# translation of kdesu.po to Chinese Traditional # Traditional Chinese Translation of kdebugdialog # Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Chih-Wei Huang , 2001. # Paladin Liu , 2002. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006, 2008, 2009. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2007. # Franklin Weng , 2007. # Franklin Weng , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-15 12:29+0800\n" "Last-Translator: Franklin Weng \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Paladin Liu" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "paladin@ms1.hinet.net" #: kdesu.cpp:85 msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:86 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "以較高的優先權執行程式。" #: kdesu.cpp:88 msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:89 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: kdesu.cpp:89 msgid "Maintainer" msgstr "維護者" #: kdesu.cpp:91 msgid "Pietro Iglio" msgstr "Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:91 msgid "Original author" msgstr "原作者" #: kdesu.cpp:100 msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "將要執行的指令做為不同的參數" #: kdesu.cpp:101 msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "將要執行的指令做為整個字串" #: kdesu.cpp:102 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "如果 不能寫入,在目標的 uid 下執行指令" #: kdesu.cpp:103 msgid "Specifies the target uid" msgstr "指定目標的 uid" #: kdesu.cpp:104 msgid "Do not keep password" msgstr "不要記住密碼" #: kdesu.cpp:105 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "停止伺服程式 (忘記所有密碼)" #: kdesu.cpp:106 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "開啟終端機輸出(不記住密碼)" #: kdesu.cpp:107 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "設定優先權值: 0 <= prio <= 100, 0 最小" #: kdesu.cpp:108 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "使用即時排程" #: kdesu.cpp:109 msgid "Do not display ignore button" msgstr "不要顯示「忽略」按鍵" #: kdesu.cpp:110 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "指定在密碼對話盒中使用的圖示" #: kdesu.cpp:111 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "不要顯示在對話盒中執行的指令" #: kdesu.cpp:115 msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "讓 X 應用程式對話框的瞬變值由 winid 指定" #: kdesu.cpp:142 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "無法執行指令 %1。" #: kdesu.cpp:224 #, kde-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "不合法的優先權: %1" #: kdesu.cpp:249 msgid "No command specified." msgstr "沒有指定指令。" #: kdesu.cpp:360 msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "Su 回傳錯誤。\n" #: kdesu.cpp:383 msgid "Command:" msgstr "指令:" #: kdesu.cpp:391 msgid "realtime: " msgstr "即時:" #: kdesu.cpp:394 msgid "Priority:" msgstr "優先權:" #: sudlg.cpp:23 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: sudlg.cpp:30 #, kde-format msgid "Run as %1" msgstr "執行 %1" #: sudlg.cpp:34 msgid "Please enter your password below." msgstr "請在下方輸入您的密碼。" #: sudlg.cpp:38 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "你要求的動作需要 root 權限。請在下面輸入 root 的密碼,或是按「忽略」繼續保持" "目前的權限。" #: sudlg.cpp:42 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "你要求的動作需要 root 權限。請在下面輸入 root 的密碼。" #: sudlg.cpp:46 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "你要求的動作需要額外的權限。請在下面輸入 \"%1\" 的密碼,或是按「忽略」繼續保" "持目前的權限。" #: sudlg.cpp:51 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "你要求的動作需要額外的權限。請在下面輸入 \"%1\" 的密碼。" #: sudlg.cpp:60 msgid "&Ignore" msgstr "忽略 (&I)" #: sudlg.cpp:77 msgid "Conversation with su failed." msgstr "與 su 對話失敗。" #: sudlg.cpp:84 msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "程式「su」 找不到。
確定你的環境變數 PATH 設定正確。" #: sudlg.cpp:94 msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "存取被拒。
可能是密碼不正確,請再試一次。
在某些系統上,您需要是特" "定群組的成員(如 wheel)才能使用此程式。" #: sudlg.cpp:101 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "內部錯誤:從 SuProcess::checkInstall() 有不合法的回傳" #~ msgid "Command '%1' not found." #~ msgstr "找不到指令「%1」。" #~ msgid "Incorrect password, please try again." #~ msgstr "密碼錯誤;請重試。" #~ msgid "Let command use existing dcopserver" #~ msgstr "讓指令使用現有的 DCOP 伺服器"