||
msgid "%1: Unsupported NFS version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:658
|
||||
msgid "RPC error %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:701
|
||||
msgid "No space left on device"
|
||||
msgstr "لا توجد مساحة متبقية على الجهاز"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:704
|
||||
msgid "Read only file system"
|
||||
msgstr "نظام الملفات صالح للقراءة فقط"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:707
|
||||
msgid "Filename too long"
|
||||
msgstr "اسم الملف طويل جداً"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:714
|
||||
msgid "Disk quota exceeded"
|
||||
msgstr "تجاوز الحصة المخصصة على القرص"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:720
|
||||
msgid "NFS error %1 - %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nfsv2.cpp:262 nfsv3.cpp:280
|
||||
msgid "Failed to mount %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nfsv2.cpp:434 nfsv2.cpp:496 nfsv3.cpp:453 nfsv3.cpp:620
|
||||
msgid "Unknown target"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,139 +0,0 @@
|
|||
# translation of kio_smb.po to Arabic
|
||||
# translation of kio_smb.po to
|
||||
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Majid Moggamel <Anatolia@linux-team.org>, 2001.
|
||||
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
|
||||
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
|
||||
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
|
||||
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
||||
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
|
||||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||||
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio_smb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-13 18:36+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:139
|
||||
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>من فضلك أدخل معلومات الاستيثاق لـ<b> %1</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter authentication information for:\n"
|
||||
"Server = %1\n"
|
||||
"Share = %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"من فضلك أدخل معلومات التوثيق لـ:\n"
|
||||
"الخادم = %1\n"
|
||||
"المشاركة =%2"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:185
|
||||
msgid "libsmbclient failed to create context"
|
||||
msgstr "فشل libsmbclient في إنشاء السياق"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:213
|
||||
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
|
||||
msgstr "فشل libsmbclient في ابتداء السياق"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1:\n"
|
||||
"Unknown file type, neither directory or file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1:\n"
|
||||
"نوع ملف مجهول, ليس دليلاً أو ملف."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:110
|
||||
msgid "File does not exist: %1"
|
||||
msgstr "الملف غير موجود: %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
|
||||
"an enabled firewall."
|
||||
msgstr "تعذر إيجاد أي مجموعات عمل في شبكتك المحلية. ربما بسبب وجود جدار ناري."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:228
|
||||
msgid "No media in device for %1"
|
||||
msgstr "لا يوجد وسيط في الجهاز لـ %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:236
|
||||
msgid "Could not connect to host for %1"
|
||||
msgstr "لا أستطيع الاتصال بالمضيف لـ %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:252
|
||||
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
|
||||
msgstr "خطأ عند الاتصال بالخادم المسؤول عن %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:260
|
||||
msgid "Share could not be found on given server"
|
||||
msgstr "تعذر إيجاد المشاركة على الخادم المعطى"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:263
|
||||
msgid "BAD File descriptor"
|
||||
msgstr "واصف الملف سيَء"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
|
||||
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
|
||||
"and by UNIX name resolution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الاسم المعطى لا يمكن تحليله لخادم وحيد. تأكد من أن شبكتك معدّة من غير تضارب "
|
||||
"بين الأسماء المستخدمة من قبل ويندوز ويونيكس."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
|
||||
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
|
||||
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
|
||||
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
|
||||
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
|
||||
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
|
||||
"developers if they ask for it)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"برنامج libsmbclient قد أبلغ عن خطأ، لكنه لم يحدد المشكلة. هذا غالباً يعني "
|
||||
"مشكلة كبيرة في شبكتك - ولكن يمكن أيضاً أن يعني مشكلة في نفس البرنامج.\n"
|
||||
"إذا كنت تريد المساعدة، من فضلك أرفق مخرجات برنامج tcpdump لواجهة الشبكة عند "
|
||||
"التصفح. من فضلك لاحظ أن بعض هذه المعلومات قد تكون سرية عندها ابعثها لمطوري "
|
||||
"النظام بسرية.إذا طلبوها)"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:287
|
||||
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
|
||||
msgstr "حالة خطأ مجهولة في الحالة: %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_mount.cpp:109 kio_smb_mount.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"تأكد من أن حزمة السامبا مثبّتة بشكل صحيح على نظامك."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_mount.cpp:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
|
||||
"%4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فشلت عملية تركيب المشاركة \"%1\" من المضيف \"%2\" للمستخدم \"%3\".\n"
|
||||
"%4"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_mount.cpp:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فشلت عملية فصل نقطة الضم \"%1\".\n"
|
||||
"%2"
|
|
@ -1,200 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 23:24+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: bash_parser.cpp:43 cpp_parser.cpp:38 fortran_parser.cpp:45
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:85
|
||||
msgid "Show Functions"
|
||||
msgstr "Показване на функциите"
|
||||
|
||||
#: bash_parser.cpp:47 cpp_parser.cpp:51 fortran_parser.cpp:49 php_parser.cpp:44
|
||||
#: tcl_parser.cpp:42
|
||||
msgid "Functions"
|
||||
msgstr "Функции"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:36 plugin_katesymbolviewer.cpp:83
|
||||
msgid "Show Macros"
|
||||
msgstr "Показване на макросите"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:37 plugin_katesymbolviewer.cpp:84
|
||||
msgid "Show Structures"
|
||||
msgstr "Показване на структурите"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:49
|
||||
msgid "Macros"
|
||||
msgstr "Макроси"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:50
|
||||
msgid "Structures"
|
||||
msgstr "Структури"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:43 perl_parser.cpp:25
|
||||
msgid "Show Subroutines"
|
||||
msgstr "Показване на подпрограми"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:44
|
||||
msgid "Show Modules"
|
||||
msgstr "Показване на модули"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:50 perl_parser.cpp:44
|
||||
msgid "Subroutines"
|
||||
msgstr "Подпрограми"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:51
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "Модули"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:23
|
||||
msgid "Show Uses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:24
|
||||
msgid "Show Pragmas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:42
|
||||
msgid "Uses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:43
|
||||
msgid "Pragmas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: php_parser.cpp:41
|
||||
msgid "Namespaces"
|
||||
msgstr "Области от имена"
|
||||
|
||||
#: php_parser.cpp:42
|
||||
msgid "Defines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: php_parser.cpp:43 python_parser.cpp:44 ruby_parser.cpp:45
|
||||
msgid "Classes"
|
||||
msgstr "Класове"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:67
|
||||
msgid "SymbolViewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:67
|
||||
msgid "View symbols"
|
||||
msgstr "Преглед на символи"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:81
|
||||
msgid "Refresh List"
|
||||
msgstr "Обновяване на списъка"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:87
|
||||
msgid "List/Tree Mode"
|
||||
msgstr "Списъчен и дървовиден изглед"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:88
|
||||
msgid "Enable Sorting"
|
||||
msgstr "Включване на подреждане"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:111
|
||||
msgid "Symbol List"
|
||||
msgstr "Списък от символи"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:126
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Symbols"
|
||||
msgstr "Символи"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:126
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "Позиция"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:344
|
||||
msgid "Sorry. Language not supported yet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:421
|
||||
msgid "Display functions parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:422
|
||||
msgid "Automatically expand nodes in tree mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:423
|
||||
msgid "Always display symbols in tree mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:424
|
||||
msgid "Always sort symbols"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:427
|
||||
msgid "Parser Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:23 ruby_parser.cpp:23
|
||||
msgid "Show Globals"
|
||||
msgstr "Показване на глобалните"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:24 ruby_parser.cpp:24
|
||||
msgid "Show Methods"
|
||||
msgstr "Показване на методите"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:25 ruby_parser.cpp:25
|
||||
msgid "Show Classes"
|
||||
msgstr "Показване на класовете"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:45 tcl_parser.cpp:43
|
||||
msgid "Globals"
|
||||
msgstr "Глобални"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "&Настройки"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:24
|
||||
msgid "Show Params"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:25
|
||||
msgid "Show Variables"
|
||||
msgstr "Показване на променливите"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:26
|
||||
msgid "Show Templates"
|
||||
msgstr "Показване на шаблоните"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:50
|
||||
msgid "Params"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:51
|
||||
msgid "Variables"
|
||||
msgstr "Променливи"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:52
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Шаблони"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.h:151
|
||||
msgid "Symbol Viewer"
|
||||
msgstr "Преглед на символи"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.h:152
|
||||
msgid "Symbol Viewer Configuration Page"
|
||||
msgstr "Настройки на прегледа на символи"
|
|
@ -1,339 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmsamba.po to Bulgarian
|
||||
# Bulgarian translation of KDE.
|
||||
# This file is licensed under the GPL.
|
||||
#
|
||||
# $Id: kcmsamba.po 1368598 2013-11-05 12:40:10Z scripty $
|
||||
#
|
||||
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
|
||||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 15:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:53
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Вид"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr "Ресурс"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
||||
msgid "Mounted Under"
|
||||
msgstr "Монтиран на"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
||||
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
||||
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
||||
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
||||
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
||||
"resource is mounted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Този списък показва поделените ресурси на Samba и NFS, достъпни на системата."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||||
msgid "Samba log file: "
|
||||
msgstr "Журнален файл: "
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||||
msgid "Show opened connections"
|
||||
msgstr "Отчитане при отваряне на връзка"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||||
msgid "Show closed connections"
|
||||
msgstr "Отчитане при затваряне на връзка"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||||
msgid "Show opened files"
|
||||
msgstr "Отчитане при отваряне на файл"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||||
msgid "Show closed files"
|
||||
msgstr "Отчитане при затваряне на файл"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||||
msgid "&Update"
|
||||
msgstr "&Обновяване"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
||||
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
||||
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
||||
"\"Update\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Журнален файл за отчитане на операциите, Проверете пътя към файла и обновете "
|
||||
"съдържанието, ако имате проблеми."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
||||
"your computer."
|
||||
msgstr "Показване на подробна информация при отваряне на връзка към компютъра."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
||||
"computer were closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показване на подробна информация при затваряне на връзка към компютъра."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
||||
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
||||
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
||||
"level using this module)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показване на подробна информация при отваряне файл на компютъра. Имайте "
|
||||
"предвид, че събитията не се записват в журналния файл, ако нивото на "
|
||||
"отчитане е по-ниско от 2."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
||||
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
||||
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
||||
"this module)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показване на подробна информация при затваряне файл на компютъра. Имайте "
|
||||
"предвид, че събитията не се записват в журналния файл, ако нивото на "
|
||||
"отчитане е по-ниско от 2."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
||||
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Натиснете тук за обновяване информацията на страницата. Журналния файл "
|
||||
"(показан горе) ще бъде прочетен за обновяване на информацията."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
|
||||
msgid "Date & Time"
|
||||
msgstr "Дата и час"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Събитие"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Service/File"
|
||||
msgstr "Услуга/файл"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Host/User"
|
||||
msgstr "Хост/потребител"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
|
||||
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
|
||||
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
|
||||
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
|
||||
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
|
||||
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
|
||||
"be read and the list refreshed.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Този списък показва подробности за отчетените събитията Samba. Имайте "
|
||||
"предвид, че събитията не се записват в журналния файл, ако нивото на "
|
||||
"отчитане е по-ниско от 2.</p><p>Ако списъкът е празен, пробвайте да го "
|
||||
"обновите.</p>"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
|
||||
msgid "CONNECTION OPENED"
|
||||
msgstr "ОТВОРЕНА Е ВРЪЗКА"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:209
|
||||
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
||||
msgstr "ЗАТВОРЕНА Е ВРЪЗКА"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:214
|
||||
msgid " FILE OPENED"
|
||||
msgstr " ОТВОРЕН Е ФАЙЛ"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:220
|
||||
msgid " FILE CLOSED"
|
||||
msgstr " ЗАТВОРЕН Е ФАЙЛ"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:228
|
||||
msgid "Could not open file %1"
|
||||
msgstr "Файлът %1 не може да бъде отворен."
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:44
|
||||
msgid "Connections: 0"
|
||||
msgstr "Връзки: 0"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:46
|
||||
msgid "File accesses: 0"
|
||||
msgstr "Достъп до файлове: 0"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
||||
msgid "Event: "
|
||||
msgstr "Събитие: "
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:53
|
||||
msgid "Service/File:"
|
||||
msgstr "Услуга/файл:"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
||||
msgid "Host/User:"
|
||||
msgstr "Хост/потребител:"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
||||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "&Търсене"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:61
|
||||
msgid "Clear Results"
|
||||
msgstr "Изчистване"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:62
|
||||
msgid "Show expanded service info"
|
||||
msgstr "Разширена информация"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:63
|
||||
msgid "Show expanded host info"
|
||||
msgstr "Разширена информация"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Nr"
|
||||
msgstr "Номер"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Hits"
|
||||
msgstr "Опити"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Връзки"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
||||
msgid "File Access"
|
||||
msgstr "Достъп до файлове"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
||||
msgid "Connections: %1"
|
||||
msgstr "Връзки: %1"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:131
|
||||
msgid "File accesses: %1"
|
||||
msgstr "Достъп до файлове: %1"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
|
||||
msgid "FILE OPENED"
|
||||
msgstr "ОТВОРЕН Е ФАЙЛ"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Услуга"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||||
msgid "Accessed From"
|
||||
msgstr "Използвана от"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "UID"
|
||||
msgstr "Потребител"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "GID"
|
||||
msgstr "Група"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "PID"
|
||||
msgstr "Процес"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "Open Files"
|
||||
msgstr "Отворени файлове"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:158
|
||||
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
||||
msgstr "Грешка: Не може да се изпълни \"smbstatus\""
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:178
|
||||
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
||||
msgstr "Грешка: Не може да се отвори конфигурационният файл \"smb.conf\""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "&Exports"
|
||||
msgstr "&Експортиране"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Imports"
|
||||
msgstr "&Импортиране"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:62
|
||||
msgid "&Log"
|
||||
msgstr "Ж&урнал"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid "&Statistics"
|
||||
msgstr "&Статистика"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
||||
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
||||
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
||||
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
||||
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
||||
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
||||
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Мониторът за състоянието на Samba и NFS е графична обвивка на програмите "
|
||||
"<em>smbstatus</em> и <em>showmount</em>. Програмата <em>smbstatus</em> "
|
||||
"извежда състоянието на текущите връзки към сървъра Samba и се явява част от "
|
||||
"пакета Samba, който реализира протокола SMB (Session Message Block), също "
|
||||
"така наричан NetBIOS или LanManager. Този протокол се използва за споделяне "
|
||||
"на принтери и дискови ресурси в мрежата, състояща се от машини, работещи под "
|
||||
"различни версии на Microsoft Windows.</p>"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "kcmsamba"
|
||||
msgstr "kcmsamba"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "System Information Control Module"
|
||||
msgstr "Контролен модул с данни за системата"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
||||
msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
msgid "Michael Glauche"
|
||||
msgstr "Michael Glauche"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
msgid "Matthias Hoelzer"
|
||||
msgstr "Matthias Hoelzer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
msgid "David Faure"
|
||||
msgstr "David Faure"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
msgid "Harald Koschinski"
|
||||
msgstr "Harald Koschinski"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
msgid "Wilco Greven"
|
||||
msgstr "Wilco Greven"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
msgid "Alexander Neundorf"
|
||||
msgstr "Alexander Neundorf"
|
|
@ -1,210 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmsmartcard.po to Bulgarian
|
||||
# Bulgarian translation of KDE.
|
||||
# This file is licensed under the GPL.
|
||||
#
|
||||
# $Id: kcmsmartcard.po 1368598 2013-11-05 12:40:10Z scripty $
|
||||
#
|
||||
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
|
||||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 12:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
|
||||
msgstr "<b>Не може да се установи връзка с услугата Smartcard.</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Possible Reasons"
|
||||
msgstr "Вероятни причини"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
|
||||
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if "
|
||||
"this message goes away.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You "
|
||||
"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"1) Демонът на KDE \"kded\" не е стартиран. Може да го рестартирате като "
|
||||
"изпълните командата \"kdeinit\" и тогава да се опитате да заредите "
|
||||
"контролния център на KDE, за да видите дали това съобщение е изчезнало.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"2) Нямате поддръжка на Smartcard в библиотеките на KDE. Необходимо е да "
|
||||
"прекомпилирате пакета \"kdelibs\" с инсталирана библиотека \"libpcsclite\"."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:31
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Smartcard Support"
|
||||
msgstr "Поддръжка на Smartcard"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Enable smartcard support"
|
||||
msgstr "Вкл&ючване поддръжката на Smartcard"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
|
||||
msgstr "Включване на &проверка за автоматично откриване"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
|
||||
"detect card insertion and reader hotplug events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В повечето случаи е добре да разрешите автоматичната проверка. Това "
|
||||
"позволява на системата автоматично да открие новоинсталираните карти."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
|
||||
msgstr "&Автоматично стартиране мениджъра на карти"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool "
|
||||
"if no other application attempts to use the card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когато вкарате карта в слота, системата може автоматично да стартира "
|
||||
"програмата за управление на карти, ако никоя друга програма не направи "
|
||||
"заявка за използване на картата."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "&Beep on card insert and removal"
|
||||
msgstr "&Издаване на звук при вкарване и изкарване на карта"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:135
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Readers"
|
||||
msgstr "Четци"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:152
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Reader"
|
||||
msgstr "Четец"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:163
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Тип"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:174
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Subtype"
|
||||
msgstr "Подтип"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:185
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "SubSubtype"
|
||||
msgstr "Под-подтип"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:228
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "PCSCLite Configuration"
|
||||
msgstr "Настройване на PCSCLite"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:251
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
|
||||
"pcscd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За да добавите нови четци, трябва да промените файла \"/etc/readers.conf\" и "
|
||||
"да рестартирате услугата \"pcscd\"."
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:64
|
||||
msgid "kcmsmartcard"
|
||||
msgstr "kcmsmartcard"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:64
|
||||
msgid "KDE Smartcard Control Module"
|
||||
msgstr "Контролен модул за управление на Smartcard"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:66
|
||||
msgid "(c) 2001 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2001 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:68
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:78
|
||||
msgid "Change Module..."
|
||||
msgstr "Смяна на модул..."
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:133
|
||||
msgid "Unable to launch KCardChooser"
|
||||
msgstr "Модулът KCardChooser не може да бъде стартиран"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:182
|
||||
msgid "No card inserted"
|
||||
msgstr "Няма вкарана карта"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:223
|
||||
msgid "Smart card support disabled"
|
||||
msgstr "Поддръжката на Smartcard е изключена"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:234
|
||||
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не е намерен четец. Моля, проверете дали услугата \"pcscd\" е стартирана."
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:259 smartcard.cpp:279
|
||||
msgid "NO ATR or no card inserted"
|
||||
msgstr "Няма вкарана карта или ATR"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:291
|
||||
msgid "Managed by: "
|
||||
msgstr "Управление от: "
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:301
|
||||
msgid "No module managing this card"
|
||||
msgstr "Няма модул за управление на тази карта"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:394
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
|
||||
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
|
||||
"certificates and logging in to the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Smartcard</h1> От тук може настроите поддръжката на KDE за Smartcards. "
|
||||
"Тези карти могат да се използват за различни цели, като запазване на "
|
||||
"удостоверения за SSL и идентификация за включване в системата."
|
|
@ -1,55 +0,0 @@
|
|||
# Bulgarian translation of KDE.
|
||||
# This file is licensed under the GPL.
|
||||
#
|
||||
# $Id: kio_nfs.po 1253291 2011-09-13 23:35:09Z aacid $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio_nfs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-05-14 23:46+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:131
|
||||
msgid "%1: Unsupported NFS version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:658
|
||||
msgid "RPC error %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:701
|
||||
msgid "No space left on device"
|
||||
msgstr "Няма място в устройството"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:704
|
||||
msgid "Read only file system"
|
||||
msgstr "Файлова система само за четене"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:707
|
||||
msgid "Filename too long"
|
||||
msgstr "Името на файла е твърде дълго"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:714
|
||||
msgid "Disk quota exceeded"
|
||||
msgstr "Квотата на диска е превишена"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:720
|
||||
msgid "NFS error %1 - %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nfsv2.cpp:262 nfsv3.cpp:280
|
||||
msgid "Failed to mount %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nfsv2.cpp:434 nfsv2.cpp:496 nfsv3.cpp:453 nfsv3.cpp:620
|
||||
msgid "Unknown target"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,140 +0,0 @@
|
|||
# translation of kio_smb.po to Bulgarian
|
||||
# Bulgarian translation of KDE.
|
||||
# This file is licensed under the GPL.
|
||||
#
|
||||
# $Id: kio_smb.po 1370424 2013-11-19 03:08:47Z scripty $
|
||||
#
|
||||
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio_smb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-04 23:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:139
|
||||
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Моля, въведете информация за идентификация за <b>%1</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter authentication information for:\n"
|
||||
"Server = %1\n"
|
||||
"Share = %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Моля, въведете информация за идентификация за:\n"
|
||||
"Сървър: %1\n"
|
||||
"Споделен ресурс: %2"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:185
|
||||
msgid "libsmbclient failed to create context"
|
||||
msgstr "Грешка при инициализиране на libsmbclient"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:213
|
||||
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
|
||||
msgstr "Грешка при инициализиране на libsmbclient"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1:\n"
|
||||
"Unknown file type, neither directory or file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1:\n"
|
||||
"Непознат тип файл. Не е нито директория, нито файл."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:110
|
||||
msgid "File does not exist: %1"
|
||||
msgstr "Файлът не съществува: %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
|
||||
"an enabled firewall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Няма намерени работни групи във вашата локална мрежа. Това може да се случи, "
|
||||
"ако се намирате зад защитна стена."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:228
|
||||
msgid "No media in device for %1"
|
||||
msgstr "Няма носител в устройството за %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:236
|
||||
msgid "Could not connect to host for %1"
|
||||
msgstr "Грешка при връзка с хост за %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:252
|
||||
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
|
||||
msgstr "Грешка при връзка със сървър, отговорен за %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:260
|
||||
msgid "Share could not be found on given server"
|
||||
msgstr "Споделеният ресурс не бе намерен на указания сървър"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:263
|
||||
msgid "BAD File descriptor"
|
||||
msgstr "Невалиден файлов дескриптор"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
|
||||
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
|
||||
"and by UNIX name resolution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зададеното име не може да бъде определено към уникален сървър. Моля, "
|
||||
"проверете дали няма дублиране имена на хостове в мрежата между Windows и "
|
||||
"Linux."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
|
||||
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
|
||||
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
|
||||
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
|
||||
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
|
||||
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
|
||||
"developers if they ask for it)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Библиотеката libsmbclient върна грешка, но проблемът не е уточнен. Това може "
|
||||
"да означава, че има сериозен проблем в мрежата и мрежовата връзка. Проблемът "
|
||||
"може и да е в библиотеката \"libsmbclient\".\n"
|
||||
"Ако искате да ни помогнете, моля, изпратете \"tcpdump\" на мрежовия "
|
||||
"интерфейс при опита за преглед. Имайте предвид, че в информацията за грешка "
|
||||
"може да се съдържат лични данни, затова не го изпращайте, ако имате такива "
|
||||
"съмнения."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:287
|
||||
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
|
||||
msgstr "Непозната грешка: %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_mount.cpp:109 kio_smb_mount.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Уверете се, че пакетът samba е правилно инсталиран."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_mount.cpp:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
|
||||
"%4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка при монтиране на ресурса \"%1\" на хоста \"%2\" от потребителя "
|
||||
"\"%3\".\n"
|
||||
"%4"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_mount.cpp:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка при демонтиране на ресурса \"%1\".\n"
|
||||
"%2"
|
|
@ -1,187 +0,0 @@
|
|||
# Bosnian translation for kdesdk
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdesdk package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdesdk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-28 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-29 05:56+0000\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:46 katebacktracebrowser.cpp:131
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:157
|
||||
msgid "Backtrace Browser"
|
||||
msgstr "Pregledač tragova unazad"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:46
|
||||
msgid "Browsing backtraces"
|
||||
msgstr "Pregledanje tragova unazad"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:87
|
||||
msgid "Indexed files: %1"
|
||||
msgstr "Indeksiranih datoteka: %1"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:111
|
||||
msgid "Indexing files..."
|
||||
msgstr "Indeksiram datoteke..."
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:139 katebacktracebrowser.cpp:388
|
||||
msgid "Backtrace Browser Settings"
|
||||
msgstr "Postavke pregledača traga unazad"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:186
|
||||
msgid "Load Backtrace"
|
||||
msgstr "Učitavanje traga unazad"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:228
|
||||
msgid "Loading backtrace succeeded"
|
||||
msgstr "Učitavanje traga unazad uspjelo"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:230
|
||||
msgid "Loading backtrace failed"
|
||||
msgstr "Učitavanje traga unazad nije uspjelo"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:266
|
||||
msgid "File not found: %1"
|
||||
msgstr "Datoteka %1 nije nađena."
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:278
|
||||
msgid "Opened file: %1"
|
||||
msgstr "Datoteka %1 je otvorena."
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:281
|
||||
msgid "No debugging information available"
|
||||
msgstr "Informacije o otklanjanju grešaka nisu dostupne."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "#"
|
||||
msgstr "#"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Datoteka"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "Red"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr "Funkcija"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnConfigure)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Configure Paths..."
|
||||
msgstr "Podesi staze..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClipboard)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Use Clipboard"
|
||||
msgstr "Koristi međumemoriju."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:86
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Load File..."
|
||||
msgstr "Učitaj datoteku..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gFolderList)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Search Folders"
|
||||
msgstr "Pretraži direktorije"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please add the source folders in which to search for the files in the "
|
||||
"backtrace:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dodajte izvorne direktorije u kojima će se tražiti datoteke iz traga unazad:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, lstFolders)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the source folders "
|
||||
"here. As example, for KDE development you have to add the Qt and kdelibs "
|
||||
"source folders:</p>\n"
|
||||
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
|
||||
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||||
"indent:0px;\">/path/to/kdelibs</li>\n"
|
||||
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/path/to/qt/src</li></ul></"
|
||||
"body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Umetnite ovdje izvorne "
|
||||
"direktorije. Na primjer, za razvoj KDE‑a trebate dodati izvorne direktorije "
|
||||
"Qt‑a i KDE biblioteka:</p>\n"
|
||||
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
|
||||
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||||
"indent:0px;\">/path/to/kdelibs</li>\n"
|
||||
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/path/to/qt/src</li></ul></"
|
||||
"body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRemove)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "&Remove"
|
||||
msgstr "&Ukloni"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "&Add"
|
||||
msgstr "&Dodaj"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "File types:"
|
||||
msgstr "Vrste datoteka:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtExtensions)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "List of file extensions. Example: *.cpp, *.h, *.c, etc..."
|
||||
msgstr "Lista ekstenzija.Primjer: *.cpp, *.h, *.c, itd..."
|
|
@ -1,290 +0,0 @@
|
|||
# translation of kategdbplugin.po to bosanski
|
||||
# Bosnian translation for kdesdk
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdesdk package.
|
||||
#
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
# KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kategdbplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-28 12:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-29 05:56+0000\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:52
|
||||
msgid "Add new target"
|
||||
msgstr "Dodaj novo odredište"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:56
|
||||
msgid "Copy target"
|
||||
msgstr "Kopiraj odredište"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:60
|
||||
msgid "Delete target"
|
||||
msgstr "Obriši odredište"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:65
|
||||
msgid "Executable:"
|
||||
msgstr "Izvršni program:"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:83
|
||||
msgid "Working Directory:"
|
||||
msgstr "Radni direktorij:"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:90
|
||||
msgctxt "Program argument list"
|
||||
msgid "Arguments:"
|
||||
msgstr "Argumenti:"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:94
|
||||
msgctxt "Checkbox to for keeping focus on the command line"
|
||||
msgid "Keep focus"
|
||||
msgstr "Sačuvaj fokus"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:95
|
||||
msgid "Keep the focus on the command line"
|
||||
msgstr "Čuvaj fokus na komandnoj liniji"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:97
|
||||
msgid "Redirect IO"
|
||||
msgstr "Preusmjeri ulaz i izlaz"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:98
|
||||
msgid "Redirect the debugged programs IO to a separate tab"
|
||||
msgstr "Preusmjeri ulaz i izlaz programa koji se prate u posebnu karticu"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:100
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr "Napredna podešavanja"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:134
|
||||
msgid "Targets"
|
||||
msgstr "Odredišta"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:308 configview.cpp:324
|
||||
msgid "Target %1"
|
||||
msgstr "Odredište %1"
|
||||
|
||||
#: debugview.cpp:154
|
||||
msgid "Could not start debugger process"
|
||||
msgstr "Ne mogu pokrenuti debagerski proces"
|
||||
|
||||
#: debugview.cpp:195
|
||||
msgid "*** gdb exited normally ***"
|
||||
msgstr "*** gdb normalno izašao ***"
|
||||
|
||||
#: localsview.cpp:30
|
||||
msgid "Symbol"
|
||||
msgstr "Simbol"
|
||||
|
||||
#: localsview.cpp:31
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Vrijednost"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:58
|
||||
msgid "GDB Integration"
|
||||
msgstr "GDB Integracija"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:60
|
||||
msgid "Kate GDB Integration"
|
||||
msgstr "Kate GDB Integracija"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:88 plugin_kategdb.cpp:91
|
||||
msgid "Debug View"
|
||||
msgstr "Debagerski pogled"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:93 plugin_kategdb.cpp:96
|
||||
msgid "Locals and Stack"
|
||||
msgstr "Lokalne varijable i stek"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:141
|
||||
msgctxt "Column label (frame number)"
|
||||
msgid "Nr"
|
||||
msgstr "Nr"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:141
|
||||
msgctxt "Column label"
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Okvir"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:168
|
||||
msgctxt "Tab label"
|
||||
msgid "GDB Output"
|
||||
msgstr "GDB izlaz"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:169
|
||||
msgctxt "Tab label"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Postavke"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:221
|
||||
msgid "Start Debugging"
|
||||
msgstr "Počni traženje grešaka"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:227
|
||||
msgid "Kill / Stop Debugging"
|
||||
msgstr "Zaustavi traženje grešaka"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:233
|
||||
msgid "Restart Debugging"
|
||||
msgstr "Ponovo pokreni"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:239
|
||||
msgid "Toggle Breakpoint / Break"
|
||||
msgstr "Preklopi prekidnu tačku"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:245
|
||||
msgid "Step In"
|
||||
msgstr "Korak u"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:251
|
||||
msgid "Step Over"
|
||||
msgstr "Prekorači"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:257
|
||||
msgid "Step Out"
|
||||
msgstr "Iskorači"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:263 plugin_kategdb.cpp:298
|
||||
msgctxt "Move Program Counter (next execution)"
|
||||
msgid "Move PC"
|
||||
msgstr "Pomjeri PC"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:268 plugin_kategdb.cpp:295
|
||||
msgid "Run To Cursor"
|
||||
msgstr "Idi na kursor"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:274
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Nastavi"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:280
|
||||
msgid "Print Value"
|
||||
msgstr "Štampaj vrijednost"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:286
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "Praćenje grešaka"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:290
|
||||
msgid "popup_breakpoint"
|
||||
msgstr "popup_breakpoint"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:293
|
||||
msgid "popup_run_to_cursor"
|
||||
msgstr "popup_run_to_cursor"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:370 plugin_kategdb.cpp:387
|
||||
msgid "Insert breakpoint"
|
||||
msgstr "Ubaci prekidnu tačku"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:384
|
||||
msgid "Remove breakpoint"
|
||||
msgstr "Ukloni prekidnu tačku"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:411
|
||||
msgid "Breakpoint"
|
||||
msgstr "Prijelomna tačka"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:510
|
||||
msgid "Execution point"
|
||||
msgstr "Izvršna tačka"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:625 plugin_kategdb.cpp:629
|
||||
msgid "Thread %1"
|
||||
msgstr "Nit %1"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:722
|
||||
msgid "IO"
|
||||
msgstr "IO"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (debug)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Ispravljanje"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:29
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (gdbplugin)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "GDB Plugin"
|
||||
msgstr "GDB dodatak"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:9
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_gdbLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "GDB command"
|
||||
msgstr "GDB komanda"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:25
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, u_gdbBrowse)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:34
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_soAbsPrefixLabel)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "solib-absolute-prefix"
|
||||
msgstr "solib-absolute-prefix"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_soSearchLabel)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "solib-search-path"
|
||||
msgstr "solib-search-path"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, u_customInitGroup)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Custom Startup Commands"
|
||||
msgstr "Vlastite naredbe pokretanja"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, u_localRemote)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Local application"
|
||||
msgstr "Lokalna aplikacija"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, u_localRemote)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Remote TCP"
|
||||
msgstr "Udaljeni TCP"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, u_localRemote)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Remote Serial Port"
|
||||
msgstr "Udaljeni serijski port"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:114
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_hostLabel)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Host"
|
||||
msgstr "Domaćin"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_tcpPortLabel)
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_ttyLabel)
|
||||
#: rc.cpp:36 rc.cpp:39
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:170
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_ttyBaudLabel)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Baud"
|
||||
msgstr "Baud"
|
|
@ -1,203 +0,0 @@
|
|||
# Translation of katesymbolviewer.po to Bosnian.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katesymbolviewer\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-28 12:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-29 05:56+0000\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: bash_parser.cpp:43 cpp_parser.cpp:38 fortran_parser.cpp:45
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:85
|
||||
msgid "Show Functions"
|
||||
msgstr "Prikaži funkcije"
|
||||
|
||||
#: bash_parser.cpp:47 cpp_parser.cpp:51 fortran_parser.cpp:49 php_parser.cpp:44
|
||||
#: tcl_parser.cpp:42
|
||||
msgid "Functions"
|
||||
msgstr "Funkcije"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:36 plugin_katesymbolviewer.cpp:83
|
||||
msgid "Show Macros"
|
||||
msgstr "Prikaži makroe"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:37 plugin_katesymbolviewer.cpp:84
|
||||
msgid "Show Structures"
|
||||
msgstr "Prikaži strukture"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:49
|
||||
msgid "Macros"
|
||||
msgstr "Makroi"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:50
|
||||
msgid "Structures"
|
||||
msgstr "Strukture"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:43 perl_parser.cpp:25
|
||||
msgid "Show Subroutines"
|
||||
msgstr "Prikaži potprograme"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:44
|
||||
msgid "Show Modules"
|
||||
msgstr "Prikaži module"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:50 perl_parser.cpp:44
|
||||
msgid "Subroutines"
|
||||
msgstr "Potprogrami"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:51
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "Moduli"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:23
|
||||
msgid "Show Uses"
|
||||
msgstr "Prikaži upotrebe"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:24
|
||||
msgid "Show Pragmas"
|
||||
msgstr "Prikaži pragme"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:42
|
||||
msgid "Uses"
|
||||
msgstr "Upotrebe"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:43
|
||||
msgid "Pragmas"
|
||||
msgstr "Pragme"
|
||||
|
||||
#: php_parser.cpp:41
|
||||
msgid "Namespaces"
|
||||
msgstr "Imenski prostori"
|
||||
|
||||
#: php_parser.cpp:42
|
||||
msgid "Defines"
|
||||
msgstr "Definiše"
|
||||
|
||||
#: php_parser.cpp:43 python_parser.cpp:44 ruby_parser.cpp:45
|
||||
msgid "Classes"
|
||||
msgstr "Klase"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:67
|
||||
msgid "SymbolViewer"
|
||||
msgstr "Prikazivač simbola"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:67
|
||||
msgid "View symbols"
|
||||
msgstr "Sakrij simbole"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:81
|
||||
msgid "Refresh List"
|
||||
msgstr "Osvježi spisak"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:87
|
||||
msgid "List/Tree Mode"
|
||||
msgstr "Režim spiska/stabla"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:88
|
||||
msgid "Enable Sorting"
|
||||
msgstr "Uključi ređanje"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:111
|
||||
msgid "Symbol List"
|
||||
msgstr "Spisak simbola"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:126
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Symbols"
|
||||
msgstr "simboli"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:126
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "položaj"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:344
|
||||
msgid "Sorry. Language not supported yet"
|
||||
msgstr "Izvinite, jezik još uvijek nije podržan."
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:421
|
||||
msgid "Display functions parameters"
|
||||
msgstr "Prikaži parametre funkcije"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:422
|
||||
msgid "Automatically expand nodes in tree mode"
|
||||
msgstr "Automatski raširi čvorove u stablu"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:423
|
||||
msgid "Always display symbols in tree mode"
|
||||
msgstr "Uvijek prikaži simbole u režimu stabla"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:424
|
||||
msgid "Always sort symbols"
|
||||
msgstr "Uvijek sortiraj simbole"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:427
|
||||
msgid "Parser Options"
|
||||
msgstr "Opcije raščlanjivača"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:23 ruby_parser.cpp:23
|
||||
msgid "Show Globals"
|
||||
msgstr "Prikaži globalne"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:24 ruby_parser.cpp:24
|
||||
msgid "Show Methods"
|
||||
msgstr "Prikaži metode"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:25 ruby_parser.cpp:25
|
||||
msgid "Show Classes"
|
||||
msgstr "Prikaži klase"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:45 tcl_parser.cpp:43
|
||||
msgid "Globals"
|
||||
msgstr "Globalni"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "&Podešavanje"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:24
|
||||
msgid "Show Params"
|
||||
msgstr "Prikaži parametre"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:25
|
||||
msgid "Show Variables"
|
||||
msgstr "Prikaži promjenljive"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:26
|
||||
msgid "Show Templates"
|
||||
msgstr "Prikaži šablone"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:50
|
||||
msgid "Params"
|
||||
msgstr "Parametri"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:51
|
||||
msgid "Variables"
|
||||
msgstr "Promjenljive"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:52
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Šabloni"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.h:151
|
||||
msgid "Symbol Viewer"
|
||||
msgstr "Prikazivač simbola"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.h:152
|
||||
msgid "Symbol Viewer Configuration Page"
|
||||
msgstr "Stranica postave prikazivača simbola"
|
|
@ -1,63 +0,0 @@
|
|||
# Bosnian translation for kdesdk
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdesdk package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdesdk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 14:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 01:33+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:79
|
||||
msgid "XML Checker Output"
|
||||
msgstr "Izlaz XML provjere"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:84
|
||||
msgid "Validate XML"
|
||||
msgstr "Provjeri XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:92
|
||||
msgid "#"
|
||||
msgstr "#"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:93
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "Linija"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:94
|
||||
msgid "Column"
|
||||
msgstr "Kolona"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:95
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Poruka"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:266
|
||||
msgid "<b>Error:</b> Could not create temporary file '%1'."
|
||||
msgstr "<b>Greška:</b> Ne mogu napraviti privremenu datoteku '%1'."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:332
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Error:</b> Failed to execute xmllint. Please make sure that xmllint is "
|
||||
"installed. It is part of libxml2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Greška:</b> Nisam mogao izvršiti xmllint. Molim provjerite da li je "
|
||||
"xmllint instaliran. On je dio libxml2."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (xml)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&XML"
|
||||
msgstr "&XML"
|
|
@ -1,124 +0,0 @@
|
|||
# Translation of katexmltools.po to Bosnian.
|
||||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
||||
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katexmltools\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 14:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 01:33+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:128
|
||||
msgid "&Insert Element..."
|
||||
msgstr "&Umetni element..."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:133
|
||||
msgid "&Close Element"
|
||||
msgstr "&Zatvori element"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:138
|
||||
msgid "Assign Meta &DTD..."
|
||||
msgstr "&Dodjeli meta-DTD..."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:472
|
||||
msgid "Assign Meta DTD in XML Format"
|
||||
msgstr "Dodjeli meta-DTD u XML formatu"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:477
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current file has been identified as a document of type \"%1\". The meta "
|
||||
"DTD for this document type will now be loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trenutna datoteka je prepoznata kao dokument tipa „%1“. Meta-DTD za ovaj tip "
|
||||
"dokumenta će sada biti učitan."
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:480
|
||||
msgid "Loading XML Meta DTD"
|
||||
msgstr "Učitavanje XML meta-DTD‑a"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:515
|
||||
msgid "The file '%1' could not be opened. The server returned an error."
|
||||
msgstr "Datoteka %1 nije mogla biti otvorena. Server je vratio grešku."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:517 pseudo_dtd.cpp:50 pseudo_dtd.cpp:61
|
||||
msgid "XML Plugin Error"
|
||||
msgstr "Greška XML priključka"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1048
|
||||
msgid "XML entities"
|
||||
msgstr "XML entitetu"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1050
|
||||
msgid "XML attribute values"
|
||||
msgstr "Vrijednosti XML atributa"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1052
|
||||
msgid "XML attributes"
|
||||
msgstr "XML atributi"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1055
|
||||
msgid "XML elements"
|
||||
msgstr "XML elementi"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1098
|
||||
msgid "Insert XML Element"
|
||||
msgstr "Umetni XML element"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1123
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter XML tag name and attributes (\"<\", \">\" and closing tag will be "
|
||||
"supplied):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unesite XML oznaku i atribute (\"<\", \">\" i zatvarač će biti sami dodati):"
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%1' could not be parsed. Please check that the file is well-formed "
|
||||
"XML."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datoteka %1 ne može da se raščlani. Provjerite da li je datoteka dobro "
|
||||
"formirani XML."
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%1' is not in the expected format. Please check that the file is "
|
||||
"of this type:\n"
|
||||
"-//Norman Walsh//DTD DTDParse V2.0//EN\n"
|
||||
"You can produce such files with dtdparse. See the Kate Plugin documentation "
|
||||
"for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datoteka %1 nije u očekivanom formatu. Provjerite da li je datoteka "
|
||||
"sljedećeg tipa:\n"
|
||||
"-//Norman Walsh//DTD DTDParse V2.0//EN\n"
|
||||
"Ovakve datoteke možete praviti naredbom dtdparse. Pogledajte dokumentaciju "
|
||||
"ovog priključka za detalje."
|
||||
|
||||
# >> @info:progress
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:71
|
||||
msgid "Analyzing meta DTD..."
|
||||
msgstr "Analiziram meta-DTD..."
