2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Translation of konsole.po into Serbian.
|
|
|
|
|
# Aleksandar Dezelin <deza@ptt.yu>, 2001.
|
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
|
|
|
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
|
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 20:17+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
|
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: Application.cpp:444
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle Background Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Prebaci pozadinski prozor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: BookmarkHandler.cpp:117
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
|
|
|
|
|
msgid "%1 on %2"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%1 na %2|/|$[nom %1] na $[lok %2]"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: BookmarkHandler.cpp:119
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%1|/|$[nom %1]"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:91
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Foreground"
|
|
|
|
|
msgstr "ispis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:92
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
|
msgstr "pozadina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:93
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Color 1"
|
|
|
|
|
msgstr "boja 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:94
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Color 2"
|
|
|
|
|
msgstr "boja 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:95
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Color 3"
|
|
|
|
|
msgstr "boja 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:96
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Color 4"
|
|
|
|
|
msgstr "boja 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:97
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Color 5"
|
|
|
|
|
msgstr "boja 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:98
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Color 6"
|
|
|
|
|
msgstr "boja 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:99
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Color 7"
|
|
|
|
|
msgstr "boja 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:100
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Color 8"
|
|
|
|
|
msgstr "boja 8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:101
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Foreground (Intense)"
|
|
|
|
|
msgstr "ispis (izrazit)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:102
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Background (Intense)"
|
|
|
|
|
msgstr "pozadina (izrazita)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:103
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Color 1 (Intense)"
|
|
|
|
|
msgstr "boja 1 (izrazita)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:104
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Color 2 (Intense)"
|
|
|
|
|
msgstr "boja 2 (izrazita)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:105
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Color 3 (Intense)"
|
|
|
|
|
msgstr "boja 3 (izrazita)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:106
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Color 4 (Intense)"
|
|
|
|
|
msgstr "boja 4 (izrazita)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:107
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Color 5 (Intense)"
|
|
|
|
|
msgstr "boja 5 (izrazita)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:108
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Color 6 (Intense)"
|
|
|
|
|
msgstr "boja 6 (izrazita)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:109
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Color 7 (Intense)"
|
|
|
|
|
msgstr "boja 7 (izrazita)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:110
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Color 8 (Intense)"
|
|
|
|
|
msgstr "boja 8 (izrazita)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "Un-named Color Scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Neimenovana šema boja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >! @title:column
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: ColorSchemeEditor.cpp:95
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "ime"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >! @title:column
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: ColorSchemeEditor.cpp:96
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
|
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
|
msgstr "boja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >! @title:column
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: ColorSchemeEditor.cpp:97
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors"
|
|
|
|
|
msgid "Intense color"
|
|
|
|
|
msgstr "jaka boja"
|
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: ColorSchemeEditor.cpp:122
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
|
|
|
|
|
"does not appear to support transparent windows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Postavka providnosti pozadine neće biti primijenjena zato što izgleda da "
|
|
|
|
|
"površ ne podržava providne prozore."
|
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: ColorSchemeEditor.cpp:162
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Select wallpaper image file"
|
|
|
|
|
msgstr "Izaberi fajl slike tapeta"
|
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: ColorSchemeEditor.cpp:206 ColorSchemeEditor.cpp:207
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Color Scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Nova šema boja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:window
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: ColorSchemeEditor.cpp:209
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit Color Scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Uređivanje šeme boja"
|
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: ColorSchemeEditor.cpp:241
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Click to choose color"
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite za biranje boje."
|
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: ColorSchemeEditor.cpp:246
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Click to choose intense color"
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite za biranje jake boje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:window
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: CopyInputDialog.cpp:37
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Input"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiranje unosa"
|
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:68
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Uredi profil"
|
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:134
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Svaki profil mora biti imenovan pre nego što se sačuva.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:window
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:165
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Editing profile: %2"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Uređivanje %1 profila: %2"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Uređivanje %1 profila: %2"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Uređivanje %1 profila: %2"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Uređivanje profila: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:window
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:170
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit Profile \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Uređivanje profila „%1“"
|
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:246
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Profile name is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "Ime profila je prazno."
|
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:312
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "One environment variable per line"
|
|
|
|
|
msgstr "Jedna promenljiva okruženja po redu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:window
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:314
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit Environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Uređivanje okruženja"
|
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:338
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Unit of time"
|
|
|
|
|
msgid " second"
|
|
|
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
|
|
|
msgstr[0] " sekunda"
|
|
|
|
|
msgstr[1] " sekunde"
|
|
|
|
|
msgstr[2] " sekundi"
|
|
|
|
|
msgstr[3] " sekunda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:window
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:406
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Initial Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Izbor početne fascikle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> %1 font name
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:581
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%1|/|$[nom %1]"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:770
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
|
|
|
|
"supported on your desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Ova šema boja ima providnu pozadinu, što površ izgleda da ne podržava"
|
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:775
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
|
|
|
|
"Konsole to see transparent background."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Konsole je pokrenuta pre nego što su efekti površi bili uključeni. Morate je "
|
|
|
|
|
"ponovo pokrenuti da biste dobili providnu pozadinu."
