# translation of kcmsamba.po to Greek # translation of kcmsamba.po to # Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Dimitris Kamenopoulos , 2001. # Stergios Dramis , 2003. # Spiros Georgaras , 2005, 2007. # Toussis Manolis , 2005, 2007, 2008. # Spiros Georgaras , 2007. # Dimitrios Glentadakis , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-20 12:26+0100\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:53 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Resource" msgstr "Πόρος" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Mounted Under" msgstr "Προσαρτημένο στο" #: kcmsambaimports.cpp:45 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "Η λίστα εμφανίζει τους κοινόχρηστους πόρους Samba και NFS που είναι " "προσαρτημένοι στο σύστημά σας από άλλους υπολογιστές. Η στήλη \"Τύπος\" σας " "ενημερώνει αν ο προσαρτημένος πόρος είναι τύπου Samba ή NFS. Η στήλη \"Πόρος" "\" εμφανίζει το όνομα περιγραφή του κοινόχρηστου πόρου. Τέλος, ή τρίτη στήλη " "που ονομάζεται \"Προσαρτημένο στο\" εμφανίζει τη θέση προσάρτησης του " "κοινόχρηστου πόρου στο σύστημά σας." #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Samba log file: " msgstr "Αρχείο καταγραφής της Samba: " #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show opened connections" msgstr "Προβολή ανοιγμένων συνδέσεων" #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show closed connections" msgstr "Προβολή κλεισμένων συνδέσεων" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show opened files" msgstr "Προβολή ανοιγμένων αρχείων" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show closed files" msgstr "Προβολή κλεισμένων αρχείων" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "&Update" msgstr "Ενη&μέρωση" #: kcmsambalog.cpp:58 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "Αυτή η σελίδα παρουσιάζει τα περιεχόμενα του αρχείου καταγραφής συμβάντων " "της samba με φιλικό τρόπο. Ελέγξτε ότι εδώ εμφανίζεται το σωστό αρχείο " "καταγραφής του υπολογιστή σας. Αν θέλετε, μπορείτε να αλλάξετε το όνομα ή τη " "θέση του αρχείου καταγραφής, και έπειτα κάντε κλικ στο κουμπί \"Ενημέρωση\"." #: kcmsambalog.cpp:63 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να προβάλλονται οι λεπτομέρειες για " "τις ανοικτές συνδέσεις στον υπολογιστή σας." #: kcmsambalog.cpp:66 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να προβάλλονται τα γεγονότα όταν " "κλείνουν συνδέσεις στο σύστημά σας." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να βλέπετε τα αρχεία που άνοιξαν " "στον υπολογιστή σας από απομακρυσμένους χρήστες. Σημειώστε ότι συμβάντα " "ανοίγματος/κλεισίματος δεν καταγράφονται εκτός και αν το επίπεδο καταγραφής " "της samba (log level) οριστεί τουλάχιστον 2 (δεν μπορείτε να ορίσετε το " "επίπεδο καταγραφής μέσα από αυτό το άρθρωμα)." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να βλέπετε συμβάντα κάθε φορά που " "κλείνουν αρχεία που έχουν ανοιχτεί από απομακρυσμένους χρήστες. Σημειώστε " "ότι συμβάντα ανοίγματος/κλεισίματος δεν καταγράφονται εκτός και αν το " "επίπεδο καταγραφής της samba (log level) οριστεί τουλάχιστον 2 (δεν μπορείτε " "να ορίσετε το επίπεδο καταγραφής μέσα από αυτό το άρθρωμα)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Κάντε κλικ εδώ για να ανανεωθούν οι πληροφορίες σε αυτή τη σελίδα. Το αρχείο " "καταγραφής (που φαίνεται πάνω) θα αναγνωσθεί για να ανακτηθούν τα γεγονότα " "που κατέγραψε το samba." #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 msgid "Date & Time" msgstr "Ημερομηνία & Ώρα" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Event" msgstr "Γεγονός" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Service/File" msgstr "Υπηρεσία/Αρχείο" #: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Υπολογιστής/Χρήστης" #: kcmsambalog.cpp:94 msgid "" "

This list shows details of the events logged by samba. Note that events " "at the file level are not logged unless you have configured the log level " "for samba to 2 or greater.

As with many other lists in KDE, you can " "click on a column heading to sort on that column. Click again to change the " "sorting direction from ascending to descending or vice versa.

If the " "list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will " "be read and the list refreshed.

" msgstr "" "

Αυτή η λίστα εμφανίζει λεπτομέρειες των συμβάντων που καταγράφηκαν από τη " "samba. Σημειώστε ότι συμβάντα ανοίγματος/κλεισίματος δεν καταγράφονται εκτός " "και αν το επίπεδο καταγραφής της samba (log level) οριστεί τουλάχιστον 2.

