2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of kcmsamba.po to Greek
|
|
|
|
|
# translation of kcmsamba.po to
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001.
|
|
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2007.
|
|
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
|
|
|
|
|
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 12:26+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:53
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Τύπος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Πόρος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Mounted Under"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρτημένο στο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
|
|
|
|
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
|
|
|
|
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
|
|
|
|
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
|
|
|
|
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
|
|
|
|
"resource is mounted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η λίστα εμφανίζει τους κοινόχρηστους πόρους Samba και NFS που είναι "
|
|
|
|
|
"προσαρτημένοι στο σύστημά σας από άλλους υπολογιστές. Η στήλη \"Τύπος\" σας "
|
|
|
|
|
"ενημερώνει αν ο προσαρτημένος πόρος είναι τύπου Samba ή NFS. Η στήλη \"Πόρος"
|
|
|
|
|
"\" εμφανίζει το όνομα περιγραφή του κοινόχρηστου πόρου. Τέλος, ή τρίτη στήλη "
|
|
|
|
|
"που ονομάζεται \"Προσαρτημένο στο\" εμφανίζει τη θέση προσάρτησης του "
|
|
|
|
|
"κοινόχρηστου πόρου στο σύστημά σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Samba log file: "
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχείο καταγραφής της Samba: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Show opened connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή ανοιγμένων συνδέσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Show closed connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή κλεισμένων συνδέσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Show opened files"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή ανοιγμένων αρχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Show closed files"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή κλεισμένων αρχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "&Update"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενη&μέρωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
|
|
|
|
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
|
|
|
|
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
|
|
|
|
"\"Update\" button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτή η σελίδα παρουσιάζει τα περιεχόμενα του αρχείου καταγραφής συμβάντων "
|
|
|
|
|
"της samba με φιλικό τρόπο. Ελέγξτε ότι εδώ εμφανίζεται το σωστό αρχείο "
|
|
|
|
|
"καταγραφής του υπολογιστή σας. Αν θέλετε, μπορείτε να αλλάξετε το όνομα ή τη "
|
|
|
|
|
"θέση του αρχείου καταγραφής, και έπειτα κάντε κλικ στο κουμπί \"Ενημέρωση\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
|
|
|
|
"your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να προβάλλονται οι λεπτομέρειες για "
|
|
|
|
|
"τις ανοικτές συνδέσεις στον υπολογιστή σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
|
|
|
|
"computer were closed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να προβάλλονται τα γεγονότα όταν "
|
|
|
|
|
"κλείνουν συνδέσεις στο σύστημά σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
|
|
|
|
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
|
|
|
|
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
|
|
|
|
"level using this module)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να βλέπετε τα αρχεία που άνοιξαν "
|
|
|
|
|
"στον υπολογιστή σας από απομακρυσμένους χρήστες. Σημειώστε ότι συμβάντα "
|
|
|
|
|
"ανοίγματος/κλεισίματος δεν καταγράφονται εκτός και αν το επίπεδο καταγραφής "
|
|
|
|
|
"της samba (log level) οριστεί τουλάχιστον 2 (δεν μπορείτε να ορίσετε το "
|
|
|
|
|
"επίπεδο καταγραφής μέσα από αυτό το άρθρωμα)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
|
|
|
|
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
|
|
|
|
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
|
|
|
|
"this module)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να βλέπετε συμβάντα κάθε φορά που "
|
|
|
|
|
"κλείνουν αρχεία που έχουν ανοιχτεί από απομακρυσμένους χρήστες. Σημειώστε "
|
|
|
|
|
"ότι συμβάντα ανοίγματος/κλεισίματος δεν καταγράφονται εκτός και αν το "
|
|
|
|
|
"επίπεδο καταγραφής της samba (log level) οριστεί τουλάχιστον 2 (δεν μπορείτε "
|
|
|
|
|
"να ορίσετε το επίπεδο καταγραφής μέσα από αυτό το άρθρωμα)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
|
|
|
|
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κάντε κλικ εδώ για να ανανεωθούν οι πληροφορίες σε αυτή τη σελίδα. Το αρχείο "
|
|
|
|
|
"καταγραφής (που φαίνεται πάνω) θα αναγνωσθεί για να ανακτηθούν τα γεγονότα "
|
|
|
|
|
"που κατέγραψε το samba."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία & Ώρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
|
|
msgstr "Γεγονός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Service/File"
|
|
|
|
|
msgstr "Υπηρεσία/Αρχείο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Host/User"
|
|
|
|
|
msgstr "Υπολογιστής/Χρήστης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
|
|
|
|
|
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
|
|
|
|
|
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
|
|
|
|
|
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
|
|
|
|
|
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
|
|
|
|
|
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
|
|
|
|
|
"be read and the list refreshed.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Αυτή η λίστα εμφανίζει λεπτομέρειες των συμβάντων που καταγράφηκαν από τη "
|
|
|
|
|
"samba. Σημειώστε ότι συμβάντα ανοίγματος/κλεισίματος δεν καταγράφονται εκτός "
|
|
|
|
|
"και αν το επίπεδο καταγραφής της samba (log level) οριστεί τουλάχιστον 2. </"
|
|
|
|
|
"p><p>Όπως πολλές άλλες λίστες μέσα στο KDE, μπορείτε να κάνετε κλικ στην "