|
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:880 EditProfileDialog.cpp:891
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Key Binding List"
|
|
|
|
|
msgstr "Nov spisak sveza tastera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:window
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:882
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit Key Binding List"
|
|
|
|
|
msgstr "Uređivanje spiska sveza tastera"
|
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:1217
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "--- Type anything in this box ---"
|
|
|
|
|
msgstr "--- Ukucajte bilo šta u ovo polje ---"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:window
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:1221
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Fixed Width Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Izbor jednoširinskog fonta"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: Filter.cpp:464
|
|
|
|
|
msgid "Open Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori vezu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
# >> @title:window
|
|
|
|
|
#: Filter.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj adresu veze"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
# >> @title:window
|
|
|
|
|
#: Filter.cpp:467
|
|
|
|
|
msgid "Send Email To..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pošalji e‑poštu..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: Filter.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid "Copy Email Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj adresu e‑pošte"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
# rewrite-msgid: /Adjust/Configure/
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: HistorySizeDialog.cpp:35
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Adjust Scrollback"
|
|
|
|
|
msgstr "Podešavanje prepisa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
# rewrite-msgid: /adjustment/configuration/
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: HistorySizeDialog.cpp:48
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
|
|
|
|
|
msgstr "Sve podešeno je privremeno za ovu sesiju."
|
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: HistorySizeWidget.cpp:47
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
|
|
|
|
|
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
|
|
|
|
|
"Konsole is closed in a normal manner."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Upotrebom ove opcije podaci prepisa biće upisivani nešifrovano u privremene "
|
|
|
|
|
"fajlove, koji će biti automatski obrisani pri normalnom napuštanju Konsole."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: HistorySizeWidget.cpp:63
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Unit of scrollback"
|
|
|
|
|
msgid " line"
|
|
|
|
|
msgid_plural " lines"
|
|
|
|
|
msgstr[0] " red"
|
|
|
|
|
msgstr[1] " reda"
|
|
|
|
|
msgstr[2] " redova"
|
|
|
|
|
msgstr[3] " red"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:54
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Close the search bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Zatvori traku pretrage"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:59
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nađi:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:64
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Enter the text to search for here"
|
|
|
|
|
msgstr "Unesite tekst koji treba potražiti."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:83
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Sljedeće"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:85
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
|
|
|
|
msgstr "Nađi sljedeće poklapanje sa zadatim izrazom"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:90
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
|
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "Prethodno"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:92
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
|
|
|
|
msgstr "Nađi prethodno poklapanje sa zadatim izrazom"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:102
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Display options menu"
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opcije"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:107
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Display the options menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži meni opcija"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:121
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "Razlikuj veličinu slova"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:123
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "Da li pretraga razlikuje veličinu slova."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Match regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Poklopi regularni izraz"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:132
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Highlight all matches"
|
|
|
|
|
msgstr "Istakni sva poklapanja"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:134
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
|
|
|
|
|
msgstr "Treba li isticati nađeni tekst."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Search backwards"
|
|
|
|
|
msgstr "Traži unazad"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Treba li tražiti počev od dna."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:163
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Search from bottom"
|
|
|
|
|
msgid "From bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Sa dna"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Search for the current search phrase from the bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Traži trenutno zadati izraz počev od dna"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:168
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Search from top"
|
|
|
|
|
msgid "From top"
|
|
|
|
|
msgstr "Sa vrha"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Search for the current search phrase from the top"
|
|
|
|
|
msgstr "Traži trenutno zadati izraz počev od vrha"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
# >> @title:column
|
|
|
|
|
# Не треба „...тастера“, јасно из контекста
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: KeyBindingEditor.cpp:51
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key Combination"
|
|
|
|
|
msgstr "kombinacija"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
# >> @title:column
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: KeyBindingEditor.cpp:51
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
|
|
msgstr "izlaz"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
|
msgctxt "@title"
|
|
|
|
|
msgid "<application>Konsole</application>"
|
|
|
|
|
msgstr "<application>Konsole</application>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
|
msgctxt "@title"
|
|
|
|
|
msgid "Terminal emulator"
|
|
|
|
|
msgstr "Emulator terminala"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:162
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Ime profila za ovaj primjerak Konsole."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:164
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "Use the internal FALLBACK profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Koristi unutrašnji odstupni profil."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:166
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
|
|
|
|
|
msgstr "Postavi početnu radnu fasciklu jezička ili prozora na zadatu."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:170
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne zatvaraj automatski početnu sesiju kada se završi."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:173
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
|
|
|
|
|
msgstr "Napravi novi jezičak u postojećem prozoru prije nego novi prozor."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:176
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
|
|
|
|
|
msgstr "Napravi jezičke prema zadatom postavnom fajlu jezičaka."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:179
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
|
|
|
|
|
"(by default) is pressed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokreni Konsolu u pozadini tako da može da se dozove napred pritiskom na Ctrl"
|
|
|
|
|
"+Shift+F12 (podrazumevano)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# >> Run new instance of Konsole in separate process.
