2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of systemsettings.po to Chinese Traditional
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
|
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008, 2009.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: systemsettings\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-08-14 13:29+0800\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
|
|
|
|
"dot tw>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: icons/IconMode.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Icon View"
|
|
|
|
msgstr "圖示檢視"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: icons/IconMode.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
|
|
|
|
msgstr "提供控制模組的分類圖示檢視。"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: icons/IconMode.cpp:64 app/main.cpp:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: icons/IconMode.cpp:65 app/main.cpp:37
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Ben Cooksley"
|
|
|
|
msgstr "Ben Cooksley"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: icons/IconMode.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "作者"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: icons/IconMode.cpp:66 app/main.cpp:38
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Mathias Soeken"
|
|
|
|
msgstr "Mathias Soeken"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: icons/IconMode.cpp:66 app/main.cpp:38
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
msgstr "開發者"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: icons/IconMode.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
|
|
msgstr "概觀"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: icons/IconMode.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcut: %1"
|
|
|
|
msgstr "鍵盤捷徑:%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/ExternalAppModule.cpp:34
|
|
|
|
msgid "%1 is an external application and has been automatically launched"
|
|
|
|
msgstr "%1 是外部應用程式,已經被自動啟動"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/ExternalAppModule.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Relaunch %1"
|
|
|
|
msgstr "重新啟動 %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/ModuleView.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Reset all current changes to previous values"
|
|
|
|
msgstr "重置所有目前的變更回復之前的值"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/ModuleView.cpp:238
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The settings of the current module have changed.\n"
|
|
|
|
"Do you want to apply the changes or discard them?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"目前模組已被變更。\n"
|
|
|
|
"您要套用還是要丟棄這些變更?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/ModuleView.cpp:240
|
|
|
|
msgid "Apply Settings"
|
|
|
|
msgstr "套用設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: core/externalModule.ui:14
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule)
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
msgid "Dialog"
|
|
|
|
msgstr "對話框"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: app/systemsettings.kcfg:9
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main)
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
msgid "Determines whether detailed tooltips should be used"
|
|
|
|
msgstr "決定是否要使用詳細的工具提示"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: app/systemsettings.kcfg:13
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main)
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
msgid "Internal name for the view used"
|
|
|
|
msgstr "使用的檢視的內部名稱"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: app/configDialog.ui:17
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle)
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
msgid "View Style"
|
|
|
|
msgstr "檢視風格"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: app/configDialog.ui:24
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips)
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
msgid "Show detailed tooltips"
|
|
|
|
msgstr "顯示詳細的工具提示"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: app/systemsettingsui.rc:16
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
msgid "About System Settings"
|
|
|
|
msgstr "關於系統設定"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: app/SettingsBase.cpp:58
|
|
|
|
msgctxt "Search through a list of control modules"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "搜尋"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/SettingsBase.cpp:130
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/SettingsBase.cpp:156
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr "說明"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/SettingsBase.cpp:161 app/SettingsBase.cpp:350
|
|
|
|
msgid "About Active Module"
|
|
|
|
msgstr "關於啟動的模組"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/SettingsBase.cpp:175
|
|
|
|
msgctxt "General config for System Settings"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/SettingsBase.cpp:262
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available "
|
|
|
|
"to configure."
|
|
|
|
msgstr "系統設定無法找到任何檢視,因此無法設定任何項目。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/SettingsBase.cpp:262 app/SettingsBase.cpp:300
|
|
|
|
msgid "No views found"
|
|
|
|
msgstr "找不到檢視"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/SettingsBase.cpp:300
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to "
|
|
|
|
"display."
|
|
|
|
msgstr "系統設定無法找到任何檢視,因此無法顯示任何項目。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/SettingsBase.cpp:332
|
|
|
|
msgid "About Active View"
|
|
|
|
msgstr "關於啟動的模組"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/SettingsBase.cpp:391
|
|
|
|
msgid "About %1"
|
|
|
|
msgstr "關於 %1"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: app/main.cpp:36
|
|
|
|
msgid "System Settings"
|
|
|
|
msgstr "系統設定"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: app/main.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Central configuration center for KDE."
|
|
|
|
msgstr "KDE 設定中心。"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: app/main.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "維護者"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Will Stephenson"
|
|
|
|
msgstr "Will Stephenson"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Internal module representation, internal module model"
|
|
|
|
msgstr "內部模組展示,內部模組模型"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:228
|
|
|
|
msgid "<i>Contains 1 item</i>"
|
|
|
|
msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>"
|
|
|
|
msgstr[0] "<i>包含 %1 個項目</i>"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
#~ msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Configure your system"
|
|
|
|
#~ msgstr "設定您的系統"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your "
|
|
|
|
#~ "computer system."
|
|
|
|
#~ msgstr "歡迎使用「系統設定」,您可以在這裡設定您的系統。"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Tree View"
|
|
|
|
#~ msgstr "樹狀檢視"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Provides a classic tree-based view of control modules."
|
|
|
|
#~ msgstr "提供傳統樹狀檢視來查看控制模組。"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Expand the first level automatically"
|
|
|
|
#~ msgstr "自動展開第一層"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Below you can select your preferred style for viewing System Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "您可以在下方選擇檢視系統設定時要使用的風格"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "About Current Module"
|
|
|
|
#~ msgid "About active module"
|
|
|
|
#~ msgstr "關於啟動的模組"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "About Current Module"
|
|
|
|
#~ msgid "About current module"
|
|
|
|
#~ msgstr "關於目前的模組"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd"
|
|
|
|
#~ msgstr "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Benjamin C. Meyer"
|
|
|
|
#~ msgstr "Benjamin C. Meyer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jonathan Riddell"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jonathan Riddell"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contributor"
|
|
|
|
#~ msgstr "貢獻者"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Michael D. Stemle"
|
|
|
|
#~ msgstr "Michael D. Stemle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Simon Edwards"
|
|
|
|
#~ msgstr "Simon Edwards"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ellen Reitmayr"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ellen Reitmayr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Usability"
|
|
|
|
#~ msgstr "可用性"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search Bar<p>Enter a search term.</p>"
|
|
|
|
#~ msgstr "搜尋列<p>請輸入搜尋字串。</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 hit in General"
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%1 hits in General"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "於一般點擊 %1 次"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 hit in Advanced"
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%1 hits in Advanced"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "於進階點擊 %1 次"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unsaved Changes"
|
|
|
|
#~ msgstr "未儲存變更"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Undo Changes"
|
|
|
|
#~ msgstr "復原變更"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reset to Defaults"
|
|
|
|
#~ msgstr "重設為預設值"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+O"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ctrl+O"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
|
#~ msgstr "檔案(&F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
|
|
#~ msgstr "檢視(&V)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menu file"
|
|
|
|
#~ msgstr "選單檔案"
|