|
|
|
|
|
"επικεφαλίδα μιας στήλης για ταξινόμηση ως προς αυτήν τη στήλη. Κάνοντας κλικ "
|
|
|
|
|
"ξανά αλλάζετε τη σειρά ταξινόμησης από αύξουσα σε φθίνουσα ή το αντίστροφο. "
|
|
|
|
|
"</p><p>Αν η λίστα είναι άδεια, δοκιμάστε να κάνετε κλικ το κουμπί \"Ενημέρωση"
|
|
|
|
|
"\". Το αρχείο καταγραφής της samba θα διαβαστεί και η λίστα θα ανανεωθεί.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "CONNECTION OPENED"
|
|
|
|
|
msgstr "ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΝΟΙΚΤΗ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
|
|
|
|
msgstr "ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΛΕΙΣΤΗ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid " FILE OPENED"
|
|
|
|
|
msgstr " ΑΡΧΕΙΟ ΑΝΟΙΚΤΟ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid " FILE CLOSED"
|
|
|
|
|
msgstr " ΑΡΧΕΙΟ ΚΛΕΙΣΤΟ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Connections: 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνδέσεις: 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "File accesses: 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσπελάσεις αρχείων: 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Event: "
|
|
|
|
|
msgstr "Γεγονός: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Service/File:"
|
|
|
|
|
msgstr "Υπηρεσία/Αρχείο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Host/User:"
|
|
|
|
|
msgstr "Υπολογιστής/Χρήστης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αναζήτηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Clear Results"
|
|
|
|
|
msgstr "Καθαρισμός αποτελεσμάτων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Show expanded service info"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναλυτική προβολή πληροφοριών υπηρεσίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Show expanded host info"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναλυτική εμφάνιση πληροφοριών υπολογιστή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Nr"
|
|
|
|
|
msgstr "Nο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Hits"
|
|
|
|
|
msgstr "Χτυπήματα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύνδεση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "File Access"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσπέλαση αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Connections: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνδέσεις: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "File accesses: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσπελάσεις αρχείων: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "FILE OPENED"
|
|
|
|
|
msgstr "ΑΡΧΕΙΟ ΑΝΟΙΚΤΟ"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:53
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
|
|
msgstr "Υπηρεσία"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:53
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accessed From"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσπέλαση από"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:54
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:54
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "GID"
|
|
|
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:54
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "PID"
|
|
|
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:54
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανοικτά αρχεία"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:158
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση του smbstatus"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:178
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ρύθμισης \"smb.conf\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "&Exports"
|
|
|
|
|
msgstr "Ε&ξαγωγές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "&Imports"
|
|
|
|
|
msgstr "&Εισαγωγές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "&Log"
|
|
|
|
|
msgstr "&Καταγραφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "&Στατιστικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
|
|
|
|
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
|
|
|
|
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
|
|
|
|
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
|
|
|
|
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
|
|
|
|
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
|
|
|
|
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Η επίβλεψη κατάστασης της Samba και του NFS είναι ένα ενδιάμεσο για τα "
|
|
|
|
|
"προγράμματα <em>smbstatus</em> και <em>showmount</em>. Το Smbstatus αναφέρει "
|
|
|
|
|
"τις τρέχουσες συνδέσεις Samba, και είναι μέρος της σουίτας εργαλείων της "
|
|
|
|
|
"Samba, που προσφέρει το πρωτόκολλο SMB (Session Message Block), που "
|
|
|
|
|
"αναφέρεται και ως πρωτόκολλο NetBIOS ή LanManager. Αυτό το πρωτόκολλο μπορεί "
|
|
|
|
|
"να χρησιμοποιηθεί για την προσφορά υπηρεσιών κοινόχρηστων εκτυπωτών και "
|
|
|
|
|
"αρχείων σε ένα δίκτυο που περιέχει υπολογιστές που τρέχουν διάφορες εκδόσεις "
|
|
|
|
|
"των Microsoft Windows.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "kcmsamba"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmsamba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "System Information Control Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Άρθρωμα ελέγχου πληροφοριών συστήματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2002 ομάδα samba του αρθρώματος ελέγχου πληροφοριών του KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Michael Glauche"
|
|
|
|
|
msgstr "Michael Glauche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Matthias Hoelzer"
|
|
|
|
|
msgstr "Matthias Hoelzer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "David Faure"
|
|
|
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Harald Koschinski"
|
|
|
|
|
msgstr "Harald Koschinski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Wilco Greven"
|
|
|
|
|
msgstr "Wilco Greven"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
|
|
|
|
msgstr "Alexander Neundorf"
|