|
|
|
|
|
#: main.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Run in a separate process"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokreni u zasebnom procesu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:182
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži traku menija, potisnuvši podrazumevanu postavku."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:183
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
|
|
|
|
|
msgstr "Sakrij traku menija, potisnuvši podrazumevanu postavku."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:184
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži traku jezičaka, potisnuvši podrazumevanu postavku."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:185
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
|
|
|
|
|
msgstr "Sakrij traku jezičaka, potisnuvši podrazumevanu postavku."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:186
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokreni Konsolu preko celog ekrana"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:188
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
|
|
|
|
|
msgstr "Isključi providne pozadine, čak i ako ih sistem podržava."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:190
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "List the available profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Spisak raspoloživih profila."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:192
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
|
|
|
|
|
msgstr "Nabroji sva imena svojstava profila i njihove tipove (služi uz -p)."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:195
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "Change the value of a profile property."
|
|
|
|
|
msgstr "Izmijeni vrijednost svojstva profila."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:197
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
|
|
|
|
|
"it as the last option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Naredba za izvršavanje. Ova opcija hvata sve naredne argumente, tako da mora "
|
|
|
|
|
"biti poslednja."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:199
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "Arguments passed to command"
|
|
|
|
|
msgstr "Argumenti za naredbu."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:200
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
|
|
|
|
|
msgstr "Koristi --nofork za izvršavanje u prvom planu (pogodno uz opciju -e)."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:209
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Kurt Hindenburg"
|
|
|
|
|
msgstr "Kurt Hindenburg"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:210
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
|
|
|
|
|
msgstr "održavalac, ispravke grešaka i poboljšanja"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:213
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Robert Knight"
|
|
|
|
|
msgstr "Robert Najt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:214
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
|
|
|
|
|
msgstr "prethodni održavalac, prenošenje na KDE4"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:216
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Lars Doelle"
|
|
|
|
|
msgstr "Lars Dele"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:217
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "prvobitni autor"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:219
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Jekyll Wu"
|
|
|
|
|
msgstr "Džekil Vu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Bug fixes and general improvements"
|
|
|
|
|
msgstr "ispravke grešaka i poboljšanja"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:222
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
|
|
|
msgstr "Valdo Bastijan"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:225
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Stephan Binner"
|
|
|
|
|
msgstr "Štefan Biner"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:228
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Thomas Dreibholz"
|
|
|
|
|
msgstr "Tomas Drajbholc"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:229
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "General improvements"
|
|
|
|
|
msgstr "opšta poboljšanja"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:231
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Chris Machemer"
|
|
|
|
|
msgstr "Kris Mahejmer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:232 main.cpp:235 main.cpp:271 main.cpp:274 main.cpp:277
|
|
|
|
|
#: main.cpp:280
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Bug fixes"
|
|
|
|
|
msgstr "ispravke grešaka"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:234
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Francesco Cecconi"
|
|
|
|
|
msgstr "Frančesko Čekoni"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:237
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Stephan Kulow"
|
|
|
|
|
msgstr "Štefan Kulov"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:238
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Solaris support and history"
|
|
|
|
|
msgstr "podrška za Solaris i istorijat"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:240
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
|
|
|
|
msgstr "Aleksander Nojndorf"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:241
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
|
|
|
|
|
msgstr "ispravke grešaka i ubrzano pokretanje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:243
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Peter Silva"
|
|
|
|
|
msgstr "Piter Silva"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:244
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Marking improvements"
|
|
|
|
|
msgstr "poboljšano obilježavanje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:246
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Lotzi Boloni"
|
|
|
|
|
msgstr "Loci Boloni"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:247
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Embedded Konsole\n"
|
|
|
|
|
"Toolbar and session names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ugniježđena Konsole\n"
|
|
|
|
|
"traka alatki i imena sesija"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:250
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "David Faure"
|
|
|
|
|
msgstr "David For"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:251
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Embedded Konsole\n"
|
|
|
|
|
"General improvements"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ugniježđena Konsole\n"
|
|
|
|
|
"opšta poboljšavanja"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:254
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Antonio Larrosa"
|
|
|
|
|
msgstr "Antonio Larosa Himenez"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:255
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Visual effects"
|
|
|
|
|
msgstr "vizuelni efekti"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:257
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
|
msgstr "Matijas Etrih"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:258
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Code from the kvt project\n"
|
|
|
|
|
"General improvements"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"kôd iz projekta Kvt\n"
|
|
|
|
|
"opšta poboljšanja"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:261
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Warwick Allison"
|
|
|
|
|
msgstr "Vorvik Alison"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:262
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Schema and text selection improvements"
|
|
|
|
|
msgstr "poboljšanja šema i izbora teksta"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:264
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Dan Pilone"
|
|
|
|
|
msgstr "Den Pajlon"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:265
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "SGI port"
|
|
|
|
|
msgstr "prebacivanje na SGI"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:267
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Kevin Street"
|
|
|
|
|
msgstr "Kevin Strit"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:268
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "FreeBSD port"
|
|
|
|
|
msgstr "prebacivanje na FreeBSD"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:270
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Sven Fischer"
|
|
|
|
|
msgstr "Sven Fišer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:273
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Dale M. Flaven"
|
|
|
|
|
msgstr "Dejl M. Flejven"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:276
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Martin Jones"
|
|
|
|
|
msgstr "Martin R. Džouns"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:279
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Lars Knoll"
|
|
|
|
|
msgstr "Lars Knol"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:282
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Thanks to many others.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hvala mnogima drugima.\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:305
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "&New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Novi &jezičak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:314
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "&Clone Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "&Umnoži jezičak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:321
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "New &Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Novi &prozor"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:328
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Close Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Zatvori prozor"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:333
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "&Obilježivači"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:351
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Manage Profiles..."
