kde-l10n/zh_TW/messages/kde-workspace/kdesu.po

221 lines
6.2 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kdesu.po to Chinese Traditional
# Traditional Chinese Translation of kdebugdialog
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2001.
# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, 2002.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2008, 2009.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 12:29+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kdesu.cpp:85
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:86
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "以較高的優先權執行程式。"
#: kdesu.cpp:88
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Maintainer"
msgstr "維護者"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Original author"
msgstr "原作者"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "將要執行的指令做為不同的參數"
#: kdesu.cpp:101
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "將要執行的指令做為整個字串"
#: kdesu.cpp:102
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "如果 <file> 不能寫入,在目標的 uid 下執行指令"
#: kdesu.cpp:103
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "指定目標的 uid"
#: kdesu.cpp:104
msgid "Do not keep password"
msgstr "不要記住密碼"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "停止伺服程式 (忘記所有密碼)"
#: kdesu.cpp:106
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "開啟終端機輸出(不記住密碼)"
#: kdesu.cpp:107
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "設定優先權值: 0 <= prio <= 100, 0 最小"
#: kdesu.cpp:108
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "使用即時排程"
#: kdesu.cpp:109
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "不要顯示「忽略」按鍵"
#: kdesu.cpp:110
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "指定在密碼對話盒中使用的圖示"
#: kdesu.cpp:111
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "不要顯示在對話盒中執行的指令"
#: kdesu.cpp:115
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "讓 X 應用程式對話框的瞬變值由 winid 指定"
#: kdesu.cpp:142
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "無法執行指令 %1。"
#: kdesu.cpp:224
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "不合法的優先權: %1"
#: kdesu.cpp:249
msgid "No command specified."
msgstr "沒有指定指令。"
#: kdesu.cpp:360
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su 回傳錯誤。\n"
#: kdesu.cpp:383
msgid "Command:"
msgstr "指令:"
#: kdesu.cpp:391
msgid "realtime: "
msgstr "即時:"
#: kdesu.cpp:394
msgid "Priority:"
msgstr "優先權:"
#: sudlg.cpp:23
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: sudlg.cpp:30
msgid "Run as %1"
msgstr "執行 %1"
#: sudlg.cpp:34
msgid "Please enter your password below."
msgstr "請在下方輸入您的密碼。"
#: sudlg.cpp:38
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"你要求的動作需要 root 權限。請在下面輸入 root 的密碼,或是按「忽略」繼續保持"
"目前的權限。"
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr "你要求的動作需要 root 權限。請在下面輸入 root 的密碼。"
#: sudlg.cpp:46
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"你要求的動作需要額外的權限。請在下面輸入 \"%1\" 的密碼,或是按「忽略」繼續保"
"持目前的權限。"
#: sudlg.cpp:51
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr "你要求的動作需要額外的權限。請在下面輸入 \"%1\" 的密碼。"
#: sudlg.cpp:60
msgid "&Ignore"
msgstr "忽略 (&I)"
#: sudlg.cpp:77
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "與 su 對話失敗。"
#: sudlg.cpp:84
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr "程式「su」 找不到。<br />確定你的環境變數 PATH 設定正確。"
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"存取被拒。<br />可能是密碼不正確,請再試一次。<br />在某些系統上,您需要是特"
"定群組的成員(如 wheel才能使用此程式。"
#: sudlg.cpp:101
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "內部錯誤:從 SuProcess::checkInstall() 有不合法的回傳"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Paladin Liu"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "paladin@ms1.hinet.net"
#~ msgid "Command '%1' not found."
#~ msgstr "找不到指令「%1」。"
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
#~ msgstr "密碼錯誤;請重試。"
#~ msgid "Let command use existing dcopserver"
#~ msgstr "讓指令使用現有的 DCOP 伺服器"