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:71
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Odustani"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (xml)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&XML"
|
||||
msgstr "&XML"
|
|
@ -1,353 +0,0 @@
|
|||
# Bosnian translation.
|
||||
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Amila Akagic <bono@linux.org.ba>, 2002.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdebase\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:53
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Vrsta"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr "Resurs"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
||||
msgid "Mounted Under"
|
||||
msgstr "Montiran pod"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
||||
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
||||
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
||||
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
||||
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
||||
"resource is mounted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ova lista pokazuje montirane resurse (Samba i NFS) na vašem sistemu, koji se "
|
||||
"nalaze na drugim računarima. Kolona \"Vrsta\" govori je li usluga Samba ili "
|
||||
"NFS tipa, a \"Resurs\" kolona pokazuje opisno ime djeljene usluge. Treća "
|
||||
"kolona pod oznakom \"Montirano pod\" pokazuje gdje se resurs nalazi na vašem "
|
||||
"sistemu."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||||
msgid "Samba log file: "
|
||||
msgstr "Samba log datoteka: "
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||||
msgid "Show opened connections"
|
||||
msgstr "Prikaži otvorene konekcije"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||||
msgid "Show closed connections"
|
||||
msgstr "Prikaži zatvorene konekcije"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||||
msgid "Show opened files"
|
||||
msgstr "Prikaži otvorene datoteke"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||||
msgid "Show closed files"
|
||||
msgstr "Prikaži zatvorene datoteke"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||||
msgid "&Update"
|
||||
msgstr "&Ažuriraj"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
||||
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
||||
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
||||
"\"Update\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ova stranica predstavlja sadržaj vaše samba log datoteke ispisane na "
|
||||
"pregledniji način. Provjerite da li je ispravna log datoteka uzeta. Ako je "
|
||||
"potrebno, možete promijeniti ime log datoteke tako što ćete kliknuti na "
|
||||
"\"Osvježi\" dugme."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
||||
"your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Označite ovu opciju ako želite vidjeti detalje o otvorenoj konekciji prema "
|
||||
"vašem računaru."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
||||
"computer were closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Označite ovu opciju ako želite vidjeti šta se događa s vašim računarom kada "
|
||||
"se konekcije zatvore."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
||||
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
||||
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
||||
"level using this module)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Označite ovu opciju ako želite vidjeti datoteke koje su otvorene na vašem "
|
||||
"računaru od strane remote korisnika. Zapamtite da se otvaranje/zatvaranje "
|
||||
"datoteka ne loguje osim ako samba log nije podešen na bar nivo 2 (nažalost, "
|
||||
"za sada u ovom modulu ne možete vidjeti trenutni nivo)."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
||||
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
||||
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
||||
"this module)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Označite ovu opciju ako želite vidjeti kada se otvorene datoteke zatvaraju "
|
||||
"od strane remote korisnika. Napominjemo da se otvaranje/zatvaranje ne "
|
||||
"bilježi ako log nije podešen barem na nivo 2 (nažalost, za sada u ovom "
|
||||
"modulu ne možete vidjeti trenutni nivo)."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
||||
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknite ovdje kako bi osvježili podatke na ovoj stranici. Log datoteka "
|
||||
"(gore prikazana) će biti ponovo učitana kako bi se dobile zabilješke o radu "
|
||||
"samba-e."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
|
||||
msgid "Date & Time"
|
||||
msgstr "Datum i vrijeme"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Događaj"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Service/File"
|
||||
msgstr "Servis/Datoteka"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Host/User"
|
||||
msgstr "Računar/Korisnik"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
|
||||
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
|
||||
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
|
||||
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
|
||||
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
|
||||
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
|
||||
"be read and the list refreshed.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><p>Ovaj spisak daje detalje događaja koje je Samba zabilježila. Imajte "
|
||||
"u vidu da se događaji na nivou datoteke ne bilježe ako ste zadali nivo "
|
||||
"bilježenja manji od 2.</p><p>Možete kliknuti na zaglavlje kolone da biste "
|
||||
"poređali vrste vrijednostima u njoj. Drugim klikom na isto zaglavlje "
|
||||
"mijenjate redoslijed ređanja sa rastućeg na opadajuće i obrnuto.</p><p>Ako "
|
||||
"je spisak prazan, pokušajte da kliknete na dugme <interface>Ažuriraj</"
|
||||
"interface>. Dnevnik Sambe će biti učitan i spisak popunjen prema njemu.</p></"
|
||||
"html>"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
|
||||
msgid "CONNECTION OPENED"
|
||||
msgstr "OTVORENA KONEKCIJA"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:209
|
||||
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
||||
msgstr "ZATVORENA KONEKCIJA"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:214
|
||||
msgid " FILE OPENED"
|
||||
msgstr " OTVORENA DATOTEKA"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:220
|
||||
msgid " FILE CLOSED"
|
||||
msgstr " ZATVORENA DATOTEKA"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:228
|
||||
msgid "Could not open file %1"
|
||||
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:44
|
||||
msgid "Connections: 0"
|
||||
msgstr "Konekcije: 0"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:46
|
||||
msgid "File accesses: 0"
|
||||
msgstr "Br. pristupa datoteci: 0"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
||||
msgid "Event: "
|
||||
msgstr "Događaj: "
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:53
|
||||
msgid "Service/File:"
|
||||
msgstr "Servis/Datoteka:"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
||||
msgid "Host/User:"
|
||||
msgstr "Računar/Korisnik:"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
||||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "Pretraga"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:61
|
||||
msgid "Clear Results"
|
||||
msgstr "Obriši rezultate"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:62
|
||||
msgid "Show expanded service info"
|
||||
msgstr "Prikaži dodatni info o servisu"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:63
|
||||
msgid "Show expanded host info"
|
||||
msgstr "Prikaži dodatni info o računaru-u"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Nr"
|
||||
msgstr "Br"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Hits"
|
||||
msgstr "Pogodci"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Konekcija"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
||||
msgid "File Access"
|
||||
msgstr "Pristup datoteci"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
||||
msgid "Connections: %1"
|
||||
msgstr "Konekcije: %1"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:131
|
||||
msgid "File accesses: %1"
|
||||
msgstr "Br. pristupa datoteci: %1"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
|
||||
msgid "FILE OPENED"
|
||||
msgstr "OTVORENA DATOTEKA"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Servis"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||||
msgid "Accessed From"
|
||||
msgstr "Pristupljen sa"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "UID"
|
||||
msgstr "UID"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "GID"
|
||||
msgstr "GID"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "PID"
|
||||
msgstr "PID"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "Open Files"
|
||||
msgstr "Otvorene datoteke"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:158
|
||||
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
||||
msgstr "Greška: Ne mogu pokrenuti smbstatus"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:178
|
||||
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
||||
msgstr "Greška: Ne mogu otvoriti konfiguracijsku datoteku \"smb.conf\""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "&Exports"
|
||||
msgstr "&Izvozi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Imports"
|
||||
msgstr "&Uvozi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:62
|
||||
msgid "&Log"
|
||||
msgstr "&Log"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid "&Statistics"
|
||||
msgstr "&Statistike"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
||||
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
||||
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
||||
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
||||
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
||||
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
||||
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><p>Monitor stanja za Sambu i NFS grafičko je pročelje naredbi "
|
||||
"<command>smbstatus</command> i <command>showmount</command>. Naredba "
|
||||
"<command>smbstatus</command> izvještava o trenutnim Samba vezama, i dio je "
|
||||
"paketa Samba, koja je izvedba protokola SMB (<i>Session Message Block</i>), "
|
||||
"takođe poznatog kao NetBIOS ili LanManager. Ovaj protokol može poslužiti "
|
||||
"korišćenju dijeljenih štampača ili dijeljenih diskova na mreži koja sadrži "
|
||||
"računare koji rade pod različitim verzijama Microsoftovog Windowsa.</p></"
|
||||
"html>"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "kcmsamba"
|
||||
msgstr "kcmsamba"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "System Information Control Module"
|
||||
msgstr "Kontrolni modul sistemskih informacija"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
||||
msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
msgid "Michael Glauche"
|
||||
msgstr "Michael Glauche"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
msgid "Matthias Hoelzer"
|
||||
msgstr "Matthias Hoelzer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
msgid "David Faure"
|
||||
msgstr "David Faure"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
msgid "Harald Koschinski"
|
||||
msgstr "Harald Koschinski"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
msgid "Wilco Greven"
|
||||
msgstr "Wilco Greven"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
msgid "Alexander Neundorf"
|
||||
msgstr "Alexander Neundorf"
|
|
@ -1,209 +0,0 @@
|
|||
# Bosnian translation for kdebase-workspace
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdebase-workspace package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
|
||||
msgstr "<b>Ne mogu da kontaktiram KDE smartcard uslugu.</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Possible Reasons"
|
||||
msgstr "Mogući razlozi"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
|
||||
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if "
|
||||
"this message goes away.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You "
|
||||
"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"1) KDE demon KDED nije u pogonu. Možete ga ponovo pokrenuti naredbom "
|
||||
"<command>kdeinit</command>, a zatim pokušajte da ponovo pokrenete Sistemske "
|
||||
"postavke KDE‑a da vidite da li će ova poruka nestati.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"2) Izgleda da u bibliotekama KDE‑a nema podrške za smart-kartice. Morate "
|
||||
"instalirati paket <icode>kdelibs</icode> izgrađen sa bibliotekom "
|
||||
"<icode>libpcsclite</icode>."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:31
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Smartcard Support"
|
||||
msgstr "Podrška za smartcard"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Enable smartcard support"
|
||||
msgstr "&Uključi smartcard podršku"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
|
||||
msgstr "&Ispitivanje radi samootkrivanja događaja kartice"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
|
||||
"detect card insertion and reader hotplug events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U većini slučajeva trebali biste ovo uključiti. To omogućuje da KDE "
|
||||
"automatski otkrije karticu i hotplug događaje sa čitačom."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automatski pokreni &menadžera karte ako je ubačena kartica neprepoznata"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool "
|
||||
"if no other application attempts to use the card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kada ubacite smartcard KDE može automatski pokrenuti alat za menadžment ako "
|
||||
"nijedan drugi program nije pokušao da koristi karticu."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "&Beep on card insert and removal"
|
||||
msgstr "&Pisak pri ubacivanju i vađenju kartice"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:135
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Readers"
|
||||
msgstr "Čitači"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:152
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Reader"
|
||||
msgstr "Čitač"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:163
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Vrsta"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:174
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Subtype"
|
||||
msgstr "Podtip"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:185
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "SubSubtype"
|
||||
msgstr "Pod-podvrsta"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:228
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "PCSCLite Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracija PCSCLite"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:251
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
|
||||
"pcscd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da biste dodali nove čitače morate promijeniti /etc/readers.conf datoteku i "
|
||||
"ponovo pokrenuti pcscd"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:64
|
||||
msgid "kcmsmartcard"
|
||||
msgstr "kcmsmartcard"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:64
|
||||
msgid "KDE Smartcard Control Module"
|
||||
msgstr "KDE Smartcard kontrolni modul"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:66
|
||||
msgid "(c) 2001 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2001 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:68
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:78
|
||||
msgid "Change Module..."
|
||||
msgstr "Promijeni modul..."
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:133
|
||||
msgid "Unable to launch KCardChooser"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pokrenem KCardChooser"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:182
|
||||
msgid "No card inserted"
|
||||
msgstr "Nema nijedne kartice"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:223
|
||||
msgid "Smart card support disabled"
|
||||
msgstr "Podrška za smartcard isključena"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:234
|
||||
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
|
||||
msgstr "Nema nijednog čitača. Provjerite da li je 'pcscd' pokrenut"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:259 smartcard.cpp:279
|
||||
msgid "NO ATR or no card inserted"
|
||||
msgstr "Nema ATR ili kartica nije ubačena"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:291
|
||||
msgid "Managed by: "
|
||||
msgstr "Kontrolisan od: "
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:301
|
||||
msgid "No module managing this card"
|
||||
msgstr "Nijedan modul ne kontroliše ovu karticu"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:394
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
|
||||
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
|
||||
"certificates and logging in to the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>smartcard</h1> Ovaj modul vam omogućuje da podesite KDE podršku za "
|
||||
"smartcards. Ove kartice mogu biti korištene u razne svrhe kao npr. čuvanje "
|
||||
"SSL certifikata i logovanje na sistem."
|
|
@ -1,57 +0,0 @@
|
|||
# Bosnian translation for kdebase-runtime
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdebase-runtime package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdebase-runtime\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 14:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 01:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:131
|
||||
msgid "%1: Unsupported NFS version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:658
|
||||
msgid "RPC error %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:701
|
||||
msgid "No space left on device"
|
||||
msgstr "Nema više slobodnog prostora na uređaju"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:704
|
||||
msgid "Read only file system"
|
||||
msgstr "Datotečni sistem samo za čitanje"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:707
|
||||
msgid "Filename too long"
|
||||
msgstr "Naziv datoteke je preveliki"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:714
|
||||
msgid "Disk quota exceeded"
|
||||
msgstr "Kvota na disku je premašena"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:720
|
||||
msgid "NFS error %1 - %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nfsv2.cpp:262 nfsv3.cpp:280
|
||||
msgid "Failed to mount %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nfsv2.cpp:434 nfsv2.cpp:496 nfsv3.cpp:453 nfsv3.cpp:620
|
||||
msgid "Unknown target"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,140 +0,0 @@
|
|||
# Bosnian translation for kdebase-runtime
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdebase-runtime package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdebase-runtime\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-16 05:34+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:139
|
||||
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Molim unesite informacije za potvrdu identiteta za <b>%1</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter authentication information for:\n"
|
||||
"Server = %1\n"
|
||||
"Share = %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Molim unesite informacije za potvrdu identiteta za:\n"
|
||||
"Server = %1\n"
|
||||
"Share = %2"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:185
|
||||
msgid "libsmbclient failed to create context"
|
||||
msgstr "Biblioteka SMB klijenta nije uspjela da napravi kontekst"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:213
|
||||
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
|
||||
msgstr "Biblioteka SMB klijenta nije uspjela da pripremi kontekst"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1:\n"
|
||||
"Unknown file type, neither directory or file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1:\n"
|
||||
"Nepoznat tip datoteke, niti direktorij niti datoteka."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:110
|
||||
msgid "File does not exist: %1"
|
||||
msgstr "Datoteka ne postoji: %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
|
||||
"an enabled firewall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da nađem nijednu radnu grupu u lokalnoj mreži. Ovo može biti usljed "
|
||||
"uključenog zaštitnog zida."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:228
|
||||
msgid "No media in device for %1"
|
||||
msgstr "Nema medija u uređaju %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:236
|
||||
msgid "Could not connect to host for %1"
|
||||
msgstr "Ne mogu se spojiti na računar za %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:252
|
||||
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
|
||||
msgstr "Greška prilikom spajanja na server odgovoran za %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:260
|
||||
msgid "Share could not be found on given server"
|
||||
msgstr "Dijeljeni resursi nisu pronađeni na datom serveru"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:263
|
||||
msgid "BAD File descriptor"
|
||||
msgstr "LOŠ deskriptor datoteke"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
|
||||
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
|
||||
"and by UNIX name resolution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dato ime se ne može razriješiti na jedinstven server. Molim provjerite da li "
|
||||
"je vaša mreža podešena bez konflikta imena koja koriste Windows i UNIX "
|
||||
"razrješavanje imena."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
|
||||
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
|
||||
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
|
||||
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
|
||||
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
|
||||
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
|
||||
"developers if they ask for it)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"libsmbclient je prijavio grešku, ali nije naveo u čemu je problem. Ovo možda "
|
||||
"znači ozbiljan problem sa vašom mrežom - ali takođe bi mogao značiti problem "
|
||||
"sa libsmbclient-om.\n"
|
||||
"Ako želite da nam pomognete, molimo pošaljite nam tcpdump mrežnog interfejsa "
|
||||
"dok pokušavate pretraživati (imajte na umu da on može sadržavati privatne "
|
||||
"podatke, tako da ga nemojte slati ako niste sigurni u to - možete ga poslati "
|
||||
"privatno ako ga programeri zatraže)"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:287
|
||||
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
|
||||
msgstr "Nepoznata okolnost greške u stat: %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_mount.cpp:109 kio_smb_mount.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Provjerite da li je samba paket ispravno instaliran na vašem sistemu."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_mount.cpp:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
|
||||
"%4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Korisnik „%3“ je pokušao da montira dijeljenje „%1“ sa domaćina „%2“, ali to "
|
||||
"nije uspjelo.\n"
|
||||
"%4"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_mount.cpp:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Demontiranje tačke \"%1\" nije uspjelo.\n"
|
||||
"%2"
|
|
@ -1,190 +0,0 @@
|
|||
# Translation of katebacktracebrowserplugin.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2009-2011 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katebacktracebrowserplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-09 18:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:46 katebacktracebrowser.cpp:131
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:157
|
||||
msgid "Backtrace Browser"
|
||||
msgstr "Navegador de traça inversa"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:46
|
||||
msgid "Browsing backtraces"
|
||||
msgstr "Navega per les traces inverses"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:87
|
||||
msgid "Indexed files: %1"
|
||||
msgstr "Fitxers indexats: %1"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:111
|
||||
msgid "Indexing files..."
|
||||
msgstr "S'estan indexant els fitxers..."
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:139 katebacktracebrowser.cpp:388
|
||||
msgid "Backtrace Browser Settings"
|
||||
msgstr "Configuració del navegador de traces inverses"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:186
|
||||
msgid "Load Backtrace"
|
||||
msgstr "Carrega la traça inversa"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:228
|
||||
msgid "Loading backtrace succeeded"
|
||||
msgstr "S'ha aconseguit carregar la traça inversa"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:230
|
||||
msgid "Loading backtrace failed"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut carregar la traça inversa"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:266
|
||||
msgid "File not found: %1"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %1"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:278
|
||||
msgid "Opened file: %1"
|
||||
msgstr "Fitxer obert: %1"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:281
|
||||
msgid "No debugging information available"
|
||||
msgstr "La informació sobre la depuració no està disponible"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "#"
|
||||
msgstr "#"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Fitxer"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "Línia"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr "Funció"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnConfigure)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Configure Paths..."
|
||||
msgstr "Configura els camins..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClipboard)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Use Clipboard"
|
||||
msgstr "Utilitza el porta-retalls"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:86
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Load File..."
|
||||
msgstr "Carrega un fitxer..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gFolderList)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Search Folders"
|
||||
msgstr "Cerca carpetes"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please add the source folders in which to search for the files in the "
|
||||
"backtrace:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si us plau, afegiu les carpetes font a on cercar els fitxers a la traça "
|
||||
"inversa:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, lstFolders)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the source folders "
|
||||
"here. As example, for KDE development you have to add the Qt and kdelibs "
|
||||
"source folders:</p>\n"
|
||||
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
|
||||
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||||
"indent:0px;\">/path/to/kdelibs</li>\n"
|
||||
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/path/to/qt/src</li></ul></"
|
||||
"body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Inseriu les carpetes amb "
|
||||
"el codi font aquí. Per exemple, per al desenvolupament del KDE cal afegir "
|
||||
"les carpetes de Qt i kdelibs:</p>\n"
|
||||
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
|
||||
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||||
"indent:0px;\">/camí/a/kdelibs</li>\n"
|
||||
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/camí/a/qt/src</li></ul></"
|
||||
"body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRemove)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "&Remove"
|
||||
msgstr "&Elimina"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "&Add"
|
||||
msgstr "&Afegeix"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "File types:"
|
||||
msgstr "Tipus de fitxer:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtExtensions)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "List of file extensions. Example: *.cpp, *.h, *.c, etc..."
|
||||
msgstr "Llista de les extensions de fitxer. Exemples: *.cpp, *.h, *.c, etc..."
|
|
@ -1,290 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kategdbplugin.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2010-2013 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@chakra-project.org>, 2010.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kategdbplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 14:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:52
|
||||
msgid "Add new target"
|
||||
msgstr "Afegeix un objectiu nou"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:56
|
||||
msgid "Copy target"
|
||||
msgstr "Copia un objectiu"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:60
|
||||
msgid "Delete target"
|
||||
msgstr "Elimina un objectiu"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:65
|
||||
msgid "Executable:"
|
||||
msgstr "Executable:"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:83
|
||||
msgid "Working Directory:"
|
||||
msgstr "Directori de treball:"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:90
|
||||
msgctxt "Program argument list"
|
||||
msgid "Arguments:"
|
||||
msgstr "Arguments:"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:94
|
||||
msgctxt "Checkbox to for keeping focus on the command line"
|
||||
msgid "Keep focus"
|
||||
msgstr "Mantén el focus"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:95
|
||||
msgid "Keep the focus on the command line"
|
||||
msgstr "Mantén el focus a la línia d'ordres"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:97
|
||||
msgid "Redirect IO"
|
||||
msgstr "Redirigeix la E/S"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:98
|
||||
msgid "Redirect the debugged programs IO to a separate tab"
|
||||
msgstr "Redirigeix la E/S dels programes depurats a una pestanya separada"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:100
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr "Arranjament avançat"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:134
|
||||
msgid "Targets"
|
||||
msgstr "Objectius"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:308 configview.cpp:324
|
||||
msgid "Target %1"
|
||||
msgstr "Objectiu %1"
|
||||
|
||||
#: debugview.cpp:154
|
||||
msgid "Could not start debugger process"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de depuració"
|
||||
|
||||
#: debugview.cpp:195
|
||||
msgid "*** gdb exited normally ***"
|
||||
msgstr "*** El gdb ha acabat normalment ***"
|
||||
|
||||
#: localsview.cpp:30
|
||||
msgid "Symbol"
|
||||
msgstr "Símbol"
|
||||
|
||||
#: localsview.cpp:31
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:58
|
||||
msgid "GDB Integration"
|
||||
msgstr "Integració del GDB"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:60
|
||||
msgid "Kate GDB Integration"
|
||||
msgstr "Integració del GDB del Kate"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:88 plugin_kategdb.cpp:91
|
||||
msgid "Debug View"
|
||||
msgstr "Vista del depurador"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:93 plugin_kategdb.cpp:96
|
||||
msgid "Locals and Stack"
|
||||
msgstr "Locals i pila"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:141
|
||||
msgctxt "Column label (frame number)"
|
||||
msgid "Nr"
|
||||
msgstr "Núm"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:141
|
||||
msgctxt "Column label"
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Marc"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:168
|
||||
msgctxt "Tab label"
|
||||
msgid "GDB Output"
|
||||
msgstr "Sortida del GDB"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:169
|
||||
msgctxt "Tab label"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Arranjament"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:221
|
||||
msgid "Start Debugging"
|
||||
msgstr "Inicia la depuració"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:227
|
||||
msgid "Kill / Stop Debugging"
|
||||
msgstr "Mata/atura la depuració"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:233
|
||||
msgid "Restart Debugging"
|
||||
msgstr "Reinicia la depuració"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:239
|
||||
msgid "Toggle Breakpoint / Break"
|
||||
msgstr "Commuta punt d'interrupció/interrupció"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:245
|
||||
msgid "Step In"
|
||||
msgstr "Avança per dins"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:251
|
||||
msgid "Step Over"
|
||||
msgstr "Passa per sobre"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:257
|
||||
msgid "Step Out"
|
||||
msgstr "Avança per fora"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:263 plugin_kategdb.cpp:298
|
||||
msgctxt "Move Program Counter (next execution)"
|
||||
msgid "Move PC"
|
||||
msgstr "Mou el CP"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:268 plugin_kategdb.cpp:295
|
||||
msgid "Run To Cursor"
|
||||
msgstr "Executa fins el cursor"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:274
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continua"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:280
|
||||
msgid "Print Value"
|
||||
msgstr "Imprimeix el valor"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:286
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "Depura"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:290
|
||||
msgid "popup_breakpoint"
|
||||
msgstr "popup_breakpoint"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:293
|
||||
msgid "popup_run_to_cursor"
|
||||
msgstr "popup_run_to_cursor"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:370 plugin_kategdb.cpp:387
|
||||
msgid "Insert breakpoint"
|
||||
msgstr "Insereix punt d'interrupció"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:384
|
||||
msgid "Remove breakpoint"
|
||||
msgstr "Elimina punt d'interrupció"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:411
|
||||
msgid "Breakpoint"
|
||||
msgstr "Punt d'interrupció"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:510
|
||||
msgid "Execution point"
|
||||
msgstr "Punt d'execució"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:625 plugin_kategdb.cpp:629
|
||||
msgid "Thread %1"
|
||||
msgstr "Fil %1"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:722
|
||||
msgid "IO"
|
||||
msgstr "ES"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (debug)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Depura"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:29
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (gdbplugin)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "GDB Plugin"
|
||||
msgstr "Connector del GDB"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:9
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_gdbLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "GDB command"
|
||||
msgstr "Ordre GDB"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:25
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, u_gdbBrowse)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:34
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_soAbsPrefixLabel)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "solib-absolute-prefix"
|
||||
msgstr "solib-absolute-prefix"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_soSearchLabel)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "solib-search-path"
|
||||
msgstr "solib-search-path"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, u_customInitGroup)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Custom Startup Commands"
|
||||
msgstr "Ordres d'inici personalitzades"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, u_localRemote)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Local application"
|
||||
msgstr "Aplicació local"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, u_localRemote)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Remote TCP"
|
||||
msgstr "TCP remot"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, u_localRemote)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Remote Serial Port"
|
||||
msgstr "Port sèrie remot"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:114
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_hostLabel)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Host"
|
||||
msgstr "Màquina"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_tcpPortLabel)
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_ttyLabel)
|
||||
#: rc.cpp:36 rc.cpp:39
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:170
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_ttyBaudLabel)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Baud"
|
||||
msgstr "Baud"
|
|
@ -1,204 +0,0 @@
|
|||
# Translation of katesymbolviewer.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2008-2013 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2013.
|
||||
# Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katesymbolviewer\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-04 19:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: bash_parser.cpp:43 cpp_parser.cpp:38 fortran_parser.cpp:45
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:85
|
||||
msgid "Show Functions"
|
||||
msgstr "Mostra les funcions"
|
||||
|
||||
#: bash_parser.cpp:47 cpp_parser.cpp:51 fortran_parser.cpp:49 php_parser.cpp:44
|
||||
#: tcl_parser.cpp:42
|
||||
msgid "Functions"
|
||||
msgstr "Funcions"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:36 plugin_katesymbolviewer.cpp:83
|
||||
msgid "Show Macros"
|
||||
msgstr "Mostra les macros"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:37 plugin_katesymbolviewer.cpp:84
|
||||
msgid "Show Structures"
|
||||
msgstr "Mostra les estructures"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:49
|
||||
msgid "Macros"
|
||||
msgstr "Macros"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:50
|
||||
msgid "Structures"
|
||||
msgstr "Estructures"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:43 perl_parser.cpp:25
|
||||
msgid "Show Subroutines"
|
||||
msgstr "Mostra les subrutines"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:44
|
||||
msgid "Show Modules"
|
||||
msgstr "Mostra es mòduls"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:50 perl_parser.cpp:44
|
||||
msgid "Subroutines"
|
||||
msgstr "Subrutines"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:51
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "Mòduls"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:23
|
||||
msgid "Show Uses"
|
||||
msgstr "Mostra els usos"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:24
|
||||
msgid "Show Pragmas"
|
||||
msgstr "Mostra les pragmas"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:42
|
||||
msgid "Uses"
|
||||
msgstr "Usos"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:43
|
||||
msgid "Pragmas"
|
||||
msgstr "Pragmas"
|
||||
|
||||
#: php_parser.cpp:41
|
||||
msgid "Namespaces"
|
||||
msgstr "Espais de nom"
|
||||
|
||||
#: php_parser.cpp:42
|
||||
msgid "Defines"
|
||||
msgstr "Definicions"
|
||||
|
||||
#: php_parser.cpp:43 python_parser.cpp:44 ruby_parser.cpp:45
|
||||
msgid "Classes"
|
||||
msgstr "Classes"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:67
|
||||
msgid "SymbolViewer"
|
||||
msgstr "Visor de símbols"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:67
|
||||
msgid "View symbols"
|
||||
msgstr "Visualitza els símbols"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:81
|
||||
msgid "Refresh List"
|
||||
msgstr "Refresca la llista"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:87
|
||||
msgid "List/Tree Mode"
|
||||
msgstr "Mode de llista/arbre"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:88
|
||||
msgid "Enable Sorting"
|
||||
msgstr "Habilita l'ordenació"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:111
|
||||
msgid "Symbol List"
|
||||
msgstr "Llista de símbols"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:126
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Symbols"
|
||||
msgstr "Símbols"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:126
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "Posició"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:344
|
||||
msgid "Sorry. Language not supported yet"
|
||||
msgstr "El llenguatge encara no està implementat"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:421
|
||||
msgid "Display functions parameters"
|
||||
msgstr "Mostra els paràmetres de les funcions"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:422
|
||||
msgid "Automatically expand nodes in tree mode"
|
||||
msgstr "Expandeix automàticament els nodes en el mode d'arbre"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:423
|
||||
msgid "Always display symbols in tree mode"
|
||||
msgstr "Mostra sempre els símbols en mode d'arbre"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:424
|
||||
msgid "Always sort symbols"
|
||||
msgstr "Ordena sempre els símbols"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:427
|
||||
msgid "Parser Options"
|
||||
msgstr "Opcions de l'analitzador"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:23 ruby_parser.cpp:23
|
||||
msgid "Show Globals"
|
||||
msgstr "Mostra les globals"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:24 ruby_parser.cpp:24
|
||||
msgid "Show Methods"
|
||||
msgstr "Mostra els mètodes"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:25 ruby_parser.cpp:25
|
||||
msgid "Show Classes"
|
||||
msgstr "Mostra les classes"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:45 tcl_parser.cpp:43
|
||||
msgid "Globals"
|
||||
msgstr "Globals"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "A&rranjament"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:24
|
||||
msgid "Show Params"
|
||||
msgstr "Mostra els paràmetres"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:25
|
||||
msgid "Show Variables"
|
||||
msgstr "Mostra les variables"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:26
|
||||
msgid "Show Templates"
|
||||
msgstr "Mostra les plantilles"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:50
|
||||
msgid "Params"
|
||||
msgstr "Paràmetres"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:51
|
||||
msgid "Variables"
|
||||
msgstr "Variables"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:52
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Plantilles"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.h:151
|
||||
msgid "Symbol Viewer"
|
||||
msgstr "Visor de símbols"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.h:152
|
||||
msgid "Symbol Viewer Configuration Page"
|
||||
msgstr "Pàgina de configuració del visor de símbols"
|
|
@ -1,66 +0,0 @@
|
|||
# Translation of katexmlcheck.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2002-2010 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003.
|
||||
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2010.
|
||||
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katexmlcheck\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 22:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:79
|
||||
msgid "XML Checker Output"
|
||||
msgstr "Sortida del comprovador XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:84
|
||||
msgid "Validate XML"
|
||||
msgstr "Valida l'XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:92
|
||||
msgid "#"
|
||||
msgstr "#"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:93
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "Línia"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:94
|
||||
msgid "Column"
|
||||
msgstr "Columna"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:95
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Missatge"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:266
|
||||
msgid "<b>Error:</b> Could not create temporary file '%1'."
|
||||
msgstr "<b>Error:</b> No s'ha pogut crear el fitxer temporal «%1»."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:332
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Error:</b> Failed to execute xmllint. Please make sure that xmllint is "
|
||||
"installed. It is part of libxml2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Error:</b> L'execució de xmllint ha fallat. Si us plau, assegureu-vos que "
|
||||
"xmllint està instal·lat. És part de libxml2."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (xml)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&XML"
|
||||
msgstr "&XML"
|
|
@ -1,123 +0,0 @@
|
|||
# Translation of katexmltools.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2002-2013 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003.
|
||||
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2010, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katexmltools\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-01 12:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:128
|
||||
msgid "&Insert Element..."
|
||||
msgstr "&Insereix element..."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:133
|
||||
msgid "&Close Element"
|
||||
msgstr "&Tanca element"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:138
|
||||
msgid "Assign Meta &DTD..."
|
||||
msgstr "Assigna la meta &DTD..."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:472
|
||||
msgid "Assign Meta DTD in XML Format"
|
||||
msgstr "Assigna la meta DTD en format XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:477
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current file has been identified as a document of type \"%1\". The meta "
|
||||
"DTD for this document type will now be loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'actual fitxer ha estat identificat com a un document del tipus «%1». Ara "
|
||||
"es carregarà la meta DTD per aquest tipus de document."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:480
|
||||
msgid "Loading XML Meta DTD"
|
||||
msgstr "S'està carregant el meta DTD XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:515
|
||||
msgid "The file '%1' could not be opened. The server returned an error."
|
||||
msgstr "No es pot obrir el fitxer «%1». El servidor ha retornat un error."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:517 pseudo_dtd.cpp:50 pseudo_dtd.cpp:61
|
||||
msgid "XML Plugin Error"
|
||||
msgstr "Error en el connector XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1048
|
||||
msgid "XML entities"
|
||||
msgstr "Entitats XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1050
|
||||
msgid "XML attribute values"
|
||||
msgstr "Valors d'atribut XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1052
|
||||
msgid "XML attributes"
|
||||
msgstr "Atributs XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1055
|
||||
msgid "XML elements"
|
||||
msgstr "Elements XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1098
|
||||
msgid "Insert XML Element"
|
||||
msgstr "Insereix l'element XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1123
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter XML tag name and attributes (\"<\", \">\" and closing tag will be "
|
||||
"supplied):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduir el nom i atributs d'una etiqueta XML (es posarà «<», «>» i "
|
||||
"l'etiqueta de tancar):"
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%1' could not be parsed. Please check that the file is well-formed "
|
||||
"XML."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fitxer «%1» no es pot processar. Si us plau, comproveu que el fitxer està "
|
||||
"en un format XML correcte."
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%1' is not in the expected format. Please check that the file is "
|
||||
"of this type:\n"
|
||||
"-//Norman Walsh//DTD DTDParse V2.0//EN\n"
|
||||
"You can produce such files with dtdparse. See the Kate Plugin documentation "
|
||||
"for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fitxer «%1» no està en un format estàndard. Comproveu que el fitxer és "
|
||||
"d'aquest tipus:\n"
|
||||
"-//Norman Walsh//DTD DTDParse V2.0//EN\n"
|
||||
"Podreu crear aquest tipus de fitxers amb dtdparse. Per a més informació "
|
||||
"veieu la documentació per a connectors del Kate."
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:71
|
||||
msgid "Analyzing meta DTD..."
|
||||
msgstr "S'està analitzant la meta DTD..."
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:71
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (xml)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&XML"
|
||||
msgstr "&XML"
|
|
@ -1,355 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kcmsamba.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 1998-2013 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
#
|
||||
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002.
|
||||
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 19:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:53
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipus"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr "Recurs"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
||||
msgid "Mounted Under"
|
||||
msgstr "Muntat sota"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
||||
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
||||
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
||||
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
||||
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
||||
"resource is mounted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta llista mostra els recursos compartits Samba i NFS muntats al vostre "
|
||||
"sistema des d'altres remots. La columna «Tipus» us diu si el recurs muntat "
|
||||
"és del tipus Samba o NFS. La columna «Recurs» mostra el nom descriptiu del "
|
||||
"recurs compartit. Finalment, la tercera columna, anomenada «Muntat sota» "
|
||||
"mostra la ubicació del vostre sistema on està muntat el recurs compartit."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||||
msgid "Samba log file: "
|
||||
msgstr "Fitxer de registre Samba: "
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||||
msgid "Show opened connections"
|
||||
msgstr "Mostra les connexions obertes"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||||
msgid "Show closed connections"
|
||||
msgstr "Mostra les connexions tancades"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||||
msgid "Show opened files"
|
||||
msgstr "Mostra els fitxers oberts"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||||
msgid "Show closed files"
|
||||
msgstr "Mostra els fitxers tancats"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||||
msgid "&Update"
|
||||
msgstr "&Actualitza"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
||||
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
||||
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
||||
"\"Update\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta pàgina presenta el contingut del vostre fitxer de registre samba en "
|
||||
"una disposició amigable. Comproveu que apareix el fitxer de registre "
|
||||
"correcte pel vostre ordinador. Si cal, canvieu el nom o la ubicació del "
|
||||
"fitxer, i llavors feu clic sobre el botó «Actualitza»."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
||||
"your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marqueu aquesta opció si voleu veure els detalls de les connexions obertes "
|
||||
"al vostre ordinador."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
||||
"computer were closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marqueu aquesta opció si voleu veure els esdeveniments quan es tanquen les "
|
||||
"connexions al vostre ordinador."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
||||
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
||||
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
||||
"level using this module)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marqueu aquesta opció si voleu veure els fitxers oberts al vostre ordinador "
|
||||
"per usuaris remots. Tingueu present que els esdeveniments obre/tanca no es "
|
||||
"registren si el nivell de registre samba no s'estableix al menys a 2 (no "
|
||||
"podeu establir el nivell de registre usant aquest mòdul)."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
||||
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
||||
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
||||
"this module)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marqueu aquesta opció si voleu veure els esdeveniments quan els fitxers "
|
||||
"oberts pels usuaris remots al vostre ordinador es tanquen. Tingueu present "
|
||||
"que els esdeveniments obre/tanca no es registren si el nivell de registre "
|
||||
"samba no s'estableix al menys a 2 (no podeu establir el nivell de registre "
|
||||
"usant aquest mòdul)."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
||||
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feu clic aquí per actualitzar la informació d'aquesta pàgina. El fitxer de "
|
||||
"registre (mostrat a dalt) es llegirà per obtenir els esdeveniments "
|
||||
"registrats per samba."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
|
||||
msgid "Date & Time"
|
||||
msgstr "Data i hora"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Succés"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Service/File"
|
||||
msgstr "Servei/Fitxer"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Host/User"
|
||||
msgstr "Remot/usuari"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
|
||||
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
|
||||
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
|
||||
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
|
||||
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
|
||||
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
|
||||
"be read and the list refreshed.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Aquesta llista mostra els detalls dels esdeveniments registrats per "
|
||||
"samba. Fixeu-vos que els esdeveniments al nivell de fitxer no es registren "
|
||||
"si no heu configurat el nivell de registre per samba a 2 o superior.</p><p> "
|
||||
"Podeu fer clic a una capçalera de columna per ordenar amb la columna, com "
|
||||
"amb moltes altres llistes al KDE. Torneu a fer clic per canviar la direcció "
|
||||
"d'ordenació d'ascendent a descendent o a l'inrevés.</p><p> Si la llista és "
|
||||
"buida, proveu de clicar al botó «Actualitza». Es llegirà el fitxer de "
|
||||
"registre samba i la llista s'actualitzarà.</p>"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
|
||||
msgid "CONNECTION OPENED"
|
||||
msgstr "CONNEXIÓ OBERTA"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:209
|
||||
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
||||
msgstr "CONNEXIÓ TANCADA"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:214
|
||||
msgid " FILE OPENED"
|
||||
msgstr " FITXER OBERT"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:220
|
||||
msgid " FILE CLOSED"
|
||||
msgstr " FITXER TANCAT"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:228
|
||||
msgid "Could not open file %1"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:44
|
||||
msgid "Connections: 0"
|
||||
msgstr "Connexions: 0"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:46
|
||||
msgid "File accesses: 0"
|
||||
msgstr "Accessos a fitxer: 0"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
||||
msgid "Event: "
|
||||
msgstr "Succés: "
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:53
|
||||
msgid "Service/File:"
|
||||
msgstr "Servei/Fitxer:"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
||||
msgid "Host/User:"
|
||||
msgstr "Remot/usuari:"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
||||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "&Cerca"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:61
|
||||
msgid "Clear Results"
|
||||
msgstr "Neteja els resultats"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:62
|
||||
msgid "Show expanded service info"
|
||||
msgstr "Mostra la informació del servei expandida"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:63
|
||||
msgid "Show expanded host info"
|
||||
msgstr "Mostra la informació del remot expandida"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Nr"
|
||||
msgstr "Núm"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Hits"
|
||||
msgstr "Impactes"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Connexió"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
||||
msgid "File Access"
|
||||
msgstr "Accessos a fitxer"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
||||
msgid "Connections: %1"
|
||||
msgstr "Connexions: %1"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:131
|
||||
msgid "File accesses: %1"
|
||||
msgstr "Accessos a fitxer: %1"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
|
||||
msgid "FILE OPENED"
|
||||
msgstr "FITXER OBERT"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Servei"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||||
msgid "Accessed From"
|
||||
msgstr "S'ha accedit des de"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "UID"
|
||||
msgstr "UID"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "GID"
|
||||
msgstr "GID"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "PID"
|
||||
msgstr "PID"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "Open Files"
|
||||
msgstr "Fitxers oberts"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:158
|
||||
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
||||
msgstr "Error: No es pot executar smbstatus"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:178
|
||||
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
||||
msgstr "Error: No es pot obrir el fitxer de configuració «smb.conf»"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "&Exports"
|
||||
msgstr "&Exporta"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Imports"
|
||||
msgstr "&Importa"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:62
|
||||
msgid "&Log"
|
||||
msgstr "&Registre"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid "&Statistics"
|
||||
msgstr "E&stadístiques"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
||||
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
||||
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
||||
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
||||
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
||||
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
||||
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>El monitor d'estat del Samba i NFS és un frontal pels programes "
|
||||
"<em>smbstatus</em> i <em>showmount</em>. Smbstatus informa de les connexions "
|
||||
"Samba actual, i forma part del conjunt d'eines Samba, que implementen el "
|
||||
"protocol SMB (Session Message Block), anomenat també protocol NetBIOS o "
|
||||
"LanManager. Aquest protocol es pot usar per proporcionar serveis de "
|
||||
"compartició d'impressores o discs a una xarxa que inclogui màquines que "
|
||||
"corren les diverses variants de Microsoft Windows.</p>"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "kcmsamba"
|
||||
msgstr "kcmsamba"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "System Information Control Module"
|
||||
msgstr "Mòdul de control d'informació del sistema"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
||||
msgstr "(c) 2002 Equip Samba del mòdul de control d'informació KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
msgid "Michael Glauche"
|
||||
msgstr "Michael Glauche"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
msgid "Matthias Hoelzer"
|
||||
msgstr "Matthias Hoelzer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
msgid "David Faure"
|
||||
msgstr "David Faure"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
msgid "Harald Koschinski"
|
||||
msgstr "Harald Koschinski"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
msgid "Wilco Greven"
|
||||
msgstr "Wilco Greven"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
msgid "Alexander Neundorf"
|
||||
msgstr "Alexander Neundorf"
|
|
@ -1,212 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kcmsmartcard.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2001-2011 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
#
|
||||
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001, 2002, 2004, 2005.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2009, 2010, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 17:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>No s'ha pogut contactar amb el servei de targeta intel·ligent del KDE.</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Possible Reasons"
|
||||
msgstr "Raons possibles"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
|
||||
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if "
|
||||
"this message goes away.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You "
|
||||
"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"1) El dimoni del KDE, «kded» no s'està executant. Podeu tornar-lo a engegar "
|
||||
"executant l'ordre «kdeinit» i llavors provar de recarregar l'arranjament del "
|
||||
"sistema del KDE per a veure si aquest missatge desapareix.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"2) Sembla que no teniu la implementació de targeta intel·ligent a les "
|
||||
"biblioteques del KDE. Us cal recompilar el paquet kdelibs amb libpcsclite "
|
||||
"instal·lat."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:31
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Smartcard Support"
|
||||
msgstr "Funcionament de targetes intel·ligents"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Enable smartcard support"
|
||||
msgstr "&Habilita el funcionament de la targeta intel·ligent"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilita el &sondeig per a detectar automàticament esdeveniments de targeta"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
|
||||
"detect card insertion and reader hotplug events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la majoria de casos ho heu de tenir habilitat. Permet al KDE detectar "
|
||||
"automàticament la inserció de targetes i esdeveniments d'inserció al lector."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"&Engega automàticament el gestor de targetes si la targeta inserida no és "
|
||||
"reclamada"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool "
|
||||
"if no other application attempts to use the card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En inserir una targeta intel·ligent, el KDE pot engegar automàticament una "
|
||||
"eina de gestió si cap altra aplicació prova d'usar la targeta."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "&Beep on card insert and removal"
|
||||
msgstr "&So d'avís en inserir i treure la targeta"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:135
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Readers"
|
||||
msgstr "Lectors"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:152
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Reader"
|
||||
msgstr "Lector"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:163
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipus"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:174
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Subtype"
|
||||
msgstr "Subtipus"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:185
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "SubSubtype"
|
||||
msgstr "Subsubtipus"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:228
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "PCSCLite Configuration"
|
||||
msgstr "Configuració de PCSCLite"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:251
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
|
||||
"pcscd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per afegir nous lectors heu de modificar el fitxer /etc/readers.conf i "
|
||||
"tornar a engegar pcscd"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:64
|
||||
msgid "kcmsmartcard"
|
||||
msgstr "kcmsmartcard"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:64
|
||||
msgid "KDE Smartcard Control Module"
|
||||
msgstr "Mòdul de control de targeta intel·ligent del KDE"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:66
|
||||
msgid "(c) 2001 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2001 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:68
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:78
|
||||
msgid "Change Module..."
|
||||
msgstr "Canvi de mòdul..."
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:133
|
||||
msgid "Unable to launch KCardChooser"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut engegar KCardChooser"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:182
|
||||
msgid "No card inserted"
|
||||
msgstr "No hi ha cap targeta inserida"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:223
|
||||
msgid "Smart card support disabled"
|
||||
msgstr "S'ha deshabilitat el funcionament de targeta intel·ligent"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:234
|
||||
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
|
||||
msgstr "No s'han trobat lectors. Comproveu si «pcscd» s'està executant"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:259 smartcard.cpp:279
|
||||
msgid "NO ATR or no card inserted"
|
||||
msgstr "No hi ha cap targeta o ATR inserit"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:291
|
||||
msgid "Managed by: "
|
||||
msgstr "Gestionat per: "
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:301
|
||||
msgid "No module managing this card"
|
||||
msgstr "No hi ha cap mòdul gestionant aquesta targeta"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:394
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
|
||||
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
|
||||
"certificates and logging in to the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Targeta intel·ligent</h1> Aquest mòdul us permet configurar el "
|
||||
"funcionament del KDE per a les targetes intel·ligents. Aquestes es poden "
|
||||
"usar per a diverses tasques com ara guardar certificats SSL i connectar-se "
|
||||
"al sistema."
|
|
@ -1,57 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kio_nfs.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2002 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio_nfs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-09-12 19:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:131
|
||||
msgid "%1: Unsupported NFS version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:658
|
||||
msgid "RPC error %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:701
|
||||
msgid "No space left on device"
|
||||
msgstr "No queda espai en el dispositiu"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:704
|
||||
msgid "Read only file system"
|
||||
msgstr "Sistema de sols lectura"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:707
|
||||
msgid "Filename too long"
|
||||
msgstr "Nom de fitxer massa llarg"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:714
|
||||
msgid "Disk quota exceeded"
|
||||
msgstr "Quota de disc excedida"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:720
|
||||
msgid "NFS error %1 - %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nfsv2.cpp:262 nfsv3.cpp:280
|
||||
msgid "Failed to mount %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nfsv2.cpp:434 nfsv2.cpp:496 nfsv3.cpp:453 nfsv3.cpp:620
|
||||
msgid "Unknown target"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,142 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kio_smb.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2002-2010 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
#
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003.
|
||||
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006.
|
||||
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio_smb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-13 13:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:139
|
||||
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Si us plau, introduïu la informació d'autenticació per a <b>%1</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter authentication information for:\n"
|
||||
"Server = %1\n"
|
||||
"Share = %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si us plau, introduïu la informació d'autenticació per a:\n"
|
||||
"Servidor = %1\n"
|
||||
"Recurs = %2"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:185
|
||||
msgid "libsmbclient failed to create context"
|
||||
msgstr "ha fallat la creació del context a libsmbclient"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:213
|
||||
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
|
||||
msgstr "ha fallat la inicialització del context a libsmbclient"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1:\n"
|
||||
"Unknown file type, neither directory or file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1:\n"
|
||||
"Tipus de fitxer desconegut, no és un fitxer o directori."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:110
|
||||
msgid "File does not exist: %1"
|
||||
msgstr "El fitxer no existeix: %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
|
||||
"an enabled firewall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut trobar cap grup de treball a la vostra xarxa local. Això pot "
|
||||
"ser degut a un tallafocs."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:228
|
||||
msgid "No media in device for %1"
|
||||
msgstr "No hi ha cap suport al dispositiu per a %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:236
|
||||
msgid "Could not connect to host for %1"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut connectar al remot per a %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:252
|
||||
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
|
||||
msgstr "Hi ha hagut un error en connectar al servidor responsable per a %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:260
|
||||
msgid "Share could not be found on given server"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar cap recurs compartit en el servidor indicat"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:263
|
||||
msgid "BAD File descriptor"
|
||||
msgstr "Descriptor de fitxer dolent"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
|
||||
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
|
||||
"and by UNIX name resolution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nom proporcionat no s'ha pogut associar a un servidor únic. Assegureu-vos "
|
||||
"que la vostra xarxa està configurada sense conflictes de nom entre els noms "
|
||||
"usats per Windows i per la resolució de noms de Unix."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
|
||||
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
|
||||
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
|
||||
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
|
||||
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
|
||||
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
|
||||
"developers if they ask for it)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"libsmbclient ha informat d'un error, però no ha especificat de quin problema "
|
||||
"es tracta. Això podria indicar un problema seriós amb la vostra xarxa - però "
|
||||
"també podria indicar un problema amb libsmbclient.\n"
|
||||
"Si voleu ajudar-nos, si us plau, faciliteu un tcpdump de la interfície de "
|
||||
"xarxa mentre que intenteu navegar (tingueu present que podria contenir dades "
|
||||
"privades, per tant no l'envieu si no n'esteu segur sobre això - podeu enviar-"
|
||||
"lo privadament als desenvolupadors si us el demanen)"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:287
|
||||
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
|
||||
msgstr "Condició d'error desconeguda a l'estat: %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_mount.cpp:109 kio_smb_mount.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Assegureu-vos que el paquet samba està adequadament instal·lat en el vostre "
|
||||
"sistema."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_mount.cpp:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
|
||||
"%4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha fallat el muntat del recurs «%1» des del remot «%2» per l'usuari «%3».\n"
|
||||
"%4"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_mount.cpp:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha fallat el desmuntat del punt de muntatge «%1».\n"
|
||||
"%2"
|
|
@ -1,190 +0,0 @@
|
|||
# Translation of katebacktracebrowserplugin.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2009-2011 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katebacktracebrowserplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-09 18:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:46 katebacktracebrowser.cpp:131
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:157
|
||||
msgid "Backtrace Browser"
|
||||
msgstr "Navegador de traça inversa"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:46
|
||||
msgid "Browsing backtraces"
|
||||
msgstr "Navega per les traces inverses"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:87
|
||||
msgid "Indexed files: %1"
|
||||
msgstr "Fitxers indexats: %1"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:111
|
||||
msgid "Indexing files..."
|
||||
msgstr "S'estan indexant els fitxers..."