|
|
|
|
|
msgstr "Upravljaj profilima..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# >> @action:inmenu
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:357
|
|
|
|
|
msgctxt "@item"
|
|
|
|
|
msgid "Activate Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiviraj meni"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:576
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "U ovom prozoru radi %1 proces, želite li zaista da ga napustite?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "U ovom prozoru rade %1 procesa, želite li zaista da ga napustite?"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "U ovom prozoru radi %1 procesa, želite li zaista da ga napustite?"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "U ovom prozoru radi jedan proces, želite li zaista da ga napustite?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:582
|
|
|
|
|
msgctxt "@title"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Potvrda zatvaranja"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:583
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Close &Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Zatvori &prozor"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:584
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Close Current &Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Zatvori tekući &jezičak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:681
|
|
|
|
|
msgctxt "@title Preferences page name"
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Opšte"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:686
|
|
|
|
|
msgctxt "@title Preferences page name"
|
|
|
|
|
msgid "TabBar"
|
|
|
|
|
msgstr "Traka jezičaka"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: ManageProfilesDialog.cpp:48
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Manage Profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravljanje profilima"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: ManageProfilesDialog.cpp:182
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Click to rename profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite da preimenujete profil."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: ManageProfilesDialog.cpp:191
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Click to toggle status"
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite da prebacite stanje."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: ManageProfilesDialog.cpp:197
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Double click to change shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Dvokliknite da promenite prečicu."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: ManageProfilesDialog.cpp:219
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:column Profile label"
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "ime"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: ManageProfilesDialog.cpp:220
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
|
|
|
|
|
msgid "Show in Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "dato u meniju"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: ManageProfilesDialog.cpp:221
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "prečica"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: ManageProfilesDialog.cpp:336
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
|
|
|
|
|
msgid "New Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "novi profil"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: Part.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Manage Profiles..."
|
|
|
|
|
msgstr "Upravljaj profilima..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: Profile.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Školjka"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: ProfileList.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Default profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Podrazumijevani profil"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:22
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:22
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:46
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:53
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:480
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:798
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:189 rc.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:75
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
|
|
|
|
|
msgid "Test Area"
|
|
|
|
|
msgstr "Probna oblast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:84
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
msgid "Input:"
|
|
|
|
|
msgstr "Unos:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:97
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
msgid "Output:"
|
|
|
|
|
msgstr "Izlaz:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:40
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "Vary the background color for each tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Promjenljiva boja pozadine za svaki jezičak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:49
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Background transparency:"
|
|
|
|
|
msgstr "Providnost pozadine:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:69
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Percent"
|
|
|
|
|
msgstr "procenata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:83
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Background image:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozadinska slika:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:90
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Edit the path of the background image"
|
|
|
|
|
msgstr "Uredite putanju pozadinske slike."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:97
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Choose the background image"
|
|
|
|
|
msgstr "Izaberite pozadinsku sliku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:100
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:111
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: PrintOptions.ui:14
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: PrintOptions.ui:20
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Output Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opcije izlaza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: PrintOptions.ui:39
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:84
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51 rc.cpp:612
|
|
|
|
|
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Naklonjeno štampaču (crn tekst, bez pozadine)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: PrintOptions.ui:46
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:88
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54 rc.cpp:615
|
|
|
|
|
msgid "&Scale output"
|
|
|
|
|
msgstr "&Skaliraj izlaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:20
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Napravi novi profil na osnovu izabranog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:23
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "&New Profile..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Novi profil..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:33
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Edit the selected profile(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Uredi izabrane profile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:36
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Profile..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Uredi profil..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:46
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Delete the selected profile(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Obriši izabrane profile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:49
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "&Obriši profil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:59
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
|
|
|
|
|
msgstr "Postavi izabrani profil kao podrazumijevani za nove sesije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:62
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "&Set as Default"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ovo je podrazumijevani"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:33
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Opšte"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:39
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:group Generic, common options"
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Opšte"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:48
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Profile name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ime profila:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:58
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "A descriptive name for the profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Opisni naziv profila"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:68
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Naredba:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:78
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
|
|
|
|
|
"profile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Naredba koja se izvršava kada se otvori nova terminalska sesija sa ovim "
|
|
|
|
|
"profilom"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:88
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Initial directory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Početna fascikla:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:98
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Početna radna fascikla za nove terminalske sesije pod ovim profilom"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:108
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose the initial directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Izaberite početnu fasciklu."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# >> @option:check
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:118
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start in same directory as current tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Počni u fascikli tekućeg jezička"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:125
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikona:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:153
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Izaberi ikonu na jezičcima koji koriste ovaj profil"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:182
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Environment:"
|
|
|
|
|
msgstr "Okruženje:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
|
|
|
|
|
msgstr "Uredi spisak promjenljivih okruženja i pridruženih vrednosti"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:195
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:470
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:788
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:126 rc.cpp:183 rc.cpp:273
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uredi..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:205
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_16)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Terminal Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Veličina terminala"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:214
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolone"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:231
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Vrste"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:261
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "This will not alter any open windows."
