mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
226 lines
6.3 KiB
Text
226 lines
6.3 KiB
Text
![]() |
# translation of kdesu.po to Chinese Traditional
|
|||
|
# Traditional Chinese Translation of kdebugdialog
|
|||
|
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2001.
|
|||
|
# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, 2002.
|
|||
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2008, 2009.
|
|||
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
|
|||
|
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
|
|||
|
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kdesu\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 12:29+0800\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|||
|
"Language: \n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Paladin Liu"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "paladin@ms1.hinet.net"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:85
|
|||
|
msgid "KDE su"
|
|||
|
msgstr "KDE su"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:86
|
|||
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|||
|
msgstr "以較高的優先權執行程式。"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:88
|
|||
|
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
|||
|
msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:89
|
|||
|
msgid "Geert Jansen"
|
|||
|
msgstr "Geert Jansen"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:89
|
|||
|
msgid "Maintainer"
|
|||
|
msgstr "維護者"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:91
|
|||
|
msgid "Pietro Iglio"
|
|||
|
msgstr "Pietro Iglio"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:91
|
|||
|
msgid "Original author"
|
|||
|
msgstr "原作者"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:100
|
|||
|
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
|
|||
|
msgstr "將要執行的指令做為不同的參數"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:101
|
|||
|
msgid "Specifies the command to run as one string"
|
|||
|
msgstr "將要執行的指令做為整個字串"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:102
|
|||
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|||
|
msgstr "如果 <file> 不能寫入,在目標的 uid 下執行指令"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:103
|
|||
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|||
|
msgstr "指定目標的 uid"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:104
|
|||
|
msgid "Do not keep password"
|
|||
|
msgstr "不要記住密碼"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:105
|
|||
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|||
|
msgstr "停止伺服程式 (忘記所有密碼)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:106
|
|||
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|||
|
msgstr "開啟終端機輸出(不記住密碼)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:107
|
|||
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|||
|
msgstr "設定優先權值: 0 <= prio <= 100, 0 最小"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:108
|
|||
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|||
|
msgstr "使用即時排程"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:109
|
|||
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|||
|
msgstr "不要顯示「忽略」按鍵"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:110
|
|||
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|||
|
msgstr "指定在密碼對話盒中使用的圖示"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:111
|
|||
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|||
|
msgstr "不要顯示在對話盒中執行的指令"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:115
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
|
|||
|
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
|
|||
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|||
|
msgstr "讓 X 應用程式對話框的瞬變值由 winid 指定"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:142
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Cannot execute command '%1'."
|
|||
|
msgstr "無法執行指令 %1。"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:224
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|||
|
msgstr "不合法的優先權: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:249
|
|||
|
msgid "No command specified."
|
|||
|
msgstr "沒有指定指令。"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:360
|
|||
|
msgid "Su returned with an error.\n"
|
|||
|
msgstr "Su 回傳錯誤。\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:383
|
|||
|
msgid "Command:"
|
|||
|
msgstr "指令:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:391
|
|||
|
msgid "realtime: "
|
|||
|
msgstr "即時:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:394
|
|||
|
msgid "Priority:"
|
|||
|
msgstr "優先權:"
|
|||
|
|
|||
|
#: sudlg.cpp:23
|
|||
|
msgid "Ignore"
|
|||
|
msgstr "忽略"
|
|||
|
|
|||
|
#: sudlg.cpp:30
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Run as %1"
|
|||
|
msgstr "執行 %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: sudlg.cpp:34
|
|||
|
msgid "Please enter your password below."
|
|||
|
msgstr "請在下方輸入您的密碼。"
|
|||
|
|
|||
|
#: sudlg.cpp:38
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|||
|
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
|
|||
|
"privileges."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"你要求的動作需要 root 權限。請在下面輸入 root 的密碼,或是按「忽略」繼續保持"
|
|||
|
"目前的權限。"
|
|||
|
|
|||
|
#: sudlg.cpp:42
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|||
|
"<b>root's</b> password below."
|
|||
|
msgstr "你要求的動作需要 root 權限。請在下面輸入 root 的密碼。"
|
|||
|
|
|||
|
#: sudlg.cpp:46
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|||
|
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
|
|||
|
"privileges."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"你要求的動作需要額外的權限。請在下面輸入 \"%1\" 的密碼,或是按「忽略」繼續保"
|
|||
|
"持目前的權限。"
|
|||
|
|
|||
|
#: sudlg.cpp:51
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|||
|
"password for <b>%1</b> below."
|
|||
|
msgstr "你要求的動作需要額外的權限。請在下面輸入 \"%1\" 的密碼。"
|
|||
|
|
|||
|
#: sudlg.cpp:60
|
|||
|
msgid "&Ignore"
|
|||
|
msgstr "忽略 (&I)"
|
|||
|
|
|||
|
#: sudlg.cpp:77
|
|||
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|||
|
msgstr "與 su 對話失敗。"
|
|||
|
|
|||
|
#: sudlg.cpp:84
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
|
|||
|
msgstr "程式「su」 找不到。<br />確定你的環境變數 PATH 設定正確。"
|
|||
|
|
|||
|
#: sudlg.cpp:94
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
|
|||
|
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
|||
|
"this program."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"存取被拒。<br />可能是密碼不正確,請再試一次。<br />在某些系統上,您需要是特"
|
|||
|
"定群組的成員(如 wheel)才能使用此程式。"
|
|||
|
|
|||
|
#: sudlg.cpp:101
|
|||
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|||
|
msgstr "內部錯誤:從 SuProcess::checkInstall() 有不合法的回傳"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Command '%1' not found."
|
|||
|
#~ msgstr "找不到指令「%1」。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
|
|||
|
#~ msgstr "密碼錯誤;請重試。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Let command use existing dcopserver"
|
|||
|
#~ msgstr "讓指令使用現有的 DCOP 伺服器"
|