2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of ksnapshot.po to Spanish
|
|
|
|
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
|
|
|
|
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
|
|
|
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
|
|
|
|
# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2013.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-22 15:42+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: es\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:30
|
|
|
|
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Captura la ventana que se encuentre bajo el ratón en el inicio (en vez del "
|
|
|
|
"escritorio)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:31
|
|
|
|
msgid "Captures the desktop"
|
|
|
|
msgstr "Captura el escritorio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:32
|
|
|
|
msgid "Captures a region"
|
|
|
|
msgstr "Captura un área"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:33
|
|
|
|
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
|
|
|
|
msgstr "Captura un área libre (no rectangular)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:34
|
|
|
|
msgid "Captures a part of windows"
|
|
|
|
msgstr "Captura una parte de una ventana"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: freeregiongrabber.cpp:123 regiongrabber.cpp:117
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
|
|
|
|
"or double click. Press Esc to quit."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Seleccione un área con el ratón. Pulse la tecla «Intro» o haga doble clic "
|
|
|
|
"para tomar la instantánea. Pulse «Esc» para cancelar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
|
|
|
|
msgid "snapshot"
|
|
|
|
msgstr "instantánea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
|
|
|
|
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
|
|
|
|
msgstr "Utilidad de captura de pantallas de KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
|
|
|
|
msgid "KBackgroundSnapshot"
|
|
|
|
msgstr "KBackgroundSnapshot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
|
|
|
|
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
|
|
|
|
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
|
|
|
msgid "%1 (%2 image)"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 (%2 imagen)"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 (%2 imágenes)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:102
|
|
|
|
msgid "untitled"
|
|
|
|
msgstr "sin título"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Send To..."
|
|
|
|
msgstr "Enviar a..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:161
|
|
|
|
msgid " second"
|
|
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
|
|
msgstr[0] " segundo"
|
|
|
|
msgstr[1] " segundos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:292
|
|
|
|
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
|
|
|
msgstr "Guardar rápido instantánea &como..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:293
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Guardar la instantánea en el archivo especificado por el usuario sin mostrar "
|
|
|
|
"el diálogo de archivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:295
|
|
|
|
msgid "Save Snapshot &As..."
|
|
|
|
msgstr "Guardar instantánea &como..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:296
|
|
|
|
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
|
|
|
msgstr "Guardar la instantánea en el archivo especificado por el usuario."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:357
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
|
msgstr "Guardar como"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:579
|
|
|
|
msgid "Other Application..."
|
|
|
|
msgstr "Otra aplicación..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:703
|
|
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
|
|
msgstr "La pantalla ha sido capturada correctamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:876
|
|
|
|
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
|
|
|
|
msgstr "Previsualización de la instantánea (%1 x %2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:118
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
msgstr "El archivo ya existe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:119
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>¿Seguro que desea sobrescribir <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Sobrescribir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:156
|
|
|
|
msgid "Unable to Save Image"
|
|
|
|
msgstr "No se puede guardar la imagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:157
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KSnapshot no fue capaz de guardar la imagen en\n"
|
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:180
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:182
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Window Class"
|
|
|
|
msgstr "Clase de ventana"
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:33
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
|
|
|
msgstr "Utilidad de captura de pantallas de KDE"
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:37
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:39
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
|
|
|
|
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
|
|
|
|
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"© 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
|
|
|
|
"© 2000, Matthias Ettrich,\n"
|
|
|
|
"© 2002-2003, Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:40
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|
|
|
msgstr "Richard J. Moore"
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:41
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:42
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:43
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Nadeem Hasan"
|
|
|
|
msgstr "Nadeem Hasan"
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:43
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Region Grabbing\n"
|
|
|
|
"Reworked GUI"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Captura de áreas\n"
|
|
|
|
"Reescritura de la interfaz"