|
|
|
|
|
msgstr "Ovo neće izmeniti već otvorene prozore."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:297
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Configure Konsole->General->Use current window size on next startup must be "
|
|
|
|
|
"disabled for these entries to work."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Da bi ove stavke radile, mora da bude isključeno <interface>Podesi "
|
|
|
|
|
"Konsolu...->Opšte->Trenutna veličina prozora po sledećem pokretanju</"
|
|
|
|
|
"interface>."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:310
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Prozor"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:319
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:30
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:147 rc.cpp:582
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
|
|
|
|
|
"resizing"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
"Prikaži veličinu terminala u kolonama i redovima u centru prozora posle "
|
|
|
|
|
"promene veličine"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:322
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:53
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:29
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:150 rc.cpp:507 rc.cpp:579
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
|
|
|
|
|
msgstr "Napomena o veličini terminala po promeni veličine"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:346
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Jezičci"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:352
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab Titles"
|
|
|
|
|
msgstr "Naslovi jezičaka"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:367
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab Monitoring"
|
|
|
|
|
msgstr "Nadgledanje jezičaka"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:376
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Threshold for continuous silence:"
|
|
|
|
|
msgstr "Prag neprekinute tišine:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# rewrite-msgid: /detected/reported/
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:386
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, silenceSecondsSpinner)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
|
|
|
|
|
msgstr "Prag neprekinute tišine iznad kojeg će Konsole prijaviti tišinu."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:429
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:17
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:168 rc.cpp:456
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "Izgled"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:441
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color Scheme && Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Šema boja i pozadina"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:457
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Stvori novu šemu boja na osnovu izabrane"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# >> @action:button New <what>
|
|
|
|
|
# >! Needs contexts, one for color schemes, another for key bindings
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:460
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
|
|
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nova..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:467
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit the selected color scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Uredi izabranu šemu boja"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:477
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete the selected color scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Obriši izabranu šemu boja"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:506
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:192
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Font"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# >! Add a trailing space, monospaced text looks stuck to the label.
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:517
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pregled: "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# >! Add a trailing space, slider range text looks stuck to the label.
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:544
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Veličina teksta: "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:570
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectFontButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select the font used in this profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Izaberite font za ovaj profil."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:573
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFontButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Font..."
|
|
|
|
|
msgstr "Izaberi font..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# >> @option:check
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:595
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:207
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Smooth fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Glatki fontovi"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:602
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:210
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draw intense colors in bold font"
|
|
|
|
|
msgstr "Crtaj jake boje podebljanim fontom"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:613
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:213
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr "Klizanje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:619
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:216
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scrollback"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepis"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:634
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:219
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Klizačka traka"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:649
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:222
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
|
|
|
|
|
msgstr "Klizačka traka na lijevoj strani terminalskog prozora"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:652
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:225
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show on left side"
|
|
|
|
|
msgstr "Na lijevoj strani"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:665
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:228
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
|
|
|
|
|
msgstr "Klizačka traka na desnoj strani terminalskog prozora"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:668
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:231
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show on right side"
|
|
|
|
|
msgstr "Na desnoj strani"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:681
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:234
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide the scroll bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Sakrij klizačku traku"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:684
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:237
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
|
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrivena"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:694
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_15)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:240
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Page Up/Down Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Klizanje stranice nagore/nadole"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:703
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:243
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll the page the half height of window"
|
|
|
|
|
msgstr "Otklizaj stranicu pola visine prozora"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:706
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:246
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Half Page Height"
|
|
|
|
|
msgstr "Pola visine stranice"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:713
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:249
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll the page the full height of window"
|
|
|
|
|
msgstr "Otklizaj stranicu celu visinu prozora"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:716
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:252
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full Page Height"
|
|
|
|
|
msgstr "Cela visina stranice"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:740
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:255
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Tastatura"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:746
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:258
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
|
|
|
msgstr "Sveze tastera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:755
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:261
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
|
|
|
|
|
"are converted into the stream of characters which are sent to the current "
|
|
|
|
|
"terminal program."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
"Sveze tastera određuju kombinacije tastera koje kad se pritisnu šalju "
|
|
|
|
|
"terminalu, odnosno programu koji se izvršava u njemu, zadati niz znakova."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:775
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:264
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
|
|
|
|
|
msgstr "Stvori novi spisak sveza na osnovu izabranog"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:778
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:267
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
|
|
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nove..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:785
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:270
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit the selected key bindings list"
|
|
|
|
|
msgstr "Uredi izabrani spisak sveza"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:795
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:276
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete the selected key bindings list"
|
|
|
|
|
msgstr "Obriši izabrani spisak sveza"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:822
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mouseTab)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:282
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Miš"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:828
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:285
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Biranje teksta"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:839
