kde-l10n/zh_TW/messages/kdelibs/kwebkitpart.po

736 lines
18 KiB
Text
Raw Normal View History

2014-12-07 17:06:22 +00:00
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2009, 2010.
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkitkde\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
"PO-Revision-Date: 2012-09-20 08:23+0800\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
#: rc.cpp:3
msgid "Close the search bar"
msgstr "關閉搜尋列"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
#: rc.cpp:6
msgid "&Find:"
msgstr "尋找(&F)"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:9
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "尋找下一筆符合的結果"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:12
msgid "&Next"
msgstr "下一個(&N)"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "尋找前一筆符合的結果"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
#: rc.cpp:18
msgid "&Previous"
msgstr "前一個(&P)"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:24
msgid "&Options"
msgstr "選項(&O)"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "&Match Case"
msgstr "符合大小寫(&M)"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:30
msgid "&Search As You Type"
msgstr "邊輸入邊搜尋(&S)"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Highlight All Matches"
msgstr "將所有符合的地方突顯出來(&H)"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Highlight Matches"
msgstr "將符合的地方突顯出來"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: rc.cpp:39
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML 工具列"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:142
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
msgstr "找不到下載管理程式 (%1)。"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:143
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
"\n"
"The integration will be disabled."
msgstr ""
"試著重新安裝,並確定它有在執行路徑 $PATH 中。\n"
"\n"
"Konqueror 整合將被關閉。"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:199
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><h3>無法顯示錯誤訊息</h3><p>找不到錯誤訊息樣本檔<em>error.html</"
"em></p></body></html>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:205
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Error: %1"
msgstr "錯誤:%1"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:210
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "要求的作業無法完成"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:217
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Technical Reason: %1"
msgstr "技術原因:%1"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:222
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Details of the Request:"
msgstr "要求的細節:"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n, and once for HTML.
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:225
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "URL: %1"
msgstr "網址:%1"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n, and once for HTML.
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:231
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Protocol: %1"
msgstr "協定: %1"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:235
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "日期及時間:%1 "
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n, and once for HTML.
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:239
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "額外資訊:%1"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:241
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:248
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Possible Causes:"
msgstr "可能的原因:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:256
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "可能的解決方法:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Choose files to upload"
msgstr "選擇要上傳的檔案"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:390
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
msgstr ""
"<qt><p>要再次顯示網頁,瀏覽器必須將先前您提交的資訊重新送出。</p><p>若您正在"
"網路商店購物,並且正在交易,請點擊「取消」避免您付了兩次款。否則,請按「繼"
"續」來再次顯示網頁。</p>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:397
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Resubmit Information"
msgstr "重新提交資訊"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:685
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
msgstr ""
"警告:這是一個安全的表格,但是它正試圖未經加密就把您的資料傳送回去。第三者可"
"能可以截獲並檢視這些資料。\n"
"您確定要送出這些未加密的資料嗎?"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Network Transmission"
msgstr "網絡傳輸"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:693
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "傳送未加密資料(&S)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:700
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"此網站正試圖使用 e-mail 的方式送回資料。\n"
"您允許此行為嗎?"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:704
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Send Email"
msgstr "傳送 Email"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:752
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
"email message?</qt>"
msgstr "<qt>您允許此站台附加這些檔案在信件中嗎?</qt>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:754
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Email Attachment Confirmation"
msgstr "電子郵件附檔確認"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:755
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Allow attachments"
msgstr "允許附檔(&A)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:756
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Ignore attachments"
msgstr "忽略附檔(&I)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:768
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"這個網站的表格提交時試圖在您的電腦附加一個檔案。為了保護您,這個附件已經被移"
"除。"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:771
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Attachment Removed"
msgstr "附檔已移除"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:839
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"此網站正試圖開啟一個彈出式視窗。\n"
"您允許此行為嗎?"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:841
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
"want to allow this?</qt>"
msgstr ""
"<qt>此網站正請求開啟一個彈出式視窗連到 <p>%1</p><br/>\n"
"您允許此行為嗎?</qt>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:845
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Javascript Popup Confirmation"
msgstr "Javascript 彈出視窗確認"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:846
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Allow"
msgstr "允許"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:847
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Do Not Allow"
msgstr "不允許"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpluginfactory.cpp:71
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Start Plugin"
msgstr "啟動外掛程式"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:87
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Program Name"
