2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of powerdevil.po to Swedish
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2008, 2009, 2010.
|
|
|
|
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-20 09:41+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: sv\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
|
|
|
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
|
|
|
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Sleep"
|
|
|
|
msgstr "Viloläge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
|
|
msgstr "Dvala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
|
|
msgstr "Avstängning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
|
|
msgstr "Lås skärmen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
|
|
|
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
|
|
|
msgid "After"
|
|
|
|
msgstr "Efter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
|
|
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
|
|
|
msgstr "Öka tangentbordets ljusstyrka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
|
|
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
|
|
|
msgstr "Minska tangentbordets ljusstyrka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
|
|
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
|
|
|
msgstr "Växla tangentbordets bakgrundsbelysning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
|
|
msgid "Increase Screen Brightness"
|
|
|
|
msgstr "Öka bildskärmens ljusstyrka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
|
|
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
|
|
|
msgstr "Minska bildskärmens ljusstyrka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
|
|
msgid "Sleep"
|
|
|
|
msgstr "Viloläge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
|
|
msgstr "Dvala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
|
|
|
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
|
msgstr "Nivå"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Script"
|
|
|
|
msgstr "Skript"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
|
|
|
msgid "On Profile Load"
|
|
|
|
msgstr "Vid inläsning av ny profil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
|
|
|
msgid "On Profile Unload"
|
|
|
|
msgstr "Vid borttagning av profil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Run script"
|
|
|
|
msgstr "Kör skript"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
|
|
msgstr "Gör ingenting"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Prompt log out dialog"
|
|
|
|
msgstr "Dialogruta med fråga vid utloggning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Turn off screen"
|
|
|
|
msgstr "Stäng av skärmen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
|
|
|
msgid "When laptop lid closed"
|
|
|
|
msgstr "När den bärbara datorns lock stängs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
|
|
|
msgid "When power button pressed"
|
|
|
|
msgstr "Vid tryck på strömknappen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
|
|
|
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
|
msgstr "Nivå"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Switch off after"
|
|
|
|
msgstr "Stäng av om"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
|
|
|
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Unsupported suspend method"
|
|
|
|
msgstr "Vilolägesmetod som inte stöds"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
|
|
|
msgid "KDE Power Management System"
|
|
|
|
msgstr "KDE:s strömsparhanteringssystem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
|
|
|
"lightweight Power Management daemon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KDE:s strömsparhanteringssystem är Powerdevil, en avancerad, modulär och "
|
|
|
|
"lättviktig demon för strömsparhantering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
|
|
|
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
|
|
|
msgstr "© 2010 MetalWorkers Co."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Dario Freddi"
|
|
|
|
msgstr "Dario Freddi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Underhåll"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:71
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
|
|
|
"might solve this problem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Inga giltiga gränssnitt för strömsparhantering är tillgängliga. En "
|
|
|
|
"nyinstallation kan lösa problemet."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:101
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
|
|
|
|
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
|
|
|
|
"System Settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Strömprofiler har uppdaterats för att användas med KDE:s nya "
|
|
|
|
"strömsparhanteringssystem. Du kan justera dem eller skapa en ny uppsättning "
|
|
|
|
"standardvärden från systeminställningarna."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:169
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
|
|
|
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Batterikapaciteten är %1 %. Det betyder att batteriet är sönder och behöver "
|
|
|
|
"ersättas. Kontakta en datorförsäljare för mer information."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:173
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
|
|
|
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
|
|
|
"details."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ett av batterierna (id %2) är %1 %. Det betyder att batteriet är sönder och "
|
|
|
|
"behöver ersättas. Kontakta en datorförsäljare för mer information."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:178
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Broken Battery"
|
|
|
|
msgstr "Felaktigt batteri"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:187
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
|
|
|
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
|
|
|
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
|
|
|
"a> to verify if your battery is faulted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Batteriet kan ha blivit återkallat av %1. När en tillverkare återkallar "
|
|
|
|
"hårdvara beror det oftast på tillverkningsfel som för det mesta berättigar "
|
|
|
|
"till gratis reparation eller ersättning. Kontrollera <a href=\"%2\">%1s "
|
|
|
|
"hemsida</a> för att verifiera om ditt batteri är bristfälligt."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:192
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
|
|
|
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
|
|
|
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
|
|
|
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ett av batterierna (id %3) kan ha blivit återkallat av %1. När en "
|
|
|
|
"tillverkare återkallar hårdvara beror det oftast på tillverkningsfel som för "
|
|
|
|
"det mesta berättigar till gratis reparation eller ersättning. Kontrollera <a "
|
|
|
|
"href=\"%2\">%1s hemsida</a> för att verifiera om ditt batteri är "
|
|
|
|
"bristfälligt."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:199
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Check Your Battery"
|
|
|
|
msgstr "Kontrollera batteriet"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:264
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
|
|
|
"Please check your PowerDevil configuration."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Profilen \"%1\" har valts, men den finns inte.\n"
|
|
|
|
"Kontrollera din inställning av Powerdevil."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:350
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not connect to battery interface.\n"
|
|
|
|
"Please check your system configuration"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kunde inte ansluta till batterigränssnittet.\n"
|
|
|
|
"Kontrollera systeminställningarna."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:445
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
|
|
|
msgstr "Kritiskt batteri (%1 % återstår)"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:431
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Batteriet har nått kritisk nivå. Datorn kommer att stängas av om 30 sekunder."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:436
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
|
|
|
"seconds."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Batteriet har nått kritisk nivå. Datorn kommer att gå i dvala av om 30 "
|
|
|
|
"sekunder."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:441
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Batteriet har nått kritisk nivå. Datorn kommer att gå till viloläge om 30 "
|
|
|
|
"sekunder."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:446
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Batteriet har nått kritisk nivå. Spara ditt arbete så snart som möjligt."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:452
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
|
|
|
msgstr "Dåligt batteri (%1 % återstår)"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:453
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
|
|
|
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Batteriet har nått låg nivå. Om du måste fortsätta använda datorn, koppla "
|
|
|
|
"antingen in den, eller stäng av den för att ladda batteriet."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:472
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
|
|
|
msgstr "Nätadapter inkopplad"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:473
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
|
|
|
msgstr "Alla väntande vilolägesåtgärder har avbrutits."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:475
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Running on AC power"
|
|
|
|
msgstr "Använder nätström"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:475
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
|
|
|
msgstr "Nätadaptern har kopplats in."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:478
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Running on Battery Power"
|
|
|
|
msgstr "Använder batteriström"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:478
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
|
|
|
msgstr "Nätadaptern har kopplats från."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:484
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
|
|
|
"the following error: %1\n"
|
|
|
|
"Please check your system configuration"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KDE:s strömsparhanteringssystem kunde inte initieras. Gränssnittet "
|
|
|
|
"rapporterade följande fel: %1\n"
|
|
|
|
"Kontrollera systeminställningen."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:534
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Charge Complete"
|
|
|
|
msgstr "Laddning klar"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:534
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Your battery is now fully charged."
|
|
|
|
msgstr "Batteriet är fulladdat."
|