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:139 katebacktracebrowser.cpp:388
|
||||
msgid "Backtrace Browser Settings"
|
||||
msgstr "Configuració del navegador de traces inverses"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:186
|
||||
msgid "Load Backtrace"
|
||||
msgstr "Carrega la traça inversa"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:228
|
||||
msgid "Loading backtrace succeeded"
|
||||
msgstr "S'ha aconseguit carregar la traça inversa"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:230
|
||||
msgid "Loading backtrace failed"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut carregar la traça inversa"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:266
|
||||
msgid "File not found: %1"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %1"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:278
|
||||
msgid "Opened file: %1"
|
||||
msgstr "Fitxer obert: %1"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:281
|
||||
msgid "No debugging information available"
|
||||
msgstr "La informació sobre la depuració no està disponible"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "#"
|
||||
msgstr "#"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Fitxer"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "Línia"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr "Funció"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnConfigure)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Configure Paths..."
|
||||
msgstr "Configura els camins..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClipboard)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Use Clipboard"
|
||||
msgstr "Utilitza el porta-retalls"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:86
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Load File..."
|
||||
msgstr "Carrega un fitxer..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gFolderList)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Search Folders"
|
||||
msgstr "Cerca carpetes"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please add the source folders in which to search for the files in the "
|
||||
"backtrace:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per favor, afegiu les carpetes font a on cercar els fitxers a la traça "
|
||||
"inversa:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, lstFolders)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the source folders "
|
||||
"here. As example, for KDE development you have to add the Qt and kdelibs "
|
||||
"source folders:</p>\n"
|
||||
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
|
||||
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||||
"indent:0px;\">/path/to/kdelibs</li>\n"
|
||||
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/path/to/qt/src</li></ul></"
|
||||
"body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Inseriu les carpetes amb "
|
||||
"el codi font ací. Per exemple, per al desenvolupament del KDE cal afegir les "
|
||||
"carpetes de Qt i kdelibs:</p>\n"
|
||||
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
|
||||
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||||
"indent:0px;\">/camí/a/kdelibs</li>\n"
|
||||
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/camí/a/qt/src</li></ul></"
|
||||
"body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRemove)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "&Remove"
|
||||
msgstr "&Elimina"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "&Add"
|
||||
msgstr "&Afig"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "File types:"
|
||||
msgstr "Tipus de fitxer:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtExtensions)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "List of file extensions. Example: *.cpp, *.h, *.c, etc..."
|
||||
msgstr "Llista de les extensions de fitxer. Exemples: *.cpp, *.h, *.c, etc..."
|
|
@ -1,290 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kategdbplugin.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2010-2013 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@chakra-project.org>, 2010.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kategdbplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 14:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:52
|
||||
msgid "Add new target"
|
||||
msgstr "Afig un objectiu nou"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:56
|
||||
msgid "Copy target"
|
||||
msgstr "Copia un objectiu"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:60
|
||||
msgid "Delete target"
|
||||
msgstr "Elimina un objectiu"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:65
|
||||
msgid "Executable:"
|
||||
msgstr "Executable:"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:83
|
||||
msgid "Working Directory:"
|
||||
msgstr "Directori de treball:"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:90
|
||||
msgctxt "Program argument list"
|
||||
msgid "Arguments:"
|
||||
msgstr "Arguments:"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:94
|
||||
msgctxt "Checkbox to for keeping focus on the command line"
|
||||
msgid "Keep focus"
|
||||
msgstr "Mantén el focus"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:95
|
||||
msgid "Keep the focus on the command line"
|
||||
msgstr "Mantén el focus a la línia d'ordes"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:97
|
||||
msgid "Redirect IO"
|
||||
msgstr "Redirigeix la E/S"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:98
|
||||
msgid "Redirect the debugged programs IO to a separate tab"
|
||||
msgstr "Redirigeix la E/S dels programes depurats a una pestanya separada"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:100
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr "Arranjament avançat"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:134
|
||||
msgid "Targets"
|
||||
msgstr "Objectius"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:308 configview.cpp:324
|
||||
msgid "Target %1"
|
||||
msgstr "Objectiu %1"
|
||||
|
||||
#: debugview.cpp:154
|
||||
msgid "Could not start debugger process"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de depuració"
|
||||
|
||||
#: debugview.cpp:195
|
||||
msgid "*** gdb exited normally ***"
|
||||
msgstr "*** El gdb ha acabat normalment ***"
|
||||
|
||||
#: localsview.cpp:30
|
||||
msgid "Symbol"
|
||||
msgstr "Símbol"
|
||||
|
||||
#: localsview.cpp:31
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:58
|
||||
msgid "GDB Integration"
|
||||
msgstr "Integració del GDB"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:60
|
||||
msgid "Kate GDB Integration"
|
||||
msgstr "Integració del GDB del Kate"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:88 plugin_kategdb.cpp:91
|
||||
msgid "Debug View"
|
||||
msgstr "Vista del depurador"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:93 plugin_kategdb.cpp:96
|
||||
msgid "Locals and Stack"
|
||||
msgstr "Locals i pila"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:141
|
||||
msgctxt "Column label (frame number)"
|
||||
msgid "Nr"
|
||||
msgstr "Núm"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:141
|
||||
msgctxt "Column label"
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Marc"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:168
|
||||
msgctxt "Tab label"
|
||||
msgid "GDB Output"
|
||||
msgstr "Eixida del GDB"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:169
|
||||
msgctxt "Tab label"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Arranjament"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:221
|
||||
msgid "Start Debugging"
|
||||
msgstr "Inicia la depuració"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:227
|
||||
msgid "Kill / Stop Debugging"
|
||||
msgstr "Mata/para la depuració"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:233
|
||||
msgid "Restart Debugging"
|
||||
msgstr "Reinicia la depuració"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:239
|
||||
msgid "Toggle Breakpoint / Break"
|
||||
msgstr "Commuta punt d'interrupció/interrupció"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:245
|
||||
msgid "Step In"
|
||||
msgstr "Avança per dins"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:251
|
||||
msgid "Step Over"
|
||||
msgstr "Passa per sobre"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:257
|
||||
msgid "Step Out"
|
||||
msgstr "Avança per fora"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:263 plugin_kategdb.cpp:298
|
||||
msgctxt "Move Program Counter (next execution)"
|
||||
msgid "Move PC"
|
||||
msgstr "Mou el CP"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:268 plugin_kategdb.cpp:295
|
||||
msgid "Run To Cursor"
|
||||
msgstr "Executa fins el cursor"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:274
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continua"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:280
|
||||
msgid "Print Value"
|
||||
msgstr "Imprimeix el valor"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:286
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "Depura"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:290
|
||||
msgid "popup_breakpoint"
|
||||
msgstr "popup_breakpoint"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:293
|
||||
msgid "popup_run_to_cursor"
|
||||
msgstr "popup_run_to_cursor"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:370 plugin_kategdb.cpp:387
|
||||
msgid "Insert breakpoint"
|
||||
msgstr "Insereix punt d'interrupció"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:384
|
||||
msgid "Remove breakpoint"
|
||||
msgstr "Elimina punt d'interrupció"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:411
|
||||
msgid "Breakpoint"
|
||||
msgstr "Punt d'interrupció"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:510
|
||||
msgid "Execution point"
|
||||
msgstr "Punt d'execució"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:625 plugin_kategdb.cpp:629
|
||||
msgid "Thread %1"
|
||||
msgstr "Fil %1"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:722
|
||||
msgid "IO"
|
||||
msgstr "ES"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (debug)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Depura"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:29
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (gdbplugin)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "GDB Plugin"
|
||||
msgstr "Connector del GDB"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:9
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_gdbLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "GDB command"
|
||||
msgstr "Orde GDB"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:25
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, u_gdbBrowse)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:34
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_soAbsPrefixLabel)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "solib-absolute-prefix"
|
||||
msgstr "solib-absolute-prefix"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_soSearchLabel)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "solib-search-path"
|
||||
msgstr "solib-search-path"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, u_customInitGroup)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Custom Startup Commands"
|
||||
msgstr "Ordes d'inici personalitzades"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, u_localRemote)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Local application"
|
||||
msgstr "Aplicació local"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, u_localRemote)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Remote TCP"
|
||||
msgstr "TCP remot"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, u_localRemote)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Remote Serial Port"
|
||||
msgstr "Port sèrie remot"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:114
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_hostLabel)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Host"
|
||||
msgstr "Màquina"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_tcpPortLabel)
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_ttyLabel)
|
||||
#: rc.cpp:36 rc.cpp:39
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:170
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_ttyBaudLabel)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Baud"
|
||||
msgstr "Baud"
|
|
@ -1,204 +0,0 @@
|
|||
# Translation of katesymbolviewer.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2008-2013 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2013.
|
||||
# Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katesymbolviewer\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-04 19:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: bash_parser.cpp:43 cpp_parser.cpp:38 fortran_parser.cpp:45
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:85
|
||||
msgid "Show Functions"
|
||||
msgstr "Mostra les funcions"
|
||||
|
||||
#: bash_parser.cpp:47 cpp_parser.cpp:51 fortran_parser.cpp:49 php_parser.cpp:44
|
||||
#: tcl_parser.cpp:42
|
||||
msgid "Functions"
|
||||
msgstr "Funcions"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:36 plugin_katesymbolviewer.cpp:83
|
||||
msgid "Show Macros"
|
||||
msgstr "Mostra les macros"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:37 plugin_katesymbolviewer.cpp:84
|
||||
msgid "Show Structures"
|
||||
msgstr "Mostra les estructures"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:49
|
||||
msgid "Macros"
|
||||
msgstr "Macros"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:50
|
||||
msgid "Structures"
|
||||
msgstr "Estructures"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:43 perl_parser.cpp:25
|
||||
msgid "Show Subroutines"
|
||||
msgstr "Mostra les subrutines"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:44
|
||||
msgid "Show Modules"
|
||||
msgstr "Mostra es mòduls"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:50 perl_parser.cpp:44
|
||||
msgid "Subroutines"
|
||||
msgstr "Subrutines"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:51
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "Mòduls"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:23
|
||||
msgid "Show Uses"
|
||||
msgstr "Mostra els usos"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:24
|
||||
msgid "Show Pragmas"
|
||||
msgstr "Mostra les pragmas"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:42
|
||||
msgid "Uses"
|
||||
msgstr "Usos"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:43
|
||||
msgid "Pragmas"
|
||||
msgstr "Pragmas"
|
||||
|
||||
#: php_parser.cpp:41
|
||||
msgid "Namespaces"
|
||||
msgstr "Espais de nom"
|
||||
|
||||
#: php_parser.cpp:42
|
||||
msgid "Defines"
|
||||
msgstr "Definicions"
|
||||
|
||||
#: php_parser.cpp:43 python_parser.cpp:44 ruby_parser.cpp:45
|
||||
msgid "Classes"
|
||||
msgstr "Classes"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:67
|
||||
msgid "SymbolViewer"
|
||||
msgstr "Visor de símbols"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:67
|
||||
msgid "View symbols"
|
||||
msgstr "Visualitza els símbols"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:81
|
||||
msgid "Refresh List"
|
||||
msgstr "Refresca la llista"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:87
|
||||
msgid "List/Tree Mode"
|
||||
msgstr "Mode de llista/arbre"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:88
|
||||
msgid "Enable Sorting"
|
||||
msgstr "Habilita l'ordenació"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:111
|
||||
msgid "Symbol List"
|
||||
msgstr "Llista de símbols"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:126
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Symbols"
|
||||
msgstr "Símbols"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:126
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "Posició"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:344
|
||||
msgid "Sorry. Language not supported yet"
|
||||
msgstr "El llenguatge encara no està implementat"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:421
|
||||
msgid "Display functions parameters"
|
||||
msgstr "Mostra els paràmetres de les funcions"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:422
|
||||
msgid "Automatically expand nodes in tree mode"
|
||||
msgstr "Expandeix automàticament els nodes en el mode d'arbre"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:423
|
||||
msgid "Always display symbols in tree mode"
|
||||
msgstr "Mostra sempre els símbols en mode d'arbre"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:424
|
||||
msgid "Always sort symbols"
|
||||
msgstr "Ordena sempre els símbols"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:427
|
||||
msgid "Parser Options"
|
||||
msgstr "Opcions de l'analitzador"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:23 ruby_parser.cpp:23
|
||||
msgid "Show Globals"
|
||||
msgstr "Mostra les globals"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:24 ruby_parser.cpp:24
|
||||
msgid "Show Methods"
|
||||
msgstr "Mostra els mètodes"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:25 ruby_parser.cpp:25
|
||||
msgid "Show Classes"
|
||||
msgstr "Mostra les classes"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:45 tcl_parser.cpp:43
|
||||
msgid "Globals"
|
||||
msgstr "Globals"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "A&rranjament"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:24
|
||||
msgid "Show Params"
|
||||
msgstr "Mostra els paràmetres"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:25
|
||||
msgid "Show Variables"
|
||||
msgstr "Mostra les variables"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:26
|
||||
msgid "Show Templates"
|
||||
msgstr "Mostra les plantilles"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:50
|
||||
msgid "Params"
|
||||
msgstr "Paràmetres"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:51
|
||||
msgid "Variables"
|
||||
msgstr "Variables"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:52
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Plantilles"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.h:151
|
||||
msgid "Symbol Viewer"
|
||||
msgstr "Visor de símbols"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.h:152
|
||||
msgid "Symbol Viewer Configuration Page"
|
||||
msgstr "Pàgina de configuració del visor de símbols"
|
|
@ -1,66 +0,0 @@
|
|||
# Translation of katexmlcheck.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2002-2010 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003.
|
||||
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2010.
|
||||
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katexmlcheck\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 22:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:79
|
||||
msgid "XML Checker Output"
|
||||
msgstr "Eixida del comprovador XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:84
|
||||
msgid "Validate XML"
|
||||
msgstr "Valida l'XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:92
|
||||
msgid "#"
|
||||
msgstr "#"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:93
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "Línia"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:94
|
||||
msgid "Column"
|
||||
msgstr "Columna"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:95
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Missatge"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:266
|
||||
msgid "<b>Error:</b> Could not create temporary file '%1'."
|
||||
msgstr "<b>Error:</b> No s'ha pogut crear el fitxer temporal «%1»."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:332
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Error:</b> Failed to execute xmllint. Please make sure that xmllint is "
|
||||
"installed. It is part of libxml2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Error:</b> L'execució de xmllint ha fallat. Per favor, assegureu-vos que "
|
||||
"xmllint està instal·lat. És part de libxml2."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (xml)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&XML"
|
||||
msgstr "&XML"
|
|
@ -1,123 +0,0 @@
|
|||
# Translation of katexmltools.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2002-2013 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003.
|
||||
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2010, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katexmltools\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-01 12:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:128
|
||||
msgid "&Insert Element..."
|
||||
msgstr "&Insereix element..."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:133
|
||||
msgid "&Close Element"
|
||||
msgstr "&Tanca element"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:138
|
||||
msgid "Assign Meta &DTD..."
|
||||
msgstr "Assigna la meta &DTD..."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:472
|
||||
msgid "Assign Meta DTD in XML Format"
|
||||
msgstr "Assigna la meta DTD en format XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:477
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current file has been identified as a document of type \"%1\". The meta "
|
||||
"DTD for this document type will now be loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'actual fitxer ha estat identificat com a un document del tipus «%1». Ara "
|
||||
"es carregarà la meta DTD per este tipus de document."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:480
|
||||
msgid "Loading XML Meta DTD"
|
||||
msgstr "S'està carregant el meta DTD XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:515
|
||||
msgid "The file '%1' could not be opened. The server returned an error."
|
||||
msgstr "No es pot obrir el fitxer «%1». El servidor ha retornat un error."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:517 pseudo_dtd.cpp:50 pseudo_dtd.cpp:61
|
||||
msgid "XML Plugin Error"
|
||||
msgstr "Error en el connector XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1048
|
||||
msgid "XML entities"
|
||||
msgstr "Entitats XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1050
|
||||
msgid "XML attribute values"
|
||||
msgstr "Valors d'atribut XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1052
|
||||
msgid "XML attributes"
|
||||
msgstr "Atributs XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1055
|
||||
msgid "XML elements"
|
||||
msgstr "Elements XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1098
|
||||
msgid "Insert XML Element"
|
||||
msgstr "Insereix l'element XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1123
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter XML tag name and attributes (\"<\", \">\" and closing tag will be "
|
||||
"supplied):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduir el nom i atributs d'una etiqueta XML (es posarà «<», «>» i "
|
||||
"l'etiqueta de tancar):"
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%1' could not be parsed. Please check that the file is well-formed "
|
||||
"XML."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fitxer «%1» no es pot processar. Per favor, comproveu que el fitxer està "
|
||||
"en un format XML correcte."
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%1' is not in the expected format. Please check that the file is "
|
||||
"of this type:\n"
|
||||
"-//Norman Walsh//DTD DTDParse V2.0//EN\n"
|
||||
"You can produce such files with dtdparse. See the Kate Plugin documentation "
|
||||
"for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fitxer «%1» no està en un format estàndard. Comproveu que el fitxer és "
|
||||
"d'este tipus:\n"
|
||||
"-//Norman Walsh//DTD DTDParse V2.0//EN\n"
|
||||
"Podreu crear este tipus de fitxers amb dtdparse. Per a més informació veieu "
|
||||
"la documentació per a connectors del Kate."
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:71
|
||||
msgid "Analyzing meta DTD..."
|
||||
msgstr "S'està analitzant la meta DTD..."
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:71
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (xml)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&XML"
|
||||
msgstr "&XML"
|
|
@ -1,355 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kcmsamba.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C)
|
||||
#
|
||||
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002.
|
||||
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 19:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:53
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipus"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr "Recurs"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
||||
msgid "Mounted Under"
|
||||
msgstr "Muntat sota"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
||||
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
||||
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
||||
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
||||
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
||||
"resource is mounted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta llista mostra els recursos compartits Samba i NFS muntats al vostre "
|
||||
"sistema des d'altres remots. La columna «Tipus» vos diu si el recurs muntat "
|
||||
"és del tipus Samba o NFS. La columna «Recurs» mostra el nom descriptiu del "
|
||||
"recurs compartit. Finalment, la tercera columna, anomenada «Muntat sota» "
|
||||
"mostra la ubicació del vostre sistema on està muntat el recurs compartit."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||||
msgid "Samba log file: "
|
||||
msgstr "Fitxer de registre Samba: "
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||||
msgid "Show opened connections"
|
||||
msgstr "Mostra les connexions obertes"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||||
msgid "Show closed connections"
|
||||
msgstr "Mostra les connexions tancades"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||||
msgid "Show opened files"
|
||||
msgstr "Mostra els fitxers oberts"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||||
msgid "Show closed files"
|
||||
msgstr "Mostra els fitxers tancats"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||||
msgid "&Update"
|
||||
msgstr "&Actualitza"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
||||
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
||||
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
||||
"\"Update\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta pàgina presenta el contingut del vostre fitxer de registre samba en una "
|
||||
"disposició amigable. Comproveu que apareix el fitxer de registre correcte "
|
||||
"pel vostre ordinador. Si cal, canvieu el nom o la ubicació del fitxer, i "
|
||||
"llavors feu clic sobre el botó «Actualitza»."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
||||
"your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marqueu esta opció si voleu veure els detalls de les connexions obertes al "
|
||||
"vostre ordinador."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
||||
"computer were closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marqueu esta opció si voleu veure els esdeveniments quan es tanquen les "
|
||||
"connexions al vostre ordinador."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
||||
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
||||
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
||||
"level using this module)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marqueu esta opció si voleu veure els fitxers oberts al vostre ordinador per "
|
||||
"usuaris remots. Tingueu present que els esdeveniments obri/tanca no es "
|
||||
"registren si el nivell de registre samba no s'estableix al menys a 2 (no "
|
||||
"podeu establir el nivell de registre usant este mòdul)."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
||||
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
||||
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
||||
"this module)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marqueu esta opció si voleu veure els esdeveniments quan els fitxers oberts "
|
||||
"pels usuaris remots al vostre ordinador es tanquen. Tingueu present que els "
|
||||
"esdeveniments obri/tanca no es registren si el nivell de registre samba no "
|
||||
"s'estableix al menys a 2 (no podeu establir el nivell de registre usant este "
|
||||
"mòdul)."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
||||
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feu clic ací per actualitzar la informació d'esta pàgina. El fitxer de "
|
||||
"registre (mostrat a dalt) es llegirà per obtindre els esdeveniments "
|
||||
"registrats per samba."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
|
||||
msgid "Date & Time"
|
||||
msgstr "Data i hora"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Succés"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Service/File"
|
||||
msgstr "Servei/Fitxer"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Host/User"
|
||||
msgstr "Remot/usuari"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
|
||||
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
|
||||
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
|
||||
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
|
||||
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
|
||||
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
|
||||
"be read and the list refreshed.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Esta llista mostra els detalls dels esdeveniments registrats per samba. "
|
||||
"Fixeu-vos que els esdeveniments al nivell de fitxer no es registren si no "
|
||||
"heu configurat el nivell de registre per samba a 2 o superior.</p><p> Podeu "
|
||||
"fer clic a una capçalera de columna per ordenar amb la columna, com amb "
|
||||
"moltes altres llistes al KDE. Torneu a fer clic per canviar la direcció "
|
||||
"d'ordenació d'ascendent a descendent o a l'inrevés.</p><p> Si la llista és "
|
||||
"buida, proveu de clicar al botó «Actualitza». Es llegirà el fitxer de "
|
||||
"registre samba i la llista s'actualitzarà.</p>"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
|
||||
msgid "CONNECTION OPENED"
|
||||
msgstr "CONNEXIÓ OBERTA"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:209
|
||||
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
||||
msgstr "CONNEXIÓ TANCADA"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:214
|
||||
msgid " FILE OPENED"
|
||||
msgstr " FITXER OBERT"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:220
|
||||
msgid " FILE CLOSED"
|
||||
msgstr " FITXER TANCAT"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:228
|
||||
msgid "Could not open file %1"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:44
|
||||
msgid "Connections: 0"
|
||||
msgstr "Connexions: 0"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:46
|
||||
msgid "File accesses: 0"
|
||||
msgstr "Accessos a fitxer: 0"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
||||
msgid "Event: "
|
||||
msgstr "Succés: "
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:53
|
||||
msgid "Service/File:"
|
||||
msgstr "Servei/Fitxer:"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
||||
msgid "Host/User:"
|
||||
msgstr "Remot/usuari:"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
||||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "&Cerca"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:61
|
||||
msgid "Clear Results"
|
||||
msgstr "Neteja els resultats"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:62
|
||||
msgid "Show expanded service info"
|
||||
msgstr "Mostra la informació del servei expandida"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:63
|
||||
msgid "Show expanded host info"
|
||||
msgstr "Mostra la informació del remot expandida"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Nr"
|
||||
msgstr "Núm"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Hits"
|
||||
msgstr "Impactes"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Connexió"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
||||
msgid "File Access"
|
||||
msgstr "Accessos a fitxer"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
||||
msgid "Connections: %1"
|
||||
msgstr "Connexions: %1"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:131
|
||||
msgid "File accesses: %1"
|
||||
msgstr "Accessos a fitxer: %1"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
|
||||
msgid "FILE OPENED"
|
||||
msgstr "FITXER OBERT"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Servei"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||||
msgid "Accessed From"
|
||||
msgstr "S'ha accedit des de"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "UID"
|
||||
msgstr "UID"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "GID"
|
||||
msgstr "GID"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "PID"
|
||||
msgstr "PID"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "Open Files"
|
||||
msgstr "Fitxers oberts"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:158
|
||||
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
||||
msgstr "Error: No es pot executar smbstatus"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:178
|
||||
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
||||
msgstr "Error: No es pot obrir el fitxer de configuració «smb.conf»"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "&Exports"
|
||||
msgstr "&Exporta"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Imports"
|
||||
msgstr "&Importa"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:62
|
||||
msgid "&Log"
|
||||
msgstr "&Registre"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid "&Statistics"
|
||||
msgstr "E&stadístiques"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
||||
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
||||
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
||||
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
||||
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
||||
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
||||
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>El monitor d'estat del Samba i NFS és un frontal pels programes "
|
||||
"<em>smbstatus</em> i <em>showmount</em>. Smbstatus informa de les connexions "
|
||||
"Samba actual, i forma part del conjunt d'eines Samba, que implementen el "
|
||||
"protocol SMB (Session Message Block), anomenat també protocol NetBIOS o "
|
||||
"LanManager. Este protocol es pot usar per proporcionar serveis de "
|
||||
"compartició d'impressores o discs a una xarxa que incloga màquines que "
|
||||
"corren les diverses variants de Microsoft Windows.</p>"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "kcmsamba"
|
||||
msgstr "kcmsamba"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "System Information Control Module"
|
||||
msgstr "Mòdul de control d'informació del sistema"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
||||
msgstr "(c) 2002 Equip Samba del mòdul de control d'informació KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
msgid "Michael Glauche"
|
||||
msgstr "Michael Glauche"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
msgid "Matthias Hoelzer"
|
||||
msgstr "Matthias Hoelzer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
msgid "David Faure"
|
||||
msgstr "David Faure"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
msgid "Harald Koschinski"
|
||||
msgstr "Harald Koschinski"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
msgid "Wilco Greven"
|
||||
msgstr "Wilco Greven"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
msgid "Alexander Neundorf"
|
||||
msgstr "Alexander Neundorf"
|
|
@ -1,212 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kcmsmartcard.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C)
|
||||
#
|
||||
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001, 2002, 2004, 2005.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2009, 2010, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 17:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>No s'ha pogut contactar amb el servei de targeta intel·ligent del KDE.</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Possible Reasons"
|
||||
msgstr "Raons possibles"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
|
||||
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if "
|
||||
"this message goes away.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You "
|
||||
"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"1) El dimoni del KDE, «kded» no s'està executant. Podeu tornar-lo a engegar "
|
||||
"executant l'orde «kdeinit» i llavors provar de recarregar l'arranjament del "
|
||||
"sistema del KDE per a veure si este missatge desapareix.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"2) Pareix que no teniu la implementació de targeta intel·ligent a les "
|
||||
"biblioteques del KDE. Vos cal recompilar el paquet kdelibs amb libpcsclite "
|
||||
"instal·lat."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:31
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Smartcard Support"
|
||||
msgstr "Funcionament de targetes intel·ligents"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Enable smartcard support"
|
||||
msgstr "&Habilita el funcionament de la targeta intel·ligent"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilita el &sondeig per a detectar automàticament esdeveniments de targeta"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
|
||||
"detect card insertion and reader hotplug events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la majoria de casos ho heu de tindre habilitat. Permet al KDE detectar "
|
||||
"automàticament la inserció de targetes i esdeveniments d'inserció al lector."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"&Engega automàticament el gestor de targetes si la targeta inserida no és "
|
||||
"reclamada"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool "
|
||||
"if no other application attempts to use the card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En inserir una targeta intel·ligent, el KDE pot engegar automàticament una "
|
||||
"eina de gestió si cap altra aplicació prova d'usar la targeta."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "&Beep on card insert and removal"
|
||||
msgstr "&So d'avís en inserir i traure la targeta"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:135
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Readers"
|
||||
msgstr "Lectors"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:152
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Reader"
|
||||
msgstr "Lector"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:163
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipus"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:174
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Subtype"
|
||||
msgstr "Subtipus"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:185
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "SubSubtype"
|
||||
msgstr "Subsubtipus"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:228
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "PCSCLite Configuration"
|
||||
msgstr "Configuració de PCSCLite"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:251
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
|
||||
"pcscd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per afegir nous lectors heu de modificar el fitxer /etc/readers.conf i "
|
||||
"tornar a engegar pcscd"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:64
|
||||
msgid "kcmsmartcard"
|
||||
msgstr "kcmsmartcard"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:64
|
||||
msgid "KDE Smartcard Control Module"
|
||||
msgstr "Mòdul de control de targeta intel·ligent del KDE"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:66
|
||||
msgid "(c) 2001 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2001 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:68
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:78
|
||||
msgid "Change Module..."
|
||||
msgstr "Canvi de mòdul..."
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:133
|
||||
msgid "Unable to launch KCardChooser"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut engegar KCardChooser"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:182
|
||||
msgid "No card inserted"
|
||||
msgstr "No hi ha cap targeta inserida"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:223
|
||||
msgid "Smart card support disabled"
|
||||
msgstr "S'ha deshabilitat el funcionament de targeta intel·ligent"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:234
|
||||
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
|
||||
msgstr "No s'han trobat lectors. Comproveu si «pcscd» s'està executant"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:259 smartcard.cpp:279
|
||||
msgid "NO ATR or no card inserted"
|
||||
msgstr "No hi ha cap targeta o ATR inserit"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:291
|
||||
msgid "Managed by: "
|
||||
msgstr "Gestionat per: "
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:301
|
||||
msgid "No module managing this card"
|
||||
msgstr "No hi ha cap mòdul gestionant esta targeta"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:394
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
|
||||
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
|
||||
"certificates and logging in to the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Targeta intel·ligent</h1> Este mòdul vos permet configurar el "
|
||||
"funcionament del KDE per a les targetes intel·ligents. Estes es poden usar "
|
||||
"per a diverses tasques com ara guardar certificats SSL i connectar-se al "
|
||||
"sistema."
|
|
@ -1,57 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kio_nfs.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2002 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio_nfs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-09-12 19:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <antonibella5@orange.es>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:131
|
||||
msgid "%1: Unsupported NFS version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:658
|
||||
msgid "RPC error %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:701
|
||||
msgid "No space left on device"
|
||||
msgstr "No queda espai en el dispositiu"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:704
|
||||
msgid "Read only file system"
|
||||
msgstr "Sistema de sols lectura"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:707
|
||||
msgid "Filename too long"
|
||||
msgstr "Nom de fitxer massa llarg"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:714
|
||||
msgid "Disk quota exceeded"
|
||||
msgstr "Quota de disc excedida"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:720
|
||||
msgid "NFS error %1 - %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nfsv2.cpp:262 nfsv3.cpp:280
|
||||
msgid "Failed to mount %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nfsv2.cpp:434 nfsv2.cpp:496 nfsv3.cpp:453 nfsv3.cpp:620
|
||||
msgid "Unknown target"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,142 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kio_smb.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C)
|
||||
#
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003.
|
||||
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006.
|
||||
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio_smb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-13 13:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:139
|
||||
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Per favor, introduïu la informació d'autenticació per a <b>%1</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter authentication information for:\n"
|
||||
"Server = %1\n"
|
||||
"Share = %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per favor, introduïu la informació d'autenticació per a:\n"
|
||||
"Servidor = %1\n"
|
||||
"Recurs = %2"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:185
|
||||
msgid "libsmbclient failed to create context"
|
||||
msgstr "ha fallat la creació del context a libsmbclient"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:213
|
||||
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
|
||||
msgstr "ha fallat la inicialització del context a libsmbclient"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1:\n"
|
||||
"Unknown file type, neither directory or file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1:\n"
|
||||
"Tipus de fitxer desconegut, no és un fitxer o directori."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:110
|
||||
msgid "File does not exist: %1"
|
||||
msgstr "El fitxer no existeix: %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
|
||||
"an enabled firewall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut trobar cap grup de treball a la vostra xarxa local. Això pot "
|
||||
"ser degut a un tallafocs."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:228
|
||||
msgid "No media in device for %1"
|
||||
msgstr "No hi ha cap suport al dispositiu per a %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:236
|
||||
msgid "Could not connect to host for %1"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut connectar al remot per a %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:252
|
||||
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
|
||||
msgstr "Hi ha hagut un error en connectar al servidor responsable per a %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:260
|
||||
msgid "Share could not be found on given server"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar cap recurs compartit en el servidor indicat"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:263
|
||||
msgid "BAD File descriptor"
|
||||
msgstr "Descriptor de fitxer dolent"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
|
||||
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
|
||||
"and by UNIX name resolution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nom proporcionat no s'ha pogut associar a un servidor únic. Assegureu-vos "
|
||||
"que la vostra xarxa està configurada sense conflictes de nom entre els noms "
|
||||
"usats per Windows i per la resolució de noms de Unix."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
|
||||
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
|
||||
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
|
||||
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
|
||||
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
|
||||
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
|
||||
"developers if they ask for it)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"libsmbclient ha informat d'un error, però no ha especificat de quin problema "
|
||||
"es tracta. Això podria indicar un problema seriós amb la vostra xarxa - però "
|
||||
"també podria indicar un problema amb libsmbclient.\n"
|
||||
"Si voleu ajudar-nos, per favor, faciliteu un tcpdump de la interfície de "
|
||||
"xarxa mentre que intenteu navegar (tingueu present que podria contindre "
|
||||
"dades privades, per tant no l'envieu si no n'esteu segur sobre això - podeu "
|
||||
"enviar-lo privadament als desenvolupadors si vos el demanen)"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:287
|
||||
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
|
||||
msgstr "Condició d'error desconeguda a l'estat: %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_mount.cpp:109 kio_smb_mount.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Assegureu-vos que el paquet samba està adequadament instal·lat en el vostre "
|
||||
"sistema."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_mount.cpp:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
|
||||
"%4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha fallat el muntat del recurs «%1» des del remot «%2» per l'usuari «%3».\n"
|
||||
"%4"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_mount.cpp:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha fallat el desmuntat del punt de muntatge «%1».\n"
|
||||
"%2"
|
|
@ -1,184 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2013, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-25 13:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:46 katebacktracebrowser.cpp:131
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:157
|
||||
msgid "Backtrace Browser"
|
||||
msgstr "Prohlížeč backtrace"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:46
|
||||
msgid "Browsing backtraces"
|
||||
msgstr "Prohlížení backtrace"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:87
|
||||
msgid "Indexed files: %1"
|
||||
msgstr "Indexované soubory: %1"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:111
|
||||
msgid "Indexing files..."
|
||||
msgstr "Indexuji soubory..."
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:139 katebacktracebrowser.cpp:388
|
||||
msgid "Backtrace Browser Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení prohlížeče backtrace"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:186
|
||||
msgid "Load Backtrace"
|
||||
msgstr "Načíst backtrace"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:228
|
||||
msgid "Loading backtrace succeeded"
|
||||
msgstr "Načítání backtrace úspěšné"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:230
|
||||
msgid "Loading backtrace failed"
|
||||
msgstr "Načítání backtrace selhalo"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:266
|
||||
msgid "File not found: %1"
|
||||
msgstr "Soubor nenalezen: %1"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:278
|
||||
msgid "Opened file: %1"
|
||||
msgstr "Otevřen soubor: %1"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:281
|
||||
msgid "No debugging information available"
|
||||
msgstr "Nejsou dostupné ladicí informace"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "#"
|
||||
msgstr "#"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Soubor"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "Řádek"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr "Funkce"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnConfigure)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Configure Paths..."
|
||||
msgstr "Nastavit cesty..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClipboard)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Use Clipboard"
|
||||
msgstr "Použít schránku"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:86
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Load File..."
|
||||
msgstr "Načíst soubor..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gFolderList)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Search Folders"
|
||||
msgstr "Prohledat složky"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please add the source folders in which to search for the files in the "
|
||||
"backtrace:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prosím, přidejte zdrojové složky, které si přejete prohledat pro soubory v "
|
||||
"backtrace:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, lstFolders)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the source folders "
|
||||
"here. As example, for KDE development you have to add the Qt and kdelibs "
|
||||
"source folders:</p>\n"
|
||||
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
|
||||
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||||
"indent:0px;\">/path/to/kdelibs</li>\n"
|
||||
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/path/to/qt/src</li></ul></"
|
||||
"body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Zde zadejte zdrojové "
|
||||
"složky. Např. pro vývoj KDE musíte přidat zdrojové složky Qt a kdelibs:</p>\n"
|
||||
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
|
||||
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||||
"indent:0px;\">/cesta/ke/kdelibs</li>\n"
|
||||
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/cesta/ke/qt/src</li></"
|
||||
"ul></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRemove)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "&Remove"
|
||||
msgstr "Odeb&rat"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "&Add"
|
||||
msgstr "Při&dat"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "File types:"
|
||||
msgstr "Typy souborů:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtExtensions)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "List of file extensions. Example: *.cpp, *.h, *.c, etc..."
|
||||
msgstr "Seznam přípon souborů: *.cpp, *.h, *.c, etc..."
|
|
@ -1,285 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-17 11:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:52
|
||||
msgid "Add new target"
|
||||
msgstr "Přidat nový cíl"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:56
|
||||
msgid "Copy target"
|
||||
msgstr "Zkopírovat cíl"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:60
|
||||
msgid "Delete target"
|
||||
msgstr "Smazat cíl"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:65
|
||||
msgid "Executable:"
|
||||
msgstr "Program:"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:83
|
||||
msgid "Working Directory:"
|
||||
msgstr "Pracovní adresář:"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:90
|
||||
msgctxt "Program argument list"
|
||||
msgid "Arguments:"
|
||||
msgstr "Argumenty:"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:94
|
||||
msgctxt "Checkbox to for keeping focus on the command line"
|
||||
msgid "Keep focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:95
|
||||
msgid "Keep the focus on the command line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:97
|
||||
msgid "Redirect IO"
|
||||
msgstr "Přesměrovat IO"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:98
|
||||
msgid "Redirect the debugged programs IO to a separate tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:100
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr "Pokročilá nastavení"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:134
|
||||
msgid "Targets"
|
||||
msgstr "Cíle"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:308 configview.cpp:324
|
||||
msgid "Target %1"
|
||||
msgstr "Cíl %1"
|
||||
|
||||
#: debugview.cpp:154
|
||||
msgid "Could not start debugger process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: debugview.cpp:195
|
||||
msgid "*** gdb exited normally ***"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: localsview.cpp:30
|
||||
msgid "Symbol"
|
||||
msgstr "Symbol"
|
||||
|
||||
#: localsview.cpp:31
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Hodnota"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:58
|
||||
msgid "GDB Integration"
|
||||
msgstr "Integrace GDB"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:60
|
||||
msgid "Kate GDB Integration"
|
||||
msgstr "Integrace GDB do Kate"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:88 plugin_kategdb.cpp:91
|
||||
msgid "Debug View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:93 plugin_kategdb.cpp:96
|
||||
msgid "Locals and Stack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:141
|
||||
msgctxt "Column label (frame number)"
|
||||
msgid "Nr"
|
||||
msgstr "Číslo"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:141
|
||||
msgctxt "Column label"
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Rámec"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:168
|
||||
msgctxt "Tab label"
|
||||
msgid "GDB Output"
|
||||
msgstr "Výstup GDB"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:169
|
||||
msgctxt "Tab label"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:221
|
||||
msgid "Start Debugging"
|
||||
msgstr "Začít ladění"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:227
|
||||
msgid "Kill / Stop Debugging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:233
|
||||
msgid "Restart Debugging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:239
|
||||
msgid "Toggle Breakpoint / Break"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:245
|
||||
msgid "Step In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:251
|
||||
msgid "Step Over"
|
||||
msgstr "Krok přes"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:257
|
||||
msgid "Step Out"
|
||||
msgstr "Krok ven"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:263 plugin_kategdb.cpp:298
|
||||
msgctxt "Move Program Counter (next execution)"
|
||||
msgid "Move PC"
|
||||
msgstr "Přesunout PC"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:268 plugin_kategdb.cpp:295
|
||||
msgid "Run To Cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:274
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Pokračovat"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:280
|
||||
msgid "Print Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:286
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "Ladit"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:290
|
||||
msgid "popup_breakpoint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:293
|
||||
msgid "popup_run_to_cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:370 plugin_kategdb.cpp:387
|
||||
msgid "Insert breakpoint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:384
|
||||
msgid "Remove breakpoint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:411
|
||||
msgid "Breakpoint"
|
||||
msgstr "Bod přerušení"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:510
|
||||
msgid "Execution point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:625 plugin_kategdb.cpp:629
|
||||
msgid "Thread %1"
|
||||
msgstr "Vlákno %1"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:722
|
||||
msgid "IO"
|
||||
msgstr "IO"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (debug)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "La&dit"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:29
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (gdbplugin)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "GDB Plugin"
|
||||
msgstr "Modul GDB"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:9
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_gdbLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "GDB command"
|
||||
msgstr "Příkaz GDB"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:25
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, u_gdbBrowse)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:34
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_soAbsPrefixLabel)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "solib-absolute-prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_soSearchLabel)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "solib-search-path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, u_customInitGroup)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Custom Startup Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, u_localRemote)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Local application"
|
||||
msgstr "Lokální aplikace"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, u_localRemote)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Remote TCP"
|
||||
msgstr "Vzdálené TCP"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, u_localRemote)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Remote Serial Port"
|
||||
msgstr "Vzdálený sériový port"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:114
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_hostLabel)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Host"
|
||||
msgstr "Hostitel"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_tcpPortLabel)
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_ttyLabel)
|
||||
#: rc.cpp:36 rc.cpp:39
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:170
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_ttyBaudLabel)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Baud"
|
||||
msgstr "Baud"
|
|
@ -1,200 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2013, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katecppsymbolviewer\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-24 16:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: bash_parser.cpp:43 cpp_parser.cpp:38 fortran_parser.cpp:45
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:85
|
||||
msgid "Show Functions"
|
||||
msgstr "Ukázat funkce"
|
||||
|
||||
#: bash_parser.cpp:47 cpp_parser.cpp:51 fortran_parser.cpp:49 php_parser.cpp:44
|
||||
#: tcl_parser.cpp:42
|
||||
msgid "Functions"
|
||||
msgstr "Funkce"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:36 plugin_katesymbolviewer.cpp:83
|
||||
msgid "Show Macros"
|
||||
msgstr "Ukázat makra"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:37 plugin_katesymbolviewer.cpp:84
|
||||
msgid "Show Structures"
|
||||
msgstr "Ukázat struktury"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:49
|
||||
msgid "Macros"
|
||||
msgstr "Makra"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:50
|
||||
msgid "Structures"
|
||||
msgstr "Struktury"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:43 perl_parser.cpp:25
|
||||
msgid "Show Subroutines"
|
||||
msgstr "Ukázat subrutiny"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:44
|
||||
msgid "Show Modules"
|
||||
msgstr "Ukázat moduly"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:50 perl_parser.cpp:44
|
||||
msgid "Subroutines"
|
||||
msgstr "Subrutiny"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:51
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "Moduly"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:23
|
||||
msgid "Show Uses"
|
||||
msgstr "Ukázat použití"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:24
|
||||
msgid "Show Pragmas"
|
||||
msgstr "Ukázat pragma"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:42
|
||||
msgid "Uses"
|
||||
msgstr "Použití"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:43
|
||||
msgid "Pragmas"
|
||||
msgstr "Pragma"
|
||||
|
||||
#: php_parser.cpp:41
|
||||
msgid "Namespaces"
|
||||
msgstr "Prostory jmen"
|
||||
|
||||
#: php_parser.cpp:42
|
||||
msgid "Defines"
|
||||
msgstr "Definice"
|
||||
|
||||
#: php_parser.cpp:43 python_parser.cpp:44 ruby_parser.cpp:45
|
||||
msgid "Classes"
|
||||
msgstr "Třídy"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:67
|
||||
msgid "SymbolViewer"
|
||||
msgstr "Prohlížeč symbolů"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:67
|
||||
msgid "View symbols"
|
||||
msgstr "Zobrazit symboly"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:81
|
||||
msgid "Refresh List"
|
||||
msgstr "Obnovit seznam"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:87
|
||||
msgid "List/Tree Mode"
|
||||
msgstr "Stromový pohled"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:88
|
||||
msgid "Enable Sorting"
|
||||
msgstr "Povolit řazení"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:111
|
||||
msgid "Symbol List"
|
||||
msgstr "Seznam symbolů"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:126
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Symbols"
|
||||
msgstr "Symboly"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:126
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "Umístění"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:344
|
||||
msgid "Sorry. Language not supported yet"
|
||||
msgstr "Lituji, jazyk ještě není podporován"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:421
|
||||
msgid "Display functions parameters"
|
||||
msgstr "Zobrazit parametry funkcí"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:422
|
||||
msgid "Automatically expand nodes in tree mode"
|
||||
msgstr "Automaticky rozbalovat uzly ve stromovém pohledu"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:423
|
||||
msgid "Always display symbols in tree mode"
|
||||
msgstr "Vždy zobrazit symboly v režimu stromu"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:424
|
||||
msgid "Always sort symbols"
|
||||
msgstr "Vždy seřadit symboly"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:427
|
||||
msgid "Parser Options"
|
||||
msgstr "Volby analyzátoru"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:23 ruby_parser.cpp:23
|
||||
msgid "Show Globals"
|
||||
msgstr "Ukázat globály"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:24 ruby_parser.cpp:24
|
||||
msgid "Show Methods"
|
||||
msgstr "Ukázat metody"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:25 ruby_parser.cpp:25
|
||||
msgid "Show Classes"
|
||||
msgstr "Ukázat třídy"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:45 tcl_parser.cpp:43
|
||||
msgid "Globals"
|
||||
msgstr "Globály"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "Na&stavení"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:24
|
||||
msgid "Show Params"
|
||||
msgstr "Ukázat parametry"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:25
|
||||
msgid "Show Variables"
|
||||
msgstr "Ukázat proměnné"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:26
|
||||
msgid "Show Templates"
|
||||
msgstr "Ukázat šablony"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:50
|
||||
msgid "Params"
|
||||
msgstr "Parametry"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:51
|
||||
msgid "Variables"
|
||||
msgstr "Proměnné"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:52
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Šablony"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.h:151
|
||||
msgid "Symbol Viewer"
|
||||
msgstr "Prohlížeč symbolů"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.h:152
|
||||
msgid "Symbol Viewer Configuration Page"
|
||||
msgstr "Konfigurační stránka prohlížeče symbolů"
|
|
@ -1,60 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katexmlcheck\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 11:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:79
|
||||
msgid "XML Checker Output"
|
||||
msgstr "Výstup kontroly XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:84
|
||||
msgid "Validate XML"
|
||||
msgstr "Validovat XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:92
|
||||
msgid "#"
|
||||
msgstr "#"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:93
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "Řádek"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:94
|
||||
msgid "Column"
|
||||
msgstr "Sloupec"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:95
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Zpráva"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:266
|
||||
msgid "<b>Error:</b> Could not create temporary file '%1'."
|
||||
msgstr "<b>Chyba:</b> nelze vytvořit dočasný soubor '%1'."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:332
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Error:</b> Failed to execute xmllint. Please make sure that xmllint is "
|
||||
"installed. It is part of libxml2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Chyba:</b> nelze spustit 'xmllint'. Prosím ujistěte se, že jej máte "
|
||||
"nainstalován (je součástí balíčku 'libxml2'."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (xml)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&XML"
|
||||
msgstr "&XML"
|
|
@ -1,118 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2013, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katexmltools\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-31 16:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:128
|
||||
msgid "&Insert Element..."
|
||||
msgstr "Vlož&it prvek..."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:133
|
||||
msgid "&Close Element"
|
||||
msgstr "Uz&avřít prvek"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:138
|
||||
msgid "Assign Meta &DTD..."
|
||||
msgstr "Přiřadit meta &DTD..."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:472
|
||||
msgid "Assign Meta DTD in XML Format"
|
||||
msgstr "Přiřadit meta DTD v XML formátu"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:477
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current file has been identified as a document of type \"%1\". The meta "
|
||||
"DTD for this document type will now be loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Současný soubor byl identifikován jako dokument typu \"%1\". Meta DTD tohoto "
|
||||
"dokumentu bude nyní načteno."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:480
|
||||
msgid "Loading XML Meta DTD"
|
||||
msgstr "Načítám XML meta DTD"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:515
|
||||
msgid "The file '%1' could not be opened. The server returned an error."
|
||||
msgstr "Soubor '%1' nelze otevřít. Server navrátil chybu."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:517 pseudo_dtd.cpp:50 pseudo_dtd.cpp:61
|
||||
msgid "XML Plugin Error"
|
||||
msgstr "Chyba XML modulu"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1048
|
||||
msgid "XML entities"
|
||||
msgstr "Entity XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1050
|
||||
msgid "XML attribute values"
|
||||
msgstr "Hodnoty atributů XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1052
|
||||
msgid "XML attributes"
|
||||
msgstr "Atributy XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1055
|
||||
msgid "XML elements"
|
||||
msgstr "Prvky XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1098
|
||||
msgid "Insert XML Element"
|
||||
msgstr "Vložit XML prvek"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1123
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter XML tag name and attributes (\"<\", \">\" and closing tag will be "
|
||||
"supplied):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadejte název XML značky a atributy (znaky \"<\", \">\" a uzavírací značka "
|
||||
"budou doplněny):"
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%1' could not be parsed. Please check that the file is well-formed "
|
||||
"XML."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soubor '%1' nelze analyzovat. Prosím zkontrolujte, zda je soubor správně "
|
||||
"utvořené XML."
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%1' is not in the expected format. Please check that the file is "
|
||||
"of this type:\n"
|
||||
"-//Norman Walsh//DTD DTDParse V2.0//EN\n"
|
||||
"You can produce such files with dtdparse. See the Kate Plugin documentation "
|
||||
"for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soubor '%1' není v očekávaném formátu. Prosím zkontrolujte, že je soubor "
|
||||
"typu:\n"
|
||||
"-//Norman Walsh//DTD DTDParse V2.0//EN\n"
|
||||
"Takovéto soubory můžete vytvořit pomocí 'dtdparse'. Více informací viz "
|
||||
"dokumentace k modulům Kate."
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:71
|
||||
msgid "Analyzing meta DTD..."
|
||||
msgstr "Analyzuji meta DTD..."
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:71
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Zrušit"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (xml)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&XML"
|
||||
msgstr "&XML"
|
|
@ -1,357 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2013, 2014.
|
||||
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 13:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:53
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr "Zdroj"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
||||
msgid "Mounted Under"
|
||||
msgstr "Připojeno pod"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
||||
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
||||
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
||||
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
||||
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
||||
"resource is mounted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato stránka (seznam) zpřístupňuje informace o sdílených zdrojích Samba "
|
||||
"(SMB) a NFS, nabízených jinými stroji a připojených k vašemu systému. "
|
||||
"Sloupec \"Typ\" určuje typ zdroje - Samba (SMB) nebo NFS. Sloupec \"Zdroj\" "
|
||||
"je popisným názvem sdíleného zdroje. A konečně - třetí sloupec, označený "
|
||||
"jako \"Připojeno pod\" ukazuje, kam do adresářového stromu je na vašem "
|
||||
"systému daný sdílený zdroj připojen."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||||
msgid "Samba log file: "
|
||||
msgstr "Záznamový soubor Samby: "
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||||
msgid "Show opened connections"
|
||||
msgstr "Zobrazit otevřená spojení"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||||
msgid "Show closed connections"
|
||||
msgstr "Zobrazit uzavřená spojení"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||||
msgid "Show opened files"
|
||||
msgstr "Zobrazit otevřené soubory"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||||
msgid "Show closed files"
|
||||
msgstr "Zobrazit uzavřené soubory"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||||
msgid "&Update"
|
||||
msgstr "Akt&ualizovat"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
||||
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
||||
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
||||
"\"Update\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato stránka přehlednou formou zpřístupňuje obsah záznamového souboru samby "
|
||||
"(logu). Zkontrolujte, zda je zde pro váš systém nastaven správný záznamový "
|
||||
"soubor. Pokud je to nutné, opravte název souboru, případně cestu k němu a "
|
||||
"poté klikněte na tlačítko \"Obnovit\"."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
||||
"your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zvolte tuto možnost, pokud si přejete mít podrobné informace o spojeních "
|
||||
"navazovaných s vaším systémem."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
||||
"computer were closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zvolte tuto možnost, pokud si přejete mít informace o uzavírání spojení "
|
||||
"navázaných s vaším systémem."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
||||
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
||||
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
||||
"level using this module)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zvolte tuto možnost, pokud si přejete mít informace o souborech, otevíraných "
|
||||
"vzdálenými uživateli na vašem systému. Informace o uzavření a otevření "
|
||||
"souborů nejsou k dispozici, pokud nemá samba nastavenu úroveň zaznamenávání "
|
||||
"alespoň 2 (bohužel nelze ovlivnit úroveň zaznamenávání pomocí tohoto modulu)."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
||||
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
||||
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
||||
"this module)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zvolte tuto možnost, pokud si přejete mít informace o uzavírání souborů, "
|
||||
"otevřených vzdálenými uživateli. Informace o uzavření a otevření souborů "
|
||||
"nejsou k dispozici, pokud nemá samba nastavenu úroveň zaznamenávání alespoň "
|
||||
"2 (bohužel nelze ovlivnit úroveň zaznamenávání pomocí tohoto modulu)."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
||||
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klikněte sem, aby informace na této stránce byly aktualizovány. Soubor se "
|
||||
"záznamem bude znovu načten, čímž budou získány aktuální informace o "
|
||||
"událostech v sambě."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
|
||||
msgid "Date & Time"
|
||||
msgstr "Datum a čas"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Událost"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Service/File"
|
||||
msgstr "Služba/Soubor"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Host/User"
|
||||
msgstr "Hostitel/Uživatel"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
|
||||
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
|
||||
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
|
||||
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
|
||||
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
|
||||
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
|
||||
"be read and the list refreshed.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Tato stránka (seznam) zpřístupňuje podrobnosti o událostech "
|
||||
"zaznamenávaných sambou. Události týkající se souborů nejsou zaznamenávány, "
|
||||
"pokud nemá samba nastavenu úroveň zaznamenávání alespoň 2.</p><p>Stejně jako "
|
||||
"v mnoha jiných seznamech v KDE, i zde je možné seřadit sloupec kliknutím na "
|
||||
"jeho hlavičku. Dalšími kliknutími lze určit směr třídění (vzestupně, "
|
||||
"sestupně...).<p></p> Pokud je seznam prázdný, zkuste kliknout na tlačítko "
|
||||
"\"Obnovit\". Záznamový soubor bude načten a seznam aktualizován.</p>"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
|
||||
msgid "CONNECTION OPENED"
|
||||
msgstr "SPOJENÍ OTEVŘENO"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:209
|
||||
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
||||
msgstr "SPOJENÍ UZAVŘENO"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:214
|
||||
msgid " FILE OPENED"
|
||||
msgstr " SOUBOR OTEVŘEN"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:220
|
||||
msgid " FILE CLOSED"
|
||||
msgstr " SOUBOR UZAVŘEN"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:228
|
||||
msgid "Could not open file %1"
|
||||
msgstr "Není možné otevřít soubor %1"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:44
|
||||
msgid "Connections: 0"
|
||||
msgstr "Počet spojení: 0"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:46
|
||||
msgid "File accesses: 0"
|
||||
msgstr "Počet přístupů k souborům: 0"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
||||
msgid "Event: "
|
||||
msgstr "Událost:"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:53
|
||||
msgid "Service/File:"
|
||||
msgstr "Služba/Soubor:"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
||||
msgid "Host/User:"
|
||||
msgstr "Hostitel/Uživatel:"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
||||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "&Hledat"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:61
|
||||
msgid "Clear Results"
|
||||
msgstr "Smazat výsledky"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:62
|
||||
msgid "Show expanded service info"
|
||||
msgstr "Zobrazit podrobné informace o službě"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:63
|
||||
msgid "Show expanded host info"
|
||||
msgstr "Zobrazit podrobné informace o hostiteli"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Nr"
|
||||
msgstr "Číslo"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Hits"
|
||||
msgstr "Zásahů"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Spojení"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
||||
msgid "File Access"
|
||||
msgstr "Přístup k souboru"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
||||
msgid "Connections: %1"
|
||||
msgstr "Spojení: %1"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:131
|
||||
msgid "File accesses: %1"
|
||||
msgstr "Přístupů k souboru: %1"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
|
||||
msgid "FILE OPENED"
|
||||
msgstr "SOUBOR OTEVŘEN"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Služba"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||||
msgid "Accessed From"
|
||||
msgstr "Přistupováno z"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "UID"
|
||||
msgstr "UID"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "GID"
|
||||
msgstr "GID"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "PID"
|
||||
msgstr "PID"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "Open Files"
|
||||
msgstr "Otevřené soubory"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:158
|
||||
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
||||
msgstr "Chyba: Není možné spustit program smbstatus"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:178
|
||||
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
||||
msgstr "Chyba: Není možné otevřít konfigurační soubor \"smb.conf\""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "&Exports"
|
||||
msgstr "Nabíz&ené zdroje"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Imports"
|
||||
msgstr "Využívané c&izí zdroje"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:62
|
||||
msgid "&Log"
|
||||
msgstr "&Záznam"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid "&Statistics"
|
||||
msgstr "&Statistiky"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
||||
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
||||
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
||||
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
||||
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
||||
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
||||
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Stavový monitor Samby a NFS je grafickou nadstavbou programů "
|
||||
"<em>smbstatus </em> a <em>showmount</em>. Smbstatus informuje o aktuálních "
|
||||
"spojeních, souvisejících se Sambou, je součástí kolekce nástrojů Samba, "
|
||||
"která implementuje takzvaný SMB (Session Message Block) protokol. SMB mimo "
|
||||
"jiné úzce souvisí s rozhraním NetBIOS a protokolem LanManageru. Tento "
|
||||
"protokol umožňuje sdílení zdrojů, jako jsou tiskárny a diskový prostor na "
|
||||
"lokální síti. Zpravidla bývá používán operačními systémy MS-DOS a MS-Windows."
|
||||
"<p></p> Showmount je součástí balíčku NFS. NFS - neboli Network File System "
|
||||
"je tradičním Unixovým prostředkem ke sdílení diskového prostoru přes síť. "
|
||||
"Tato nadstavba zpracovává výstup příkazu <em>showmount -a localhost</em>. "
|
||||
"Zkontrolujte, zda máte v PATH cestu k tomuto příkazu. Bývá např. v /usr/sbin."
|
||||
"</p>"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "kcmsamba"
|
||||
msgstr "kcmsamba"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "System Information Control Module"
|
||||
msgstr "Modul kontrolního informačního systému"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
||||
msgstr "(c) 2002 KDE Tým Information Control Module Samba"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
msgid "Michael Glauche"
|
||||
msgstr "Michael Glauche"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
msgid "Matthias Hoelzer"
|
||||
msgstr "Matthias Hoelzer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
msgid "David Faure"
|
||||
msgstr "David Faure"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
msgid "Harald Koschinski"
|
||||
msgstr "Harald Koschinski"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
msgid "Wilco Greven"
|
||||
msgstr "Wilco Greven"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
msgid "Alexander Neundorf"
|
||||
msgstr "Alexander Neundorf"
|
|
@ -1,208 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2014.
|
||||
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-24 17:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
|
||||
msgstr "<b>Nebylo možné spustit službu KDE SmartCard.</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Possible Reasons"
|
||||
msgstr "Možné důvody"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
|
||||
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if "
|
||||
"this message goes away.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You "
|
||||
"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"1) Démon KDE, 'kded' není spuštěn. Můžete jej znovu spustit z shellu "
|
||||
"příkazem 'kdeinit' a poté znovu spustit Ovládací centrum KDE a podívat se, "
|
||||
"jestli tato zpráva zmizela.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"2) Zřejmě vaše SmartCard není podporována v KDE knihovnách. Bude potřeba, "
|
||||
"abyste znovu zkompilovali balíček kdelibs s libpcsclite."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:31
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Smartcard Support"
|
||||
msgstr "Podpora SmartCard"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Enable smartcard support"
|
||||
msgstr "&Povolit podporu Smartcard"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
|
||||
msgstr "Povolit &sběr k automatickému zjištění činnosti karty"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
|
||||
"detect card insertion and reader hotplug events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ve většině případech by mělo být zapnuto. Povoluje KDE automaticky zjistit "
|
||||
"vložení karty a zaznamenávat události \"hotplug\" čtecího zařízení (hotplug "
|
||||
"= zařízení, které může byt odebráno nebo přidáno za provozu)."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automaticky &spustit správu karet, jestliže vložená karta není používaná"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool "
|
||||
"if no other application attempts to use the card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když vložíte SmartCard, KDE může automaticky spustit nástroj pro správu, "
|
||||
"pokud jiný program tuto kartu nepoužívá."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "&Beep on card insert and removal"
|
||||
msgstr "&Zvukový signál při vložení a vyjmutí karty"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:135
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Readers"
|
||||
msgstr "Čtečky"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:152
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Reader"
|
||||
msgstr "Čtečka"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:163
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:174
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Subtype"
|
||||
msgstr "Podtyp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:185
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "SubSubtype"
|
||||
msgstr "Podružný podtyp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:228
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "PCSCLite Configuration"
|
||||
msgstr "Nastavení PCSLite"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:251
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
|
||||
"pcscd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"K přidání nového čtecího zařízení musíte upravit soubor /etc/readers.conf a "
|
||||
"znovu spustit pcscd"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:64
|
||||
msgid "kcmsmartcard"
|
||||
msgstr "kcmsmartcard"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:64
|
||||
msgid "KDE Smartcard Control Module"
|
||||
msgstr "KDE Smartcard ovládací modul"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:66
|
||||
msgid "(c) 2001 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2001 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:68
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:78
|
||||
msgid "Change Module..."
|
||||
msgstr "Změnit modul..."
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:133
|
||||
msgid "Unable to launch KCardChooser"
|
||||
msgstr "Nebylo možné spustit program pro výběr karet."
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:182
|
||||
msgid "No card inserted"
|
||||
msgstr "Není vložena žádná karta"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:223
|
||||
msgid "Smart card support disabled"
|
||||
msgstr "Podpora Smart Card vypnuta"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:234
|
||||
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenalezeno žádné čtecí zařízení. Zkontrolujte, jestli je spuštěno 'pcscd'."
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:259 smartcard.cpp:279
|
||||
msgid "NO ATR or no card inserted"
|
||||
msgstr "Není vložena žádná karta nebo není 'ATR'"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:291
|
||||
msgid "Managed by: "
|
||||
msgstr "Řízeno: "
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:301
|
||||
msgid "No module managing this card"
|
||||
msgstr "Žádný modul neřídí tuto kartu."
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:394
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
|
||||
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
|
||||
"certificates and logging in to the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>SmartCard</h1> Tento modul vám dovolí konfigurovat KDE pro použití "
|
||||
"SmartCard. Toto může být použito pro různé úlohy jako ukládání SSL "
|
||||
"certifikátů a přihlašování se do systému."
|
|
@ -1,54 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio_nfs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-14 12:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:131
|
||||
msgid "%1: Unsupported NFS version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:658
|
||||
msgid "RPC error %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:701
|
||||
msgid "No space left on device"
|
||||
msgstr "Na zařízení již není volné místo."
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:704
|
||||
msgid "Read only file system"
|
||||
msgstr "Souborový systém pouze pro čtení."
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:707
|
||||
msgid "Filename too long"
|
||||
msgstr "Název souboru je příliš dlouhý"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:714
|
||||
msgid "Disk quota exceeded"
|
||||
msgstr "Disková kvóta překročena"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:720
|
||||
msgid "NFS error %1 - %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nfsv2.cpp:262 nfsv3.cpp:280
|
||||
msgid "Failed to mount %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nfsv2.cpp:434 nfsv2.cpp:496 nfsv3.cpp:453 nfsv3.cpp:620
|
||||
msgid "Unknown target"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,137 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2013, 2014.
|
||||
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio_smb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-25 11:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:139
|
||||
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Prosím zadejte přihlašovací informace pro <b>%1</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter authentication information for:\n"
|
||||
"Server = %1\n"
|
||||
"Share = %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prosím, zadejte přihlašovací informace pro:\n"
|
||||
"Server = %1\n"
|
||||
"Sdílený zdroj = %2"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:185
|
||||
msgid "libsmbclient failed to create context"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit kontext"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:213
|
||||
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
|
||||
msgstr "Nelze inicializovat kontext"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1:\n"
|
||||
"Unknown file type, neither directory or file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1:\n"
|
||||
"Neznámý typ souboru; není to ani adresář ani soubor."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:110
|
||||
msgid "File does not exist: %1"
|
||||
msgstr "Soubor neexistuje: %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
|
||||
"an enabled firewall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze najít žádné pracovní skupiny ve vaší lokální síti. Toto může být "
|
||||
"způsobeno aktivovaným firewallem."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:228
|
||||
msgid "No media in device for %1"
|
||||
msgstr "V zařízení %1 není médium"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:236
|
||||
msgid "Could not connect to host for %1"
|
||||
msgstr "Nelze se připojit k hostiteli %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:252
|
||||
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
|
||||
msgstr "Chyba při připojování se k serveru %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:260
|
||||
msgid "Share could not be found on given server"
|
||||
msgstr "Na daném serveru nelze najít sdílený prostředek."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:263
|
||||
msgid "BAD File descriptor"
|
||||
msgstr "Špatný popisovač souboru"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
|
||||
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
|
||||
"and by UNIX name resolution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadané jméno nelze převést na unikátní název serveru. Ujistěte se, že je "
|
||||
"vaše síť správně nastavená a že nedochází ke konfliktům mezi názvy počítačů "
|
||||
"ve Windows a v Unixu."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
|
||||
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
|
||||
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
|
||||
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
|
||||
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
|
||||
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
|
||||
"developers if they ask for it)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Knihovna libsmbclient nahlásila chybu, ale neudala důvod problému. To může "
|
||||
"znamenat, že vaše síť má vážné problémy; ale také může být problém přímo v "
|
||||
"této knihovně.\n"
|
||||
"Pokud si přejete nám pomoci, prosím spusťte tcpdump svého síťového rozhraní "
|
||||
"během procházení sítě. Uvědomte si prosím, že může obsahovat soukromá data, "
|
||||
"takže neposílejte nic, s čím si nejste jisti. Můžete tyto informace poslat "
|
||||
"soukromě vývojářům KDE, pokud si je vyžádají."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:287
|
||||
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
|
||||
msgstr "Neznámý chybový stav ve funkci 'stat' :%1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_mount.cpp:109 kio_smb_mount.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ujistěte se, že máte správně nainstalován balíček 'samba'."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_mount.cpp:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
|
||||
"%4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Připojení prostředku \"%1\" ze serveru \"%2\" uživatelem \"%3\" selhalo.\n"
|
||||
"%4"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_mount.cpp:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odpojení bodu \"%1\" selhalo.\n"
|
||||
"%2"
|
|
@ -1,183 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katebacktracebrowserplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-28 16:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:46 katebacktracebrowser.cpp:131
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:157
|
||||
msgid "Backtrace Browser"
|
||||
msgstr "Backtrace-browser"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:46
|
||||
msgid "Browsing backtraces"
|
||||
msgstr "Gennemse backtraces"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:87
|
||||
msgid "Indexed files: %1"
|
||||
msgstr "Indekserede filer: %1"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:111
|
||||
msgid "Indexing files..."
|
||||
msgstr "Indekserer filer..."
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:139 katebacktracebrowser.cpp:388
|
||||
msgid "Backtrace Browser Settings"
|
||||
msgstr "Indstilling af backtrace-browser"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:186
|
||||
msgid "Load Backtrace"
|
||||
msgstr "Indlæs backtrace"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:228
|
||||
msgid "Loading backtrace succeeded"
|
||||
msgstr "Indlæsning af backtrace gennemført"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:230
|
||||
msgid "Loading backtrace failed"
|
||||
msgstr "Indlæsning af backtrace mislykkedes"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:266
|
||||
msgid "File not found: %1"
|
||||
msgstr "Fil ikke fundet: %1"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:278
|
||||
msgid "Opened file: %1"
|
||||
msgstr "Fil åbnet: %1"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:281
|
||||
msgid "No debugging information available"
|
||||
msgstr "Ingen fejlretningsinformation tilgængelig"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "#"
|
||||
msgstr "#"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Fil"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "Linje"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr "Funktion"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnConfigure)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Configure Paths..."
|
||||
msgstr "Indstil stier..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClipboard)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Use Clipboard"
|
||||
msgstr "Brug udklipsholder"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:86
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Load File..."
|
||||
msgstr "Indlæs fil..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gFolderList)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Search Folders"
|
||||
msgstr "Søg i mapper"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please add the source folders in which to search for the files in the "
|
||||
"backtrace:"
|
||||
msgstr "Tilføj kildemapperne hvori der skal søges efter filerne i backtracet:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, lstFolders)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the source folders "
|
||||
"here. As example, for KDE development you have to add the Qt and kdelibs "
|
||||
"source folders:</p>\n"
|
||||
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
|
||||
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||||
"indent:0px;\">/path/to/kdelibs</li>\n"
|
||||
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/path/to/qt/src</li></ul></"
|
||||
"body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Indsæt kildemapperne her. "
|
||||
"Som eksempel, til KDE-udvikling skal du tilføje kildekodemapperne for Qt og "
|
||||
"kdelibs:</p>\n"
|
||||
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
|
||||
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||||
"indent:0px;\">/sti/til/kdelibs</li>\n"
|
||||
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/sti/til/qt/src</li></ul></"
|
||||
"body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRemove)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "&Remove"
|
||||
msgstr "&Fjern"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "&Add"
|
||||
msgstr "&Tilføj"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "File types:"
|
||||
msgstr "Filtyper:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtExtensions)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "List of file extensions. Example: *.cpp, *.h, *.c, etc..."
|
||||
msgstr "Liste over filendelser. Eksempel: *.cpp, *.h *.c, osv...."
|
|
@ -1,285 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 20:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:52
|
||||
msgid "Add new target"
|
||||
msgstr "Tilføj nyt mål"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:56
|
||||
msgid "Copy target"
|
||||
msgstr "Kopiér mål"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:60
|
||||
msgid "Delete target"
|
||||
msgstr "Slet mål"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:65
|
||||
msgid "Executable:"
|
||||
msgstr "Kørbar fil:"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:83
|
||||
msgid "Working Directory:"
|
||||
msgstr "Arbejdsmappe:"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:90
|
||||
msgctxt "Program argument list"
|
||||
msgid "Arguments:"
|
||||
msgstr "Argumenter:"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:94
|
||||
msgctxt "Checkbox to for keeping focus on the command line"
|
||||
msgid "Keep focus"
|
||||
msgstr "Behold fokus"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:95
|
||||
msgid "Keep the focus on the command line"
|
||||
msgstr "Hold kommandolinjen i fokus"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:97
|
||||
msgid "Redirect IO"
|
||||
msgstr "Omdirigér IO"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:98
|
||||
msgid "Redirect the debugged programs IO to a separate tab"
|
||||
msgstr "Omdirigér IO fra programmet der fejlsøges til et andet faneblad"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:100
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr "Avancerede indstillinger"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:134
|
||||
msgid "Targets"
|
||||
msgstr "Mål"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:308 configview.cpp:324
|
||||
msgid "Target %1"
|
||||
msgstr "Mål %1"
|
||||
|
||||
#: debugview.cpp:154
|
||||
msgid "Could not start debugger process"
|
||||
msgstr "Kunne ikke starte fejlsøgningsprocessen"
|
||||
|
||||
#: debugview.cpp:195
|
||||
msgid "*** gdb exited normally ***"
|
||||
msgstr "*** gdb afsluttede normalt ***"
|
||||
|
||||
#: localsview.cpp:30
|
||||
msgid "Symbol"
|
||||
msgstr "Symbol"
|
||||
|
||||
#: localsview.cpp:31
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Værdi"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:58
|
||||
msgid "GDB Integration"
|
||||
msgstr "GDB-integration"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:60
|
||||
msgid "Kate GDB Integration"
|
||||
msgstr "GDB-integration til Kate"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:88 plugin_kategdb.cpp:91
|
||||
msgid "Debug View"
|
||||
msgstr "Fejlsøgningsvisning"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:93 plugin_kategdb.cpp:96
|
||||
msgid "Locals and Stack"
|
||||
msgstr "Locals og stak"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:141
|
||||
msgctxt "Column label (frame number)"
|
||||
msgid "Nr"
|
||||
msgstr "Nr."
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:141
|
||||
msgctxt "Column label"
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Ramme"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:168
|
||||
msgctxt "Tab label"
|
||||
msgid "GDB Output"
|
||||
msgstr "GDB-output"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:169
|
||||
msgctxt "Tab label"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Indstillinger"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:221
|
||||
msgid "Start Debugging"
|
||||
msgstr "Start fejlsøgning"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:227
|
||||
msgid "Kill / Stop Debugging"
|
||||
msgstr "Dræb/stop fejlsøgning"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:233
|
||||
msgid "Restart Debugging"
|
||||
msgstr "Genstart fejlsøgning"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:239
|
||||
msgid "Toggle Breakpoint / Break"
|
||||
msgstr "Slå stoppunkt/stop til/fra"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:245
|
||||
msgid "Step In"
|
||||
msgstr "Træd ind"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:251
|
||||
msgid "Step Over"
|
||||
msgstr "Træd over"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:257
|
||||
msgid "Step Out"
|
||||
msgstr "Træd ud"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:263 plugin_kategdb.cpp:298
|
||||
msgctxt "Move Program Counter (next execution)"
|
||||
msgid "Move PC"
|
||||
msgstr "Flyt programtæller"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:268 plugin_kategdb.cpp:295
|
||||
msgid "Run To Cursor"
|
||||
msgstr "Kør til markør"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:274
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Fortsæt"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:280
|
||||
msgid "Print Value"
|
||||
msgstr "Vis værdi"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:286
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "Fejlsøgning"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:290
|
||||
msgid "popup_breakpoint"
|
||||
msgstr "popup_breakpoint"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:293
|
||||
msgid "popup_run_to_cursor"
|
||||
msgstr "popup_run_to_cursor"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:370 plugin_kategdb.cpp:387
|
||||
msgid "Insert breakpoint"
|
||||
msgstr "Indsæt stoppunkt"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:384
|
||||
msgid "Remove breakpoint"
|
||||
msgstr "Fjern stoppunkt"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:411
|
||||
msgid "Breakpoint"
|
||||
msgstr "Stoppunkt"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:510
|
||||
msgid "Execution point"
|
||||
msgstr "Kørselspunkt"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:625 plugin_kategdb.cpp:629
|
||||
msgid "Thread %1"
|
||||
msgstr "Tråd %1"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:722
|
||||
msgid "IO"
|
||||
msgstr "IO"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (debug)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Fejlsøgning"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:29
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (gdbplugin)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "GDB Plugin"
|
||||
msgstr "GDB-plugin"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:9
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_gdbLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "GDB command"
|
||||
msgstr "GDB-kommando"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:25
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, u_gdbBrowse)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:34
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_soAbsPrefixLabel)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "solib-absolute-prefix"
|
||||
msgstr "solib-absolute-prefix"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_soSearchLabel)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "solib-search-path"
|
||||
msgstr "solib-search-path"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, u_customInitGroup)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Custom Startup Commands"
|
||||
msgstr "Brugervalgte opstartskommandoer"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, u_localRemote)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Local application"
|
||||
msgstr "Lokalt program"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, u_localRemote)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Remote TCP"
|
||||
msgstr "Ekstern TCP"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, u_localRemote)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Remote Serial Port"
|
||||
msgstr "Ekstern serielport"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:114
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_hostLabel)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Host"
|
||||
msgstr "Vært"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_tcpPortLabel)
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_ttyLabel)
|
||||
#: rc.cpp:36 rc.cpp:39
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:170
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_ttyBaudLabel)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Baud"
|
||||
msgstr "Baud"
|
|
@ -1,202 +0,0 @@
|
|||
# translation of katesymbolviewer.po to
|
||||
# Danish translation of katecppsymbolviewer
|
||||
# Copyright (C).
|
||||
#
|
||||
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005.
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katesymbolviewer\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-06 18:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: bash_parser.cpp:43 cpp_parser.cpp:38 fortran_parser.cpp:45
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:85
|
||||
msgid "Show Functions"
|
||||
msgstr "Vis funktioner"
|
||||
|
||||
#: bash_parser.cpp:47 cpp_parser.cpp:51 fortran_parser.cpp:49 php_parser.cpp:44
|
||||
#: tcl_parser.cpp:42
|
||||
msgid "Functions"
|
||||
msgstr "Funktioner"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:36 plugin_katesymbolviewer.cpp:83
|
||||
msgid "Show Macros"
|
||||
msgstr "Vis makroer"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:37 plugin_katesymbolviewer.cpp:84
|
||||
msgid "Show Structures"
|
||||
msgstr "Vis strukturer"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:49
|
||||
msgid "Macros"
|
||||
msgstr "Makroer"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:50
|
||||
msgid "Structures"
|
||||
msgstr "Strukturer"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:43 perl_parser.cpp:25
|
||||
msgid "Show Subroutines"
|
||||
msgstr "Vis underrutiner"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:44
|
||||
msgid "Show Modules"
|
||||
msgstr "Vis moduler"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:50 perl_parser.cpp:44
|
||||
msgid "Subroutines"
|
||||
msgstr "Underrutiner"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:51
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "Moduler"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:23
|
||||
msgid "Show Uses"
|
||||
msgstr "Vis brug"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:24
|
||||
msgid "Show Pragmas"
|
||||
msgstr "Vis pragmaer"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:42
|
||||
msgid "Uses"
|
||||
msgstr "Brug"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:43
|
||||
msgid "Pragmas"
|
||||
msgstr "Pragmaer"
|
||||
|
||||
#: php_parser.cpp:41
|
||||
msgid "Namespaces"
|
||||
msgstr "Navnerum"
|
||||
|
||||
#: php_parser.cpp:42
|
||||
msgid "Defines"
|
||||
msgstr "Definitioner"
|
||||
|
||||
#: php_parser.cpp:43 python_parser.cpp:44 ruby_parser.cpp:45
|
||||
msgid "Classes"
|
||||
msgstr "Klasser"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:67
|
||||
msgid "SymbolViewer"
|
||||
msgstr "Symbolfremviser"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:67
|
||||
msgid "View symbols"
|
||||
msgstr "Vis symboler"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:81
|
||||
msgid "Refresh List"
|
||||
msgstr "Genopfrisk liste"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:87
|
||||
msgid "List/Tree Mode"
|
||||
msgstr "Liste/Træ-tilstand"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:88
|
||||
msgid "Enable Sorting"
|
||||
msgstr "Aktivér sortering"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:111
|
||||
msgid "Symbol List"
|
||||
msgstr "Symbolliste"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:126
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Symbols"
|
||||
msgstr "Symboler"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:126
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "Position"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:344
|
||||
msgid "Sorry. Language not supported yet"
|
||||
msgstr "Beklager. Sproget er endnu ikke understøttet"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:421
|
||||
msgid "Display functions parameters"
|
||||
msgstr "Vis funktioners parametre"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:422
|
||||
msgid "Automatically expand nodes in tree mode"
|
||||
msgstr "Udvid automatisk knuder i trætilstand"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:423
|
||||
msgid "Always display symbols in tree mode"
|
||||
msgstr "Vis altid symboler i trætilstand"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:424
|
||||
msgid "Always sort symbols"
|
||||
msgstr "Sortér altid symboler"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:427
|
||||
msgid "Parser Options"
|
||||
msgstr "Fortolkertilvalg"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:23 ruby_parser.cpp:23
|
||||
msgid "Show Globals"
|
||||
msgstr "Vis globale"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:24 ruby_parser.cpp:24
|
||||
msgid "Show Methods"
|
||||
msgstr "Vis metoder"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:25 ruby_parser.cpp:25
|
||||
msgid "Show Classes"
|
||||
msgstr "Vis klasser"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:45 tcl_parser.cpp:43
|
||||
msgid "Globals"
|
||||
msgstr "Globale"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "&Indstillinger"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:24
|
||||
msgid "Show Params"
|
||||
msgstr "Vis paramer"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:25
|
||||
msgid "Show Variables"
|
||||
msgstr "Vis variable"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:26
|
||||
msgid "Show Templates"
|
||||
msgstr "Vis skabeloner"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:50
|
||||
msgid "Params"
|
||||
msgstr "Paramer"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:51
|
||||
msgid "Variables"
|
||||
msgstr "Variable"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:52
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Skabeloner"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.h:151
|
||||
msgid "Symbol Viewer"
|
||||
msgstr "Symbolfremviser"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.h:152
|
||||
msgid "Symbol Viewer Configuration Page"
|
||||
msgstr "Indstillingsside for symbolfremviser"
|
|
@ -1,61 +0,0 @@
|
|||
# Danish translation of katexmlcheck
|
||||
# Copyright (C)
|
||||
# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2002.
|
||||
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katexmlcheck\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-24 00:21-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:79
|
||||
msgid "XML Checker Output"
|
||||
msgstr "Uddata fra XML-tjekker"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:84
|
||||
msgid "Validate XML"
|
||||
msgstr "Tjek gyldighed af XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:92
|
||||
msgid "#"
|
||||
msgstr "#"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:93
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "Linje"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:94
|
||||
msgid "Column"
|
||||
msgstr "Søjle"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:95
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Besked"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:266
|
||||
msgid "<b>Error:</b> Could not create temporary file '%1'."
|
||||
msgstr "<b>Error:</b> Kunne ikke oprette midlertidig fil '%1'."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:332
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Error:</b> Failed to execute xmllint. Please make sure that xmllint is "
|
||||
"installed. It is part of libxml2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Fejl:</b> Kunne ikke udføre xmllint. Undersøg venligst om xmllint er "
|
||||
"installeret. Den er en del af libxml2."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (xml)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&XML"
|
||||
msgstr "&XML"
|
|
@ -1,121 +0,0 @@
|
|||
# translation of katexmltools.po to dansk
|
||||
# Danish translation of katexmltools
|
||||
# Copyright (C).
|
||||
#
|
||||
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2004.
|
||||
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katexmltools\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-06 19:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:128
|
||||
msgid "&Insert Element..."
|
||||
msgstr "&Indsæt element..."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:133
|
||||
msgid "&Close Element"
|
||||
msgstr "&Luk element"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:138
|
||||
msgid "Assign Meta &DTD..."
|
||||
msgstr "Tilknyt meta-&DTD..."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:472
|
||||
msgid "Assign Meta DTD in XML Format"
|
||||
msgstr "Tilknyt meta-DTD i XML-format"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:477
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current file has been identified as a document of type \"%1\". The meta "
|
||||
"DTD for this document type will now be loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den aktuelle fil er identificeret som et dokument af typen '%1'. Meta-DTD'en "
|
||||
"for denne dokumenttype vil nu blive indlæst."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:480
|
||||
msgid "Loading XML Meta DTD"
|
||||
msgstr "Indlæser XML-meta-DTD"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:515
|
||||
msgid "The file '%1' could not be opened. The server returned an error."
|
||||
msgstr "Filen '%1' kunne ikke åbnes. Serveren returnerede en fejl."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:517 pseudo_dtd.cpp:50 pseudo_dtd.cpp:61
|
||||
msgid "XML Plugin Error"
|
||||
msgstr "XML-plugin-fejl"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1048
|
||||
msgid "XML entities"
|
||||
msgstr "XML-enheder"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1050
|
||||
msgid "XML attribute values"
|
||||
msgstr "XML-attributværdier"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1052
|
||||
msgid "XML attributes"
|
||||
msgstr "XML-attributter"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1055
|
||||
msgid "XML elements"
|
||||
msgstr "XML-elementer"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1098
|
||||
msgid "Insert XML Element"
|
||||
msgstr "Indsæt XML-element"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1123
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter XML tag name and attributes (\"<\", \">\" and closing tag will be "
|
||||
"supplied):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indtast XML-mærkenavn og attributter (der vil blive sørget for \"<\", \">\" "
|
||||
"og afslutningsmærke)."
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%1' could not be parsed. Please check that the file is well-formed "
|
||||
"XML."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filen '%1' kunne ikke fortolkes. Undersøg venligst om filen indeholder "
|
||||
"korrekt XML-kode."
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%1' is not in the expected format. Please check that the file is "
|
||||
"of this type:\n"
|
||||
"-//Norman Walsh//DTD DTDParse V2.0//EN\n"
|
||||
"You can produce such files with dtdparse. See the Kate Plugin documentation "
|
||||
"for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filen '%1' er ikke i det forventede format. Undersøg venligst om filen er af "
|
||||
"denne type:\n"
|
||||
"-//Norman Walsh//DTD DTDParse V2.0//EN\n"
|
||||
"Du kan producere sådanne filer med dtdparse. Se dokumentationen til Kate-"
|
||||
"plugin for mere information."
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:71
|
||||
msgid "Analyzing meta DTD..."
|
||||
msgstr "Analyserer meta-DTD..."
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:71
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Afbryd"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (xml)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&XML"
|
||||
msgstr "&XML"
|
|
@ -1,352 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmsamba.po to
|
||||
# Danish translation of kcmsamba
|
||||
# Copyright (C).
|
||||
#
|
||||
# Thomas Tanghus <tanghus@earthling.net>, 1998.
|
||||
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002, 2005.
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 21:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:53
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr "Ressource"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
||||
msgid "Mounted Under"
|
||||
msgstr "Monteret som"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
||||
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
||||
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
||||
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
||||
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
||||
"resource is mounted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne liste viser de delte Samba- og NFS-ressourcer, som er monteret på dit "
|
||||
"system fra andre værter. 'Type'-søjlen fortæller dig om den monterede "
|
||||
"ressource er en Samba- eller en NFS-ressourcetype. 'Ressource'-søjlen viser "
|
||||
"det beskrivende navn for den delte ressource. Endelig viser den tredje søjle "
|
||||
"med etiketten 'Monteret som' stedet på dit system hvor den delte ressource "
|
||||
"er monteret."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||||
msgid "Samba log file: "
|
||||
msgstr "Samba-logfil: "
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||||
msgid "Show opened connections"
|
||||
msgstr "Vis åbne forbindelser"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||||
msgid "Show closed connections"
|
||||
msgstr "Vis lukkede forbindelser"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||||
msgid "Show opened files"
|
||||
msgstr "Vis åbnede filer"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||||
msgid "Show closed files"
|
||||
msgstr "Vis lukkede filer"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||||
msgid "&Update"
|
||||
msgstr "&Opdatér"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
||||
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
||||
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
||||
"\"Update\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne side præsenterer indholdet af din Samba-logfil i en venlig udlægning. "
|
||||
"Tjek at den korrekte logfil for din computer er på denne liste. Hvis det er "
|
||||
"nødvendigt, så ret navn og sted for logfilen og klik på 'Opdatér'-knappen."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
||||
"your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afkryds her, hvis du ønsker at se detaljer for forbindelser åbnet til din "
|
||||
"computer."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
||||
"computer were closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afkryds her, hvis du ønsker at se begivenhederne da forbindelser åbnet til "
|
||||
"din computer blev lukket."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
||||
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
||||
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
||||
"level using this module)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afkryds her, hvis du ønsker at se de filer der blev åbnet på din computer af "
|
||||
"fjernbrugere. Bemærk, at fil åbn/luk-begivenheder ikke logges med mindre "
|
||||
"samba-logniveauet er sat til mindst 2 (du kan ikke se logniveauet ved brug "
|
||||
"af dette modul)."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
||||
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
||||
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
||||
"this module)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afkryds her, hvis du ønsker at se begivenhederne når filer åbnes på din "
|
||||
"computer af fjernbrugere. Bemærk, at fil åbn/luk-begivenheder ikke logges "
|
||||
"med mindre samba-logniveauet er sat til mindst 2 (du kan ikke se logniveauet "
|
||||
"ved brug af dette modul)."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
||||
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klik her for at genopfriske informationen på denne side. Logfilen (vist "
|
||||
"ovenfor) vil blive læst for at opnå de begivenheder der logges af samba."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
|
||||
msgid "Date & Time"
|
||||
msgstr "Dato og tid"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Begivenhed"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Service/File"
|
||||
msgstr "Service/fil"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Host/User"
|
||||
msgstr "Vært/bruger"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
|
||||
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
|
||||
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
|
||||
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
|
||||
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
|
||||
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
|
||||
"be read and the list refreshed.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Denne liste viser detaljer af begivenheder der logges af samba. Bemærk, "
|
||||
"at begivenheder på filniveauet ikke logges med mindre du har indstillet "
|
||||
"logniveauet til 2 eller højere.</p><p> Som med mange andre lister i KDE, kan "
|
||||
"du klikke på søjlehovedet for at sortere denne søjle. Klik igen for at ændre "
|
||||
"sorteringsretningen fra stigende til faldende eller omvendt.</p><p> Hvis "
|
||||
"listen er tom, så prøv at klikke på \"Opdatér\"-knappen. Samba-logfilen vil "
|
||||
"så blive læst og listen genopfrisket.</p>"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
|
||||
msgid "CONNECTION OPENED"
|
||||
msgstr "FORBINDELSE ÅBNET"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:209
|
||||
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
||||
msgstr "FORBINDELSE LUKKET"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:214
|
||||
msgid " FILE OPENED"
|
||||
msgstr " FIL ÅBNET"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:220
|
||||
msgid " FILE CLOSED"
|
||||
msgstr " FIL LUKKET"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:228
|
||||
msgid "Could not open file %1"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne filen %1"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:44
|
||||
msgid "Connections: 0"
|
||||
msgstr "Forbindelser: 0"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:46
|
||||
msgid "File accesses: 0"
|
||||
msgstr "Filadgange: 0"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
||||
msgid "Event: "
|
||||
msgstr "Begivenhed:"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:53
|
||||
msgid "Service/File:"
|
||||
msgstr "Service/fil:"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
||||
msgid "Host/User:"
|
||||
msgstr "Vært/bruger:"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
||||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "&Søg"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:61
|
||||
msgid "Clear Results"
|
||||
msgstr "Ryd resultater"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:62
|
||||
msgid "Show expanded service info"
|
||||
msgstr "Vis udvidet serviceinfo"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:63
|
||||
msgid "Show expanded host info"
|
||||
msgstr "Vis udvidet værtsinfo"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Nr"
|
||||
msgstr "Nr"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Hits"
|
||||
msgstr "Ramte"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Forbindelse"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
||||
msgid "File Access"
|
||||
msgstr "Filadgange"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
||||
msgid "Connections: %1"
|
||||
msgstr "Forbindelser: %1"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:131
|
||||
msgid "File accesses: %1"
|
||||
msgstr "Filadgange: %1"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
|
||||
msgid "FILE OPENED"
|
||||
msgstr "FIL ÅBNET"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Tjeneste"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||||
msgid "Accessed From"
|
||||
msgstr "Adgang fra"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "UID"
|
||||
msgstr "UID"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "GID"
|
||||
msgstr "GID"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "PID"
|
||||
msgstr "PID"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "Open Files"
|
||||
msgstr "Åbne filer"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:158
|
||||
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
||||
msgstr "Fejl: Kan ikke køre smbstatus!"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:178
|
||||
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
||||
msgstr "Fejl: Kan ikke åbne indstillingsfilen \"smb.conf\""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "&Exports"
|
||||
msgstr "&Eksport"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Imports"
|
||||
msgstr "&Import"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:62
|
||||
msgid "&Log"
|
||||
msgstr "&Log"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid "&Statistics"
|
||||
msgstr "&Statistik"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
||||
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
||||
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
||||
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
||||
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
||||
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
||||
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Statusovervågning til Samba og NFS er en brugerflade til programmerne "
|
||||
"<em>smbstatus</em> og <em>showmount</em>. Smbstatus rapporterer om nuværende "
|
||||
"Samba-forbindelser og er en del af suiten af Sambaværktøj, som implementerer "
|
||||
"SMB (Session Message Block) protokollen, også kaldet NetBIOS eller "
|
||||
"LanManager-protokol. Denne protokol kan bruges til at give printerdeling "
|
||||
"eller harddiskdeling på et netværk, som inkluderer maskiner, der kører "
|
||||
"forskellige typer af Microsoft Windows.</p>"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "kcmsamba"
|
||||
msgstr "kcmsamba"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "System Information Control Module"
|
||||
msgstr "Kontrolmodul til systeminformation"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
||||
msgstr "(c) 2002 KDE Informationskontrolmodul Sambahold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
msgid "Michael Glauche"
|
||||
msgstr "Michael Glauche"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
msgid "Matthias Hoelzer"
|
||||
msgstr "Matthias Hoelzer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
msgid "David Faure"
|
||||
msgstr "David Faure"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
msgid "Harald Koschinski"
|
||||
msgstr "Harald Koschinski"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
msgid "Wilco Greven"
|
||||
msgstr "Wilco Greven"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
msgid "Alexander Neundorf"
|
||||
msgstr "Alexander Neundorf"
|
|
@ -1,209 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmsmartcard.po to dansk
|
||||
# Danish translation of kcmsmartcard
|
||||
# Copyright (C).
|
||||
#
|
||||
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2004.
|
||||
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009, 2010, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 10:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
|
||||
msgstr "<b>Kan ikke kontakte KDE Smartcard-tjenesten.</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Possible Reasons"
|
||||
msgstr "Mulige grunde"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
|
||||
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if "
|
||||
"this message goes away.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You "
|
||||
"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"1) KDE dæmonen \"kded\" kører ikke. Du kan genstarte den ved at køre "
|
||||
"kommandoen \"kdeinit\" og så forsøge at genindlæse KDE's Systemindstillinger "
|
||||
"for at se om denne besked forsvinder.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"2) Du synes ikke at have smartcard-understøttelse i KDE-bibliotekerne. Du "
|
||||
"vil være nødt til at genoversætte kdelibs-pakken med libpcsclite installeret."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:31
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Smartcard Support"
|
||||
msgstr "Smartcard-understøttelse"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Enable smartcard support"
|
||||
msgstr "&Aktivér smartcard-understøttelse"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
|
||||
msgstr "Aktivér &trækning (polling) for at autodetektere kortbegivenheder"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
|
||||
"detect card insertion and reader hotplug events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I de fleste tilfælde bør du have dette aktiveret. Det lader KDE detektere "
|
||||
"kortindsætning og hotplug-begivenheder automatisk."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Start &card-håndtering automatisk hvis det indsatte kort ikke bliver fundet"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool "
|
||||
"if no other application attempts to use the card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når du indsætter et smartcard, kan KDE automatisk starte et "
|
||||
"håndteringsværktøj hvis der ikke er et andet program, som forsøger at bruge "
|
||||
"kortet."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "&Beep on card insert and removal"
|
||||
msgstr "&Bip når kortet sættes ind og fjernes"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:135
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Readers"
|
||||
msgstr "Læsere"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:152
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Reader"
|
||||
msgstr "Læser"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:163
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:174
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Subtype"
|
||||
msgstr "Undertype"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:185
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "SubSubtype"
|
||||
msgstr "Underundertype"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:228
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "PCSCLite Configuration"
|
||||
msgstr "PCSCLite-indstilling"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:251
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
|
||||
"pcscd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For at tilføje læsere skal du ændre /etc/readers.conf-filen og genstarte "
|
||||
"pcscd"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:64
|
||||
msgid "kcmsmartcard"
|
||||
msgstr "kcmsmartcard"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:64
|
||||
msgid "KDE Smartcard Control Module"
|
||||
msgstr "KDE Smartcard-kontrolmodul"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:66
|
||||
msgid "(c) 2001 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2001 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:68
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:78
|
||||
msgid "Change Module..."
|
||||
msgstr "Ændr modul..."
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:133
|
||||
msgid "Unable to launch KCardChooser"
|
||||
msgstr "Kan ikke starte KCardChooser"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:182
|
||||
msgid "No card inserted"
|
||||
msgstr "Intet kort indsat"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:223
|
||||
msgid "Smart card support disabled"
|
||||
msgstr "Smartcard-understøttelse deaktiveret"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:234
|
||||
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
|
||||
msgstr "Ingen læsere funder. Tjek om 'pcscd' kører"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:259 smartcard.cpp:279
|
||||
msgid "NO ATR or no card inserted"
|
||||
msgstr "NO ATR eller intet kort indsat"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:291
|
||||
msgid "Managed by: "
|
||||
msgstr "Håndteret af:"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:301
|
||||
msgid "No module managing this card"
|
||||
msgstr "Intet modul håndterer dette kort"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:394
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
|
||||
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
|
||||
"certificates and logging in to the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Smartcard</h1> Dette modul tillader dig at indstille KDE-understøttelse "
|
||||
"for smartcard. Disse kan bruges til forskellige opgaver såsom at gemme SSL-"
|
||||
"certifikater og at logge på systemet."
|
|
@ -1,54 +0,0 @@
|
|||
# Danish translation of kio_nfs
|
||||
# Copyright (C).
|
||||
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio_nfs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-17 10:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:131
|
||||
msgid "%1: Unsupported NFS version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:658
|
||||
msgid "RPC error %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:701
|
||||
msgid "No space left on device"
|
||||
msgstr "Ikke mere plads på enheden"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:704
|
||||
msgid "Read only file system"
|
||||
msgstr "Filsystem kun læsbart"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:707
|
||||
msgid "Filename too long"
|
||||
msgstr "Filnavn for langt"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:714
|
||||
msgid "Disk quota exceeded"
|
||||
msgstr "Disk-kvote overskredet"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:720
|
||||
msgid "NFS error %1 - %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nfsv2.cpp:262 nfsv3.cpp:280
|
||||
msgid "Failed to mount %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nfsv2.cpp:434 nfsv2.cpp:496 nfsv3.cpp:453 nfsv3.cpp:620
|
||||
msgid "Unknown target"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,136 +0,0 @@
|
|||
# Danish translation of kio_smb
|
||||
# Copyright (C).
|
||||
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2003, 2004, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio_smb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 07:51-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:139
|
||||
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Indtast venligst godkendelsesinformation for <b>%1</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter authentication information for:\n"
|
||||
"Server = %1\n"
|
||||
"Share = %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indtest venligst godkendelsesinformation for:\n"
|
||||
"Server = %1\n"
|
||||
"Share = %2"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:185
|
||||
msgid "libsmbclient failed to create context"
|
||||
msgstr "mislykkedes at initialisere libsmbclient"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:213
|
||||
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
|
||||
msgstr "mislykkedes at initialisere libsmbclient"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1:\n"
|
||||
"Unknown file type, neither directory or file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1:\n"
|
||||
"Ukendt filtype, hverken mappe eller fil."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:110
|
||||
msgid "File does not exist: %1"
|
||||
msgstr "Fil eksisterer ikke: %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
|
||||
"an enabled firewall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ingen arbejdsgrupper finde på dit lokale netværk. Dette kan skyldes en "
|
||||
"aktiveret firewall."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:228
|
||||
msgid "No media in device for %1"
|
||||
msgstr "Intet medie i enheden for %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:236
|
||||
msgid "Could not connect to host for %1"
|
||||
msgstr "Kunne ikke forbinde til værten for %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:252
|
||||
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
|
||||
msgstr "Fejl ved forbindelse til serveren ansvarlig for %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:260
|
||||
msgid "Share could not be found on given server"
|
||||
msgstr "Share kunne ikke findes på givne server"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:263
|
||||
msgid "BAD File descriptor"
|
||||
msgstr "DÅRLIG Filbeskriver"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
|
||||
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
|
||||
"and by UNIX name resolution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det givne navn kunne ikke resolveres til en entydig server. Sørg for at dit "
|
||||
"netværk er sat op uden navnekonflikter mellem navne brugt af Windows og af "
|
||||
"Unix navneresolution."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
|
||||
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
|
||||
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
|
||||
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
|
||||
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
|
||||
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
|
||||
"developers if they ask for it)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"libsmbclient rapporterede en fejl, men angav ikke hvad problemet er. Dette "
|
||||
"kunne indikere et alvorligt problem med dit netværk - men det kunne også "
|
||||
"være et problem med libsmbclient.\n"
|
||||
"Hvis du vil hjælpe os, så giv et tcpdump af netværkets grænseflade mens du "
|
||||
"prøver at søge på nettet (du skal være klar over at den kunne indeholde "
|
||||
"private data, så send den ikke ind hvis du er usikker på det - du kan sende "
|
||||
"det privat udviklerne hvis de beder om det)"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:287
|
||||
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
|
||||
msgstr "Ukendt fejltilstand i stat: %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_mount.cpp:109 kio_smb_mount.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sørg for at samba-pakken er installeret rigtigt på dit system."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_mount.cpp:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
|
||||
"%4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Montering af share \"%1\" fra vært \"%2\" af brugeren \"%3\" mislykkedes.\n"
|
||||
"%4"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_mount.cpp:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afmontering af monteringspunktet \"%1\" mislykkedes.\n"
|
||||
"%2"
|
|
@ -1,182 +0,0 @@
|
|||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katebacktracebrowserplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-22 14:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:46 katebacktracebrowser.cpp:131
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:157
|
||||
msgid "Backtrace Browser"
|
||||
msgstr "Backtrace-Browser"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:46
|
||||
msgid "Browsing backtraces"
|
||||
msgstr "Backtraces durchsuchen"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:87
|
||||
msgid "Indexed files: %1"
|
||||
msgstr "Indizierte Dateien: %1"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:111
|
||||
msgid "Indexing files..."
|
||||
msgstr "Dateien werden indiziert ..."
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:139 katebacktracebrowser.cpp:388
|
||||
msgid "Backtrace Browser Settings"
|
||||
msgstr "Einstellungen für Backtrace-Browser"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:186
|
||||
msgid "Load Backtrace"
|
||||
msgstr "Backtrace laden"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:228
|
||||
msgid "Loading backtrace succeeded"
|
||||
msgstr "Backtrace erfolgreich geladen"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:230
|
||||
msgid "Loading backtrace failed"
|
||||
msgstr "Backtrace kann nicht geladen werden"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:266
|
||||
msgid "File not found: %1"
|
||||
msgstr "Datei nicht gefunden: %1"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:278
|
||||
msgid "Opened file: %1"
|
||||
msgstr "Geöffnete Datei: %1"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:281
|
||||
msgid "No debugging information available"
|
||||
msgstr "Keine Debugging-Informationen verfügbar"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "#"
|
||||
msgstr "#"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Datei"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "Zeile"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr "Funktion"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnConfigure)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Configure Paths..."
|
||||
msgstr "Pfade einrichten ..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClipboard)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Use Clipboard"
|
||||
msgstr "Zwischenablage verwenden"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:86
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Load File..."
|
||||
msgstr "Datei laden ..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gFolderList)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Search Folders"
|
||||
msgstr "Ordner durchsuchen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please add the source folders in which to search for the files in the "
|
||||
"backtrace:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte fügen Sie den Ordner mit den Quelltexten hinzu, in dem nach den "
|
||||
"Dateien aus dem Backtrace gesucht werden soll"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, lstFolders)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the source folders "
|
||||
"here. As example, for KDE development you have to add the Qt and kdelibs "
|
||||
"source folders:</p>\n"
|
||||
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
|
||||
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||||
"indent:0px;\">/path/to/kdelibs</li>\n"
|
||||
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/path/to/qt/src</li></ul></"
|
||||
"body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Geben Sie hier den "
|
||||
"Quellenordner ein. Zum Beispiel müssen Sie für die KDE-Entwicklung die "
|
||||
"Quellen für Qt und KDELibs hinzufügen:</p>\n"
|
||||
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
|
||||
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||||
"indent:0px;\">/pfad/zu/kdelibs</li>\n"
|
||||
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/pfad/zu/qt/src</li></ul></"
|
||||
"body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRemove)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "&Remove"
|
||||
msgstr "&Entfernen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "&Add"
|
||||
msgstr "&Hinzufügen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "File types:"
|
||||
msgstr "Dateitypen:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtExtensions)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "List of file extensions. Example: *.cpp, *.h, *.c, etc..."
|
||||
msgstr "Liste der Dateierweiterungen. Beispiel: *.cpp, *.h, *.c usw."
|
|
@ -1,286 +0,0 @@
|
|||
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2011, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kategdbplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 05:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:52
|
||||
msgid "Add new target"
|
||||
msgstr "Neues Ziel hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:56
|
||||
msgid "Copy target"
|
||||
msgstr "Ziel kopieren"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:60
|
||||
msgid "Delete target"
|
||||
msgstr "Ziel löschen"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:65
|
||||
msgid "Executable:"
|
||||
msgstr "Programmdatei:"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:83
|
||||
msgid "Working Directory:"
|
||||
msgstr "Arbeitsordner:"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:90
|
||||
msgctxt "Program argument list"
|
||||
msgid "Arguments:"
|
||||
msgstr "Argumente:"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:94
|
||||
msgctxt "Checkbox to for keeping focus on the command line"
|
||||
msgid "Keep focus"
|
||||
msgstr "Aktiviert halten"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:95
|
||||
msgid "Keep the focus on the command line"
|
||||
msgstr "Befehlszeile aktiviert halten"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:97
|
||||
msgid "Redirect IO"
|
||||
msgstr "E/A umleiten"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:98
|
||||
msgid "Redirect the debugged programs IO to a separate tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Ein-/Ausgaben zu debuggender Programme in ein separates Unterfenster "
|
||||
"umleiten"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:100
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:134
|
||||
msgid "Targets"
|
||||
msgstr "Ziele"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:308 configview.cpp:324
|
||||
msgid "Target %1"
|
||||
msgstr "Ziel %1"
|
||||
|
||||
#: debugview.cpp:154
|
||||
msgid "Could not start debugger process"
|
||||
msgstr "Debugger kann nicht gestartet werden"
|
||||
|
||||
#: debugview.cpp:195
|
||||
msgid "*** gdb exited normally ***"
|
||||
msgstr "*** GDB normal beendet ***"
|
||||
|
||||
#: localsview.cpp:30
|
||||
msgid "Symbol"
|
||||
msgstr "Symbol"
|
||||
|
||||
#: localsview.cpp:31
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Wert"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:58
|
||||
msgid "GDB Integration"
|
||||
msgstr "GDB-Integration"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:60
|
||||
msgid "Kate GDB Integration"
|
||||
msgstr "Kate-GDB-Integration"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:88 plugin_kategdb.cpp:91
|
||||
msgid "Debug View"
|
||||
msgstr "Debug-Ansicht"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:93 plugin_kategdb.cpp:96
|
||||
msgid "Locals and Stack"
|
||||
msgstr "Lokale Variablen und Aufrufstapel"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:141
|
||||
msgctxt "Column label (frame number)"
|
||||
msgid "Nr"
|
||||
msgstr "Nr."
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:141
|
||||
msgctxt "Column label"
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Frame"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:168
|
||||
msgctxt "Tab label"
|
||||
msgid "GDB Output"
|
||||
msgstr "GDB-Ausgabe"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:169
|
||||
msgctxt "Tab label"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:221
|
||||
msgid "Start Debugging"
|
||||
msgstr "Debuggen starten"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:227
|
||||
msgid "Kill / Stop Debugging"
|
||||
msgstr "Debuggen beenden/abbrechen"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:233
|
||||
msgid "Restart Debugging"
|
||||
msgstr "Debuggen neustarten"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:239
|
||||
msgid "Toggle Breakpoint / Break"
|
||||
msgstr "Haltepunkt ein-/ausschalten"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:245
|
||||
msgid "Step In"
|
||||
msgstr "Einzelschritt"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:251
|
||||
msgid "Step Over"
|
||||
msgstr "Funktionsschritt"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:257
|
||||
msgid "Step Out"
|
||||
msgstr "Ausführen bis Rücksprung"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:263 plugin_kategdb.cpp:298
|
||||
msgctxt "Move Program Counter (next execution)"
|
||||
msgid "Move PC"
|
||||
msgstr "Programmzähler verschieben"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:268 plugin_kategdb.cpp:295
|
||||
msgid "Run To Cursor"
|
||||
msgstr "Bis zum Cursor ausführen"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:274
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Fortsetzen"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:280
|
||||
msgid "Print Value"
|
||||
msgstr "Wert anzeigen"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:286
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "Debug"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:290
|
||||
msgid "popup_breakpoint"
|
||||
msgstr "popup_breakpoint"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:293
|
||||
msgid "popup_run_to_cursor"
|
||||
msgstr "popup_run_to_cursor"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:370 plugin_kategdb.cpp:387
|
||||
msgid "Insert breakpoint"
|
||||
msgstr "Haltepunkt einfügen"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:384
|
||||
msgid "Remove breakpoint"
|
||||
msgstr "Haltepunkt entfernen"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:411
|
||||
msgid "Breakpoint"
|
||||
msgstr "Haltepunkt"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:510
|
||||
msgid "Execution point"
|
||||
msgstr "Ausführungspunkt"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:625 plugin_kategdb.cpp:629
|
||||
msgid "Thread %1"
|
||||
msgstr "Thread %1"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:722
|
||||
msgid "IO"
|
||||
msgstr "E/A"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (debug)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Debuggen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:29
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (gdbplugin)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "GDB Plugin"
|
||||
msgstr "GDB-Modul"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:9
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_gdbLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "GDB command"
|
||||
msgstr "GDB-Befehl"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:25
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, u_gdbBrowse)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:34
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_soAbsPrefixLabel)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "solib-absolute-prefix"
|
||||
msgstr "solib-absolute-prefix"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_soSearchLabel)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "solib-search-path"
|
||||
msgstr "solib-search-path"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, u_customInitGroup)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Custom Startup Commands"
|
||||
msgstr "Eigene Startbefehle"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, u_localRemote)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Local application"
|
||||
msgstr "Lokale Anwendung"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, u_localRemote)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Remote TCP"
|
||||
msgstr "Entfernt (TCP)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, u_localRemote)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Remote Serial Port"
|
||||
msgstr "Entfernt (Seriell)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:114
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_hostLabel)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Host"
|
||||
msgstr "Rechner"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_tcpPortLabel)
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_ttyLabel)
|
||||
#: rc.cpp:36 rc.cpp:39
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:170
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_ttyBaudLabel)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Baud"
|
||||
msgstr "Baud"
|
|
@ -1,199 +0,0 @@
|
|||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2007, 2008, 2010.
|
||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2013.
|
||||
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katesymbolviewer\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-02 04:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: bash_parser.cpp:43 cpp_parser.cpp:38 fortran_parser.cpp:45
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:85
|
||||
msgid "Show Functions"
|
||||
msgstr "Funktionen anzeigen"
|
||||
|
||||
#: bash_parser.cpp:47 cpp_parser.cpp:51 fortran_parser.cpp:49 php_parser.cpp:44
|
||||
#: tcl_parser.cpp:42
|
||||
msgid "Functions"
|
||||
msgstr "Funktionen"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:36 plugin_katesymbolviewer.cpp:83
|
||||
msgid "Show Macros"
|
||||
msgstr "Makros anzeigen"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:37 plugin_katesymbolviewer.cpp:84
|
||||
msgid "Show Structures"
|
||||
msgstr "Strukturen anzeigen"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:49
|
||||
msgid "Macros"
|
||||
msgstr "Makros"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:50
|
||||
msgid "Structures"
|
||||
msgstr "Strukturen"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:43 perl_parser.cpp:25
|
||||
msgid "Show Subroutines"
|
||||
msgstr "Subroutinen anzeigen"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:44
|
||||
msgid "Show Modules"
|
||||
msgstr "Module anzeigen"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:50 perl_parser.cpp:44
|
||||
msgid "Subroutines"
|
||||
msgstr "Subroutinen"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:51
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "Module"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:23
|
||||
msgid "Show Uses"
|
||||
msgstr "Uses anzeigen"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:24
|
||||
msgid "Show Pragmas"
|
||||
msgstr "Pragmas anzeigen"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:42
|
||||
msgid "Uses"
|
||||
msgstr "Uses"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:43
|
||||
msgid "Pragmas"
|
||||
msgstr "Pragmas"
|
||||
|
||||
#: php_parser.cpp:41
|
||||
msgid "Namespaces"
|
||||
msgstr "Namensräume"
|
||||
|
||||
#: php_parser.cpp:42
|
||||
msgid "Defines"
|
||||
msgstr "Definitionen"
|
||||
|
||||
#: php_parser.cpp:43 python_parser.cpp:44 ruby_parser.cpp:45
|
||||
msgid "Classes"
|
||||
msgstr "Klassen"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:67
|
||||
msgid "SymbolViewer"
|
||||
msgstr "Symbolansicht"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:67
|
||||
msgid "View symbols"
|
||||
msgstr "Symbole anzeigen"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:81
|
||||
msgid "Refresh List"
|
||||
msgstr "Liste aktualisieren"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:87
|
||||
msgid "List/Tree Mode"
|
||||
msgstr "Listen-/Baummodus"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:88
|
||||
msgid "Enable Sorting"
|
||||
msgstr "Sortierung aktivieren"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:111
|
||||
msgid "Symbol List"
|
||||
msgstr "Symbolliste"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:126
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Symbols"
|
||||
msgstr "Symbole"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:126
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "Position"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:344
|
||||
msgid "Sorry. Language not supported yet"
|
||||
msgstr "Diese Sprache wird derzeit nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:421
|
||||
msgid "Display functions parameters"
|
||||
msgstr "Funktionsparameter anzeigen"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:422
|
||||
msgid "Automatically expand nodes in tree mode"
|
||||
msgstr "Knoten in der Baumansicht automatisch ausklappen"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:423
|
||||
msgid "Always display symbols in tree mode"
|
||||
msgstr "Symbole in der Baumansicht immer anzeigen"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:424
|
||||
msgid "Always sort symbols"
|
||||
msgstr "Symbole immer sortieren"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:427
|
||||
msgid "Parser Options"
|
||||
msgstr "Parser-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:23 ruby_parser.cpp:23
|
||||
msgid "Show Globals"
|
||||
msgstr "Globals anzeigen"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:24 ruby_parser.cpp:24
|
||||
msgid "Show Methods"
|
||||
msgstr "Methoden anzeigen"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:25 ruby_parser.cpp:25
|
||||
msgid "Show Classes"
|
||||
msgstr "Klassen anzeigen"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:45 tcl_parser.cpp:43
|
||||
msgid "Globals"
|
||||
msgstr "Globals"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "&Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:24
|
||||
msgid "Show Params"
|
||||
msgstr "Parameter anzeigen"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:25
|
||||
msgid "Show Variables"
|
||||
msgstr "Variablen anzeigen"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:26
|
||||
msgid "Show Templates"
|
||||
msgstr "Templates anzeigen"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:50
|
||||
msgid "Params"
|
||||
msgstr "Parameter"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:51
|
||||
msgid "Variables"
|
||||
msgstr "Variablen"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:52
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Templates"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.h:151
|
||||
msgid "Symbol Viewer"
|
||||
msgstr "Symbolansicht"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.h:152
|
||||
msgid "Symbol Viewer Configuration Page"
|
||||
msgstr "Konfigurationsseite der Symbolansicht"
|
|
@ -1,61 +0,0 @@
|
|||
# Thomas Fischer <thomas.fischer@t-fischer.net>, 2002, 2003, 2005.
|
||||
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
||||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katexmlcheck\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-22 14:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:79
|
||||
msgid "XML Checker Output"
|
||||
msgstr "Ausgabe der XML-Überprüfung"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:84
|
||||
msgid "Validate XML"
|
||||
msgstr "XML überprüfen"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:92
|
||||
msgid "#"
|
||||
msgstr "Nr"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:93
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "Zeile"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:94
|
||||
msgid "Column"
|
||||
msgstr "Spalte"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:95
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Nachricht"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:266
|
||||
msgid "<b>Error:</b> Could not create temporary file '%1'."
|
||||
msgstr "<b>Fehler:</b> Temporäre Datei „%1“ kann nicht angelegt werden."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:332
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Error:</b> Failed to execute xmllint. Please make sure that xmllint is "
|
||||
"installed. It is part of libxml2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Fehler:</b> „xmllint“ kann nicht ausgeführt werden. Bitte stellen Sie "
|
||||
"sicher, dass xmllint installiert ist. „xmllint“ ist Bestandteil von "
|
||||
"„libxml2“."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (xml)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&XML"
|
||||
msgstr "&XML"
|
|
@ -1,120 +0,0 @@
|
|||
# Thomas Fischer <thomas.fischer@t-fischer.net>, 2002, 2003, 2004.
|
||||
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
||||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2007.
|
||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katexmltools\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-28 10:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:128
|
||||
msgid "&Insert Element..."
|
||||
msgstr "Element &einfügen ..."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:133
|
||||
msgid "&Close Element"
|
||||
msgstr "Element &schließen"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:138
|
||||
msgid "Assign Meta &DTD..."
|
||||
msgstr "Meta-&DTD zuweisen ..."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:472
|
||||
msgid "Assign Meta DTD in XML Format"
|
||||
msgstr "Meta-DTD im XML-Format zuweisen"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:477
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current file has been identified as a document of type \"%1\". The meta "
|
||||
"DTD for this document type will now be loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die aktuelle Datei wurde als Dokument vom Typ „%1“ erkannt. Die Meta-DTD für "
|
||||
"dieses Dokument wird jetzt geladen."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:480
|
||||
msgid "Loading XML Meta DTD"
|
||||
msgstr "XML Meta-DTD wird geladen"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:515
|
||||
msgid "The file '%1' could not be opened. The server returned an error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datei „%1“ lässt sich nicht öffnen. Der Server gab eine Fehlermeldung aus."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:517 pseudo_dtd.cpp:50 pseudo_dtd.cpp:61
|
||||
msgid "XML Plugin Error"
|
||||
msgstr "Fehler des XML-Moduls"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1048
|
||||
msgid "XML entities"
|
||||
msgstr "XML-Entitäten"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1050
|
||||
msgid "XML attribute values"
|
||||
msgstr "XML-Attributwerte"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1052
|
||||
msgid "XML attributes"
|
||||
msgstr "XML-Attribute"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1055
|
||||
msgid "XML elements"
|
||||
msgstr "XML-Elemente"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1098
|
||||
msgid "Insert XML Element"
|
||||
msgstr "XML-Element einfügen"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1123
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter XML tag name and attributes (\"<\", \">\" and closing tag will be "
|
||||
"supplied):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"XML-Elementnamen und -Attribute eingeben. („<\", \">“ und das schließende "
|
||||
"Element werden automatisch gesetzt):"
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%1' could not be parsed. Please check that the file is well-formed "
|
||||
"XML."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Datei „%1“ kann nicht eingelesen werden. Bitte vergewissern Sie sich, "
|
||||
"dass die Datei korrekt strukturiertes XML enthält."
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%1' is not in the expected format. Please check that the file is "
|
||||
"of this type:\n"
|
||||
"-//Norman Walsh//DTD DTDParse V2.0//EN\n"
|
||||
"You can produce such files with dtdparse. See the Kate Plugin documentation "
|
||||
"for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Datei „%1“ ist nicht im erwarteten Format. Bitte stellen Sie sicher, "
|
||||
"dass es sich um eine gültige XML-Datei des folgenden Typs handelt:\n"
|
||||
"-//Norman Walsh//DTD DTDParse V2.0//EN\n"
|
||||
"Sie können solche Dateien mit Hilfe von „dtdparse“ erstellen. In der "
|
||||
"Dokumentation zu Kate-Modulen finden Sie weitere Informationen."
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:71
|
||||
msgid "Analyzing meta DTD..."
|
||||
msgstr "Meta-DTD wird analysiert ..."
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:71
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (xml)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&XML"
|
||||
msgstr "&XML"
|
|
@ -1,360 +0,0 @@
|
|||
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
|
||||
# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004.
|
||||
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
|
||||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2012.
|
||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-08 14:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:53
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr "Ressource"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
||||
msgid "Mounted Under"
|
||||
msgstr "Eingebunden als"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
||||
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
||||
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
||||
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
||||
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
||||
"resource is mounted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Liste zeigt die via Samba und NFS freigegebenen Ressourcen Ihres "
|
||||
"Systems, die von anderen verwendet werden. Die Spalte „Typ“ sagt Ihnen, ob "
|
||||
"die jeweiligen Ressource Samba oder NFS zugeordnet ist. Die Spalte "
|
||||
"„Ressource“ zeigt die Beschreibung der betreffenden Ressource. Die dritte "
|
||||
"Spalte, mit der Bezeichung „Eingebunden als“ zeigt die Position auf Ihrem "
|
||||
"System, wo die freigegebene Ressource eingebunden (gemountet) ist."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||||
msgid "Samba log file: "
|
||||
msgstr "Samba-Protokolldatei: "
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||||
msgid "Show opened connections"
|
||||
msgstr "Offene Verbindungen anzeigen"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||||
msgid "Show closed connections"
|
||||
msgstr "Beendete Verbindungen anzeigen"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||||
msgid "Show opened files"
|
||||
msgstr "Geöffnete Dateien anzeigen"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||||
msgid "Show closed files"
|
||||
msgstr "Geschlossene Dateien anzeigen"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||||
msgid "&Update"
|
||||
msgstr "&Aktualisieren"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
||||
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
||||
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
||||
"\"Update\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Seite präsentiert den Inhalt Ihrer Samba-Protokolldatei in möglichst "
|
||||
"leserfreundlicher Aufmachung. Überprüfen Sie bitte, ob die richtige "
|
||||
"Protokolldatei auf Ihrem Rechner angezeigt wird. Falls nötig, korrigieren "
|
||||
"Sie den Namen oder die Position der Protokolldatei und klicken Sie "
|
||||
"anschließend auf den Knopf „Aktualisieren“."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
||||
"your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Details über die offenen "
|
||||
"Verbindungen zu Ihrem Rechner angezeigt haben möchten."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
||||
"computer were closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie das Schließen von Verbindungen zu "
|
||||
"Ihrem Rechner angezeigt haben möchten."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
||||
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
||||
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
||||
"level using this module)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Dateien auf Ihrem System "
|
||||
"angezeigt haben möchten, die von Fremdbenutzern geöffnet sind. Beachten Sie, "
|
||||
"dass Öffnen- und Schließen-Ereignisse nicht protokolliert werden, wenn die "
|
||||
"Protokollierungsstufe von Samba niedriger als 2 ist (diese Einstellung kann "
|
||||
"von hier aus nicht verändert werden)."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
||||
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
||||
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
||||
"this module)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Dateien auf Ihrem System "
|
||||
"angezeigt haben möchten, die von Fremdbenutzern geöffnet, aber inzwischen "
|
||||
"geschlossen wurden. Beachten Sie, dass Öffnen- und Schließen-Ereignisse "
|
||||
"nicht protokolliert werden, wenn die Protokollierungsstufe von Samba "
|
||||
"niedriger als 2 ist (diese Einstellung kann von hier aus nicht verändert "
|
||||
"werden)."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
||||
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie hier, um die Informationen auf dieser Seite zu aktualisieren. "
|
||||
"Die oben angezeigte Protokolldatei wird gelesen, um die von Samba "
|
||||
"protokollierten Ereignisse festzustellen."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
|
||||
msgid "Date & Time"
|
||||
msgstr "Datum und Zeit"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Ereignis"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Service/File"
|
||||
msgstr "Dienst/Datei"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Host/User"
|
||||
msgstr "Rechner/Benutzer"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
|
||||
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
|
||||
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
|
||||
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
|
||||
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
|
||||
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
|
||||
"be read and the list refreshed.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Diese Liste zeigt Details der Ereignisse, die von Samba protokolliert "
|
||||
"wurden. Beachten Sie, dass die Ereignisse nur protokolliert werden, wenn die "
|
||||
"Protokollierungsstufe von Samba auf einen Wert von 2 oder höher eingestellt "
|
||||
"ist.</p><p>Wie bei vielen anderen Listen in KDE, können Sie auf die "
|
||||
"Spaltenüberschriften klicken, um den Inhalt sortiert zu bekommen. Klicken "
|
||||
"Sie erneut, um eine Sortierung in aufsteigender oder absteigender Richtung "
|
||||
"vorzunehmen.</p><p>Ist die Liste leer, versuchen Sie einen Klick auf den "
|
||||
"Knopf „Aktualisieren“. Dann wird die Samba-Protokolldatei erneut eingelesen "
|
||||
"und neu aufgebaut.</p>"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
|
||||
msgid "CONNECTION OPENED"
|
||||
msgstr "Verbindung aufgebaut"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:209
|
||||
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
||||
msgstr "Verbindung geschlossen"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:214
|
||||
msgid " FILE OPENED"
|
||||
msgstr " Datei geöffnet"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:220
|
||||
msgid " FILE CLOSED"
|
||||
msgstr " Datei geschlossen"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:228
|
||||
msgid "Could not open file %1"
|
||||
msgstr "Datei lässt sich nicht öffnen: %1"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:44
|
||||
msgid "Connections: 0"
|
||||
msgstr "Verbindungen: 0"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:46
|
||||
msgid "File accesses: 0"
|
||||
msgstr "Dateizugriffe: 0"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
||||
msgid "Event: "
|
||||
msgstr "Ereignis: "
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:53
|
||||
msgid "Service/File:"
|
||||
msgstr "Dienst/Datei:"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
||||
msgid "Host/User:"
|
||||
msgstr "Rechner/Benutzer:"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
||||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "&Suchen"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:61
|
||||
msgid "Clear Results"
|
||||
msgstr "Ergebnisse löschen"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:62
|
||||
msgid "Show expanded service info"
|
||||
msgstr "Erweiterte Dienst-Informationen anzeigen"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:63
|
||||
msgid "Show expanded host info"
|
||||
msgstr "Erweiterte Rechner-Informationen anzeigen"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Nr"
|
||||
msgstr "Nr."
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Hits"
|
||||
msgstr "Treffer"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Verbindung"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
||||
msgid "File Access"
|
||||
msgstr "Dateizugriff"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
||||
msgid "Connections: %1"
|
||||
msgstr "Verbindungen: %1"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:131
|
||||
msgid "File accesses: %1"
|
||||
msgstr "Dateizugriffe: %1"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
|
||||
msgid "FILE OPENED"
|
||||
msgstr "Datei geöffnet"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Dienst"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||||
msgid "Accessed From"
|
||||
msgstr "Zugriff von"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "UID"
|
||||
msgstr "UID"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "GID"
|
||||
msgstr "GID"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "PID"
|
||||
msgstr "PID"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "Open Files"
|
||||
msgstr "Offene Dateien"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:158
|
||||
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
||||
msgstr "Fehler bei der Ausführung von smbstatus!"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:178
|
||||
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
||||
msgstr "Fehler: Konfigurationsdatei „smb.conf“ kann nicht geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "&Exports"
|
||||
msgstr "&Exporte"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Imports"
|
||||
msgstr "&Importe"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:62
|
||||
msgid "&Log"
|
||||
msgstr "&Protokoll"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid "&Statistics"
|
||||
msgstr "&Statistik"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
||||
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
||||
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
||||
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
||||
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
||||
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
||||
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Der Samba- und NFS-Statusmonitor ist eine Benutzeroberfläche für die "
|
||||
"Programme <em>smbstatus</em> und <em>showmount</em>. Smbstatus zeigt die "
|
||||
"aktuellen Samba-Verbindungen an und ist Teil des Samba-Pakets, welches das "
|
||||
"SMB-Protokoll (Session Message Block Protocol) implementiert, das auch "
|
||||
"NetBIOS- oder LanManager-Protokoll genannt wird. Dieses Protokoll kann die "
|
||||
"Verteilung von Druck- und Speicherplatz-Ressourcen in einem Netzwerk "
|
||||
"übernehmen, einschließlich von Rechnern, die unter diversen Arten von "
|
||||
"Microsoft Windows laufen.</p>"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "kcmsamba"
|
||||
msgstr "kcmsamba"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "System Information Control Module"
|
||||
msgstr "Kontrollmodul für Systeminformationen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
||||
msgstr "© 2002 Team des KDE-Informations-/Kontrollmoduls für Samba"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
msgid "Michael Glauche"
|
||||
msgstr "Michael Glauche"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
msgid "Matthias Hoelzer"
|
||||
msgstr "Matthias Hoelzer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
msgid "David Faure"
|
||||
msgstr "David Faure"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
msgid "Harald Koschinski"
|
||||
msgstr "Harald Koschinski"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
msgid "Wilco Greven"
|
||||
msgstr "Wilco Greven"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
msgid "Alexander Neundorf"
|
||||
msgstr "Alexander Neundorf"
|
|
@ -1,210 +0,0 @@
|
|||
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
|
||||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2009.
|
||||
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 19:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
|
||||
msgstr "<b>Keine Verbindung zum KDE-Smartcard-Dienst.</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Possible Reasons"
|
||||
msgstr "Mögliche Ursachen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
|
||||
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if "
|
||||
"this message goes away.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You "
|
||||
"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"1) Der KDE-Dienst „kded“ läuft nicht. Sie können ihn neu starten, indem Sie "
|
||||
"den Befehl „kdeinit“ in Konsole eingeben. Starten Sie dann erneut die KDE-"
|
||||
"Systemeinstellungen, um festzustellen, ob diese Meldung weiterhin "
|
||||
"auftaucht.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"2) Die KDE-Bibliotheken Ihres Systems bieten keine Unterstützung für "
|
||||
"Smartcards. In diesem Fall müssen Sie das Paket „kdelibs“ neu kompilieren "
|
||||
"und „libpcsclite“ installieren."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:31
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Smartcard Support"
|
||||
msgstr "Unterstützung für Smartcards"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Enable smartcard support"
|
||||
msgstr "Smartcard-Unterstützung &aktivieren"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
|
||||
msgstr "Ab&fragen zum autom. Auffinden von Smartcards zulassen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
|
||||
"detect card insertion and reader hotplug events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In den meisten Fällen sollten Sie diese Einstellung aktiviert lassen. KDE "
|
||||
"kann dann automatisch feststellen, wenn eine Karte eingeführt wird oder "
|
||||
"andere Ereignisse vom Lesegerät gemeldet werden."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"&Card-Manager automatisch starten, falls die eingeführte Karte nicht "
|
||||
"beansprucht wird"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool "
|
||||
"if no other application attempts to use the card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE kann automatisch das Verwaltungsprogramm starten, wenn Sie eine "
|
||||
"Smartcard einführen und keine andere Anwendung auf diese zugreift."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "&Beep on card insert and removal"
|
||||
msgstr "S&ignalton bei Einführen und Entfernen der Smartcard"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:135
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Readers"
|
||||
msgstr "Lesegeräte"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:152
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Reader"
|
||||
msgstr "Lesegerät"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:163
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:174
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Subtype"
|
||||
msgstr "Unterart"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:185
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "SubSubtype"
|
||||
msgstr "Unter-Untertyp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:228
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "PCSCLite Configuration"
|
||||
msgstr "Einrichtung von PCSCLite"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:251
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
|
||||
"pcscd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zum Hinzufügen neuer Lesegeräte müssen Sie die Datei /etc/readers.conf "
|
||||
"bearbeiten und pcscd neu starten."
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:64
|
||||
msgid "kcmsmartcard"
|
||||
msgstr "kcmsmartcard"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:64
|
||||
msgid "KDE Smartcard Control Module"
|
||||
msgstr "Smartcard-Modul"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:66
|
||||
msgid "(c) 2001 George Staikos"
|
||||
msgstr "© 2001 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:68
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:78
|
||||
msgid "Change Module..."
|
||||
msgstr "Modul wechseln ..."
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:133
|
||||
msgid "Unable to launch KCardChooser"
|
||||
msgstr "KCardChooser lässt sich nicht starten."
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:182
|
||||
msgid "No card inserted"
|
||||
msgstr "Keine Karte eingeführt"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:223
|
||||
msgid "Smart card support disabled"
|
||||
msgstr "Unterstützung für Smartcards deaktiviert"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:234
|
||||
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
|
||||
msgstr "Keine Lesegeräte gefunden. Überprüfen Sie, ob der Prozess pcscd läuft."
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:259 smartcard.cpp:279
|
||||
msgid "NO ATR or no card inserted"
|
||||
msgstr "Kein ATR bzw. keine Karte eingeführt"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:291
|
||||
msgid "Managed by: "
|
||||
msgstr "Verwaltet von: "
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:301
|
||||
msgid "No module managing this card"
|
||||
msgstr "Kein Modul zur Verwaltung dieser Karte"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:394
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
|
||||
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
|
||||
"certificates and logging in to the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Smartcard</h1> Dieses Modul ermöglicht die Einrichtung der KDE-"
|
||||
"Unterstützung für Smartcards. Diese können für verschiedene Aufgaben "
|
||||
"verwendet werden, etwa für die Speicherung von SSL-Zertifikaten und für die "
|
||||
"Anmeldung am System."
|
|
@ -1,53 +0,0 @@
|
|||
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2004.
|
||||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
|
||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio_nfs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 05:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:131
|
||||
msgid "%1: Unsupported NFS version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:658
|
||||
msgid "RPC error %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:701
|
||||
msgid "No space left on device"
|
||||
msgstr "Kein Speicherplatz mehr vorhanden"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:704
|
||||
msgid "Read only file system"
|
||||
msgstr "Nur lesbares Dateisystem"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:707
|
||||
msgid "Filename too long"
|
||||
msgstr "Dateiname zu lang"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:714
|
||||
msgid "Disk quota exceeded"
|
||||
msgstr "Speicherplatzlimit (Quota) überschritten"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:720
|
||||
msgid "NFS error %1 - %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nfsv2.cpp:262 nfsv3.cpp:280
|
||||
msgid "Failed to mount %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nfsv2.cpp:434 nfsv2.cpp:496 nfsv3.cpp:453 nfsv3.cpp:620
|
||||
msgid "Unknown target"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,137 +0,0 @@
|
|||
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
|
||||
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
||||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio_smb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-01 21:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:139
|
||||
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Bitte geben Sie Authentifizierungsdaten ein für <b>%1</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter authentication information for:\n"
|
||||
"Server = %1\n"
|
||||
"Share = %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte geben Sie Authentifizierungsdaten ein für:\n"
|
||||
"Server = %1\n"
|
||||
"Ressource (Freigabe) = %2"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:185
|
||||
msgid "libsmbclient failed to create context"
|
||||
msgstr "Kontext ließ sich nicht mit libsmbclient erstellen."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:213
|
||||
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
|
||||
msgstr "Initialisierung des Kontext von libsmbclient fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1:\n"
|
||||
"Unknown file type, neither directory or file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1:\n"
|
||||
"Unbekanntes Element, weder Ordner noch Datei."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:110
|
||||
msgid "File does not exist: %1"
|
||||
msgstr "Die Datei existiert nicht: %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
|
||||
"an enabled firewall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist keine Arbeitsgruppe im lokalen Netzwerk auffindbar. Dies könnte durch "
|
||||
"eine aktivierte Firewall verursacht werden."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:228
|
||||
msgid "No media in device for %1"
|
||||
msgstr "Kein Medium im Gerät für %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:236
|
||||
msgid "Could not connect to host for %1"
|
||||
msgstr "Keine Verbindung zum Rechner für %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:252
|
||||
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
|
||||
msgstr "Fehler bei Verbindung zum Server, der für %1 zuständig ist"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:260
|
||||
msgid "Share could not be found on given server"
|
||||
msgstr "Ressource (Freigabe) auf dem angegebenen Server nicht auffindbar"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:263
|
||||
msgid "BAD File descriptor"
|
||||
msgstr "Unbrauchbarer Datei-Deskriptor"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
|
||||
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
|
||||
"and by UNIX name resolution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der angegebene Name kann keinem Server eindeutig zugeordnet werden. Bitte "
|
||||
"vergewissern Sie sich, dass es in Ihrer Netzwerk-Einrichtung keine Konflikte "
|
||||
"bei der Zuordnung von Namen zwischen Unix- und Windows-Systemen gibt."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
|
||||
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
|
||||
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
|
||||
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
|
||||
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
|
||||
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
|
||||
"developers if they ask for it)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"libsmbclient meldet einen Fehler ohne klare Zuordnung. Es könnte ein "
|
||||
"Netzwerkproblem vorliegen oder auch eines mit dem Client-Programm selbst.\n"
|
||||
"Wenn Sie uns bei der Fehleranalyse helfen möchten, erstellen Sie bitte einen "
|
||||
"tcpdump der Netzwerk-Schnittstelle, während Sie eine Verbindung aufzunehmen "
|
||||
"versuchen. (Beachten Sie jedoch, dass die Daten private Informationen "
|
||||
"enthalten könnten. Sie sollten sie also nicht öffentlich machen, sondern nur "
|
||||
"auf Anfrage an die Entwickler schicken.)"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:287
|
||||
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
|
||||
msgstr "Unbekannte Fehlersituation in stat: %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_mount.cpp:109 kio_smb_mount.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vergewissern Sie sich, dass das Paket „Samba“ korrekt auf Ihrem System "
|
||||
"installiert ist."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_mount.cpp:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
|
||||
"%4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einbinden der Benutzerressource „%1“ auf Rechner „%2“ durch Benutzer „%3“ "
|
||||
"fehlgeschlagen.\n"
|
||||
"%4"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_mount.cpp:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lösen der Verbindung zu Mount-Punkt „%1“ fehlgeschlagen.\n"
|
||||
"%2"
|
|
@ -1,185 +0,0 @@
|
|||
# katebacktracebrowserplugin.po translation el
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katebacktracebrowserplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 17:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:46 katebacktracebrowser.cpp:131
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:157
|
||||
msgid "Backtrace Browser"
|
||||
msgstr "Backtrace Browser"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:46
|
||||
msgid "Browsing backtraces"
|
||||
msgstr "Περιήγηση στις ενεργές κλήσεις συναρτήσεων"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:87
|
||||
msgid "Indexed files: %1"
|
||||
msgstr "Δεικτοδοτημένα αρχεία: %1"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:111
|
||||
msgid "Indexing files..."
|
||||
msgstr "Γίνεται δεικτοδότηση αρχείων..."