msgid "KWebKitPart"
msgstr "KWebKitPart"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:89
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Short Description"
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
msgstr "QtWebKit 瀏覽器引擎組件"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:91
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
msgstr ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:95
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Maintainer, Developer"
msgstr "維護者和發展者"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:96
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:97
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Michael Howell"
msgstr "Michael Howell"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Developer"
msgstr "開發者"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:98
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:99
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:189 src/webview.cpp:582
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "另存框架為(&F)..."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:193
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Print Preview"
msgstr "預覽列印"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:197
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "zoom in action"
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:202
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "zoom out action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:207
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "reset zoom action"
msgid "Actual Size"
msgstr "實際大小"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:212 kdelauncher/main.cpp:267
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "只縮放文字"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:225
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Set &Encoding"
msgstr "設定編碼(&E)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:229
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "檢視文件原始碼(&C)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:234 src/kwebkitpart.cpp:572
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Secure Sockets Layer"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:239
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "find action \"whats this\" text"
msgid ""
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr "<h3>尋找文字</h3>顯示一個文字尋找對話框。"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:570
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
msgstr "此站台的 SSL 資訊可能已損毀。"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:666
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid "Email: "
msgstr "電子郵件: "
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:694
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - CC: "
msgstr " - 副本:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:696
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - BCC: "
msgstr " - 密件副本:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:698
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - Subject: "
msgstr " - 主題:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:702 src/kwebkitpart.cpp:712
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid " (In new window)"
msgstr " (在新視窗)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:710
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid " (In parent frame)"
msgstr "(於父框架)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:774
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>您要搜尋 <b>%1</b> 嗎?</qt>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:775
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Internet Search"
msgstr "網路搜尋"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:775
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Search"
msgstr "搜尋(&S)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:798
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Allow password caching for this site"
msgstr "允許此站台使用密碼快取(&A)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:801
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Remove all cached passwords for this site"
msgstr "移除此站台所有的快取住的密碼"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:804
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Close Wallet"
msgstr "關閉錢包(Wallet)(&C)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:862
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Close window?"
msgstr "關閉視窗?"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:862
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Confirmation Required"
msgstr "需要確認"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:900
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
msgstr "<html>您要 %1 記住 %2 的登入資訊嗎?</html>"
#: src/ui/searchbar.cpp:55
msgctxt "label for input line to find text"
msgid "&Find:"
msgstr "尋找(&F)"
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
msgctxt "@action:remember password"
msgid "&Remember"
msgstr "記住(&R)"
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
msgctxt "@action:never for this site"
msgid "Ne&ver for this site"
msgstr "此站台永遠不要(&V)"
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
msgctxt "@action:not now"
msgid "N&ot now"
msgstr "現在不要(&O)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/settings/webkitsettings.cpp:877
msgid "Filter error"
msgstr "過濾器錯誤"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Blocked by ad filter"
msgstr "被 ad filter 阻擋"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:332
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Access keys activated"
msgstr "存取鍵已啟動"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:411
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgctxt "Text direction"
msgid "Direction"
msgstr "方向"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:416
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Default"
msgstr "預設"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:425
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "左到右"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:434
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "右到左"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:474
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Check Spelling..."
msgstr "拼字檢查..."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:480
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Spellcheck selection..."
msgstr "對選取區做拼字檢查..."
#: src/webview.cpp:509
msgid "Save Image As..."
msgstr "另存影像為..."
#: src/webview.cpp:514
msgid "Send Image..."
msgstr "傳送影像..."
#: src/webview.cpp:519
msgid "Copy Image URL"
msgstr "複製影像網址"
#: src/webview.cpp:524
msgid "Copy Image"
msgstr "複製影像"
#: src/webview.cpp:530
msgid "View Image (%1)"
msgstr "檢視影像 (%1)"
#: src/webview.cpp:536
msgid "Block Image..."
msgstr "禁止影像..."
