kde-l10n/zh_TW/messages/kde-workspace/systemsettings.po

283 lines
7.1 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of systemsettings.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemsettings\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-14 13:29+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: icons/IconMode.cpp:62
msgid "Icon View"
msgstr "圖示檢視"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: icons/IconMode.cpp:63
msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
msgstr "提供控制模組的分類圖示檢視。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: icons/IconMode.cpp:64 app/main.cpp:36
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: icons/IconMode.cpp:65 app/main.cpp:37
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: icons/IconMode.cpp:65
msgid "Author"
msgstr "作者"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: icons/IconMode.cpp:66 app/main.cpp:38
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: icons/IconMode.cpp:66 app/main.cpp:38
msgid "Developer"
msgstr "開發者"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: icons/IconMode.cpp:70
msgid "Overview"
msgstr "概觀"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: icons/IconMode.cpp:71
msgid "Keyboard Shortcut: %1"
msgstr "鍵盤捷徑:%1"
#: core/ExternalAppModule.cpp:34
msgid "%1 is an external application and has been automatically launched"
msgstr "%1 是外部應用程式,已經被自動啟動"
#: core/ExternalAppModule.cpp:35
msgid "Relaunch %1"
msgstr "重新啟動 %1"
#: core/ModuleView.cpp:83
msgid "Reset all current changes to previous values"
msgstr "重置所有目前的變更回復之前的值"
#: core/ModuleView.cpp:238
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"目前模組已被變更。\n"
"您要套用還是要丟棄這些變更?"
#: core/ModuleView.cpp:240
msgid "Apply Settings"
msgstr "套用設定"
#. i18n: file: core/externalModule.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule)
#: rc.cpp:3
msgid "Dialog"
msgstr "對話框"
#. i18n: file: app/systemsettings.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main)
#: rc.cpp:6
msgid "Determines whether detailed tooltips should be used"
msgstr "決定是否要使用詳細的工具提示"
#. i18n: file: app/systemsettings.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main)
#: rc.cpp:9
msgid "Internal name for the view used"
msgstr "使用的檢視的內部名稱"
#. i18n: file: app/configDialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle)
#: rc.cpp:12
msgid "View Style"
msgstr "檢視風格"
#. i18n: file: app/configDialog.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips)
#: rc.cpp:15
msgid "Show detailed tooltips"
msgstr "顯示詳細的工具提示"
#. i18n: file: app/systemsettingsui.rc:16
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:18
msgid "About System Settings"
msgstr "關於系統設定"
#: app/SettingsBase.cpp:58
msgctxt "Search through a list of control modules"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: app/SettingsBase.cpp:130
msgid "Configure"
msgstr "設定"
#: app/SettingsBase.cpp:156
msgid "Help"
msgstr "說明"
#: app/SettingsBase.cpp:161 app/SettingsBase.cpp:350
msgid "About Active Module"
msgstr "關於啟動的模組"
#: app/SettingsBase.cpp:175
msgctxt "General config for System Settings"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: app/SettingsBase.cpp:262
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available "
"to configure."
msgstr "系統設定無法找到任何檢視,因此無法設定任何項目。"
#: app/SettingsBase.cpp:262 app/SettingsBase.cpp:300
msgid "No views found"
msgstr "找不到檢視"
#: app/SettingsBase.cpp:300
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to "
"display."
msgstr "系統設定無法找到任何檢視,因此無法顯示任何項目。"
#: app/SettingsBase.cpp:332
msgid "About Active View"
msgstr "關於啟動的模組"
#: app/SettingsBase.cpp:391
msgid "About %1"
msgstr "關於 %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/main.cpp:36
msgid "System Settings"
msgstr "系統設定"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/main.cpp:36
msgid "Central configuration center for KDE."
msgstr "KDE 設定中心。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/main.cpp:37
msgid "Maintainer"
msgstr "維護者"
#: app/main.cpp:39
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: app/main.cpp:39
msgid "Internal module representation, internal module model"
msgstr "內部模組展示,內部模組模型"
#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:228
msgid "<i>Contains 1 item</i>"
msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>"
msgstr[0] "<i>包含 %1 個項目</i>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Configure your system"
#~ msgstr "設定您的系統"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your "
#~ "computer system."
#~ msgstr "歡迎使用「系統設定」,您可以在這裡設定您的系統。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "樹狀檢視"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Provides a classic tree-based view of control modules."
#~ msgstr "提供傳統樹狀檢視來查看控制模組。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Expand the first level automatically"
#~ msgstr "自動展開第一層"
#~ msgid ""
#~ "Below you can select your preferred style for viewing System Settings"
#~ msgstr "您可以在下方選擇檢視系統設定時要使用的風格"
#~| msgid "About Current Module"
#~ msgid "About active module"
#~ msgstr "關於啟動的模組"
#, fuzzy
#~| msgid "About Current Module"
#~ msgid "About current module"
#~ msgstr "關於目前的模組"
#~ msgid "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd"
#~ msgstr "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd"
#~ msgid "Benjamin C. Meyer"
#~ msgstr "Benjamin C. Meyer"
#~ msgid "Jonathan Riddell"
#~ msgstr "Jonathan Riddell"
#~ msgid "Contributor"
#~ msgstr "貢獻者"
#~ msgid "Michael D. Stemle"
#~ msgstr "Michael D. Stemle"
#~ msgid "Simon Edwards"
#~ msgstr "Simon Edwards"
#~ msgid "Ellen Reitmayr"
#~ msgstr "Ellen Reitmayr"
#~ msgid "Usability"
#~ msgstr "可用性"
#~ msgid "Search Bar<p>Enter a search term.</p>"
#~ msgstr "搜尋列<p>請輸入搜尋字串。</p>"
#~ msgid "%1 hit in General"
#~ msgid_plural "%1 hits in General"
#~ msgstr[0] "於一般點擊 %1 次"
#~ msgid "%1 hit in Advanced"
#~ msgid_plural "%1 hits in Advanced"
#~ msgstr[0] "於進階點擊 %1 次"
#~ msgid "Unsaved Changes"
#~ msgstr "未儲存變更"
#~ msgid "Undo Changes"
#~ msgstr "復原變更"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "重設為預設值"
#~ msgid "Ctrl+O"
#~ msgstr "Ctrl+O"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "檔案(&F)"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "檢視(&V)"
#~ msgid "Menu file"
#~ msgstr "選單檔案"