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:288
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
|
|
|
|
|
msgstr "Znakovi koji se smatraju dijelom riječi pri dvokliku:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:852
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:291
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
|
|
|
|
|
"select whole words in the terminal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Znakovi koji se smatraju dijelom reči kada se one biraju dvokliktanjem po "
|
|
|
|
|
"tekstu u terminalu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:863
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:294
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Triple-click select:"
|
|
|
|
|
msgstr "Izbor troklikom:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:870
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:297
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
|
|
|
|
|
msgstr "Koliki deo tekućeg reda treba izabrati na troklik."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:874
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:300
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "The whole current line"
|
|
|
|
|
msgstr "ceo tekući red"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:879
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:303
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "From mouse position to the end of line"
|
|
|
|
|
msgstr "od položaja miša do kraja reda"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:892
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_14)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:306
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy && Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiranje i naljepljivanje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:901
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:309
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatski kopiraj izabrani tekst u klipbord"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:904
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:312
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy on select"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj na izboru"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:911
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:315
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uklanja prateće razmake u izabranom tekstu, što je korisno u nekim "
|
|
|
|
|
"slučajevima."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:914
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:318
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trim trailing spaces"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukloni prateće razmake"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:934
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:321
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mouse middle button:"
|
|
|
|
|
msgstr "Srednje dugme miša:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:941
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:324
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paste from selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Nalijepi iz izbora"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:948
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:327
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paste from clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Nalijepi iz klipborda"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:958
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:330
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
|
msgstr "Razno"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:967
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:333
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
|
|
|
|
|
"hovered by the mouse pointer."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
"Tekst prepoznat kao veza ili adresa e‑pošte biće podvučen kada se nad njim "
|
|
|
|
|
"nađe pokazivač miša."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:970
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:336
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Underline links"
|
|
|
|
|
msgstr "Podvlači veze"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:998
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:339
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
"Text recognized as a link or an email address can be opened by direct mouse "
|
|
|
|
|
"click."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
"Tekst prepoznat kao veza ili adresa e‑pošte može da se otvori neposrednim "
|
|
|
|
|
"klikom mišem."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# rewrite-msgid: /direct/mouse/
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1001
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:342
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open links by direct click"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvaraj veze na klik mišem"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1010
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:345
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
|
|
|
|
|
msgstr "Za prevlačenje izabranog teksta uz klik mora da se drži i taster Ctrl."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1013
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:348
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Require Ctrl key for drag and drop"
|
|
|
|
|
msgstr "Prevlačenje samo uz taster Ctrl"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1020
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:351
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+točkić miša povećava i smanjuje veličinu teksta."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# rewrite-msgid: /zoom/change/
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1023
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:354
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+točkić miša za veličinu teksta"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1047
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:357
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab Complex options"
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Napredno"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1053
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:360
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Terminal Features"
|
|
|
|
|
msgstr "Mogućnosti terminala"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1068
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:363
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
|
|
|
|
|
msgstr "Terminalski programi smiju da ispisuju trepćući tekst"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1071
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:366
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow blinking text"
|
|
|
|
|
msgstr "Dozvoljen trepćući tekst"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1084
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:369
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html>Izlaz može biti zaustavljen pritiskom <shortcut>Ctrl+S</shortcut></"
|
|
|
|
|
"html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1087
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:372
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kontrola toka pomoću <shortcut>Ctrl+S</shortcut> i <shortcut>Ctrl+Q</"
|
|
|
|
|
"shortcut>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1100
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:375
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
|
|
|
|
|
"Hebrew only)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uključi dvosmjerni prikaz u terminalima (samo za arapski, persijski i "
|
|
|
|
|
"hebrejski)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# >> @option:check
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1103
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:378
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
|
|
|
|
|
msgstr "Dvosmjerno renderovanje teksta"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1112
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:381
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Line Spacing:"
|
|
|
|
|
msgstr "Prored:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1119
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lineSpacingSpinner)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:384
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "The number of pixels between two lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Broj piksela između dva reda."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# >> @title:group
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1150
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:387
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Kursor"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1165
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:390
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make the cursor blink regularly"
|
|
|
|
|
msgstr "Kursor koji stalno trepće"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1168
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:393
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blinking cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Trepćući kursor"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1177
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:396
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor shape:"
|
|
|
|
|
msgstr "Oblik kursora:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1184
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:399
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change the shape of the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Izmijeni oblik kursora"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1188
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:402
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "The shape of the cursor"
|
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
|
|
|
msgstr "blok"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1193
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:405
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
|
|
|
|
|
msgid "I-Beam"
|
|
|
|
|
msgstr "uspravna crta"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1198
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:408
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "The shape of the cursor"
|
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
|
|
msgstr "podvlaka"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1227
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:411
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
|
|
|
|
|
msgstr "Zadaje kursoru da mijenja boju prema znaku koji je pod njim."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# >> @option:radio Cursor options
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1230
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:414