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:139 katebacktracebrowser.cpp:388
|
||||
msgid "Backtrace Browser Settings"
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις περιηγητή ενεργών κλήσεων συναρτήσεων"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:186
|
||||
msgid "Load Backtrace"
|
||||
msgstr "Φόρτωση ενεργών κλήσεων"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:228
|
||||
msgid "Loading backtrace succeeded"
|
||||
msgstr "Η φόρτωση ενεργών κλήσεων πέτυχε"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:230
|
||||
msgid "Loading backtrace failed"
|
||||
msgstr "Η φόρτωση ενεργών κλήσεων απέτυχε"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:266
|
||||
msgid "File not found: %1"
|
||||
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε: %1"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:278
|
||||
msgid "Opened file: %1"
|
||||
msgstr "Ανοιγμένο αρχείο: %1"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:281
|
||||
msgid "No debugging information available"
|
||||
msgstr "Μη διαθέσιμες πληροφορίες διόρθωσης σφαλμάτων"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "#"
|
||||
msgstr "#"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Αρχείο"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "Γραμμή"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr "Συνάρτηση"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnConfigure)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Configure Paths..."
|
||||
msgstr "Διαμόρφωση διαδρομών..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClipboard)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Use Clipboard"
|
||||
msgstr "Χρήση προχείρου"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:86
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Load File..."
|
||||
msgstr "Φόρτωση αρχείου..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gFolderList)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Search Folders"
|
||||
msgstr "Αναζήτηση σε φακέλους"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please add the source folders in which to search for the files in the "
|
||||
"backtrace:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Προσθέστε τους πηγαίους φακέλους στους οποίους θα γίνει αναζήτηση για τα "
|
||||
"αρχεία στις ενεργές κλήσεις συναρτήσεων:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, lstFolders)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the source folders "
|
||||
"here. As example, for KDE development you have to add the Qt and kdelibs "
|
||||
"source folders:</p>\n"
|
||||
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
|
||||
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||||
"indent:0px;\">/path/to/kdelibs</li>\n"
|
||||
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/path/to/qt/src</li></ul></"
|
||||
"body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Εισαγάγετε τους πηγαίους "
|
||||
"φακέλους εδώ. Για παράδειγμα, για την ανάπτυξη στο KDE θα χρειαστεί να "
|
||||
"προσθέσετε τους πηγαίους φακέλους για Qt και kdelibs:</p>\n"
|
||||
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
|
||||
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||||
"indent:0px;\">/διαδρομή/στο/kdelibs</li>\n"
|
||||
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/διαδρομή/στο/qt/src</li></"
|
||||
"ul></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRemove)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "&Remove"
|
||||
msgstr "Αφαί&ρεση"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "&Add"
|
||||
msgstr "&Προσθήκη"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "File types:"
|
||||
msgstr "Τύποι αρχείων:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtExtensions)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "List of file extensions. Example: *.cpp, *.h, *.c, etc..."
|
||||
msgstr "Λίστα επεκτάσεων αρχείων. Παράδειγμα: *.cpp, *.h, *.c, κτλ..."
|
|
@ -1,286 +0,0 @@
|
|||
# kategdbplugin.po translation el
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kategdbplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-03 21:26+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:52
|
||||
msgid "Add new target"
|
||||
msgstr "Προσθήκη νέου προορισμού"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:56
|
||||
msgid "Copy target"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή προορισμού"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:60
|
||||
msgid "Delete target"
|
||||
msgstr "Διαγραφή προορισμού"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:65
|
||||
msgid "Executable:"
|
||||
msgstr "Εκτελέσιμο:"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:83
|
||||
msgid "Working Directory:"
|
||||
msgstr "Κατάλογος εργασίας:"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:90
|
||||
msgctxt "Program argument list"
|
||||
msgid "Arguments:"
|
||||
msgstr "Ορίσματα:"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:94
|
||||
msgctxt "Checkbox to for keeping focus on the command line"
|
||||
msgid "Keep focus"
|
||||
msgstr "Διατήρηση προσοχής"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:95
|
||||
msgid "Keep the focus on the command line"
|
||||
msgstr "Να διατηρηθεί η προσοχή στη γραμμή εντολών"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:97
|
||||
msgid "Redirect IO"
|
||||
msgstr "Ανακατεύθυνση εισόδου-εξόδου"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:98
|
||||
msgid "Redirect the debugged programs IO to a separate tab"
|
||||
msgstr "Ανακατεύθυνση των διορθωμένων προγραμμάτων IO σε ξεχωριστή καρτέλα"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:100
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr "Προηγμένες ρυθμίσεις"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:134
|
||||
msgid "Targets"
|
||||
msgstr "Προορισμοί"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:308 configview.cpp:324
|
||||
msgid "Target %1"
|
||||
msgstr "Προορισμός %1"
|
||||
|
||||
#: debugview.cpp:154
|
||||
msgid "Could not start debugger process"
|
||||
msgstr "Αδυναμία έναρξης διεργασίας διόρθωσης σφαλμάτων"
|
||||
|
||||
#: debugview.cpp:195
|
||||
msgid "*** gdb exited normally ***"
|
||||
msgstr "*** το gdb τερματίστηκε κανονικά ***"
|
||||
|
||||
#: localsview.cpp:30
|
||||
msgid "Symbol"
|
||||
msgstr "Σύμβολο"
|
||||
|
||||
#: localsview.cpp:31
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Τιμή"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:58
|
||||
msgid "GDB Integration"
|
||||
msgstr "Ολοκλήρωση GDB"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:60
|
||||
msgid "Kate GDB Integration"
|
||||
msgstr "Ολοκλήρωση Kate GDB"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:88 plugin_kategdb.cpp:91
|
||||
msgid "Debug View"
|
||||
msgstr "Προβολή διόρθωσης σφαλμάτων"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:93 plugin_kategdb.cpp:96
|
||||
msgid "Locals and Stack"
|
||||
msgstr "Τοπικά και στοίβα"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:141
|
||||
msgctxt "Column label (frame number)"
|
||||
msgid "Nr"
|
||||
msgstr "Αρ"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:141
|
||||
msgctxt "Column label"
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Πλαίσιο"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:168
|
||||
msgctxt "Tab label"
|
||||
msgid "GDB Output"
|
||||
msgstr "Έξοδος GDB"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:169
|
||||
msgctxt "Tab label"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:221
|
||||
msgid "Start Debugging"
|
||||
msgstr "Έναρξη διόρθωσης σφαλμάτων"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:227
|
||||
msgid "Kill / Stop Debugging"
|
||||
msgstr "Διακοπή διόρθωσης σφαλμάτων"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:233
|
||||
msgid "Restart Debugging"
|
||||
msgstr "Επανέναρξη διόρθωσης σφαλμάτων"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:239
|
||||
msgid "Toggle Breakpoint / Break"
|
||||
msgstr "Εναλλαγή σημείου διακοπής"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:245
|
||||
msgid "Step In"
|
||||
msgstr "Είσοδος"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:251
|
||||
msgid "Step Over"
|
||||
msgstr "Πέρασμα"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:257
|
||||
msgid "Step Out"
|
||||
msgstr "Έξοδος"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:263 plugin_kategdb.cpp:298
|
||||
msgctxt "Move Program Counter (next execution)"
|
||||
msgid "Move PC"
|
||||
msgstr "Μετακίνηση μετρητή"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:268 plugin_kategdb.cpp:295
|
||||
msgid "Run To Cursor"
|
||||
msgstr "Εκτέλεση στο δρομέα"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:274
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Συνέχεια"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:280
|
||||
msgid "Print Value"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση τιμής"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:286
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "Διόρθωση"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:290
|
||||
msgid "popup_breakpoint"
|
||||
msgstr "popup_breakpoint"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:293
|
||||
msgid "popup_run_to_cursor"
|
||||
msgstr "popup_run_to_cursor"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:370 plugin_kategdb.cpp:387
|
||||
msgid "Insert breakpoint"
|
||||
msgstr "Εισαγωγή σημείου διακοπής"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:384
|
||||
msgid "Remove breakpoint"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση σημείου διακοπής"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:411
|
||||
msgid "Breakpoint"
|
||||
msgstr "Σημείο διακοπής"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:510
|
||||
msgid "Execution point"
|
||||
msgstr "Σημείο εκτέλεσης"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:625 plugin_kategdb.cpp:629
|
||||
msgid "Thread %1"
|
||||
msgstr "Νήμα %1"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:722
|
||||
msgid "IO"
|
||||
msgstr "IO"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (debug)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Διόρθωση"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:29
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (gdbplugin)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "GDB Plugin"
|
||||
msgstr "Πρόσθετο GDB"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:9
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_gdbLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "GDB command"
|
||||
msgstr "Εντολή GDB"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:25
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, u_gdbBrowse)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:34
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_soAbsPrefixLabel)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "solib-absolute-prefix"
|
||||
msgstr "solib-absolute-prefix"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_soSearchLabel)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "solib-search-path"
|
||||
msgstr "solib-search-path"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, u_customInitGroup)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Custom Startup Commands"
|
||||
msgstr "Προσαρμοσμένες εντολές εκκίνησης"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, u_localRemote)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Local application"
|
||||
msgstr "Τοπική εφαρμογή"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, u_localRemote)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Remote TCP"
|
||||
msgstr "απομακρυσμένο TCP"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, u_localRemote)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Remote Serial Port"
|
||||
msgstr "Απομακρυσμένη σειραϊκή θύρα"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:114
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_hostLabel)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Host"
|
||||
msgstr "Υπολογιστής"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_tcpPortLabel)
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_ttyLabel)
|
||||
#: rc.cpp:36 rc.cpp:39
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Θύρα"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:170
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_ttyBaudLabel)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Baud"
|
||||
msgstr "Baud"
|
|
@ -1,203 +0,0 @@
|
|||
# translation of katesymbolviewer.po to greek
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
|
||||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008.
|
||||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katesymbolviewer\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-06 12:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: bash_parser.cpp:43 cpp_parser.cpp:38 fortran_parser.cpp:45
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:85
|
||||
msgid "Show Functions"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση συναρτήσεων"
|
||||
|
||||
#: bash_parser.cpp:47 cpp_parser.cpp:51 fortran_parser.cpp:49 php_parser.cpp:44
|
||||
#: tcl_parser.cpp:42
|
||||
msgid "Functions"
|
||||
msgstr "Συναρτήσεις"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:36 plugin_katesymbolviewer.cpp:83
|
||||
msgid "Show Macros"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση μακροεντολών"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:37 plugin_katesymbolviewer.cpp:84
|
||||
msgid "Show Structures"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση δομών"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:49
|
||||
msgid "Macros"
|
||||
msgstr "Μακροεντολές"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:50
|
||||
msgid "Structures"
|
||||
msgstr "Δομές"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:43 perl_parser.cpp:25
|
||||
msgid "Show Subroutines"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση υπορουτινών"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:44
|
||||
msgid "Show Modules"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση αρθρωμάτων"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:50 perl_parser.cpp:44
|
||||
msgid "Subroutines"
|
||||
msgstr "Υπορουτίνες"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:51
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "Αρθρώματα"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:23
|
||||
msgid "Show Uses"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση χρήσεων"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:24
|
||||
msgid "Show Pragmas"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση Pragmas"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:42
|
||||
msgid "Uses"
|
||||
msgstr "Χρήσεις"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:43
|
||||
msgid "Pragmas"
|
||||
msgstr "Pragmas"
|
||||
|
||||
#: php_parser.cpp:41
|
||||
msgid "Namespaces"
|
||||
msgstr "Πεδίο ορισμού ονομάτων"
|
||||
|
||||
#: php_parser.cpp:42
|
||||
msgid "Defines"
|
||||
msgstr "Defines"
|
||||
|
||||
#: php_parser.cpp:43 python_parser.cpp:44 ruby_parser.cpp:45
|
||||
msgid "Classes"
|
||||
msgstr "Κλάσεις"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:67
|
||||
msgid "SymbolViewer"
|
||||
msgstr "Προβολέας συμβόλων"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:67
|
||||
msgid "View symbols"
|
||||
msgstr "Προβολή συμβόλων"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:81
|
||||
msgid "Refresh List"
|
||||
msgstr "Ανανέωση λίστας"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:87
|
||||
msgid "List/Tree Mode"
|
||||
msgstr "Λειτουργία λίστας/δέντρου"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:88
|
||||
msgid "Enable Sorting"
|
||||
msgstr "Ενεργοποίηση ταξινόμησης"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:111
|
||||
msgid "Symbol List"
|
||||
msgstr "Λίστα συμβόλων"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:126
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Symbols"
|
||||
msgstr "Σύμβολα"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:126
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "Θέση"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:344
|
||||
msgid "Sorry. Language not supported yet"
|
||||
msgstr "Δυστυχώς η γλώσσα δεν υποστηρίζεται ακόμη"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:421
|
||||
msgid "Display functions parameters"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση παραμέτρων της συνάρτησης"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:422
|
||||
msgid "Automatically expand nodes in tree mode"
|
||||
msgstr "Αυτόματη επέκταση κόμβων σε λειτουργία δένδρου"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:423
|
||||
msgid "Always display symbols in tree mode"
|
||||
msgstr "Πάντα να εμφανίζονται τα σύμβολα σε δένδρο"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:424
|
||||
msgid "Always sort symbols"
|
||||
msgstr "Πάντα να ταξινομούνται τα σύμβολα"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:427
|
||||
msgid "Parser Options"
|
||||
msgstr "Επιλογές αναλυτή"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:23 ruby_parser.cpp:23
|
||||
msgid "Show Globals"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση καθολικών"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:24 ruby_parser.cpp:24
|
||||
msgid "Show Methods"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση μεθόδων"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:25 ruby_parser.cpp:25
|
||||
msgid "Show Classes"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση κλάσεων"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:45 tcl_parser.cpp:43
|
||||
msgid "Globals"
|
||||
msgstr "Καθολικά"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "Ρ&υθμίσεις"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:24
|
||||
msgid "Show Params"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση παραμέτρων"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:25
|
||||
msgid "Show Variables"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση μεταβλητών"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:26
|
||||
msgid "Show Templates"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση προτύπων"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:50
|
||||
msgid "Params"
|
||||
msgstr "Παράμετροι"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:51
|
||||
msgid "Variables"
|
||||
msgstr "Μεταβλητές"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:52
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Πρότυπα"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.h:151
|
||||
msgid "Symbol Viewer"
|
||||
msgstr "Προβολέας συμβόλων"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.h:152
|
||||
msgid "Symbol Viewer Configuration Page"
|
||||
msgstr "Σελίδα διαμόρφωσης προβολέα συμβόλων"
|
|
@ -1,62 +0,0 @@
|
|||
# translation of katexmlcheck.po to greek
|
||||
# translation of katexmlcheck.po to Greek
|
||||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
|
||||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katexmlcheck\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-14 23:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:79
|
||||
msgid "XML Checker Output"
|
||||
msgstr "Έξοδος ελεγκτή XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:84
|
||||
msgid "Validate XML"
|
||||
msgstr "Έλεγχος εγκυρότητας XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:92
|
||||
msgid "#"
|
||||
msgstr "#"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:93
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "Γραμμή"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:94
|
||||
msgid "Column"
|
||||
msgstr "Στήλη"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:95
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Μήνυμα"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:266
|
||||
msgid "<b>Error:</b> Could not create temporary file '%1'."
|
||||
msgstr "<b>Σφάλμα:</b> Αδύνατη η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%1'."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:332
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Error:</b> Failed to execute xmllint. Please make sure that xmllint is "
|
||||
"installed. It is part of libxml2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Σφάλμα:</b> Αποτυχία εκτέλεσης του xmllint. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το "
|
||||
"xmllint είναι εγκατεστημένο. Είναι τμήμα του libxml2."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (xml)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&XML"
|
||||
msgstr "&XML"
|
|
@ -1,121 +0,0 @@
|
|||
# translation of katexmltools.po to Greek
|
||||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
|
||||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
|
||||
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katexmltools\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 18:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:128
|
||||
msgid "&Insert Element..."
|
||||
msgstr "&Εισαγωγή στοιχείου..."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:133
|
||||
msgid "&Close Element"
|
||||
msgstr "&Κλείσιμο στοιχείου"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:138
|
||||
msgid "Assign Meta &DTD..."
|
||||
msgstr "Ανάθεση Meta &DTD..."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:472
|
||||
msgid "Assign Meta DTD in XML Format"
|
||||
msgstr "Ανάθεση Meta DTD σε μορφή XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:477
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current file has been identified as a document of type \"%1\". The meta "
|
||||
"DTD for this document type will now be loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το τρέχον αρχείο προσδιορίστηκε σαν ένα έγγραφο τύπου \"%1\". Το meta DTD "
|
||||
"για αυτόν τον τύπο εγγράφου θα φορτωθεί τώρα."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:480
|
||||
msgid "Loading XML Meta DTD"
|
||||
msgstr "Φόρτωση XML Meta DTD"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:515
|
||||
msgid "The file '%1' could not be opened. The server returned an error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το αρχείο '%1' ήταν αδύνατο να ανοιχτεί. Ο εξυπηρετητής επέστρεψε ένα σφάλμα."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:517 pseudo_dtd.cpp:50 pseudo_dtd.cpp:61
|
||||
msgid "XML Plugin Error"
|
||||
msgstr "Σφάλμα πρόσθετου XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1048
|
||||
msgid "XML entities"
|
||||
msgstr "Οντότητες XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1050
|
||||
msgid "XML attribute values"
|
||||
msgstr "Τιμές ιδιοτήτων XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1052
|
||||
msgid "XML attributes"
|
||||
msgstr "Ιδιότητες XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1055
|
||||
msgid "XML elements"
|
||||
msgstr "Στοιχεία XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1098
|
||||
msgid "Insert XML Element"
|
||||
msgstr "Εισαγωγή στοιχείου XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1123
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter XML tag name and attributes (\"<\", \">\" and closing tag will be "
|
||||
"supplied):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δώστε το όνομα της ετικέτας XML και τις ιδιότητες (τα \"<\", \">\" και η "
|
||||
"ετικέτα κλεισίματος θα συμπληρωθούν αυτόματα):"
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%1' could not be parsed. Please check that the file is well-formed "
|
||||
"XML."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το αρχείο '%1' ήταν αδύνατο να αναλυθεί. Παρακαλώ ελέγξτε ότι το αρχείο "
|
||||
"είναι σωστά μορφοποιημένο ως XML."
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%1' is not in the expected format. Please check that the file is "
|
||||
"of this type:\n"
|
||||
"-//Norman Walsh//DTD DTDParse V2.0//EN\n"
|
||||
"You can produce such files with dtdparse. See the Kate Plugin documentation "
|
||||
"for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το αρχείο '%1' δεν είναι στην αναμενόμενη μορφή. Παρακαλώ ελέγξτε ότι το "
|
||||
"αρχείο είναι αυτού του τύπου:\n"
|
||||
"-//Norman Walsh//DTD DTDParse V2.0//EN\n"
|
||||
"Μπορείτε να παράγετε τέτοια αρχεία με το dtdparse. Δείτε την τεκμηρίωση των "
|
||||
"πρόσθετων του Kate για περισσότερες πληροφορίες."
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:71
|
||||
msgid "Analyzing meta DTD..."
|
||||
msgstr "Ανάλυση meta DTD..."
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:71
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Ακύρωση"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (xml)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&XML"
|
||||
msgstr "&XML"
|
|
@ -1,361 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmsamba.po to Greek
|
||||
# translation of kcmsamba.po to
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001.
|
||||
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
|
||||
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2007.
|
||||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2007, 2008.
|
||||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
|
||||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 12:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:53
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Τύπος"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr "Πόρος"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
||||
msgid "Mounted Under"
|
||||
msgstr "Προσαρτημένο στο"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
||||
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
||||
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
||||
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
||||
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
||||
"resource is mounted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η λίστα εμφανίζει τους κοινόχρηστους πόρους Samba και NFS που είναι "
|
||||
"προσαρτημένοι στο σύστημά σας από άλλους υπολογιστές. Η στήλη \"Τύπος\" σας "
|
||||
"ενημερώνει αν ο προσαρτημένος πόρος είναι τύπου Samba ή NFS. Η στήλη \"Πόρος"
|
||||
"\" εμφανίζει το όνομα περιγραφή του κοινόχρηστου πόρου. Τέλος, ή τρίτη στήλη "
|
||||
"που ονομάζεται \"Προσαρτημένο στο\" εμφανίζει τη θέση προσάρτησης του "
|
||||
"κοινόχρηστου πόρου στο σύστημά σας."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||||
msgid "Samba log file: "
|
||||
msgstr "Αρχείο καταγραφής της Samba: "
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||||
msgid "Show opened connections"
|
||||
msgstr "Προβολή ανοιγμένων συνδέσεων"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||||
msgid "Show closed connections"
|
||||
msgstr "Προβολή κλεισμένων συνδέσεων"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||||
msgid "Show opened files"
|
||||
msgstr "Προβολή ανοιγμένων αρχείων"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||||
msgid "Show closed files"
|
||||
msgstr "Προβολή κλεισμένων αρχείων"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||||
msgid "&Update"
|
||||
msgstr "Ενη&μέρωση"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
||||
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
||||
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
||||
"\"Update\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτή η σελίδα παρουσιάζει τα περιεχόμενα του αρχείου καταγραφής συμβάντων "
|
||||
"της samba με φιλικό τρόπο. Ελέγξτε ότι εδώ εμφανίζεται το σωστό αρχείο "
|
||||
"καταγραφής του υπολογιστή σας. Αν θέλετε, μπορείτε να αλλάξετε το όνομα ή τη "
|
||||
"θέση του αρχείου καταγραφής, και έπειτα κάντε κλικ στο κουμπί \"Ενημέρωση\"."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
||||
"your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να προβάλλονται οι λεπτομέρειες για "
|
||||
"τις ανοικτές συνδέσεις στον υπολογιστή σας."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
||||
"computer were closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να προβάλλονται τα γεγονότα όταν "
|
||||
"κλείνουν συνδέσεις στο σύστημά σας."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
||||
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
||||
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
||||
"level using this module)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να βλέπετε τα αρχεία που άνοιξαν "
|
||||
"στον υπολογιστή σας από απομακρυσμένους χρήστες. Σημειώστε ότι συμβάντα "
|
||||
"ανοίγματος/κλεισίματος δεν καταγράφονται εκτός και αν το επίπεδο καταγραφής "
|
||||
"της samba (log level) οριστεί τουλάχιστον 2 (δεν μπορείτε να ορίσετε το "
|
||||
"επίπεδο καταγραφής μέσα από αυτό το άρθρωμα)."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
||||
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
||||
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
||||
"this module)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να βλέπετε συμβάντα κάθε φορά που "
|
||||
"κλείνουν αρχεία που έχουν ανοιχτεί από απομακρυσμένους χρήστες. Σημειώστε "
|
||||
"ότι συμβάντα ανοίγματος/κλεισίματος δεν καταγράφονται εκτός και αν το "
|
||||
"επίπεδο καταγραφής της samba (log level) οριστεί τουλάχιστον 2 (δεν μπορείτε "
|
||||
"να ορίσετε το επίπεδο καταγραφής μέσα από αυτό το άρθρωμα)."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
||||
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κάντε κλικ εδώ για να ανανεωθούν οι πληροφορίες σε αυτή τη σελίδα. Το αρχείο "
|
||||
"καταγραφής (που φαίνεται πάνω) θα αναγνωσθεί για να ανακτηθούν τα γεγονότα "
|
||||
"που κατέγραψε το samba."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
|
||||
msgid "Date & Time"
|
||||
msgstr "Ημερομηνία & Ώρα"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Γεγονός"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Service/File"
|
||||
msgstr "Υπηρεσία/Αρχείο"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Host/User"
|
||||
msgstr "Υπολογιστής/Χρήστης"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
|
||||
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
|
||||
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
|
||||
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
|
||||
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
|
||||
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
|
||||
"be read and the list refreshed.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Αυτή η λίστα εμφανίζει λεπτομέρειες των συμβάντων που καταγράφηκαν από τη "
|
||||
"samba. Σημειώστε ότι συμβάντα ανοίγματος/κλεισίματος δεν καταγράφονται εκτός "
|
||||
"και αν το επίπεδο καταγραφής της samba (log level) οριστεί τουλάχιστον 2. </"
|
||||
"p><p>Όπως πολλές άλλες λίστες μέσα στο KDE, μπορείτε να κάνετε κλικ στην "
|
||||
"επικεφαλίδα μιας στήλης για ταξινόμηση ως προς αυτήν τη στήλη. Κάνοντας κλικ "
|
||||
"ξανά αλλάζετε τη σειρά ταξινόμησης από αύξουσα σε φθίνουσα ή το αντίστροφο. "
|
||||
"</p><p>Αν η λίστα είναι άδεια, δοκιμάστε να κάνετε κλικ το κουμπί \"Ενημέρωση"
|
||||
"\". Το αρχείο καταγραφής της samba θα διαβαστεί και η λίστα θα ανανεωθεί.</p>"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
|
||||
msgid "CONNECTION OPENED"
|
||||
msgstr "ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΝΟΙΚΤΗ"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:209
|
||||
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
||||
msgstr "ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΛΕΙΣΤΗ"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:214
|
||||
msgid " FILE OPENED"
|
||||
msgstr " ΑΡΧΕΙΟ ΑΝΟΙΚΤΟ"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:220
|
||||
msgid " FILE CLOSED"
|
||||
msgstr " ΑΡΧΕΙΟ ΚΛΕΙΣΤΟ"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:228
|
||||
msgid "Could not open file %1"
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %1"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:44
|
||||
msgid "Connections: 0"
|
||||
msgstr "Συνδέσεις: 0"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:46
|
||||
msgid "File accesses: 0"
|
||||
msgstr "Προσπελάσεις αρχείων: 0"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
||||
msgid "Event: "
|
||||
msgstr "Γεγονός: "
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:53
|
||||
msgid "Service/File:"
|
||||
msgstr "Υπηρεσία/Αρχείο:"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
||||
msgid "Host/User:"
|
||||
msgstr "Υπολογιστής/Χρήστης:"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
||||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "&Αναζήτηση"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:61
|
||||
msgid "Clear Results"
|
||||
msgstr "Καθαρισμός αποτελεσμάτων"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:62
|
||||
msgid "Show expanded service info"
|
||||
msgstr "Αναλυτική προβολή πληροφοριών υπηρεσίας"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:63
|
||||
msgid "Show expanded host info"
|
||||
msgstr "Αναλυτική εμφάνιση πληροφοριών υπολογιστή"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Nr"
|
||||
msgstr "Nο"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Hits"
|
||||
msgstr "Χτυπήματα"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Σύνδεση"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
||||
msgid "File Access"
|
||||
msgstr "Προσπέλαση αρχείου"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
||||
msgid "Connections: %1"
|
||||
msgstr "Συνδέσεις: %1"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:131
|
||||
msgid "File accesses: %1"
|
||||
msgstr "Προσπελάσεις αρχείων: %1"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
|
||||
msgid "FILE OPENED"
|
||||
msgstr "ΑΡΧΕΙΟ ΑΝΟΙΚΤΟ"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Υπηρεσία"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||||
msgid "Accessed From"
|
||||
msgstr "Προσπέλαση από"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "UID"
|
||||
msgstr "UID"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "GID"
|
||||
msgstr "GID"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "PID"
|
||||
msgstr "PID"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "Open Files"
|
||||
msgstr "Ανοικτά αρχεία"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:158
|
||||
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
||||
msgstr "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση του smbstatus"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:178
|
||||
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
||||
msgstr "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ρύθμισης \"smb.conf\""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "&Exports"
|
||||
msgstr "Ε&ξαγωγές"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Imports"
|
||||
msgstr "&Εισαγωγές"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:62
|
||||
msgid "&Log"
|
||||
msgstr "&Καταγραφή"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid "&Statistics"
|
||||
msgstr "&Στατιστικά"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
||||
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
||||
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
||||
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
||||
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
||||
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
||||
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Η επίβλεψη κατάστασης της Samba και του NFS είναι ένα ενδιάμεσο για τα "
|
||||
"προγράμματα <em>smbstatus</em> και <em>showmount</em>. Το Smbstatus αναφέρει "
|
||||
"τις τρέχουσες συνδέσεις Samba, και είναι μέρος της σουίτας εργαλείων της "
|
||||
"Samba, που προσφέρει το πρωτόκολλο SMB (Session Message Block), που "
|
||||
"αναφέρεται και ως πρωτόκολλο NetBIOS ή LanManager. Αυτό το πρωτόκολλο μπορεί "
|
||||
"να χρησιμοποιηθεί για την προσφορά υπηρεσιών κοινόχρηστων εκτυπωτών και "
|
||||
"αρχείων σε ένα δίκτυο που περιέχει υπολογιστές που τρέχουν διάφορες εκδόσεις "
|
||||
"των Microsoft Windows.</p>"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "kcmsamba"
|
||||
msgstr "kcmsamba"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "System Information Control Module"
|
||||
msgstr "Άρθρωμα ελέγχου πληροφοριών συστήματος"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
||||
msgstr "(c) 2002 ομάδα samba του αρθρώματος ελέγχου πληροφοριών του KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
msgid "Michael Glauche"
|
||||
msgstr "Michael Glauche"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
msgid "Matthias Hoelzer"
|
||||
msgstr "Matthias Hoelzer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
msgid "David Faure"
|
||||
msgstr "David Faure"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
msgid "Harald Koschinski"
|
||||
msgstr "Harald Koschinski"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
msgid "Wilco Greven"
|
||||
msgstr "Wilco Greven"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
msgid "Alexander Neundorf"
|
||||
msgstr "Alexander Neundorf"
|
|
@ -1,215 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmsmartcard.po to greek
|
||||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
|
||||
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2006.
|
||||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
|
||||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007.
|
||||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 11:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με την υπηρεσία έξυπνων καρτών του KDE.</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Possible Reasons"
|
||||
msgstr "Πιθανοί λόγοι"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
|
||||
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if "
|
||||
"this message goes away.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You "
|
||||
"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"1) Ο δαίμονας του KDE, 'kded' δεν εκτελείται. Μπορείτε να τον επανεκκινήσετε "
|
||||
"εκτελώντας την εντολή 'kdeinit' και μετά προσπαθήστε να ξαναφορτώσετε τις "
|
||||
"Ρυθμίσεις συστήματος του KDE για να δείτε αν αυτό το μήνυμα εξαφανίστηκε.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"2) Δε φαίνεται να έχετε υποστήριξη για έξυπνες κάρτες στις βιβλιοθήκες του "
|
||||
"KDE. Θα πρέπει να ξαναμεταγλωττίσετε το πακέτο kdelibs με τη libpcsclite "
|
||||
"εγκατεστημένη."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:31
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Smartcard Support"
|
||||
msgstr "Υποστήριξη για έξυπνες κάρτες"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Enable smartcard support"
|
||||
msgstr "Ε&νεργοποίηση υποστήριξης για έξυπνες κάρτες"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
|
||||
msgstr "Ενεργοποίηση ε&λέγχου για την αυτόματη εύρεση γεγονότων των καρτών"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
|
||||
"detect card insertion and reader hotplug events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Στις περισσότερες περιπτώσεις πρέπει να το έχετε ενεργοποιημένο. Επιτρέπει "
|
||||
"στο KDE να ανιχνεύει αυτόματα τις εισαγωγές των καρτών και τα γεγονότα "
|
||||
"αναγνώστη."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτόματη εκ&τέλεση του διαχειριστή καρτών αν η εισαχθείσα κάρτα δε "
|
||||
"χρησιμοποιείται"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool "
|
||||
"if no other application attempts to use the card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Όταν εισάγετε μια έξυπνη κάρτα, το KDE μπορεί αυτόματα να εκκινήσει ένα "
|
||||
"εργαλείο διαχείρισης αν καμία άλλη εφαρμογή δεν προσπαθεί να χρησιμοποιήσει "
|
||||
"την κάρτα."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "&Beep on card insert and removal"
|
||||
msgstr "Π&ροειδοποιητικός ήχος κατά την εισαγωγή και την εξαγωγή κάρτας"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:135
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Readers"
|
||||
msgstr "Αναγνώστες"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:152
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Reader"
|
||||
msgstr "Αναγνώστης"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:163
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Τύπος"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:174
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Subtype"
|
||||
msgstr "Υπό-τύπος"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:185
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "SubSubtype"
|
||||
msgstr "Υπό-υπό-τύπος"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:228
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "PCSCLite Configuration"
|
||||
msgstr "Ρύθμιση PCSCLite"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:251
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
|
||||
"pcscd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Για να προσθέσετε νέους αναγνώστες πρέπει να τροποποιήσετε το αρχείο /etc/"
|
||||
"readers.conf και να επανεκκινήσετε το pcscd"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:64
|
||||
msgid "kcmsmartcard"
|
||||
msgstr "kcmsmartcard"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:64
|
||||
msgid "KDE Smartcard Control Module"
|
||||
msgstr "Άρθρωμα ελέγχου έξυπνων καρτών για το KDE"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:66
|
||||
msgid "(c) 2001 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2001 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:68
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:78
|
||||
msgid "Change Module..."
|
||||
msgstr "Αλλαγή αρθρώματος..."
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:133
|
||||
msgid "Unable to launch KCardChooser"
|
||||
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του KCardChooser"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:182
|
||||
msgid "No card inserted"
|
||||
msgstr "Δε έχει εισαχθεί κάρτα"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:223
|
||||
msgid "Smart card support disabled"
|
||||
msgstr "Η υποστήριξη για έξυπνες κάρτες απενεργοποιήθηκε"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:234
|
||||
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
|
||||
msgstr "Δε βρέθηκαν αναγνώστες. Ελέγξτε αν το 'pcscd' τρέχει"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:259 smartcard.cpp:279
|
||||
msgid "NO ATR or no card inserted"
|
||||
msgstr "ΟΧΙ ATR ή δεν έχει εισαχθεί κάρτα"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:291
|
||||
msgid "Managed by: "
|
||||
msgstr "Διαχειριζόμενo από: "
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:301
|
||||
msgid "No module managing this card"
|
||||
msgstr "Κανένα άρθρωμα δε διαχειρίζεται αυτή την κάρτα"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:394
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
|
||||
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
|
||||
"certificates and logging in to the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>έξυπνη κάρτα</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την "
|
||||
"υποστήριξη του KDE για τις έξυπνες κάρτες. Αυτές μπορούν να χρησιμοποιηθούν "
|
||||
"για διάφορους σκοπούς, όπως για την αποθήκευση πιστοποιητικών SSL και για "
|
||||
"την είσοδο στο σύστημα."
|
|
@ -1,56 +0,0 @@
|
|||
# translation of kio_nfs.po to Greek
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2001.
|
||||
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
|
||||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio_nfs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-20 10:51+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:131
|
||||
msgid "%1: Unsupported NFS version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:658
|
||||
msgid "RPC error %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:701
|
||||
msgid "No space left on device"
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στη συσκευή"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:704
|
||||
msgid "Read only file system"
|
||||
msgstr "Σύστημα αρχείων μόνο για ανάγνωση"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:707
|
||||
msgid "Filename too long"
|
||||
msgstr "Πολύ μακρύ όνομα αρχείου"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:714
|
||||
msgid "Disk quota exceeded"
|
||||
msgstr "Το μερίδιο δίσκου έχει ξεπεραστεί"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:720
|
||||
msgid "NFS error %1 - %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nfsv2.cpp:262 nfsv3.cpp:280
|
||||
msgid "Failed to mount %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nfsv2.cpp:434 nfsv2.cpp:496 nfsv3.cpp:453 nfsv3.cpp:620
|
||||
msgid "Unknown target"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,145 +0,0 @@
|
|||
# translation of kio_smb.po to greek
|
||||
# translation of kio_smb.po to
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002.
|
||||
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
|
||||
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005.
|
||||
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
|
||||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2007.
|
||||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio_smb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-21 14:57+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:139
|
||||
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Παρακαλώ δώστε πληροφορίες ταυτοποίησης για <b>%1</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter authentication information for:\n"
|
||||
"Server = %1\n"
|
||||
"Share = %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρακαλώ δώστε πληροφορίες ταυτοποίησης για:\n"
|
||||
"Εξυπηρετητή = %1\n"
|
||||
"Κοινόχρηστος πόρος = %2"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:185
|
||||
msgid "libsmbclient failed to create context"
|
||||
msgstr "Το libsmbclient απέτυχε να δημιουργήσει περιεχόμενο"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:213
|
||||
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
|
||||
msgstr "η libsmbclient απέτυχε να αρχικοποιήσει περιεχόμενο"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1:\n"
|
||||
"Unknown file type, neither directory or file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1:\n"
|
||||
"Άγνωστος τύπος αρχείου, ούτε κατάλογος ούτε αρχείο."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:110
|
||||
msgid "File does not exist: %1"
|
||||
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει: %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
|
||||
"an enabled firewall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδύνατο να βρεθεί κάποια ομάδα εργασίας στο τοπικό σας δίκτυο. Αυτό μπορεί "
|
||||
"να οφείλεται σε ένα ενεργοποιημένο firewall."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:228
|
||||
msgid "No media in device for %1"
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει μέσο στη συσκευή για το %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:236
|
||||
msgid "Could not connect to host for %1"
|
||||
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με το διακομιστή για το %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:252
|
||||
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Σφάλμα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή που είναι υπεύθυνος για το %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:260
|
||||
msgid "Share could not be found on given server"
|
||||
msgstr "Ο κοινόχρηστος πόρος δεν ήταν δυνατό να βρεθεί στο δοθέν εξυπηρετητή"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:263
|
||||
msgid "BAD File descriptor"
|
||||
msgstr "ΕΣΦΑΛΜΕΝΟΣ περιγραφέας αρχείου"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
|
||||
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
|
||||
"and by UNIX name resolution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το δοσμένο όνομα δεν μπορεί να αντιστοιχηθεί σε έναν μοναδικό εξυπηρετητή. "
|
||||
"Βεβαιωθείτε ότι το δίκτυο είναι εγκατεστημένο χωρίς κάποια σύγκρουση "
|
||||
"ονομάτων μεταξύ των ονομάτων που χρησιμοποιούνται από τα Windows και από την "
|
||||
"επίλυση ονομάτων του UNIX."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
|
||||
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
|
||||
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
|
||||
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
|
||||
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
|
||||
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
|
||||
"developers if they ask for it)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To libsmbclient ανέφερε ένα σφάλμα, αλλά δε διευκρίνισε ποιό είναι το "
|
||||
"πρόβλημα. Αυτό μπορεί να σημαίνει κάποιο σοβαρό πρόβλημα με το δίκτυο σας - "
|
||||
"αλλά επίσης μπορεί να σημαίνει και κάποιο πρόβλημα με το libsmbclient. \n"
|
||||
"Αν θέλετε να μας βοηθήσετε, παρακαλώ προμηθεύστε μας με ένα tcpdump του "
|
||||
"δικτύου ενώ ταυτόχρονα περιηγείστε στο δίκτυο ( προσοχή γιατί μπορεί να "
|
||||
"περιέχει προσωπικά δεδομένα, έτσι μην το αποστέλλετε αν δεν είστε σίγουροι "
|
||||
"γι αυτό - μπορείτε να το στείλετε ιδιωτικά στους δημιουργούς αν το ζητήσουν)"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:287
|
||||
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
|
||||
msgstr "Άγνωστη κατάσταση σφάλματος στο stat: %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_mount.cpp:109 kio_smb_mount.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Σιγουρευτείτε ότι το πακέτο samba είναι εγκατεστημένο σωστά στο σύστημά σας."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_mount.cpp:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
|
||||
"%4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η προσάρτηση του κοινόχρηστου πόρου \"%1\" στον κόμβο \"%2\" από το χρήστη "
|
||||
"\"%3\" απέτυχε.\n"
|
||||
"%4"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_mount.cpp:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η αποπροσάρτηση του σημείου προσάρτησης \"%1\" απέτυχε.\n"
|
||||
"%2"
|
|
@ -1,184 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-07 00:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:46 katebacktracebrowser.cpp:131
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:157
|
||||
msgid "Backtrace Browser"
|
||||
msgstr "Backtrace Browser"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:46
|
||||
msgid "Browsing backtraces"
|
||||
msgstr "Browsing backtraces"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:87
|
||||
msgid "Indexed files: %1"
|
||||
msgstr "Indexed files: %1"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:111
|
||||
msgid "Indexing files..."
|
||||
msgstr "Indexing files..."