#: src/webview.cpp:544
msgid "Block Images From %1"
msgstr "禁止從 %1 的影像"
#: src/webview.cpp:551
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "框架"
#: src/webview.cpp:553
msgid "Open in New &Window"
msgstr "在新視窗開啟(&W)"
#: src/webview.cpp:558
msgid "Open in &This Window"
msgstr "在新視窗開啟(&T)"
#: src/webview.cpp:563
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "在新分頁開啟(&N)"
#: src/webview.cpp:572
msgid "Reload Frame"
msgstr "重新載入框架"
#: src/webview.cpp:577
msgid "Print Frame..."
msgstr "列印框架..."
#: src/webview.cpp:587
msgid "View Frame Source"
msgstr "檢視框架原始碼"
#: src/webview.cpp:601
msgid "Block IFrame..."
msgstr "阻擋 IFrame..."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:652 src/webview.cpp:685
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Copy Text"
msgstr "複製文字(&C)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:662
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgctxt "open selected url"
msgid "Open '%1'"
msgstr "開啟 '%1'"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:691
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "複製電子郵件地址(&C)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:697
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Copy Link &Text"
msgstr "複製連結文字(&T)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:703
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Copy Link &URL"
msgstr "複製連結網址(&U)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:708
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Save Link As..."
msgstr "另存連結為(&S)..."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:729
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Play"
msgstr "播放(&P)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:729
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Pause"
msgstr "暫停(&P)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:734
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Un&mute"
msgstr "取消靜音(&M)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:734
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Mute"
msgstr "靜音(&M)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:739
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Loop"
msgstr "循環(&L)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:746
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Show &Controls"
msgstr "顯示控制(&C)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:759
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Sa&ve Video As..."
msgstr "另存影像為(&V)..."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:760
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "C&opy Video URL"
msgstr "複製影像網址(&O)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:762
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Sa&ve Audio As..."
msgstr "另存音效為(&V)..."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:763
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "C&opy Audio URL"
msgstr "複製音效網址(&O)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:765
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Sa&ve Media As..."
msgstr "另存媒體為(&V)..."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:766
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "C&opy Media URL"
msgstr "複製媒體網址(&O)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:810
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
msgid "Search %1 for '%2'"
msgstr "為 %2 搜尋 %1"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:821
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgctxt "Search for \"text\" with"
msgid "Search for '%1' with"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr "搜尋 %1 於?"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "把 URL 加入過濾器"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Enter the URL:"
msgstr "輸入網址:"
#: kdelauncher/main.cpp:191
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
msgid "Select elements"
msgstr "選擇元素"
#: kdelauncher/main.cpp:192
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
msgid "Choose elements"
msgstr "選擇元素"
#: kdelauncher/main.cpp:199
msgid "%1 element selected"
msgid_plural "%1 elements selected"
msgstr[0] "已選取 %1 個元素"
#: kdelauncher/main.cpp:243
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"
#: kdelauncher/main.cpp:244
msgid "New Window"
msgstr "新視窗"
#: kdelauncher/main.cpp:246
msgid "Print"
msgstr "列印"
#: kdelauncher/main.cpp:247
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: kdelauncher/main.cpp:249
msgid "&Edit"
msgstr "編輯(&E)"
#: kdelauncher/main.cpp:257
msgid "Set Editable"
msgstr "設為可編輯"
#: kdelauncher/main.cpp:260
msgid "&View"
msgstr "檢視(&V)"
#: kdelauncher/main.cpp:264
msgid "Zoom &In"
msgstr "放大(&I)"
#: kdelauncher/main.cpp:265
msgid "Zoom &Out"
msgstr "縮小(&O)"
#: kdelauncher/main.cpp:266
msgid "Reset Zoom"
msgstr "重置縮放"
#: kdelauncher/main.cpp:271
msgid "Dump HTML"
msgstr "傾印 HTML"
#: kdelauncher/main.cpp:273
msgid "F&ormat"
msgstr "格式(&O)"
#: kdelauncher/main.cpp:279
msgid "Writing Direction"
msgstr "寫入方向"
#: kdelauncher/main.cpp:301
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"
#: kdelauncher/main.cpp:302
msgid "Select elements..."
msgstr "選擇元素..."
#: kdelauncher/main.cpp:382
msgid "KDELauncher"
msgstr "KDELauncher"