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set cursor color to match current character"
|
|
|
|
|
msgstr "Kursor prati boju znaka pod njim"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1245
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:417
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Koristi posebnu, fiksnu boju za kursor"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# >> @option:radio Cursor options
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1248
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:420
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom cursor color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Posebna boja za kursor:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1261
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:423
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select the color used to draw the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Izaberi boju za iscrtavanje kursora"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1289
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:426
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Kodiranje"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1298
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:429
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default character encoding:"
|
|
|
|
|
msgstr "Podrazumijevano kodiranje znakova:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1318
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:432
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
|
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
|
msgstr "Izaberi"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:19
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:435
|
|
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:46
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:438
|
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
|
msgstr "Izaberi sve"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:53
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:441
|
|
|
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
|
|
|
msgstr "Poništi izbor"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# >> @label:editbox Tab Titles
|
|
|
|
|
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:26
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:444
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab title format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Format naslova:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:36
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:447
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Normal tab title format"
|
|
|
|
|
msgstr "Format naslova normalnog jezička"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @label:textbox Tab Titles
|
|
|
|
|
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:46
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:450
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remote tab title format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Format udaljenog naslova:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:56
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:453
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
|
|
|
|
|
"computer via SSH) is being executed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Format naslova jezička kada se izvršava udaljena naredba (npr. SSH veza sa "
|
|
|
|
|
"drugim računarom)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:23
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:459
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab bar visibility:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vidljivost trake jezičaka:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox Tab bar display
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:40
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:462
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always Show Tab Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "uvijek sa trakom jezičaka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox Tab bar display
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:45
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:465
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Tab Bar When Needed"
|
|
|
|
|
msgstr "traka jezičaka po potrebi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox Tab bar display
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:50
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:468
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always Hide Tab Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "uvijek bez trake jezičaka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @label:listbox Tab Bar Options
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:58
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:471
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab bar position:"
|
|
|
|
|
msgstr "Položaj:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox Tab bar position
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:75
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:474
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Above Terminal Area"
|
|
|
|
|
msgstr "iznad zone terminala"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox Tab bar position
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:80
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:477
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Below Terminal Area"
|
|
|
|
|
msgstr "ispod zone terminala"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
# >> @option:check
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:88
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:480
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Dugme za otvaranje/zatvaranje jezička"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:95
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:483
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use user-defined stylesheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Korisnički definisan opis stila"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:108
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:486
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "text/css"
|
|
|
|
|
msgstr "text/css"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:118
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:489
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Ponašanje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:124
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:492
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "New tab behavior:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ponašanje novih jezičaka:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox New tab behavior
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:141
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:495
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Put New Tab At The End"
|
|
|
|
|
msgstr "novi jezičak na kraju"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox New tab behavior
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:146
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:498
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Put New Tab After Current Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "novi jezičak posle tekućeg"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:28
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:501
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Konsole Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Prozor Konsole"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:40
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:9
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:504 rc.cpp:555
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show menubar by default"
|
|
|
|
|
msgstr "Podrazumevano prikaži traku menija"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:66
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:510
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "If enabled, profile settings will be ignored"
|
|
|
|
|
msgstr "Ako je uključeno, ignorišu se postavke profila."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:69
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:34
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:513 rc.cpp:585
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use current window size on next startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Trenutna veličina prozora po sledećem pokretanju"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:82
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:24
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:516 rc.cpp:573
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable menu accelerators"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiviraj ubrzivače u meniju"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:95
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:14
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:519 rc.cpp:561
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show window title on the titlebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži naslov prozor na naslovnoj traci"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:108
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAppNameOnTitleBar)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:522
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show application name on the titlebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži ime programa na naslovnoj traci"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:126
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:525
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Obaveštenja"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:151
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:528
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "All dialogs will be shown again"
|
|
|
|
|
msgstr "Svi dijalozi će biti ponovo prikazivani."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:154
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:531
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiviraj sve poruke „ne pitaj više“"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:29
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:534
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do not remember previous output"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne pamti prethodni izlaz"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:32
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:537
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "No scrollback"
|
|
|
|
|
msgstr "Bez prepisa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:50
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:540
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Ograniči pamćenje izlaza na fiksni broj redova"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
