kde-l10n/sv/messages/kde-workspace/powerdevil.po

338 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of powerdevil.po to Swedish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2008, 2009, 2010.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-20 09:41+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:71
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
"Inga giltiga gränssnitt för strömsparhantering är tillgängliga. En "
"nyinstallation kan lösa problemet."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:101
msgid ""
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
"System Settings."
msgstr ""
"Strömprofiler har uppdaterats för att användas med KDE:s nya "
"strömsparhanteringssystem. Du kan justera dem eller skapa en ny uppsättning "
"standardvärden från systeminställningarna."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:169
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"Batterikapaciteten är %1 %. Det betyder att batteriet är sönder och behöver "
"ersättas. Kontakta en datorförsäljare för mer information."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:173
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
"Ett av batterierna (id %2) är %1 %. Det betyder att batteriet är sönder och "
"behöver ersättas. Kontakta en datorförsäljare för mer information."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:178
msgid "Broken Battery"
msgstr "Felaktigt batteri"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:187
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Batteriet kan ha blivit återkallat av %1. När en tillverkare återkallar "
"hårdvara beror det oftast på tillverkningsfel som för det mesta berättigar "
"till gratis reparation eller ersättning. Kontrollera <a href=\"%2\">%1s "
"hemsida</a> för att verifiera om ditt batteri är bristfälligt."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:192
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Ett av batterierna (id %3) kan ha blivit återkallat av %1. När en "
"tillverkare återkallar hårdvara beror det oftast på tillverkningsfel som för "
"det mesta berättigar till gratis reparation eller ersättning. Kontrollera <a "
"href=\"%2\">%1s hemsida</a> för att verifiera om ditt batteri är "
"bristfälligt."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:199
msgid "Check Your Battery"
msgstr "Kontrollera batteriet"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:264
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"Profilen \"%1\" har valts, men den finns inte.\n"
"Kontrollera din inställning av Powerdevil."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:350
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Kunde inte ansluta till batterigränssnittet.\n"
"Kontrollera systeminställningarna."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440
#: powerdevilcore.cpp:445
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr "Kritiskt batteri (%1 % återstår)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:431
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr ""
"Batteriet har nått kritisk nivå. Datorn kommer att stängas av om 30 sekunder."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:436
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
"Batteriet har nått kritisk nivå. Datorn kommer att gå i dvala av om 30 "
"sekunder."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:441
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr ""
"Batteriet har nått kritisk nivå. Datorn kommer att gå till viloläge om 30 "
"sekunder."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:446
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr ""
"Batteriet har nått kritisk nivå. Spara ditt arbete så snart som möjligt."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:452
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Dåligt batteri (%1 % återstår)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:453
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
"Batteriet har nått låg nivå. Om du måste fortsätta använda datorn, koppla "
"antingen in den, eller stäng av den för att ladda batteriet."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:472
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "Nätadapter inkopplad"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:473
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "Alla väntande vilolägesåtgärder har avbrutits."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "Running on AC power"
msgstr "Använder nätström"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "Nätadaptern har kopplats in."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "Använder batteriström"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "Nätadaptern har kopplats från."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:484
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"KDE:s strömsparhanteringssystem kunde inte initieras. Gränssnittet "
"rapporterade följande fel: %1\n"
"Kontrollera systeminställningen."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Charge Complete"
msgstr "Laddning klar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "Batteriet är fulladdat."
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "Vilolägesmetod som inte stöds"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Gör ingenting"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
msgid "Sleep"
msgstr "Viloläge"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
msgid "Hibernate"
msgstr "Dvala"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
msgid "Shutdown"
msgstr "Avstängning"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
msgid "Lock screen"
msgstr "Lås skärmen"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "Dialogruta med fråga vid utloggning"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr "Stäng av skärmen"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "När den bärbara datorns lock stängs"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr "Vid tryck på strömknappen"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
msgid " min"
msgstr " min"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
msgid "After"
msgstr "Efter"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "Öka bildskärmens ljusstyrka"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "Minska bildskärmens ljusstyrka"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr "Skript"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Load"
msgstr "Vid inläsning av ny profil"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr "Vid borttagning av profil"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr "Kör skript"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "Viloläge"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "Dvala"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "Öka tangentbordets ljusstyrka"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "Minska tangentbordets ljusstyrka"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr "Växla tangentbordets bakgrundsbelysning"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr "Stäng av om"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "KDE:s strömsparhanteringssystem"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
"KDE:s strömsparhanteringssystem är Powerdevil, en avancerad, modulär och "
"lättviktig demon för strömsparhantering"
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "© 2010 MetalWorkers Co."
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Underhåll"