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:45
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Marcus Hufgard"
|
|
|
|
msgstr "Marcus Hufgard"
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:45
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "\"Open With\" function"
|
|
|
|
msgstr "Función «Abrir con»"
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:47
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Pau Garcia i Quiles"
|
|
|
|
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:47
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Captura de un área libre, implementación de complementos KIPI, adaptación a "
|
|
|
|
"Windows"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
|
|
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esto es una vista previa de la instantánea actual.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Se puede arrastrar la imagen a otra aplicación o documento para copiar la "
|
|
|
|
"instantánea completa. Pruebe con el gestor de archivos.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"También puede copiar la imagen al portapapeles pulsando Ctrl+C."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:10
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
|
|
msgstr "Pulse este botón para una nueva instantánea."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:13
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Take a &New Snapshot"
|
|
|
|
msgstr "&Nueva instantánea"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:16
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
|
|
msgstr "Modo de cap&tura:"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:19
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
|
|
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|
|
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
|
|
|
|
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
|
|
|
|
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
|
|
|
|
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
|
|
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
|
|
|
|
"dragging the mouse.<br/>\n"
|
|
|
|
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
|
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
|
|
|
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
|
|
|
|
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
|
|
|
|
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
|
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>A través de este menú, puede seleccionar seis modos de instantánea:\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"<b>Pantalla completa</b> - captura todo el escritorio.<br/>\n"
|
|
|
|
"<b>Ventana bajo el cursor</b> - captura únicamente la ventana (o el menú) "
|
|
|
|
"que se encuentra bajo el cursor del ratón al tomarse la instantánea.<br/>\n"
|
|
|
|
"<b>Región rectangular</b> - captura solo el área rectangular del escritorio "
|
|
|
|
"que se indique. Al tomar una nueva instantánea en este modo, podrá "
|
|
|
|
"seleccionar cualquier área de la pantalla pulsando y arrastrando el ratón."
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
"<b>Región a mano alzada</b> - captura las distintas formas que le indique. "
|
|
|
|
"Al tomar una nueva instantánea en este modo, podrá seleccionar cualquier "
|
|
|
|
"forma arrastrando el ratón.<br/>\n"
|
|
|
|
"<b>Sección de ventana</b> - captura solo una sección de la ventana. Al tomar "
|
|
|
|
"una nueva instantánea en este modo, el usuario podrá seleccionar cualquier "
|
|
|
|
"ventana hija situando el ratón sobre ella.<br/>\n"
|
|
|
|
"<b>Pantalla actual</b> - Si tiene varias pantallas, esto captura la ventana "
|
|
|
|
"que contiene el puntero del ratón cuando se realiza la captura.\n"
|
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
|
msgstr "Pantalla completa"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
|
|
msgstr "Ventana bajo el cursor"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Rectangular Region"
|
|
|
|
msgstr "Área rectangular"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Freehand Region"
|
|
|
|
msgstr "Área a mano alzada"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Section of Window"
|
|
|
|
msgstr "Sección de ventana"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Current Screen"
|
|
|
|
msgstr "Pantalla actual"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
|
|
msgstr "Retar&do de la instantánea:"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
|
|
msgstr "Retardo de la instantánea en segundos"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>\n"
|
|
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
|
|
"</p><p>\n"
|
|
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
|
|
"</p><p>\n"
|
|
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>\n"
|
|
|
|
"Este es el número de segundos que transcurren desde que se pulsa el botón "
|
|
|
|
"<i>Nueva instantánea</i> hasta que esta se toma.\n"
|
|
|
|
"</p><p>\n"
|
|
|
|
"Es muy útil para colocar ventanas, menús u otros elementos de la pantalla "
|
|
|
|
"como usted desee.\n"
|
|
|
|
"</p><p>\n"
|
|
|
|
"Si no se establece <i>ningún retardo</i>, el programa esperará a que se "
|
|
|
|
"pulse el ratón antes de tomar la instantánea.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:64
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "No delay"
|
|
|
|
msgstr "Ningún retardo"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:67
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Include &window decorations:"
|
|
|
|
msgstr "Incluir decoraciones de las &ventanas:"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:70
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si está activado, la imagen de una ventana incluirá también sus decoraciones"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:73
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Include mouse &pointer:"
|
|
|
|
msgstr "Incluir el &puntero del ratón:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
|
|
|
|
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
|
|
|
|
msgstr[0] "La instantánea se tomará en 1 segundo"
|
|
|
|
msgstr[1] "La instantánea se tomará en %1 segundos"
|