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:139 katebacktracebrowser.cpp:388
|
||||
msgid "Backtrace Browser Settings"
|
||||
msgstr "Backtrace Browser Settings"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:186
|
||||
msgid "Load Backtrace"
|
||||
msgstr "Load Backtrace"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:228
|
||||
msgid "Loading backtrace succeeded"
|
||||
msgstr "Loading backtrace succeeded"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:230
|
||||
msgid "Loading backtrace failed"
|
||||
msgstr "Loading backtrace failed"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:266
|
||||
msgid "File not found: %1"
|
||||
msgstr "File not found: %1"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:278
|
||||
msgid "Opened file: %1"
|
||||
msgstr "Opened file: %1"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:281
|
||||
msgid "No debugging information available"
|
||||
msgstr "No debugging information available"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "#"
|
||||
msgstr "#"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "File"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "Line"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr "Function"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnConfigure)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Configure Paths..."
|
||||
msgstr "Configure Paths..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClipboard)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Use Clipboard"
|
||||
msgstr "Use Clipboard"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:86
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Load File..."
|
||||
msgstr "Load File..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gFolderList)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Search Folders"
|
||||
msgstr "Search Folders"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please add the source folders in which to search for the files in the "
|
||||
"backtrace:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Please add the source folders in which to search for the files in the "
|
||||
"backtrace:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, lstFolders)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the source folders "
|
||||
"here. As example, for KDE development you have to add the Qt and kdelibs "
|
||||
"source folders:</p>\n"
|
||||
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
|
||||
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||||
"indent:0px;\">/path/to/kdelibs</li>\n"
|
||||
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/path/to/qt/src</li></ul></"
|
||||
"body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the source folders "
|
||||
"here. As example, for KDE development you have to add the Qt and kdelibs "
|
||||
"source folders:</p>\n"
|
||||
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
|
||||
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||||
"indent:0px;\">/path/to/kdelibs</li>\n"
|
||||
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/path/to/qt/src</li></ul></"
|
||||
"body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRemove)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "&Remove"
|
||||
msgstr "&Remove"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "&Add"
|
||||
msgstr "&Add"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "File types:"
|
||||
msgstr "File types:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtExtensions)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "List of file extensions. Example: *.cpp, *.h, *.c, etc..."
|
||||
msgstr "List of file extensions. Example: *.cpp, *.h, *.c, etc..."
|
|
@ -1,284 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2010, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 17:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:52
|
||||
msgid "Add new target"
|
||||
msgstr "Add new target"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:56
|
||||
msgid "Copy target"
|
||||
msgstr "Copy target"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:60
|
||||
msgid "Delete target"
|
||||
msgstr "Delete target"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:65
|
||||
msgid "Executable:"
|
||||
msgstr "Executable:"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:83
|
||||
msgid "Working Directory:"
|
||||
msgstr "Working Directory:"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:90
|
||||
msgctxt "Program argument list"
|
||||
msgid "Arguments:"
|
||||
msgstr "Arguments:"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:94
|
||||
msgctxt "Checkbox to for keeping focus on the command line"
|
||||
msgid "Keep focus"
|
||||
msgstr "Keep focus"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:95
|
||||
msgid "Keep the focus on the command line"
|
||||
msgstr "Keep the focus on the command line"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:97
|
||||
msgid "Redirect IO"
|
||||
msgstr "Redirect IO"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:98
|
||||
msgid "Redirect the debugged programs IO to a separate tab"
|
||||
msgstr "Redirect the debugged programs IO to a separate tab"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:100
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr "Advanced Settings"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:134
|
||||
msgid "Targets"
|
||||
msgstr "Targets"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:308 configview.cpp:324
|
||||
msgid "Target %1"
|
||||
msgstr "Target %1"
|
||||
|
||||
#: debugview.cpp:154
|
||||
msgid "Could not start debugger process"
|
||||
msgstr "Could not start debugger process"
|
||||
|
||||
#: debugview.cpp:195
|
||||
msgid "*** gdb exited normally ***"
|
||||
msgstr "*** gdb exited normally ***"
|
||||
|
||||
#: localsview.cpp:30
|
||||
msgid "Symbol"
|
||||
msgstr "Symbol"
|
||||
|
||||
#: localsview.cpp:31
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Value"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:58
|
||||
msgid "GDB Integration"
|
||||
msgstr "GDB Integration"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:60
|
||||
msgid "Kate GDB Integration"
|
||||
msgstr "Kate GDB Integration"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:88 plugin_kategdb.cpp:91
|
||||
msgid "Debug View"
|
||||
msgstr "Debug View"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:93 plugin_kategdb.cpp:96
|
||||
msgid "Locals and Stack"
|
||||
msgstr "Locals and Stack"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:141
|
||||
msgctxt "Column label (frame number)"
|
||||
msgid "Nr"
|
||||
msgstr "Nr"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:141
|
||||
msgctxt "Column label"
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Frame"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:168
|
||||
msgctxt "Tab label"
|
||||
msgid "GDB Output"
|
||||
msgstr "GDB Output"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:169
|
||||
msgctxt "Tab label"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Settings"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:221
|
||||
msgid "Start Debugging"
|
||||
msgstr "Start Debugging"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:227
|
||||
msgid "Kill / Stop Debugging"
|
||||
msgstr "Kill / Stop Debugging"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:233
|
||||
msgid "Restart Debugging"
|
||||
msgstr "Restart Debugging"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:239
|
||||
msgid "Toggle Breakpoint / Break"
|
||||
msgstr "Toggle Breakpoint / Break"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:245
|
||||
msgid "Step In"
|
||||
msgstr "Step In"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:251
|
||||
msgid "Step Over"
|
||||
msgstr "Step Over"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:257
|
||||
msgid "Step Out"
|
||||
msgstr "Step Out"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:263 plugin_kategdb.cpp:298
|
||||
msgctxt "Move Program Counter (next execution)"
|
||||
msgid "Move PC"
|
||||
msgstr "Move PC"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:268 plugin_kategdb.cpp:295
|
||||
msgid "Run To Cursor"
|
||||
msgstr "Run To Cursor"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:274
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continue"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:280
|
||||
msgid "Print Value"
|
||||
msgstr "Print Value"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:286
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "Debug"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:290
|
||||
msgid "popup_breakpoint"
|
||||
msgstr "popup_breakpoint"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:293
|
||||
msgid "popup_run_to_cursor"
|
||||
msgstr "popup_run_to_cursor"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:370 plugin_kategdb.cpp:387
|
||||
msgid "Insert breakpoint"
|
||||
msgstr "Insert breakpoint"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:384
|
||||
msgid "Remove breakpoint"
|
||||
msgstr "Remove breakpoint"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:411
|
||||
msgid "Breakpoint"
|
||||
msgstr "Breakpoint"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:510
|
||||
msgid "Execution point"
|
||||
msgstr "Execution point"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:625 plugin_kategdb.cpp:629
|
||||
msgid "Thread %1"
|
||||
msgstr "Thread %1"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:722
|
||||
msgid "IO"
|
||||
msgstr "IO"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (debug)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Debug"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:29
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (gdbplugin)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "GDB Plugin"
|
||||
msgstr "GDB Plugin"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:9
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_gdbLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "GDB command"
|
||||
msgstr "GDB command"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:25
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, u_gdbBrowse)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:34
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_soAbsPrefixLabel)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "solib-absolute-prefix"
|
||||
msgstr "solib-absolute-prefix"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_soSearchLabel)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "solib-search-path"
|
||||
msgstr "solib-search-path"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, u_customInitGroup)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Custom Startup Commands"
|
||||
msgstr "Custom Startup Commands"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, u_localRemote)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Local application"
|
||||
msgstr "Local application"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, u_localRemote)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Remote TCP"
|
||||
msgstr "Remote TCP"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, u_localRemote)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Remote Serial Port"
|
||||
msgstr "Remote Serial Port"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:114
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_hostLabel)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Host"
|
||||
msgstr "Host"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_tcpPortLabel)
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_ttyLabel)
|
||||
#: rc.cpp:36 rc.cpp:39
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:170
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_ttyBaudLabel)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Baud"
|
||||
msgstr "Baud"
|
|
@ -1,200 +0,0 @@
|
|||
# translation of katecppsymbolviewer.po to British English
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2003, 2004.
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004, 2005, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katecppsymbolviewer\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-19 13:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: bash_parser.cpp:43 cpp_parser.cpp:38 fortran_parser.cpp:45
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:85
|
||||
msgid "Show Functions"
|
||||
msgstr "Show Functions"
|
||||
|
||||
#: bash_parser.cpp:47 cpp_parser.cpp:51 fortran_parser.cpp:49 php_parser.cpp:44
|
||||
#: tcl_parser.cpp:42
|
||||
msgid "Functions"
|
||||
msgstr "Functions"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:36 plugin_katesymbolviewer.cpp:83
|
||||
msgid "Show Macros"
|
||||
msgstr "Show Macros"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:37 plugin_katesymbolviewer.cpp:84
|
||||
msgid "Show Structures"
|
||||
msgstr "Show Structures"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:49
|
||||
msgid "Macros"
|
||||
msgstr "Macros"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:50
|
||||
msgid "Structures"
|
||||
msgstr "Structures"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:43 perl_parser.cpp:25
|
||||
msgid "Show Subroutines"
|
||||
msgstr "Show Subroutines"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:44
|
||||
msgid "Show Modules"
|
||||
msgstr "Show Modules"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:50 perl_parser.cpp:44
|
||||
msgid "Subroutines"
|
||||
msgstr "Subroutines"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:51
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "Modules"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:23
|
||||
msgid "Show Uses"
|
||||
msgstr "Show Uses"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:24
|
||||
msgid "Show Pragmas"
|
||||
msgstr "Show Pragmas"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:42
|
||||
msgid "Uses"
|
||||
msgstr "Uses"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:43
|
||||
msgid "Pragmas"
|
||||
msgstr "Pragmas"
|
||||
|
||||
#: php_parser.cpp:41
|
||||
msgid "Namespaces"
|
||||
msgstr "Namespaces"
|
||||
|
||||
#: php_parser.cpp:42
|
||||
msgid "Defines"
|
||||
msgstr "Defines"
|
||||
|
||||
#: php_parser.cpp:43 python_parser.cpp:44 ruby_parser.cpp:45
|
||||
msgid "Classes"
|
||||
msgstr "Classes"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:67
|
||||
msgid "SymbolViewer"
|
||||
msgstr "SymbolViewer"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:67
|
||||
msgid "View symbols"
|
||||
msgstr "View symbols"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:81
|
||||
msgid "Refresh List"
|
||||
msgstr "Refresh List"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:87
|
||||
msgid "List/Tree Mode"
|
||||
msgstr "List/Tree Mode"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:88
|
||||
msgid "Enable Sorting"
|
||||
msgstr "Enable Sorting"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:111
|
||||
msgid "Symbol List"
|
||||
msgstr "Symbol List"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:126
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Symbols"
|
||||
msgstr "Symbols"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:126
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "Position"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:344
|
||||
msgid "Sorry. Language not supported yet"
|
||||
msgstr "Sorry. Language not supported yet"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:421
|
||||
msgid "Display functions parameters"
|
||||
msgstr "Display functions parameters"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:422
|
||||
msgid "Automatically expand nodes in tree mode"
|
||||
msgstr "Automatically expand nodes in tree mode"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:423
|
||||
msgid "Always display symbols in tree mode"
|
||||
msgstr "Always display symbols in tree mode"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:424
|
||||
msgid "Always sort symbols"
|
||||
msgstr "Always sort symbols"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:427
|
||||
msgid "Parser Options"
|
||||
msgstr "Parser Options"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:23 ruby_parser.cpp:23
|
||||
msgid "Show Globals"
|
||||
msgstr "Show Globals"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:24 ruby_parser.cpp:24
|
||||
msgid "Show Methods"
|
||||
msgstr "Show Methods"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:25 ruby_parser.cpp:25
|
||||
msgid "Show Classes"
|
||||
msgstr "Show Classes"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:45 tcl_parser.cpp:43
|
||||
msgid "Globals"
|
||||
msgstr "Globals"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "&Settings"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:24
|
||||
msgid "Show Params"
|
||||
msgstr "Show Params"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:25
|
||||
msgid "Show Variables"
|
||||
msgstr "Show Variables"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:26
|
||||
msgid "Show Templates"
|
||||
msgstr "Show Templates"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:50
|
||||
msgid "Params"
|
||||
msgstr "Params"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:51
|
||||
msgid "Variables"
|
||||
msgstr "Variables"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:52
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Templates"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.h:151
|
||||
msgid "Symbol Viewer"
|
||||
msgstr "Symbol Viewer"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.h:152
|
||||
msgid "Symbol Viewer Configuration Page"
|
||||
msgstr "Symbol Viewer Configuration Page"
|
|
@ -1,60 +0,0 @@
|
|||
# translation of katexmlcheck.po to British English
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2003.
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katexmlcheck\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-25 16:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:79
|
||||
msgid "XML Checker Output"
|
||||
msgstr "XML Checker Output"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:84
|
||||
msgid "Validate XML"
|
||||
msgstr "Validate XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:92
|
||||
msgid "#"
|
||||
msgstr "#"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:93
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "Line"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:94
|
||||
msgid "Column"
|
||||
msgstr "Column"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:95
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Message"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:266
|
||||
msgid "<b>Error:</b> Could not create temporary file '%1'."
|
||||
msgstr "<b>Error:</b> Could not create temporary file '%1'."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:332
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Error:</b> Failed to execute xmllint. Please make sure that xmllint is "
|
||||
"installed. It is part of libxml2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Error:</b> Failed to execute xmllint. Please make sure that xmllint is "
|
||||
"installed. It is part of libxml2."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (xml)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&XML"
|
||||
msgstr "&XML"
|
|
@ -1,118 +0,0 @@
|
|||
# translation of katexmltools.po to British English
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2003.
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katexmltools\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-27 23:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:128
|
||||
msgid "&Insert Element..."
|
||||
msgstr "&Insert Element..."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:133
|
||||
msgid "&Close Element"
|
||||
msgstr "&Close Element"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:138
|
||||
msgid "Assign Meta &DTD..."
|
||||
msgstr "Assign Meta &DTD..."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:472
|
||||
msgid "Assign Meta DTD in XML Format"
|
||||
msgstr "Assign Meta DTD in XML Format"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:477
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current file has been identified as a document of type \"%1\". The meta "
|
||||
"DTD for this document type will now be loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The current file has been identified as a document of type \"%1\". The meta "
|
||||
"DTD for this document type will now be loaded."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:480
|
||||
msgid "Loading XML Meta DTD"
|
||||
msgstr "Loading XML Meta DTD"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:515
|
||||
msgid "The file '%1' could not be opened. The server returned an error."
|
||||
msgstr "The file '%1' could not be opened. The server returned an error."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:517 pseudo_dtd.cpp:50 pseudo_dtd.cpp:61
|
||||
msgid "XML Plugin Error"
|
||||
msgstr "XML Plugin Error"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1048
|
||||
msgid "XML entities"
|
||||
msgstr "XML entities"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1050
|
||||
msgid "XML attribute values"
|
||||
msgstr "XML attribute values"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1052
|
||||
msgid "XML attributes"
|
||||
msgstr "XML attributes"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1055
|
||||
msgid "XML elements"
|
||||
msgstr "XML elements"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1098
|
||||
msgid "Insert XML Element"
|
||||
msgstr "Insert XML Element"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1123
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter XML tag name and attributes (\"<\", \">\" and closing tag will be "
|
||||
"supplied):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enter XML tag name and attributes (\"<\", \">\" and closing tag will be "
|
||||
"supplied):"
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%1' could not be parsed. Please check that the file is well-formed "
|
||||
"XML."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The file '%1' could not be parsed. Please check that the file is well-formed "
|
||||
"XML."
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%1' is not in the expected format. Please check that the file is "
|
||||
"of this type:\n"
|
||||
"-//Norman Walsh//DTD DTDParse V2.0//EN\n"
|
||||
"You can produce such files with dtdparse. See the Kate Plugin documentation "
|
||||
"for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The file '%1' is not in the expected format. Please check that the file is "
|
||||
"of this type:\n"
|
||||
"-//Norman Walsh//DTD DTDParse V2.0//EN\n"
|
||||
"You can produce such files with dtdparse. See the Kate Plugin documentation "
|
||||
"for more information."
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:71
|
||||
msgid "Analyzing meta DTD..."
|
||||
msgstr "Analysing meta DTD..."
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:71
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (xml)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&XML"
|
||||
msgstr "&XML"
|
|
@ -1,351 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmsamba.po to British English
|
||||
# Copyright (C) 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2005, 2010.
|
||||
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-03 21:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:53
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr "Resource"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
||||
msgid "Mounted Under"
|
||||
msgstr "Mounted Under"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
||||
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
||||
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
||||
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
||||
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
||||
"resource is mounted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
||||
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
||||
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
||||
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
||||
"labelled \"Mounted under\" shows the location on your system where the "
|
||||
"shared resource is mounted."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||||
msgid "Samba log file: "
|
||||
msgstr "Samba log file: "
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||||
msgid "Show opened connections"
|
||||
msgstr "Show opened connections"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||||
msgid "Show closed connections"
|
||||
msgstr "Show closed connections"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||||
msgid "Show opened files"
|
||||
msgstr "Show opened files"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||||
msgid "Show closed files"
|
||||
msgstr "Show closed files"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||||
msgid "&Update"
|
||||
msgstr "&Update"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
||||
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
||||
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
||||
"\"Update\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
||||
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
||||
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
||||
"\"Update\" button."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
||||
"your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
||||
"your computer."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
||||
"computer were closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
||||
"computer were closed."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
||||
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
||||
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
||||
"level using this module)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
||||
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
||||
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
||||
"level using this module)."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
||||
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
||||
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
||||
"this module)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
||||
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
||||
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
||||
"this module)."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
||||
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
||||
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
|
||||
msgid "Date & Time"
|
||||
msgstr "Date & Time"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Event"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Service/File"
|
||||
msgstr "Service/File"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Host/User"
|
||||
msgstr "Host/User"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
|
||||
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
|
||||
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
|
||||
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
|
||||
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
|
||||
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
|
||||
"be read and the list refreshed.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
|
||||
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
|
||||
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
|
||||
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
|
||||
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
|
||||
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
|
||||
"be read and the list refreshed.</p>"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
|
||||
msgid "CONNECTION OPENED"
|
||||
msgstr "CONNECTION OPENED"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:209
|
||||
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
||||
msgstr "CONNECTION CLOSED"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:214
|
||||
msgid " FILE OPENED"
|
||||
msgstr " FILE OPENED"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:220
|
||||
msgid " FILE CLOSED"
|
||||
msgstr " FILE CLOSED"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:228
|
||||
msgid "Could not open file %1"
|
||||
msgstr "Could not open file %1"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:44
|
||||
msgid "Connections: 0"
|
||||
msgstr "Connections: 0"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:46
|
||||
msgid "File accesses: 0"
|
||||
msgstr "File accesses: 0"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
||||
msgid "Event: "
|
||||
msgstr "Event: "
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:53
|
||||
msgid "Service/File:"
|
||||
msgstr "Service/File:"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
||||
msgid "Host/User:"
|
||||
msgstr "Host/User:"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
||||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "&Search"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:61
|
||||
msgid "Clear Results"
|
||||
msgstr "Clear Results"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:62
|
||||
msgid "Show expanded service info"
|
||||
msgstr "Show expanded service info"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:63
|
||||
msgid "Show expanded host info"
|
||||
msgstr "Show expanded host info"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Nr"
|
||||
msgstr "Nr"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Hits"
|
||||
msgstr "Hits"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Connection"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
||||
msgid "File Access"
|
||||
msgstr "File Access"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
||||
msgid "Connections: %1"
|
||||
msgstr "Connections: %1"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:131
|
||||
msgid "File accesses: %1"
|
||||
msgstr "File accesses: %1"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
|
||||
msgid "FILE OPENED"
|
||||
msgstr "FILE OPENED"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Service"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||||
msgid "Accessed From"
|
||||
msgstr "Accessed From"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "UID"
|
||||
msgstr "UID"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "GID"
|
||||
msgstr "GID"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "PID"
|
||||
msgstr "PID"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "Open Files"
|
||||
msgstr "Open Files"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:158
|
||||
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
||||
msgstr "Error: Unable to run smbstatus"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:178
|
||||
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
||||
msgstr "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "&Exports"
|
||||
msgstr "&Exports"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Imports"
|
||||
msgstr "&Imports"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:62
|
||||
msgid "&Log"
|
||||
msgstr "&Log"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid "&Statistics"
|
||||
msgstr "&Statistics"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
||||
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
||||
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
||||
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
||||
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
||||
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
||||
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
||||
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
||||
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
||||
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
||||
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
||||
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
||||
"flavours of Microsoft Windows.</p>"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "kcmsamba"
|
||||
msgstr "kcmsamba"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "System Information Control Module"
|
||||
msgstr "System Information Control Module"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
||||
msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
msgid "Michael Glauche"
|
||||
msgstr "Michael Glauche"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
msgid "Matthias Hoelzer"
|
||||
msgstr "Matthias Hoelzer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
msgid "David Faure"
|
||||
msgstr "David Faure"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
msgid "Harald Koschinski"
|
||||
msgstr "Harald Koschinski"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
msgid "Wilco Greven"
|
||||
msgstr "Wilco Greven"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
msgid "Alexander Neundorf"
|
||||
msgstr "Alexander Neundorf"
|
|
@ -1,205 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmsmartcard.po to British English
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2003, 2008.
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-21 14:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
|
||||
msgstr "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Possible Reasons"
|
||||
msgstr "Possible Reasons"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
|
||||
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if "
|
||||
"this message goes away.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You "
|
||||
"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"1) The KDE dæmon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
|
||||
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if "
|
||||
"this message goes away.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You "
|
||||
"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:31
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Smartcard Support"
|
||||
msgstr "Smartcard Support"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Enable smartcard support"
|
||||
msgstr "&Enable smartcard support"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
|
||||
msgstr "Enable &polling to autodetect card events"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
|
||||
"detect card insertion and reader hotplug events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
|
||||
"detect card insertion and reader hotplug events."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
|
||||
msgstr "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool "
|
||||
"if no other application attempts to use the card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool "
|
||||
"if no other application attempts to use the card."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "&Beep on card insert and removal"
|
||||
msgstr "&Beep on card insert and removal"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:135
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Readers"
|
||||
msgstr "Readers"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:152
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Reader"
|
||||
msgstr "Reader"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:163
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:174
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Subtype"
|
||||
msgstr "Subtype"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:185
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "SubSubtype"
|
||||
msgstr "SubSubtype"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:228
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "PCSCLite Configuration"
|
||||
msgstr "PCSCLite Configuration"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:251
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
|
||||
"pcscd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
|
||||
"pcscd"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:64
|
||||
msgid "kcmsmartcard"
|
||||
msgstr "kcmsmartcard"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:64
|
||||
msgid "KDE Smartcard Control Module"
|
||||
msgstr "KDE Smartcard Control Module"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:66
|
||||
msgid "(c) 2001 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2001 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:68
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:78
|
||||
msgid "Change Module..."
|
||||
msgstr "Change Module..."
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:133
|
||||
msgid "Unable to launch KCardChooser"
|
||||
msgstr "Unable to launch KCardChooser"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:182
|
||||
msgid "No card inserted"
|
||||
msgstr "No card inserted"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:223
|
||||
msgid "Smart card support disabled"
|
||||
msgstr "Smart card support disabled"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:234
|
||||
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
|
||||
msgstr "No readers found. Check 'pcscd' is running"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:259 smartcard.cpp:279
|
||||
msgid "NO ATR or no card inserted"
|
||||
msgstr "NO ATR or no card inserted"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:291
|
||||
msgid "Managed by: "
|
||||
msgstr "Managed by: "
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:301
|
||||
msgid "No module managing this card"
|
||||
msgstr "No module managing this card"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:394
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
|
||||
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
|
||||
"certificates and logging in to the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
|
||||
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
|
||||
"certificates and logging in to the system."
|
|
@ -1,53 +0,0 @@
|
|||
# translation of kio_nfs.po to British English
|
||||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio_nfs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-14 11:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:131
|
||||
msgid "%1: Unsupported NFS version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:658
|
||||
msgid "RPC error %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:701
|
||||
msgid "No space left on device"
|
||||
msgstr "No space left on device"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:704
|
||||
msgid "Read only file system"
|
||||
msgstr "Read only file system"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:707
|
||||
msgid "Filename too long"
|
||||
msgstr "File name too long"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:714
|
||||
msgid "Disk quota exceeded"
|
||||
msgstr "Disk quota exceeded"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:720
|
||||
msgid "NFS error %1 - %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nfsv2.cpp:262 nfsv3.cpp:280
|
||||
msgid "Failed to mount %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nfsv2.cpp:434 nfsv2.cpp:496 nfsv3.cpp:453 nfsv3.cpp:620
|
||||
msgid "Unknown target"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,136 +0,0 @@
|
|||
# translation of kio_smb.po to British English
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2003, 2004, 2005.
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio_smb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 23:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:139
|
||||
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter authentication information for:\n"
|
||||
"Server = %1\n"
|
||||
"Share = %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Please enter authentication information for:\n"
|
||||
"Server = %1\n"
|
||||
"Share = %2"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:185
|
||||
msgid "libsmbclient failed to create context"
|
||||
msgstr "libsmbclient failed to create context"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:213
|
||||
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
|
||||
msgstr "libsmbclient failed to initialise context"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1:\n"
|
||||
"Unknown file type, neither directory or file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1:\n"
|
||||
"Unknown file type, neither directory or file."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:110
|
||||
msgid "File does not exist: %1"
|
||||
msgstr "File does not exist: %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
|
||||
"an enabled firewall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
|
||||
"an enabled firewall."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:228
|
||||
msgid "No media in device for %1"
|
||||
msgstr "No media in device for %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:236
|
||||
msgid "Could not connect to host for %1"
|
||||
msgstr "Could not connect to host for %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:252
|
||||
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
|
||||
msgstr "Error while connecting to server responsible for %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:260
|
||||
msgid "Share could not be found on given server"
|
||||
msgstr "Share could not be found on given server"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:263
|
||||
msgid "BAD File descriptor"
|
||||
msgstr "BAD File descriptor"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
|
||||
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
|
||||
"and by UNIX name resolution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
|
||||
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
|
||||
"and by UNIX name resolution."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
|
||||
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
|
||||
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
|
||||
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
|
||||
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
|
||||
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
|
||||
"developers if they ask for it)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
|
||||
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
|
||||
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
|
||||
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
|
||||
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
|
||||
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
|
||||
"developers if they ask for it)"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:287
|
||||
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
|
||||
msgstr "Unknown error condition in stat: %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_mount.cpp:109 kio_smb_mount.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_mount.cpp:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
|
||||
"%4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
|
||||
"%4"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_mount.cpp:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
|
||||
"%2"
|
|
@ -1,186 +0,0 @@
|
|||
# translation of katebacktracebrowserplugin.po to Spanish
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katebacktracebrowserplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-24 22:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:46 katebacktracebrowser.cpp:131
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:157
|
||||
msgid "Backtrace Browser"
|
||||
msgstr "Visualizador de trazas inversas"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:46
|
||||
msgid "Browsing backtraces"
|
||||
msgstr "Visualización de trazas inversas"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:87
|
||||
msgid "Indexed files: %1"
|
||||
msgstr "Archivos indexados: %1"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:111
|
||||
msgid "Indexing files..."
|
||||
msgstr "Indexando archivos..."
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:139 katebacktracebrowser.cpp:388
|
||||
msgid "Backtrace Browser Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias del examinador de trazas inversas"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:186
|
||||
msgid "Load Backtrace"
|
||||
msgstr "Cargar traza inversa"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:228
|
||||
msgid "Loading backtrace succeeded"
|
||||
msgstr "Traza inversa cargada con éxito"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:230
|
||||
msgid "Loading backtrace failed"
|
||||
msgstr "La carga de la traza inversa ha fallado"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:266
|
||||
msgid "File not found: %1"
|
||||
msgstr "Archivo no encontrado: %1"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:278
|
||||
msgid "Opened file: %1"
|
||||
msgstr "Archivo abierto: %1"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:281
|
||||
msgid "No debugging information available"
|
||||
msgstr "Información de depuración no disponible"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "#"
|
||||
msgstr "#"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Archivo"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "Línea"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr "Función"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnConfigure)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Configure Paths..."
|
||||
msgstr "Configurar rutas..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClipboard)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Use Clipboard"
|
||||
msgstr "Usar portapapeles"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:86
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Load File..."
|
||||
msgstr "Cargar archivo..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gFolderList)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Search Folders"
|
||||
msgstr "Buscar carpetas"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please add the source folders in which to search for the files in the "
|
||||
"backtrace:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Añada las carpetas de código fuente en las que buscar los archivos de la "
|
||||
"traza inversa:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, lstFolders)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the source folders "
|
||||
"here. As example, for KDE development you have to add the Qt and kdelibs "
|
||||
"source folders:</p>\n"
|
||||
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
|
||||
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||||
"indent:0px;\">/path/to/kdelibs</li>\n"
|
||||
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/path/to/qt/src</li></ul></"
|
||||
"body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Inserte aquí las carpetas "
|
||||
"de código fuente. Por ejemplo, si desarrolla para KDE debe añadir las "
|
||||
"carpetas de código fuente de Qt y kdelibs:</p>\n"
|
||||
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
|
||||
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||||
"indent:0px;\">/ruta/a/kdelibs</li>\n"
|
||||
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/ruta/a/qt/src</li></ul></"
|
||||
"body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRemove)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "&Remove"
|
||||
msgstr "&Eliminar"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "&Add"
|
||||
msgstr "&Añadir"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "File types:"
|
||||
msgstr "Tipos de archivos:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtExtensions)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "List of file extensions. Example: *.cpp, *.h, *.c, etc..."
|
||||
msgstr "Lista de extensiones de archivos. Ejemplo: *.cpp, *.h, *.c, etc."
|
|
@ -1,289 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2011, 2012.
|
||||
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2011.
|
||||
# arklad, 2011.
|
||||
# Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-07 00:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:52
|
||||
msgid "Add new target"
|
||||
msgstr "Añadir nuevo objetivo"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:56
|
||||
msgid "Copy target"
|
||||
msgstr "Copiar objetivo"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:60
|
||||
msgid "Delete target"
|
||||
msgstr "Borrar objetivo"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:65
|
||||
msgid "Executable:"
|
||||
msgstr "Ejecutable:"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:83
|
||||
msgid "Working Directory:"
|
||||
msgstr "Directorio de trabajo:"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:90
|
||||
msgctxt "Program argument list"
|
||||
msgid "Arguments:"
|
||||
msgstr "Argumentos:"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:94
|
||||
msgctxt "Checkbox to for keeping focus on the command line"
|
||||
msgid "Keep focus"
|
||||
msgstr "Mantener el foco"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:95
|
||||
msgid "Keep the focus on the command line"
|
||||
msgstr "Mantener el foco en la línea de órdenes"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:97
|
||||
msgid "Redirect IO"
|
||||
msgstr "Redireccionar E/S"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:98
|
||||
msgid "Redirect the debugged programs IO to a separate tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Redireccionar la E/S de los programas en depuración a una pestaña separada"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:100
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias avanzadas"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:134
|
||||
msgid "Targets"
|
||||
msgstr "Objetivos"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:308 configview.cpp:324
|
||||
msgid "Target %1"
|
||||
msgstr "Objetivo %1"
|
||||
|
||||
#: debugview.cpp:154
|
||||
msgid "Could not start debugger process"
|
||||
msgstr "No se puede iniciar el proceso del depurador"
|
||||
|
||||
#: debugview.cpp:195
|
||||
msgid "*** gdb exited normally ***"
|
||||
msgstr "*** gdb ha terminado normalmente ***"
|
||||
|
||||
#: localsview.cpp:30
|
||||
msgid "Symbol"
|
||||
msgstr "Símbolo"
|
||||
|
||||
#: localsview.cpp:31
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:58
|
||||
msgid "GDB Integration"
|
||||
msgstr "Integración de GDB"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:60
|
||||
msgid "Kate GDB Integration"
|
||||
msgstr "Integración de GDB en Kate"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:88 plugin_kategdb.cpp:91
|
||||
msgid "Debug View"
|
||||
msgstr "Vista de depuración"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:93 plugin_kategdb.cpp:96
|
||||
msgid "Locals and Stack"
|
||||
msgstr "Locales y pila"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:141
|
||||
msgctxt "Column label (frame number)"
|
||||
msgid "Nr"
|
||||
msgstr "Núm."
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:141
|
||||
msgctxt "Column label"
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Marco"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:168
|
||||
msgctxt "Tab label"
|
||||
msgid "GDB Output"
|
||||
msgstr "Salida de GDB"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:169
|
||||
msgctxt "Tab label"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:221
|
||||
msgid "Start Debugging"
|
||||
msgstr "Iniciar la depuración"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:227
|
||||
msgid "Kill / Stop Debugging"
|
||||
msgstr "Interrumpir/detener la depuración"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:233
|
||||
msgid "Restart Debugging"
|
||||
msgstr "Reiniciar la depuración"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:239
|
||||
msgid "Toggle Breakpoint / Break"
|
||||
msgstr "Conmutar punto de interrupción"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:245
|
||||
msgid "Step In"
|
||||
msgstr "Avanzar"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:251
|
||||
msgid "Step Over"
|
||||
msgstr "Pasar sobre"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:257
|
||||
msgid "Step Out"
|
||||
msgstr "Pasar fuera"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:263 plugin_kategdb.cpp:298
|
||||
msgctxt "Move Program Counter (next execution)"
|
||||
msgid "Move PC"
|
||||
msgstr "Mover CP"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:268 plugin_kategdb.cpp:295
|
||||
msgid "Run To Cursor"
|
||||
msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:274
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:280
|
||||
msgid "Print Value"
|
||||
msgstr "Imprimir valor"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:286
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "Depurar"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:290
|
||||
msgid "popup_breakpoint"
|
||||
msgstr "popup_breakpoint"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:293
|
||||
msgid "popup_run_to_cursor"
|
||||
msgstr "popup_run_to_cursor"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:370 plugin_kategdb.cpp:387
|
||||
msgid "Insert breakpoint"
|
||||
msgstr "Insertar punto de interrupción"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:384
|
||||
msgid "Remove breakpoint"
|
||||
msgstr "Eliminar punto de interrupción"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:411
|
||||
msgid "Breakpoint"
|
||||
msgstr "Punto de interrupción"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:510
|
||||
msgid "Execution point"
|
||||
msgstr "Punto de ejecución"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:625 plugin_kategdb.cpp:629
|
||||
msgid "Thread %1"
|
||||
msgstr "Hilo %1"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:722
|
||||
msgid "IO"
|
||||
msgstr "E/S"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (debug)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Depurar"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:29
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (gdbplugin)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "GDB Plugin"
|
||||
msgstr "Complemento GDB"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:9
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_gdbLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "GDB command"
|
||||
msgstr "Orden GDB"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:25
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, u_gdbBrowse)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:34
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_soAbsPrefixLabel)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "solib-absolute-prefix"
|
||||
msgstr "solib-absolute-prefix"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_soSearchLabel)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "solib-search-path"
|
||||
msgstr "solib-search-path"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, u_customInitGroup)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Custom Startup Commands"
|
||||
msgstr "Órdenes de inicio personalizadas"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, u_localRemote)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Local application"
|
||||
msgstr "Aplicación local"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, u_localRemote)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Remote TCP"
|
||||
msgstr "TCP remoto"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, u_localRemote)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Remote Serial Port"
|
||||
msgstr "Puerto serie remoto"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:114
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_hostLabel)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Host"
|
||||
msgstr "Servidor"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_tcpPortLabel)
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_ttyLabel)
|
||||
#: rc.cpp:36 rc.cpp:39
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Puerto"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:170
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_ttyBaudLabel)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Baud"
|
||||
msgstr "Baudios"
|
|
@ -1,202 +0,0 @@
|
|||
# translation of katesymbolviewer.po to Spanish
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katesymbolviewer\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-26 18:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: bash_parser.cpp:43 cpp_parser.cpp:38 fortran_parser.cpp:45
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:85
|
||||
msgid "Show Functions"
|
||||
msgstr "Mostrar funciones"
|
||||
|
||||
#: bash_parser.cpp:47 cpp_parser.cpp:51 fortran_parser.cpp:49 php_parser.cpp:44
|
||||
#: tcl_parser.cpp:42
|
||||
msgid "Functions"
|
||||
msgstr "Funciones"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:36 plugin_katesymbolviewer.cpp:83
|
||||
msgid "Show Macros"
|
||||
msgstr "Mostrar macros"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:37 plugin_katesymbolviewer.cpp:84
|
||||
msgid "Show Structures"
|
||||
msgstr "Mostrar estructuras"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:49
|
||||
msgid "Macros"
|
||||
msgstr "Macros"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:50
|
||||
msgid "Structures"
|
||||
msgstr "Estructuras"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:43 perl_parser.cpp:25
|
||||
msgid "Show Subroutines"
|
||||
msgstr "Mostrar subrutinas"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:44
|
||||
msgid "Show Modules"
|
||||
msgstr "Mostrar módulos"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:50 perl_parser.cpp:44
|
||||
msgid "Subroutines"
|
||||
msgstr "Subrutinas"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:51
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "Módulos"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:23
|
||||
msgid "Show Uses"
|
||||
msgstr "Mostrar usos"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:24
|
||||
msgid "Show Pragmas"
|
||||
msgstr "Mostrar pragmas"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:42
|
||||
msgid "Uses"
|
||||
msgstr "Usos"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:43
|
||||
msgid "Pragmas"
|
||||
msgstr "Pragmas"
|
||||
|
||||
#: php_parser.cpp:41
|
||||
msgid "Namespaces"
|
||||
msgstr "Espacios de nombres"
|
||||
|
||||
#: php_parser.cpp:42
|
||||
msgid "Defines"
|
||||
msgstr "Definiciones"
|
||||
|
||||
#: php_parser.cpp:43 python_parser.cpp:44 ruby_parser.cpp:45
|
||||
msgid "Classes"
|
||||
msgstr "Clases"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:67
|
||||
msgid "SymbolViewer"
|
||||
msgstr "Visor de símbolos"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:67
|
||||
msgid "View symbols"
|
||||
msgstr "Ver símbolos"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:81
|
||||
msgid "Refresh List"
|
||||
msgstr "Actualizar la lista"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:87
|
||||
msgid "List/Tree Mode"
|
||||
msgstr "Modo lista/árbol"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:88
|
||||
msgid "Enable Sorting"
|
||||
msgstr "Activar ordenación"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:111
|
||||
msgid "Symbol List"
|
||||
msgstr "Lista de símbolos"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:126
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Symbols"
|
||||
msgstr "Símbolos"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:126
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "Posición"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:344
|
||||
msgid "Sorry. Language not supported yet"
|
||||
msgstr "Lenguaje aún no soportado"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:421
|
||||
msgid "Display functions parameters"
|
||||
msgstr "Mostrar parámetros de funciones"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:422
|
||||
msgid "Automatically expand nodes in tree mode"
|
||||
msgstr "Expandir nodos automáticamente en modo árbol"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:423
|
||||
msgid "Always display symbols in tree mode"
|
||||
msgstr "Mostrar siempre los símbolos en la vista de árbol"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:424
|
||||
msgid "Always sort symbols"
|
||||
msgstr "Ordenar siempre los símbolos"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:427
|
||||
msgid "Parser Options"
|
||||
msgstr "Opciones del analizador"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:23 ruby_parser.cpp:23
|
||||
msgid "Show Globals"
|
||||
msgstr "Mostrar globales"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:24 ruby_parser.cpp:24
|
||||
msgid "Show Methods"
|
||||
msgstr "Mostrar métodos"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:25 ruby_parser.cpp:25
|
||||
msgid "Show Classes"
|
||||
msgstr "Mostrar clases"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:45 tcl_parser.cpp:43
|
||||
msgid "Globals"
|
||||
msgstr "Globales"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "&Preferencias"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:24
|
||||
msgid "Show Params"
|
||||
msgstr "Mostrar parámetros"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:25
|
||||
msgid "Show Variables"
|
||||
msgstr "Mostrar variables"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:26
|
||||
msgid "Show Templates"
|
||||
msgstr "Mostrar plantillas"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:50
|
||||
msgid "Params"
|
||||
msgstr "Parámetros"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:51
|
||||
msgid "Variables"
|
||||
msgstr "Variables"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:52
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Plantillas"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.h:151
|
||||
msgid "Symbol Viewer"
|
||||
msgstr "Visor de símbolos"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.h:152
|
||||
msgid "Symbol Viewer Configuration Page"
|
||||
msgstr "Página de configuración del visor de símbolos"
|
|
@ -1,61 +0,0 @@
|
|||
# translation of katexmlcheck.po to Spanish
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Rafael Osuna <rosuna@wol.es>, 2004.
|
||||
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katexmlcheck\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-23 12:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:79
|
||||
msgid "XML Checker Output"
|
||||
msgstr "Salida del comprobador de XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:84
|
||||
msgid "Validate XML"
|
||||
msgstr "Validar XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:92
|
||||
msgid "#"
|
||||
msgstr "#"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:93
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "Línea"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:94
|
||||
msgid "Column"
|
||||
msgstr "Columna"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:95
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Mensaje"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:266
|
||||
msgid "<b>Error:</b> Could not create temporary file '%1'."
|
||||
msgstr "<b>Error:</b> No se puede crear el archivo temporal «%1»."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:332
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Error:</b> Failed to execute xmllint. Please make sure that xmllint is "
|
||||
"installed. It is part of libxml2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Error:</b> Ha fallado la ejecución de xmllint. Por favor, asegúrese de "
|
||||
"que xmllint está instalado. Es parte de libxml2."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (xml)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&XML"
|
||||
msgstr "&XML"
|
|
@ -1,121 +0,0 @@
|
|||
# translation of katexmltools.po to Spanish
|
||||
# traducción de katexmltools.po a Español
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Rafael Osuna <rosuna@wol.es>, 2003, 2004.
|
||||
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006.
|
||||
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katexmltools\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-28 18:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:128
|
||||
msgid "&Insert Element..."
|
||||
msgstr "&Insertar elemento..."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:133
|
||||
msgid "&Close Element"
|
||||
msgstr "&Cerrar elemento"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:138
|
||||
msgid "Assign Meta &DTD..."
|
||||
msgstr "Asignar meta &DTD..."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:472
|
||||
msgid "Assign Meta DTD in XML Format"
|
||||
msgstr "Asignar meta DTD en formato XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:477
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current file has been identified as a document of type \"%1\". The meta "
|
||||
"DTD for this document type will now be loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo actual ha sido identificado como un documento de tipo «%1». Se "
|
||||
"descargará ahora el meta DTD de este tipo de documento."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:480
|
||||
msgid "Loading XML Meta DTD"
|
||||
msgstr "Cargando XML meta DTD"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:515
|
||||
msgid "The file '%1' could not be opened. The server returned an error."
|
||||
msgstr "No se puede abrir el archivo «%1». El servidor ha devuelto un error."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:517 pseudo_dtd.cpp:50 pseudo_dtd.cpp:61
|
||||
msgid "XML Plugin Error"
|
||||
msgstr "Error en conector XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1048
|
||||
msgid "XML entities"
|
||||
msgstr "Entidades XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1050
|
||||
msgid "XML attribute values"
|
||||
msgstr "Valores de atributos XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1052
|
||||
msgid "XML attributes"
|
||||
msgstr "Atributos XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1055
|
||||
msgid "XML elements"
|
||||
msgstr "Elementos XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1098
|
||||
msgid "Insert XML Element"
|
||||
msgstr "Insertar elemento XML"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1123
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter XML tag name and attributes (\"<\", \">\" and closing tag will be "
|
||||
"supplied):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Insertar nombre y atributos de una etiqueta XML (se proporcionarán «<», «>» "
|
||||
"y la etiqueta de cierre):"
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%1' could not be parsed. Please check that the file is well-formed "
|
||||
"XML."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede procesar el archivo «%1». Por favor, compruebe que el archivo "
|
||||
"incluye código XML correcto."
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%1' is not in the expected format. Please check that the file is "
|
||||
"of this type:\n"
|
||||
"-//Norman Walsh//DTD DTDParse V2.0//EN\n"
|
||||
"You can produce such files with dtdparse. See the Kate Plugin documentation "
|
||||
"for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo «%1» no tiene un formato estándar. Compruebe que el archivo es de "
|
||||
"este tipo:\n"
|
||||
"-//Norman Walsh//DTD DTDParse V2.0//EN\n"
|
||||
"Se pueden producir ese tipo de archivos con dtdparse. Vea la documentación "
|
||||
"de los complementos de Kate para más información."
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:71
|
||||
msgid "Analyzing meta DTD..."
|
||||
msgstr "Analizando meta DTD..."
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:71
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (xml)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&XML"
|
||||
msgstr "&XML"
|
|
@ -1,356 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kcmsamba to Spanish
|
||||
# translation of kcmsamba.po to Spanish
|
||||
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2008.
|
||||
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2007, 2008.
|
||||
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 13:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:53
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr "Recurso"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
||||
msgid "Mounted Under"
|
||||
msgstr "Montado bajo"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
||||
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
||||
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
||||
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
||||
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
||||
"resource is mounted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta lista muestra los recursos compartidos por Samba y NFS montados en su "
|
||||
"sistema desde otras máquinas. La columna «Tipo» indica si el recurso montado "
|
||||
"es de tipo Samba o NFS. La columna «Recurso» muestra un nombre descriptivo "
|
||||
"del recurso compartido. Finalmente, la tercera columna, con nombre «Montado "
|
||||
"bajo» muestra el lugar de su sistema donde está montado el recurso "
|
||||
"compartido."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||||
msgid "Samba log file: "
|
||||
msgstr "Archivo de registro de Samba: "
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||||
msgid "Show opened connections"
|
||||
msgstr "Mostrar conexiones abiertas"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||||
msgid "Show closed connections"
|
||||
msgstr "Mostrar conexiones cerradas"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||||
msgid "Show opened files"
|
||||
msgstr "Mostrar los archivos abiertos"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||||
msgid "Show closed files"
|
||||
msgstr "Mostrar los archivos cerrados"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||||
msgid "&Update"
|
||||
msgstr "Act&ualizar"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
||||
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
||||
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
||||
"\"Update\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta página presenta el contenido de su archivo de sucesos en una "
|
||||
"disposición agradable. Compruebe que el archivo de sucesos para su equipo "
|
||||
"está listado aquí. Si es necesario, corrija el nombre o lugar del archivo de "
|
||||
"registro y pulse el botón «Actualizar»."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
||||
"your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Active esta opción si quiere ver los detalles de conexiones abiertas a su "
|
||||
"computadora."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
||||
"computer were closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Active esta opción si quiere ver los eventos cuando se cierran las "
|
||||
"conexiones a su computadora."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
||||
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
||||
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
||||
"level using this module)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Active esta opción si desea ver los archivos que fueron abiertos en su "
|
||||
"sistema por usuarios remotos. Observe que los eventos de abrir/cerrar "
|
||||
"archivos no se registran a no ser que el nivel de registro de samba esté al "
|
||||
"menos en 2 (no puede configurar el nivel de registro usando este módulo)."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
||||
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
||||
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
||||
"this module)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Active esta opción si quiere ver los eventos cuando los archivos abiertos "
|
||||
"por usuarios remotos sean cerrados. Observe que los eventos de abrir/cerrar "
|
||||
"archivos no se registran a no ser que el nivel de registro de samba esté al "
|
||||
"menos en 2 (no puede configurar el nivel de registro usando este módulo)."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
||||
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pulse aquí para actualizar la información de esta página. El archivo de "
|
||||
"registro (mostrado arriba) será leído para obtener los eventos registrados "
|
||||
"por samba."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
|
||||
msgid "Date & Time"
|
||||
msgstr "Fecha & tiempo"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Evento"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Service/File"
|
||||
msgstr "Servicio/Archivo"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Host/User"
|
||||
msgstr "Máquina/Usuario"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
|
||||
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
|
||||
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
|
||||
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
|
||||
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
|
||||
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
|
||||
"be read and the list refreshed.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Esta lista muestra los detalles de los eventos registrados por samba. "
|
||||
"Observe que los eventos del nivel de archivo no son registrados a no ser que "
|
||||
"haya configurado samba en un nivel de registro de 2 o superior.</p><p> Como "
|
||||
"en muchas otras listas en KDE, puede pulsar en la cabecera de la columna "
|
||||
"para ordenar esa columna, Pulse de nuevo para cambiar el orden de ascendente "
|
||||
"a descendente o viceversa.</p><p> Si la lista está vacía, pruebe a pulsar el "
|
||||
"botón «Actualizar». El registro de samba será leído y la lista actualizada.</"
|
||||
"p>"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
|
||||
msgid "CONNECTION OPENED"
|
||||
msgstr "CONEXIÓN ABIERTA"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:209
|
||||
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
||||
msgstr "CONEXIÓN CERRADA"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:214
|
||||
msgid " FILE OPENED"
|
||||
msgstr " ARCHIVO ABIERTO"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:220
|
||||
msgid " FILE CLOSED"
|
||||
msgstr " ARCHIVO CERRADO"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:228
|
||||
msgid "Could not open file %1"
|
||||
msgstr "No se pudo abrir el archivo %1"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:44
|
||||
msgid "Connections: 0"
|
||||
msgstr "Conexiones: 0"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:46
|
||||
msgid "File accesses: 0"
|
||||
msgstr "Accesos al archivo: 0"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
||||
msgid "Event: "
|
||||
msgstr "Evento: "
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:53
|
||||
msgid "Service/File:"
|
||||
msgstr "Servicio/Archivo:"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
||||
msgid "Host/User:"
|
||||
msgstr "Máquina/Usuario:"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
||||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "&Buscar"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:61
|
||||
msgid "Clear Results"
|
||||
msgstr "Borrar resultados"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:62
|
||||
msgid "Show expanded service info"
|
||||
msgstr "Mostrar info expandida de servicio"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:63
|
||||
msgid "Show expanded host info"
|
||||
msgstr "Mostrar información extendida de la máquina"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Nr"
|
||||
msgstr "No."