Όπως πολλές άλλες λίστες μέσα στο KDE, μπορείτε να κάνετε κλικ στην " "επικεφαλίδα μιας στήλης για ταξινόμηση ως προς αυτήν τη στήλη. Κάνοντας κλικ " "ξανά αλλάζετε τη σειρά ταξινόμησης από αύξουσα σε φθίνουσα ή το αντίστροφο. " "

Αν η λίστα είναι άδεια, δοκιμάστε να κάνετε κλικ το κουμπί \"Ενημέρωση" "\". Το αρχείο καταγραφής της samba θα διαβαστεί και η λίστα θα ανανεωθεί.

" #: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΝΟΙΚΤΗ" #: kcmsambalog.cpp:209 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΛΕΙΣΤΗ" #: kcmsambalog.cpp:214 msgid " FILE OPENED" msgstr " ΑΡΧΕΙΟ ΑΝΟΙΚΤΟ" #: kcmsambalog.cpp:220 msgid " FILE CLOSED" msgstr " ΑΡΧΕΙΟ ΚΛΕΙΣΤΟ" #: kcmsambalog.cpp:228 msgid "Could not open file %1" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %1" #: kcmsambastatistics.cpp:44 msgid "Connections: 0" msgstr "Συνδέσεις: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:46 msgid "File accesses: 0" msgstr "Προσπελάσεις αρχείων: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Event: " msgstr "Γεγονός: " #: kcmsambastatistics.cpp:53 msgid "Service/File:" msgstr "Υπηρεσία/Αρχείο:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "Host/User:" msgstr "Υπολογιστής/Χρήστης:" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "&Search" msgstr "&Αναζήτηση" #: kcmsambastatistics.cpp:61 msgid "Clear Results" msgstr "Καθαρισμός αποτελεσμάτων" #: kcmsambastatistics.cpp:62 msgid "Show expanded service info" msgstr "Αναλυτική προβολή πληροφοριών υπηρεσίας" #: kcmsambastatistics.cpp:63 msgid "Show expanded host info" msgstr "Αναλυτική εμφάνιση πληροφοριών υπολογιστή" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Nr" msgstr "Nο" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Hits" msgstr "Χτυπήματα" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140 msgid "Connection" msgstr "Σύνδεση" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Προσπέλαση αρχείου" #: kcmsambastatistics.cpp:130 msgid "Connections: %1" msgstr "Συνδέσεις: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:131 msgid "File accesses: %1" msgstr "Προσπελάσεις αρχείων: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220 msgid "FILE OPENED" msgstr "ΑΡΧΕΙΟ ΑΝΟΙΚΤΟ" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "Service" msgstr "Υπηρεσία" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "Accessed From" msgstr "Προσπέλαση από" #: ksmbstatus.cpp:54 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:54 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:54 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:54 msgid "Open Files" msgstr "Ανοικτά αρχεία" #: ksmbstatus.cpp:158 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση του smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:178 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ρύθμισης \"smb.conf\"" #: main.cpp:60 msgid "&Exports" msgstr "Ε&ξαγωγές" #: main.cpp:61 msgid "&Imports" msgstr "&Εισαγωγές" #: main.cpp:62 msgid "&Log" msgstr "&Καταγραφή" #: main.cpp:63 msgid "&Statistics" msgstr "&Στατιστικά" #: main.cpp:67 msgid "" "

The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

" msgstr "" "

Η επίβλεψη κατάστασης της Samba και του NFS είναι ένα ενδιάμεσο για τα " "προγράμματα smbstatus και showmount. Το Smbstatus αναφέρει " "τις τρέχουσες συνδέσεις Samba, και είναι μέρος της σουίτας εργαλείων της " "Samba, που προσφέρει το πρωτόκολλο SMB (Session Message Block), που " "αναφέρεται και ως πρωτόκολλο NetBIOS ή LanManager. Αυτό το πρωτόκολλο μπορεί " "να χρησιμοποιηθεί για την προσφορά υπηρεσιών κοινόχρηστων εκτυπωτών και " "αρχείων σε ένα δίκτυο που περιέχει υπολογιστές που τρέχουν διάφορες εκδόσεις " "των Microsoft Windows.

" #: main.cpp:75 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:76 msgid "System Information Control Module" msgstr "Άρθρωμα ελέγχου πληροφοριών συστήματος" #: main.cpp:78 msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002 ομάδα samba του αρθρώματος ελέγχου πληροφοριών του KDE" #: main.cpp:79 msgid "Michael Glauche" msgstr "Michael Glauche" #: main.cpp:80 msgid "Matthias Hoelzer" msgstr "Matthias Hoelzer" #: main.cpp:81 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:82 msgid "Harald Koschinski" msgstr "Harald Koschinski" #: main.cpp:83 msgid "Wilco Greven" msgstr "Wilco Greven" #: main.cpp:84 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf"