kde-l10n/hr/messages/applications/fsview.po

359 lines
7.5 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of fsview to Croatian
#
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 09:47+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: fsview.cpp:51
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: fsview.cpp:52
msgid "File Count"
msgstr "Broj datoteka"
#: fsview.cpp:53
msgid "Directory Count"
msgstr "Broj mapa"
#: fsview.cpp:54
msgid "Last Modified"
msgstr "Posljednja izmjena"
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME vrsta"
#: fsview.cpp:273
msgid "Go To"
msgstr "Kreni na"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Zaustavi na dubini"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126
msgid "Stop at Area"
msgstr "Zaustavi na podučju"
#: fsview.cpp:276
msgid "Stop at Name"
msgstr "Zaustavi pri nazivu"
#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "Kreni gore"
#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "Zaustavi osvježavanja"
#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
#: fsview.cpp:290
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Osvježi '%1'"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136
msgid "Color Mode"
msgstr "Način bojanja"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132
msgid "Visualization"
msgstr "Vizualizacija"
#: fsview.cpp:386
msgid "None"
msgstr "Bez"
#: fsview.cpp:387
msgid "Depth"
msgstr "Dubina"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: fsview_part.cpp:64
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Preglednik iskoristivosti datotečnog sustava"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: fsview_part.cpp:66
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "© 20032005 Josef Weidendorfer"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Read 1 folder, in %2"
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
msgstr[0] "Pročitaj %1 mapu pri %2"
msgstr[1] "Pročitaj %1 mape pri %2"
msgstr[2] "Pročitaj %1 mapa pri %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: fsview_part.cpp:95
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 mapa"
msgstr[1] "%1 mape"
msgstr[2] "%1 mapa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: fsview_part.cpp:110
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovo je FSView dodatak, način grafičkog pregledavanja iskoristivosti "
"datotečnog sustava putem prikaza u stablu.</p><p>Napomena: Automatsko "
"ažuriranje pri izmjenama u datotečnom sustavu <b>nije</b> prikazano u ovom "
"načinu.</p><p>Detalje o upotrebi i raspoloživim opcijama potražite u "
"internetskoj pomoći, na izborniku 'Help/FSView Manual'.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: fsview_part.cpp:142
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView priručnik"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: fsview_part.cpp:144
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Prikaži FSView priručnik"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: fsview_part.cpp:145
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Otvaranje FSView dokumentacije u pregledniku pomoći"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: fsview_part.cpp:185
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Premjesti u smeće"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: fsview_part.cpp:193
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: fsview_part.cpp:198
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "Ur&edi vrstu datoteke …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: fsview_part.cpp:202
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: fsview_part.cpp:243
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView namjerno ne podržava automatsko ažuriranje vanjskih izmjena datoteka "
"i mapa trenutno prikazanih u FSView-u.\n"
"Detalje potražite u pomoći, 'Help/FSView Manual'."
#: main.cpp:22
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Preglednik datotečnog sustava"
#: main.cpp:24
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "© 2002 Josef Weidendorfer"
#: main.cpp:28
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Pregledavanja datotečnog sustava započevši iz ove mape"
#. i18n: file: fsview_part.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid "&Edit"
msgstr "&Uredi"
#. i18n: file: fsview_part.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6
msgid "&View"
msgstr "&Prikaži"
#. i18n: file: fsview_part.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:9
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoć"
#: treemap.cpp:1325
msgid "Text %1"
msgstr "Tekst %1"
#: treemap.cpp:2857
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Povratno odjeljivanje"
#: treemap.cpp:2859
msgid "Columns"
msgstr "Stupci"
#: treemap.cpp:2861
msgid "Rows"
msgstr "Redovi"
#: treemap.cpp:2863
msgid "Always Best"
msgstr "Uvijek najbolje"
#: treemap.cpp:2865
msgid "Best"
msgstr "Najbolje"
#: treemap.cpp:2867
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Zamjenski (V)"
#: treemap.cpp:2869
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Zamjenski (H)"
#: treemap.cpp:2871
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: treemap.cpp:2873
msgid "Vertical"
msgstr "Uspravno"
#: treemap.cpp:2908
msgid "Nesting"
msgstr "Ugnjiždeno"
#: treemap.cpp:2912
msgid "Border"
msgstr "Obrub"
#: treemap.cpp:2915
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Samo ispravne okvire"
#: treemap.cpp:2918
msgid "Width %1"
msgstr "Širina %1"
#: treemap.cpp:2920
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Dopusti okretanje"
#: treemap.cpp:2921
msgid "Shading"
msgstr "Sjenčanje"
#: treemap.cpp:2930
msgid "Visible"
msgstr "Vidljivo"
#: treemap.cpp:2931
msgid "Take Space From Children"
msgstr "Prostor uzmi od Potomaka"
#: treemap.cpp:2935
msgid "Top Left"
msgstr "Gore lijevo"
#: treemap.cpp:2938
msgid "Top Center"
msgstr "Sredina gore"
#: treemap.cpp:2941
msgid "Top Right"
msgstr "Gore desno"
#: treemap.cpp:2944
msgid "Bottom Left"
msgstr "Dolje lijevo"
#: treemap.cpp:2947
msgid "Bottom Center"
msgstr "Sredina dolje"
#: treemap.cpp:2950
msgid "Bottom Right"
msgstr "Dolje desno"
#: treemap.cpp:3012
msgid "No %1 Limit"
msgstr "Bez %1 ograničenja"
#: treemap.cpp:3064
msgid "No Area Limit"
msgstr "Bez ograničenja područja"
#: treemap.cpp:3070
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "Područje od '%1' (%2)"
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
msgid "1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 piksel"
msgstr[1] "%1 piksela"
msgstr[2] "%1 piksela"
#: treemap.cpp:3099
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Udvostruči ograničenje područja (na %1)"
#: treemap.cpp:3101
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "Prepolovi ograničenje područja (na %1)"
#: treemap.cpp:3133
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Bez ograničenja područja"
#: treemap.cpp:3139
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "Dubina od '%1' (%2)"
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
msgid "Depth %1"
msgstr "Dubina %1"
#: treemap.cpp:3168
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "Smanjenje (na %1)"
#: treemap.cpp:3170
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Povećanje (na %1)"