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Hits"
|
||||
msgstr "Accesos"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Conexión"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
||||
msgid "File Access"
|
||||
msgstr "Acceso al archivo"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
||||
msgid "Connections: %1"
|
||||
msgstr "Conexiones: %1"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:131
|
||||
msgid "File accesses: %1"
|
||||
msgstr "Accesos al archivo: %1"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
|
||||
msgid "FILE OPENED"
|
||||
msgstr "ARCHIVO ABIERTO"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Servicio"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||||
msgid "Accessed From"
|
||||
msgstr "Accedido desde"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "UID"
|
||||
msgstr "UID"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "GID"
|
||||
msgstr "GID"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "PID"
|
||||
msgstr "PID"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "Open Files"
|
||||
msgstr "Archivos abiertos"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:158
|
||||
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
||||
msgstr "Error: no se pudo ejecutar smbstatus"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:178
|
||||
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
||||
msgstr "Error: No se pudo abrir el archivo de configuración «smb.conf»"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "&Exports"
|
||||
msgstr "&Exportes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Imports"
|
||||
msgstr "&Importes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:62
|
||||
msgid "&Log"
|
||||
msgstr "&Sucesos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid "&Statistics"
|
||||
msgstr "&Estadísticas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
||||
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
||||
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
||||
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
||||
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
||||
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
||||
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>El Monitor de estado de Samba y NFS es una interfaz para los programas "
|
||||
"<em>smbstatus</em> y <em>showmount</em>. Smbstatus informa de las conexiones "
|
||||
"Samba actuales, es parte del conjunto de herramientas Samba, que implementa "
|
||||
"el protocolo SMB (Session Message Block), también llamado protocolo NetBIOS "
|
||||
"o LanManager. Este protocolo puede ser usado para suministrar servicios de "
|
||||
"compartición de impresoras o discos en una red con máquinas ejecutando "
|
||||
"distintas versiones de Microsoft Windows.</p>"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "kcmsamba"
|
||||
msgstr "kcmsamba"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "System Information Control Module"
|
||||
msgstr "Módulo de control de información del sistema"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
||||
msgstr "(c) 2002 Equipo del módulo de control Samba de KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
msgid "Michael Glauche"
|
||||
msgstr "Michael Glauche"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
msgid "Matthias Hoelzer"
|
||||
msgstr "Matthias Hoelzer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
msgid "David Faure"
|
||||
msgstr "David Faure"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
msgid "Harald Koschinski"
|
||||
msgstr "Harald Koschinski"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
msgid "Wilco Greven"
|
||||
msgstr "Wilco Greven"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
msgid "Alexander Neundorf"
|
||||
msgstr "Alexander Neundorf"
|
|
@ -1,212 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmsmartcard.po to Spanish
|
||||
# Translation of kcmsmartcard to Spanish
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2007, 2008.
|
||||
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
|
||||
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
|
||||
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-07 11:36-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail."
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
|
||||
msgstr "<b>No se pudo contactar con el servicio KDE de smartcard.</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Possible Reasons"
|
||||
msgstr "Posibles motivos"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
|
||||
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if "
|
||||
"this message goes away.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You "
|
||||
"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"1) El demonio de KDE, «kded», no se está ejecutando. Puede reiniciarlo "
|
||||
"ejecutando la orden «kdeinit» e intentar recargar las Preferencias del "
|
||||
"sistema de KDE para ver si este mensaje desaparece.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"2) Parece que usted no tiene soporte para smartcard en las bibliotecas de "
|
||||
"KDE. Necesitará recompilar el paquete kdelibs con libpcsclite instalado."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:31
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Smartcard Support"
|
||||
msgstr "Soporte Smartcard"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Enable smartcard support"
|
||||
msgstr "&Activar soporte smartcard"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
|
||||
msgstr "Activar &muestreo para autodetectar eventos de tarjetas"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
|
||||
"detect card insertion and reader hotplug events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la mayor parte de los casos debería tener esto activado. Permite que KDE "
|
||||
"detecte automáticamente la inserción de tarjetas y eventos de lectores "
|
||||
"enchufados sobre la marcha."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automáticamente &iniciar el gestor de tarjetas si la tarjeta insertada no es "
|
||||
"reclamada"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool "
|
||||
"if no other application attempts to use the card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando usted inserte una smartcard, KDE puede iniciar automáticamente una "
|
||||
"herramienta de gestión si no existe una aplicación que intente usar dicha "
|
||||
"tarjeta."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "&Beep on card insert and removal"
|
||||
msgstr "&Pitar al insertar y extraer la tarjeta"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:135
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Readers"
|
||||
msgstr "Lectores"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:152
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Reader"
|
||||
msgstr "Lector"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:163
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:174
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Subtype"
|
||||
msgstr "Subtipo"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:185
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "SubSubtype"
|
||||
msgstr "Subsubtipo"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:228
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "PCSCLite Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración PCSCLite"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:251
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
|
||||
"pcscd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para añadir nuevos lectores tiene que modificar el archivo /etc/readers.conf "
|
||||
"y reiniciar pcscd"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:64
|
||||
msgid "kcmsmartcard"
|
||||
msgstr "kcmsmartcard"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:64
|
||||
msgid "KDE Smartcard Control Module"
|
||||
msgstr "Módulo Smartcard del Centro de Control de KDE"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:66
|
||||
msgid "(c) 2001 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2001 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:68
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:78
|
||||
msgid "Change Module..."
|
||||
msgstr "Cambiar módulo..."
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:133
|
||||
msgid "Unable to launch KCardChooser"
|
||||
msgstr "Imposible lanzar KCardChooser"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:182
|
||||
msgid "No card inserted"
|
||||
msgstr "Ninguna tarjeta insertada"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:223
|
||||
msgid "Smart card support disabled"
|
||||
msgstr "Soporte smartcard desactivado"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:234
|
||||
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
|
||||
msgstr "Ningún lector encontrado. Comprobar si «pcscd» está en ejecución"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:259 smartcard.cpp:279
|
||||
msgid "NO ATR or no card inserted"
|
||||
msgstr "Ninguna ATR o tarjeta insertada"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:291
|
||||
msgid "Managed by: "
|
||||
msgstr "Gestionada por:"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:301
|
||||
msgid "No module managing this card"
|
||||
msgstr "Ningún módulo controla esta tarjeta"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:394
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
|
||||
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
|
||||
"certificates and logging in to the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>smartcard</h1> Este módulo le permite configurar el soporte KDE para "
|
||||
"smartcards. Estas se pueden utilizar para diversas tareas tales como "
|
||||
"almacenamiento de certificados SSL y accesos al sistema."
|
|
@ -1,58 +0,0 @@
|
|||
# translation of kio_nfs.po to Spanish
|
||||
# Translation to spanish
|
||||
# Copyright (C) 2001-2002.
|
||||
#
|
||||
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
|
||||
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
|
||||
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio_nfs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-03 17:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:131
|
||||
msgid "%1: Unsupported NFS version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:658
|
||||
msgid "RPC error %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:701
|
||||
msgid "No space left on device"
|
||||
msgstr "No queda espacio en el dispositivo"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:704
|
||||
msgid "Read only file system"
|
||||
msgstr "Sistema de solo lectura"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:707
|
||||
msgid "Filename too long"
|
||||
msgstr "Nombre de archivo demasiado largo"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:714
|
||||
msgid "Disk quota exceeded"
|
||||
msgstr "Cuota de disco excedida"
|
||||
|
||||
#: kio_nfs.cpp:720
|
||||
msgid "NFS error %1 - %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nfsv2.cpp:262 nfsv3.cpp:280
|
||||
msgid "Failed to mount %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nfsv2.cpp:434 nfsv2.cpp:496 nfsv3.cpp:453 nfsv3.cpp:620
|
||||
msgid "Unknown target"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,147 +0,0 @@
|
|||
# translation of kio_smb.po to Spanish
|
||||
# Translation of kio_smb to Spanish
|
||||
# Translation to spanish
|
||||
# Copyright (C) 2001-2002.
|
||||
#
|
||||
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
|
||||
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2008.
|
||||
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
|
||||
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
|
||||
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
|
||||
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio_smb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 13:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:139
|
||||
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Por favor, introduzca información de autenticación para <b>%1</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter authentication information for:\n"
|
||||
"Server = %1\n"
|
||||
"Share = %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor introduzca información de autenticación para:\n"
|
||||
"Servidor = %1\n"
|
||||
"Recurso compartido = %2"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:185
|
||||
msgid "libsmbclient failed to create context"
|
||||
msgstr "libsmbclient falló al crear el contexto"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_auth.cpp:213
|
||||
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
|
||||
msgstr "libsmbclient falló al inicializar el contexto"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1:\n"
|
||||
"Unknown file type, neither directory or file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1:\n"
|
||||
"Tipo de archivo desconocido, ni directorio o archivo."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:110
|
||||
msgid "File does not exist: %1"
|
||||
msgstr "El archivo no existe: %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
|
||||
"an enabled firewall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido encontrar ningún grupo de trabajo en su red local. Esto "
|
||||
"puede ser debido a la existencia de un cortafuegos."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:228
|
||||
msgid "No media in device for %1"
|
||||
msgstr "No hay medio en el dispositivo para %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:236
|
||||
msgid "Could not connect to host for %1"
|
||||
msgstr "No se puede conectar con el servidor para %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:252
|
||||
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
|
||||
msgstr "Error al conectar con el servidor responsable para %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:260
|
||||
msgid "Share could not be found on given server"
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar el recurso compartido en el servidor dado"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:263
|
||||
msgid "BAD File descriptor"
|
||||
msgstr "Descriptor de archivo erróneo"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
|
||||
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
|
||||
"and by UNIX name resolution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre introducido no corresponde a un servidor único. Asegúrese de que "
|
||||
"su red está configurada sin conflictos de nombres entre las máquinas con "
|
||||
"Windows y UNIX."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
|
||||
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
|
||||
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
|
||||
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
|
||||
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
|
||||
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
|
||||
"developers if they ask for it)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"libsmbclient ha informado de un error, pero no ha especificado el problema. "
|
||||
"Esto podría indicar un problema grave en la red, pero también puede "
|
||||
"significar un problema con libsmbclient.\n"
|
||||
"Si quiere ayudarnos, por favor envíenos un tcpdump de la interfaz de red "
|
||||
"mientras intenta realizar la exploración (tenga en cuenta que podría "
|
||||
"contener información privada, así que no lo haga público si no está seguro, "
|
||||
"puede enviárselo de forma privada a los desarrolladores si se lo piden)"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_browse.cpp:287
|
||||
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
|
||||
msgstr "Condición de error desconocida en el estado: %1"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_mount.cpp:109 kio_smb_mount.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Asegúrese de que el paquete samba está instalado correctamente en su sistema."
|
||||
|
||||
#: kio_smb_mount.cpp:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
|
||||
"%4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falló el montaje del recurso compartido «%1» desde el servidor «%2» por el "
|
||||
"usuario «%3».\n"
|
||||
"%4"
|
||||
|
||||
#: kio_smb_mount.cpp:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falló el desmontaje del punto de montaje «%1».\n"
|
||||
"%2"
|
|
@ -1,184 +0,0 @@
|
|||
# translation of katebacktracebrowserplugin.po to Estonian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katebacktracebrowserplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-12 04:14+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:46 katebacktracebrowser.cpp:131
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:157
|
||||
msgid "Backtrace Browser"
|
||||
msgstr "Tagasijälituse brauser"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:46
|
||||
msgid "Browsing backtraces"
|
||||
msgstr "Tagasijälituste sirvimine"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:87
|
||||
msgid "Indexed files: %1"
|
||||
msgstr "Indekseeritud failid: %1"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:111
|
||||
msgid "Indexing files..."
|
||||
msgstr "Failide indekseerimine..."
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:139 katebacktracebrowser.cpp:388
|
||||
msgid "Backtrace Browser Settings"
|
||||
msgstr "Tagasijälituse brauseri seadistused"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:186
|
||||
msgid "Load Backtrace"
|
||||
msgstr "Tagasijälituse laadimine"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:228
|
||||
msgid "Loading backtrace succeeded"
|
||||
msgstr "Tagasijälituse laadimine oli edukas"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:230
|
||||
msgid "Loading backtrace failed"
|
||||
msgstr "Tagasijälituse laadimine nurjus"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:266
|
||||
msgid "File not found: %1"
|
||||
msgstr "Faili ei leitud: %1"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:278
|
||||
msgid "Opened file: %1"
|
||||
msgstr "Avatud fail: %1"
|
||||
|
||||
#: katebacktracebrowser.cpp:281
|
||||
msgid "No debugging information available"
|
||||
msgstr "Silumisteave puudub"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "#"
|
||||
msgstr "#"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Fail"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:37
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "Rida"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr "Funktsioon"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnConfigure)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Configure Paths..."
|
||||
msgstr "Seadista asukohti..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClipboard)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Use Clipboard"
|
||||
msgstr "Kasuta lõikepuhvrit"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:86
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBacktrace)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Load File..."
|
||||
msgstr "Laadi fail..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gFolderList)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Search Folders"
|
||||
msgstr "Otsingukataloogid"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please add the source folders in which to search for the files in the "
|
||||
"backtrace:"
|
||||
msgstr "Palun määra lähtekataloogid, kust otsida tagasijälituse faile."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, lstFolders)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the source folders "
|
||||
"here. As example, for KDE development you have to add the Qt and kdelibs "
|
||||
"source folders:</p>\n"
|
||||
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
|
||||
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||||
"indent:0px;\">/path/to/kdelibs</li>\n"
|
||||
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/path/to/qt/src</li></ul></"
|
||||
"body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||||
"\">\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Kirjuta lähtekataloogid "
|
||||
"siia. Näiteks KDE arenduse tarbeks tuleb lisada Qt ja kdelibsi lähtekoodi "
|
||||
"kataloogid:</p>\n"
|
||||
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
|
||||
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||||
"indent:0px;\">/kataloogi/kdelibs/asukoht</li>\n"
|
||||
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/qt/src/asukoht</li></ul></"
|
||||
"body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRemove)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "&Remove"
|
||||
msgstr "&Eemalda"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:68
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "&Add"
|
||||
msgstr "Lis&a"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "File types:"
|
||||
msgstr "Failitüübid:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtExtensions)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "List of file extensions. Example: *.cpp, *.h, *.c, etc..."
|
||||
msgstr "Faililaiendite nimekiri. Näiteks *.cpp, *.h, *.c, jne..."
|
|
@ -1,285 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2010, 2011, 2012, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-01 22:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:52
|
||||
msgid "Add new target"
|
||||
msgstr "Uue sihtmärgi lisamine"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:56
|
||||
msgid "Copy target"
|
||||
msgstr "Sihtmärgi kopeerimine"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:60
|
||||
msgid "Delete target"
|
||||
msgstr "Sihtmärgi kustutamine"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:65
|
||||
msgid "Executable:"
|
||||
msgstr "Täitmisfail:"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:83
|
||||
msgid "Working Directory:"
|
||||
msgstr "Töökataloog:"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:90
|
||||
msgctxt "Program argument list"
|
||||
msgid "Arguments:"
|
||||
msgstr "Argumendid:"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:94
|
||||
msgctxt "Checkbox to for keeping focus on the command line"
|
||||
msgid "Keep focus"
|
||||
msgstr "Fookuse säilitamine"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:95
|
||||
msgid "Keep the focus on the command line"
|
||||
msgstr "Fookus käsureal"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:97
|
||||
msgid "Redirect IO"
|
||||
msgstr "Sisendi/väljundi ümbersuunamine"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:98
|
||||
msgid "Redirect the debugged programs IO to a separate tab"
|
||||
msgstr "Silutud programmide sisendi/väljundi suunamine eraldi kaardile"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:100
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr "Muud seadistused"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:134
|
||||
msgid "Targets"
|
||||
msgstr "Sihtmärgid"
|
||||
|
||||
#: configview.cpp:308 configview.cpp:324
|
||||
msgid "Target %1"
|
||||
msgstr "Sihtmärk %1"
|
||||
|
||||
#: debugview.cpp:154
|
||||
msgid "Could not start debugger process"
|
||||
msgstr "Silumisprotsessi käivitamine nurjus"
|
||||
|
||||
#: debugview.cpp:195
|
||||
msgid "*** gdb exited normally ***"
|
||||
msgstr "*** gdb lõpetas töö normaalselt ***"
|
||||
|
||||
#: localsview.cpp:30
|
||||
msgid "Symbol"
|
||||
msgstr "Sümbol"
|
||||
|
||||
#: localsview.cpp:31
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Väärtus"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:58
|
||||
msgid "GDB Integration"
|
||||
msgstr "GDB lõimimine"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:60
|
||||
msgid "Kate GDB Integration"
|
||||
msgstr "Kate GDB lõimimine"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:88 plugin_kategdb.cpp:91
|
||||
msgid "Debug View"
|
||||
msgstr "Silumisvaade"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:93 plugin_kategdb.cpp:96
|
||||
msgid "Locals and Stack"
|
||||
msgstr "Lokaalid ja pinu"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:141
|
||||
msgctxt "Column label (frame number)"
|
||||
msgid "Nr"
|
||||
msgstr "Nr"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:141
|
||||
msgctxt "Column label"
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Kaader"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:168
|
||||
msgctxt "Tab label"
|
||||
msgid "GDB Output"
|
||||
msgstr "GDB väljund"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:169
|
||||
msgctxt "Tab label"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Seadistused"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:221
|
||||
msgid "Start Debugging"
|
||||
msgstr "Käivita silumine"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:227
|
||||
msgid "Kill / Stop Debugging"
|
||||
msgstr "Tapa / peata silumine"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:233
|
||||
msgid "Restart Debugging"
|
||||
msgstr "Taaskäivita silumine"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:239
|
||||
msgid "Toggle Breakpoint / Break"
|
||||
msgstr "Lülita katkestuspunkti"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:245
|
||||
msgid "Step In"
|
||||
msgstr "Astu sisse"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:251
|
||||
msgid "Step Over"
|
||||
msgstr "Astu üle"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:257
|
||||
msgid "Step Out"
|
||||
msgstr "Astu välja"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:263 plugin_kategdb.cpp:298
|
||||
msgctxt "Move Program Counter (next execution)"
|
||||
msgid "Move PC"
|
||||
msgstr "Liiguta käsuloendurit"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:268 plugin_kategdb.cpp:295
|
||||
msgid "Run To Cursor"
|
||||
msgstr "Täida kursorini"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:274
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Jätka"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:280
|
||||
msgid "Print Value"
|
||||
msgstr "Näita väärtust"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:286
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "Silu"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:290
|
||||
msgid "popup_breakpoint"
|
||||
msgstr "popup_breakpoint"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:293
|
||||
msgid "popup_run_to_cursor"
|
||||
msgstr "popup_run_to_cursor"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:370 plugin_kategdb.cpp:387
|
||||
msgid "Insert breakpoint"
|
||||
msgstr "Lisa katkestuspunkt"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:384
|
||||
msgid "Remove breakpoint"
|
||||
msgstr "Eemalda katkestuspunkt"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:411
|
||||
msgid "Breakpoint"
|
||||
msgstr "Katkestuspunkt"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:510
|
||||
msgid "Execution point"
|
||||
msgstr "Täitmispunkt"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:625 plugin_kategdb.cpp:629
|
||||
msgid "Thread %1"
|
||||
msgstr "Lõim %1"
|
||||
|
||||
#: plugin_kategdb.cpp:722
|
||||
msgid "IO"
|
||||
msgstr "IO"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (debug)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "Silu&mine"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:29
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (gdbplugin)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "GDB Plugin"
|
||||
msgstr "GDB plugin"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:9
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_gdbLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "GDB command"
|
||||
msgstr "GDB käsk"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:25
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, u_gdbBrowse)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:34
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_soAbsPrefixLabel)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "solib-absolute-prefix"
|
||||
msgstr "solib-absolute-prefix"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_soSearchLabel)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "solib-search-path"
|
||||
msgstr "solib-search-path"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:62
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, u_customInitGroup)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Custom Startup Commands"
|
||||
msgstr "Kohandatud käivitamiskäsud"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, u_localRemote)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Local application"
|
||||
msgstr "Kohalik rakendus"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, u_localRemote)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Remote TCP"
|
||||
msgstr "Võrgu-TCP"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, u_localRemote)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Remote Serial Port"
|
||||
msgstr "Võrgu-jadaport"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:114
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_hostLabel)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Host"
|
||||
msgstr "Masin"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:128
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_tcpPortLabel)
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:153
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_ttyLabel)
|
||||
#: rc.cpp:36 rc.cpp:39
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: advanced_settings.ui:170
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_ttyBaudLabel)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Baud"
|
||||
msgstr "Modulatsioonikiirus"
|
|
@ -1,201 +0,0 @@
|
|||
# translation of katesymbolviewer.po to Estonian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2008, 2009, 2010, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katesymbolviewer\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-02 00:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: bash_parser.cpp:43 cpp_parser.cpp:38 fortran_parser.cpp:45
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:85
|
||||
msgid "Show Functions"
|
||||
msgstr "Funktsioonide näitamine"
|
||||
|
||||
#: bash_parser.cpp:47 cpp_parser.cpp:51 fortran_parser.cpp:49 php_parser.cpp:44
|
||||
#: tcl_parser.cpp:42
|
||||
msgid "Functions"
|
||||
msgstr "Funktsioonid"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:36 plugin_katesymbolviewer.cpp:83
|
||||
msgid "Show Macros"
|
||||
msgstr "Näita makrosid"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:37 plugin_katesymbolviewer.cpp:84
|
||||
msgid "Show Structures"
|
||||
msgstr "Näita struktuure"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:49
|
||||
msgid "Macros"
|
||||
msgstr "Makrod"
|
||||
|
||||
#: cpp_parser.cpp:50
|
||||
msgid "Structures"
|
||||
msgstr "Struktuurid"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:43 perl_parser.cpp:25
|
||||
msgid "Show Subroutines"
|
||||
msgstr "Alamfunktsioonide näitamine"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:44
|
||||
msgid "Show Modules"
|
||||
msgstr "Moodulite näitamine"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:50 perl_parser.cpp:44
|
||||
msgid "Subroutines"
|
||||
msgstr "Alamfunktsioonid"
|
||||
|
||||
#: fortran_parser.cpp:51
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "Moodulid"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:23
|
||||
msgid "Show Uses"
|
||||
msgstr "Kasutuse näitamine"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:24
|
||||
msgid "Show Pragmas"
|
||||
msgstr "Pragmade näitamine"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:42
|
||||
msgid "Uses"
|
||||
msgstr "Kasutused"
|
||||
|
||||
#: perl_parser.cpp:43
|
||||
msgid "Pragmas"
|
||||
msgstr "Pragmad"
|
||||
|
||||
#: php_parser.cpp:41
|
||||
msgid "Namespaces"
|
||||
msgstr "Nimeruumid"
|
||||
|
||||
#: php_parser.cpp:42
|
||||
msgid "Defines"
|
||||
msgstr "Definitsioonid"
|
||||
|
||||
#: php_parser.cpp:43 python_parser.cpp:44 ruby_parser.cpp:45
|
||||
msgid "Classes"
|
||||
msgstr "Klassid"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:67
|
||||
msgid "SymbolViewer"
|
||||
msgstr "Sümbolite näitaja"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:67
|
||||
msgid "View symbols"
|
||||
msgstr "Sümbolite näitaja"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:81
|
||||
msgid "Refresh List"
|
||||
msgstr "Värskenda nimekirja"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:87
|
||||
msgid "List/Tree Mode"
|
||||
msgstr "Nimekirja/puurežiim"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:88
|
||||
msgid "Enable Sorting"
|
||||
msgstr "Sortimise lubamine"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:111
|
||||
msgid "Symbol List"
|
||||
msgstr "Sümbolite nimekiri"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:126
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Symbols"
|
||||
msgstr "Sümbolid"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:126
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "Asukoht"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:344
|
||||
msgid "Sorry. Language not supported yet"
|
||||
msgstr "Vabandust, keel ei ole veel toetatud"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:421
|
||||
msgid "Display functions parameters"
|
||||
msgstr "Funktsiooni parameetrite näitamine"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:422
|
||||
msgid "Automatically expand nodes in tree mode"
|
||||
msgstr "Sõlmede automaatne avamine puuvaates"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:423
|
||||
msgid "Always display symbols in tree mode"
|
||||
msgstr "Puuvaates alati sümbolite näitamine"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:424
|
||||
msgid "Always sort symbols"
|
||||
msgstr "Alati sümbolite sortimine"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.cpp:427
|
||||
msgid "Parser Options"
|
||||
msgstr "Parseri valikud"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:23 ruby_parser.cpp:23
|
||||
msgid "Show Globals"
|
||||
msgstr "Globaalsete muutujate näitamine"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:24 ruby_parser.cpp:24
|
||||
msgid "Show Methods"
|
||||
msgstr "Meetodite näitamine"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:25 ruby_parser.cpp:25
|
||||
msgid "Show Classes"
|
||||
msgstr "Klasside näitamine"
|
||||
|
||||
#: python_parser.cpp:45 tcl_parser.cpp:43
|
||||
msgid "Globals"
|
||||
msgstr "Globaalsed muutujad"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "&Seadistused"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:24
|
||||
msgid "Show Params"
|
||||
msgstr "Parameetrite näitamine"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:25
|
||||
msgid "Show Variables"
|
||||
msgstr "Muutujate näitamine"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:26
|
||||
msgid "Show Templates"
|
||||
msgstr "Mallide näitamine"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:50
|
||||
msgid "Params"
|
||||
msgstr "Parameetrid"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:51
|
||||
msgid "Variables"
|
||||
msgstr "Muutujad"
|
||||
|
||||
#: xslt_parser.cpp:52
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Mallid"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.h:151
|
||||
msgid "Symbol Viewer"
|
||||
msgstr "Sümbolite näitaja"
|
||||
|
||||
#: plugin_katesymbolviewer.h:152
|
||||
msgid "Symbol Viewer Configuration Page"
|
||||
msgstr "Sümbolite näitaja seadistustedialoog"
|
|
@ -1,60 +0,0 @@
|
|||
# translation of katexmlcheck.po to Estonian
|
||||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2003-2004,2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katexmlcheck\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-25 02:04+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:79
|
||||
msgid "XML Checker Output"
|
||||
msgstr "XML kontrollija väljund"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:84
|
||||
msgid "Validate XML"
|
||||
msgstr "XML süntaksi kontroll"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:92
|
||||
msgid "#"
|
||||
msgstr "#"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:93
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "Rida"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:94
|
||||
msgid "Column"
|
||||
msgstr "Veerg"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:95
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Sõnum"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:266
|
||||
msgid "<b>Error:</b> Could not create temporary file '%1'."
|
||||
msgstr "<b>Viga:</b> ajutise faili '%1' loomine nurjus."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmlcheck.cpp:332
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Error:</b> Failed to execute xmllint. Please make sure that xmllint is "
|
||||
"installed. It is part of libxml2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Viga:</b> xmllint'i käivitamine nurjus. Palun kontrolli, kas xmllint on "
|
||||
"paigaldatud. See on libxml2 osa."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (xml)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&XML"
|
||||
msgstr "&XML"
|
|
@ -1,118 +0,0 @@
|
|||
# translation of katexmltools.po to Estonian
|
||||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2003,2007, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katexmltools\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-02 00:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:128
|
||||
msgid "&Insert Element..."
|
||||
msgstr "&Lisa element..."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:133
|
||||
msgid "&Close Element"
|
||||
msgstr "S&ulge element"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:138
|
||||
msgid "Assign Meta &DTD..."
|
||||
msgstr "Omista Meta-&DTD..."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:472
|
||||
msgid "Assign Meta DTD in XML Format"
|
||||
msgstr "Omista Meta-DTD XML vormingus"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:477
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current file has been identified as a document of type \"%1\". The meta "
|
||||
"DTD for this document type will now be loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktiivne fail on märgitud kui dokument tüübiga \"%1\". Nüüd avatakse seda "
|
||||
"tüüpi dokumendi meta-DTD."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:480
|
||||
msgid "Loading XML Meta DTD"
|
||||
msgstr "XML Meta-DTD avamine"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:515
|
||||
msgid "The file '%1' could not be opened. The server returned an error."
|
||||
msgstr "Faili '%1' avamine nurjus. Server andis veateate."
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:517 pseudo_dtd.cpp:50 pseudo_dtd.cpp:61
|
||||
msgid "XML Plugin Error"
|
||||
msgstr "XML plugina viga"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1048
|
||||
msgid "XML entities"
|
||||
msgstr "XML-olemid"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1050
|
||||
msgid "XML attribute values"
|
||||
msgstr "XML-atribuudi väärtused"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1052
|
||||
msgid "XML attributes"
|
||||
msgstr "XML-atribuudid"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1055
|
||||
msgid "XML elements"
|
||||
msgstr "XML-elemendid"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1098
|
||||
msgid "Insert XML Element"
|
||||
msgstr "XML-elemendi lisamine"
|
||||
|
||||
#: plugin_katexmltools.cpp:1123
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter XML tag name and attributes (\"<\", \">\" and closing tag will be "
|
||||
"supplied):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sisesta XML-sildi nimi ja atribuudid (märgid \"<\" ja \">\" ning lõpusilt "
|
||||
"lisatakse automaatselt):"
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%1' could not be parsed. Please check that the file is well-formed "
|
||||
"XML."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faili '%1' parsimine nurjus. Palun kontrolli, kas fail on ikka korralikus "
|
||||
"XML-vormingus."
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%1' is not in the expected format. Please check that the file is "
|
||||
"of this type:\n"
|
||||
"-//Norman Walsh//DTD DTDParse V2.0//EN\n"
|
||||
"You can produce such files with dtdparse. See the Kate Plugin documentation "
|
||||
"for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fail '%1' ei ole oodatud vormingus. Palun kontrolli, et fail oleks seda "
|
||||
"tüüpi:\n"
|
||||
"-//Norman Walsh//DTD DTDParse V2.0//EN\n"
|
||||
"Selliseid faile saab tekitada dtdparse abil. Vaata täpsemat teavet Kate "
|
||||
"plugina dokumentatsioonist."
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:71
|
||||
msgid "Analyzing meta DTD..."
|
||||
msgstr "Meta-DTD analüüs..."
|
||||
|
||||
#: pseudo_dtd.cpp:71
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Loobu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (xml)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "&XML"
|
||||
msgstr "&XML"
|
|
@ -1,352 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmsamba.po to Estonian
|
||||
# Copyright (C) 1999,2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
|
||||
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2005.
|
||||
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2007-2008.
|
||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 21:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:53
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tüüp"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr "Ressurss"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
||||
msgid "Mounted Under"
|
||||
msgstr "Ühenduskoht"
|
||||
|
||||
#: kcmsambaimports.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
||||
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
||||
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
||||
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
||||
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
||||
"resource is mounted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"See nimekiri näitab Samba ja NFS jagatud ressursse, mis on sinu süsteemi "
|
||||
"ühendatud teistest masinatest. Tulp \"Tüüp\" ütleb, kas ühendatud ressurss "
|
||||
"on Samba või NFS tüüpi. Tulp \"Ressurss\" näitab jagatud ressursi nime. "
|
||||
"Lõpuks, kolmas tulp nimega \"Ühenduskoht\" näitab kataloogi kohalikus "
|
||||
"failisüsteemis, kuhu jagatud ressurss on ühendatud."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||||
msgid "Samba log file: "
|
||||
msgstr "Samba logifail: "
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||||
msgid "Show opened connections"
|
||||
msgstr "Avatud ühenduste näitamine"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||||
msgid "Show closed connections"
|
||||
msgstr "Suletud ühenduste näitamine"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||||
msgid "Show opened files"
|
||||
msgstr "Avatud failide näitamine"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||||
msgid "Show closed files"
|
||||
msgstr "Suletud failide näitamine"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||||
msgid "&Update"
|
||||
msgstr "&Uuenda"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
||||
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
||||
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
||||
"\"Update\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siin lehel saab vaadata samba logifaili sisu märksa sõbralikumas vormingus, "
|
||||
"kui seda on tavaline tekstifail. Kontrolli, et samba logifaili nimi ja "
|
||||
"asukoht oleksid õiged ning kui vaja, siis kõigepealt paranda ning klõpsa "
|
||||
"seejärel nuppu \"Uuenda\"."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
||||
"your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lülita see valik sisse, kui soovid vaadata üksikasju sinu arvutisse loodud "
|
||||
"ühenduste kohta."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
||||
"computer were closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lülita see valik sisse, kui soovid näha sündmuste reas ka sinu arvutisse "
|
||||
"loodud ühenduste sulgemist."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
||||
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
||||
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
||||
"level using this module)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lülita see valik sisse, kui soovid näha faile, mida kaugkasutajad sinu "
|
||||
"arvutis avavad. Arvesta, et faili avamisi/sulgemisi logitakse ainult siis, "
|
||||
"kui samba logimise tase on vähemalt 2 (selle mooduli abil sa logimise taset "
|
||||
"muuta ei saa)."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
||||
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
||||
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
||||
"this module)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lülita see valik sisse, kui soovid näha faile, mida kaugkasutajad sinu "
|
||||
"arvutis sulgevad. Arvesta, et faili avamisi/sulgemisi logitakse ainult siis, "
|
||||
"kui samba logimise tase on vähemalt 2 (selle mooduli abil sa logimise taset "
|
||||
"muuta ei saa)."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
||||
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sellel lehel oleva info värskendamiseks klõpsa sellel nupul. Sel juhul "
|
||||
"loetakse info uuesti samba logifailist (toodud allpool)."
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
|
||||
msgid "Date & Time"
|
||||
msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Sündmus"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Service/File"
|
||||
msgstr "Teenus/fail"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Host/User"
|
||||
msgstr "Masin/kasutaja"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
|
||||
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
|
||||
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
|
||||
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
|
||||
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
|
||||
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
|
||||
"be read and the list refreshed.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Selles nimekirjas näeb Samba poolt logitud sündmusi. Arvesta, et faili "
|
||||
"tasemel sündmusi ei logita, kui samba logimise tase ei ole vähemalt 2.</"
|
||||
"p><p> Nagu enamikus muudeski KDE nimekirjades, saad ka siin tulba päisel "
|
||||
"klõpsates seda tulpa sorteerida. Veel kord tulba päisel klõpsates saad muuta "
|
||||
"sorteerimise järjekorda kasvavast kahanevaks ja vastupidi. Kui nimekiri on "
|
||||
"tühi, proovi klõpsata nupul \"Uuenda\". Siis loetakse logifail uuesti sisse "
|
||||
"ning värskendatakse nimekirja.</p>"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
|
||||
msgid "CONNECTION OPENED"
|
||||
msgstr "AVATUD ÜHENDUS"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:209
|
||||
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
||||
msgstr "SULETUD ÜHENDUS"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:214
|
||||
msgid " FILE OPENED"
|
||||
msgstr " AVATUD FAIL"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:220
|
||||
msgid " FILE CLOSED"
|
||||
msgstr " SULETUD FAIL"
|
||||
|
||||
#: kcmsambalog.cpp:228
|
||||
msgid "Could not open file %1"
|
||||
msgstr "Faili %1 pole võimalik avada"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:44
|
||||
msgid "Connections: 0"
|
||||
msgstr "Ühendusi: 0"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:46
|
||||
msgid "File accesses: 0"
|
||||
msgstr "Failide lugemisi: 0"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
||||
msgid "Event: "
|
||||
msgstr "Sündmus: "
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:53
|
||||
msgid "Service/File:"
|
||||
msgstr "Teenus/fail:"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
||||
msgid "Host/User:"
|
||||
msgstr "Masin/kasutaja:"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
||||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "Ot&si"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:61
|
||||
msgid "Clear Results"
|
||||
msgstr "Puhasta tulemused"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:62
|
||||
msgid "Show expanded service info"
|
||||
msgstr "Põhjalikuma teenuseinfo näitamine"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:63
|
||||
msgid "Show expanded host info"
|
||||
msgstr "Põhjalikuma masinainfo näitamine"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Nr"
|
||||
msgstr "Nr"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
||||
msgid "Hits"
|
||||
msgstr "Päringuid"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Ühendus"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
||||
msgid "File Access"
|
||||
msgstr "Faili lugemine"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
||||
msgid "Connections: %1"
|
||||
msgstr "Ühendusi: %1"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:131
|
||||
msgid "File accesses: %1"
|
||||
msgstr "Faili lugemised: %1"
|
||||
|
||||
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
|
||||
msgid "FILE OPENED"
|
||||
msgstr "AVATUD FAIL"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Teenus"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||||
msgid "Accessed From"
|
||||
msgstr "Loetud masinast"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "UID"
|
||||
msgstr "UID"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "GID"
|
||||
msgstr "GID"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "PID"
|
||||
msgstr "PID"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||||
msgid "Open Files"
|
||||
msgstr "Avatud failid"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:158
|
||||
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
||||
msgstr "Viga: käsku 'smbstatus' pole võimalik käivitada"
|
||||
|
||||
#: ksmbstatus.cpp:178
|
||||
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
||||
msgstr "Viga: seadistustefaili \"smb.conf\" pole võimalik avada!"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:60
|
||||
msgid "&Exports"
|
||||
msgstr "&Välja jagatud"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Imports"
|
||||
msgstr "&Külge ühendatud"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:62
|
||||
msgid "&Log"
|
||||
msgstr "&Logi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid "&Statistics"
|
||||
msgstr "&Statistika"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
||||
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
||||
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
||||
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
||||
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
||||
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
||||
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Samba ja NFS oleku monitor on kasutajaliides programmidele <em>smbstatus</"
|
||||
"em> ja <em>showmount</em>. Smbstatus annab infot aktiivsete Samba ühenduste "
|
||||
"kohta ning on Samba paketi, millega on teostatud SMB (Session Message Block) "
|
||||
"protokolli tugi, osa. Seda tuntakse ka nimede all NetBIOS või LanManager "
|
||||
"protokoll. Seda protokolli kasutatakse printeri ja ketaste jagamise "
|
||||
"teenusteks võrgus, kaasa arvatud ka mitmete Windows operatsioonisüsteemide "
|
||||
"poolt.</p>"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "kcmsamba"
|
||||
msgstr "kcmsamba"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "System Information Control Module"
|
||||
msgstr "Süsteemi info juhtimismoodul"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
||||
msgstr "(c) 2002: KDE Samba infokeskuse meeskond"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
msgid "Michael Glauche"
|
||||
msgstr "Michael Glauche"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
msgid "Matthias Hoelzer"
|
||||
msgstr "Matthias Hoelzer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
msgid "David Faure"
|
||||
msgstr "David Faure"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
msgid "Harald Koschinski"
|
||||
msgstr "Harald Koschinski"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
msgid "Wilco Greven"
|
||||
msgstr "Wilco Greven"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
msgid "Alexander Neundorf"
|
||||
msgstr "Alexander Neundorf"
|
|
@ -1,209 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmsmartcard.po to Estonian
|
||||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
|
||||
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003,2007.
|
||||
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
|
||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-23 17:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
|
||||
msgstr "<b>Ühenduse loomine KDE kiipkaardi teenusega nurjus.</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Possible Reasons"
|
||||
msgstr "Võimalikud põhjused"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
|
||||
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if "
|
||||
"this message goes away.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You "
|
||||
"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"1) KDE deemon 'kded' ei tööta. Sa saad selle uuesti käivitada käsuga "
|
||||
"'kdeinit'. Seejärel proovi KDE Süsteemi seadistused taas käivitada ja vaata, "
|
||||
"kas see teade kaob.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"2) KDE teekides pole kiipkaardi tuge. Sa pead paigaldama 'libpcsclite' ning "
|
||||
"paketi kdelibs uuesti kompileerima."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:31
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Smartcard Support"
|
||||
msgstr "Kiipkaardi tugi"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Enable smartcard support"
|
||||
msgstr "&Kiipkaardi toetuse lubamine"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
|
||||
msgstr "&Pollimise lubamine kaardi sündmustest teadasaamiseks"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
|
||||
"detect card insertion and reader hotplug events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enamikul juhtudel peaksid sa selle lubama. See võimaldab KDE-l automaatselt "
|
||||
"leida sisestatud kaardi ning reageerida kaardilugejaga seotud sündmustele."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"&Kaardihaldur käivitatakse automaatselt, kui ükski rakendus ei soovi kaarti "
|
||||
"kasutada"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool "
|
||||
"if no other application attempts to use the card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kui ükski teine rakendus ei püüa pärast kiipkaardi sisestamist kaarti "
|
||||
"kasutada, siis käivitab KDE automaatselt halduri."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "&Beep on card insert and removal"
|
||||
msgstr "P&iiks kaardi sisestamisel ning eemaldamisel"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:135
|
||||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Readers"
|
||||
msgstr "Lugejad"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:152
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Reader"
|
||||
msgstr "Lugeja"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:163
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tüüp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:174
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Subtype"
|
||||
msgstr "Alamtüüp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:185
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid "SubSubtype"
|
||||
msgstr "Alam-alamtüüp"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:228
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "PCSCLite Configuration"
|
||||
msgstr "PCSCLite seadistused"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smartcardbase.ui:251
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
|
||||
"pcscd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaardilugejate lisamiseks pead muutma /etc/readers.conf faili ning pcscd "
|
||||
"uuesti käivitama. "
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:64
|
||||
msgid "kcmsmartcard"
|
||||
msgstr "kcmsmartcard"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:64
|
||||
msgid "KDE Smartcard Control Module"
|
||||
msgstr "KDE kiipkaardi juhtimismoodul"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:66
|
||||
msgid "(c) 2001 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2001: George Staikos"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:68
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:78
|
||||
msgid "Change Module..."
|
||||
msgstr "Vaheta moodul..."
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:133
|
||||
msgid "Unable to launch KCardChooser"
|
||||
msgstr "KCardChooseri käivitamine nurjus"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:182
|
||||
msgid "No card inserted"
|
||||
msgstr "Kaarti pole sisestatud"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:223
|
||||
msgid "Smart card support disabled"
|
||||
msgstr "Kiipkaarditoetus keelatud"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:234
|
||||
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
|
||||
msgstr "Kaardilugejaid ei leitud. Kontrolli, kas 'pcscd' töötab"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:259 smartcard.cpp:279
|
||||
msgid "NO ATR or no card inserted"
|
||||
msgstr "Kaarti pole sisestatud või kaardilugeja pole töövalmis. "
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:291
|
||||
msgid "Managed by: "
|
||||
msgstr "Haldaja: "
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:301
|
||||
msgid "No module managing this card"
|
||||
msgstr "Ükski moodul ei halda seda kaarti"
|
||||
|
||||
#: smartcard.cpp:394
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
|
||||
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
|
||||
"certificates and logging in to the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Kiipkaart</h1> Selle mooduli abil saab seadistada KDE kiipkaardi "
|
||||
"toetust. Kiipkaarte saab kasutada mitmesugusteks ülesanneteks, näiteks SSL "
|
||||
"sertifikaatide salvestamiseks või ka süsteemi sisselogimiseks. "
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more
Loading…
Add table
Reference in a new issue