# Наставља се са ... редова, тако да „fixed size“ није потребно.
|
|
|
|
|
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:53
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:543
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fixed size scrollback:"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepis do:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:60
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, historyLineSpinner)
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:546
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of lines of output to remember"
|
|
|
|
|
msgstr "Broj redova izlaza koje treba pamtiti"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:94
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:549
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remember all output produced by the terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Pamti sav izlaz koji terminal proizvede"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
# >> @option:radio Scrolling
|
|
|
|
|
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:97
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:552
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unlimited scrollback"
|
|
|
|
|
msgstr "Neograničen prepis"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:10
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:558
|
|
|
|
|
msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
|
|
|
|
|
msgstr "Podrazumevano prikaži traku menija u svakom prozoru Konsole"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:15
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:564
|
|
|
|
|
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži naslov prozora zadat izbegavačkim nizom na naslovnoj traci"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:19
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAppNameOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:20
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowAppNameOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:567 rc.cpp:570
|
|
|
|
|
msgid "Show \"- Konsole\" on the titlebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži „— Konsole“ na naslovnoj traci"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:25
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:576
|
|
|
|
|
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
|
|
|
|
|
msgstr "Dozvoli korisniku pristup meniju na vrhu kombinacijom Alt+taster"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:35
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:588
|
|
|
|
|
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
|
|
|
|
|
msgstr "Veličina prozora će biti sačuvana po napuštanju Konsole."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:41
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:591
|
|
|
|
|
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravljanje vidljivošću cele trake jezičaka"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:50
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:594
|
|
|
|
|
msgid "Control the position of the tab bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravljanje položajem trake jezičaka"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:58
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:597
|
|
|
|
|
msgid "Control the visual style of the tab bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravljanje vizuelnim stilom trake jezičaka"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:62
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:600
|
|
|
|
|
msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Korisnički definisan CSS fajl za traku jezičaka"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:66
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:603
|
|
|
|
|
msgid "The .css file to use for the tab bar style"
|
|
|
|
|
msgstr "CSS fajl za stil trake jezičaka"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:70
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowQuickButtons), group (TabBar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:606
|
|
|
|
|
msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravljanje vidljivošću brzih dugmadi na traci jezičaka"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:74
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:609
|
|
|
|
|
msgid "Control where to put the new tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravljanje smeštanjem novog jezička"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# >> @title:menu
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:13
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (history)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:618
|
|
|
|
|
msgid "S&crollback"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr&epis"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# >> @title:menu
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:5
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:621
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Fajl"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# >> @title:menu
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:15
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:624
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Uređivanje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# >> @title:menu
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:627
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaz"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# >> @title:menu
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:19
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:630
|
|
|
|
|
msgid "Split View"
|
|
|
|
|
msgstr "Podijeljen prikaz"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# >> @title:menu
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:33
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:633
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Podešavanje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# >> @title:menu
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:44
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:636
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomoć"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# >> @title:window
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: RenameTabDialog.cpp:34
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rename Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Preimenovanje jezička"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: schemas.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid "Black on Light Yellow"
|
|
|
|
|
msgstr "Crna na svijetložutoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemas.cpp:2
|
|
|
|
|
msgid "Black on Random Light"
|
|
|
|
|
msgstr "Crna na nasumičnoj svijetloj"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: schemas.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "Black on White"
|
|
|
|
|
msgstr "Crna na bijeloj"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: schemas.cpp:4
|
|
|
|
|
msgid "Blue on Black"
|
|
|
|
|
msgstr "Plava na crnoj"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: schemas.cpp:5
|
|
|
|
|
msgid "Dark Pastels"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamne pastele"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: schemas.cpp:6
|
|
|
|
|
msgid "Green on Black"
|
|
|
|
|
msgstr "Zelena na crnoj"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: schemas.cpp:7
|
|
|
|
|
msgid "Linux Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Boje Linuxa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: schemas.cpp:8
|
|
|
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: schemas.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "Red on Black"
|
|
|
|
|
msgstr "Crvena na crnoj"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: schemas.cpp:10
|
|
|
|
|
msgid "Solarized"
|
|
|
|
|
msgstr "Osunčano"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: schemas.cpp:11
|
|
|
|
|
msgid "Solarized Light"
|
|
|
|
|
msgstr "Osunčano slabije"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: schemas.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid "White on Black"
|
|
|
|
|
msgstr "Bijela na crnoj"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: schemas.cpp:13
|
|
|
|
|
msgid "Default (XFree 4)"
|
|
|
|
|
msgstr "Podrazumijevano (XFree86 4)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: schemas.cpp:14
|
|
|
|
|
msgid "Linux console"
|
|
|
|
|
msgstr "Konzola Linuxa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: schemas.cpp:15
|
|
|
|
|
msgid "Solaris console"
|
|
|
|
|
msgstr "Konzola Solarisa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: schemas.cpp:16
|
|
|
|
|
msgid "DEC VT420 Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "DEC‑ov VT420 terminal"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:348
|
|
|
|
|
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
|
|
|
|
msgstr "Konsole ne zna kako da otvori obilježivač: "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:406
|
|
|
|
|
msgid "Search for '%1' with"
|
|
|
|
|
msgstr "Potraži „%1“ pomoću"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:420
|
|
|
|
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
|
|
|
|
msgstr "Podesi veb prečice..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:558
|
|
|
|
|
msgid "&Close Session"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zatvori sesiju"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:560
|
|
|
|
|
msgid "&Close Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zatvori jezičak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:567
|
|
|
|
|
msgid "Open File Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori menadžer fajlova"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:583
|
|
|
|
|
msgid "Paste Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Nalijepi izbor"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:586
|
|
|
|
|
msgid "Web Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Veb pretraga"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:593
|
|
|
|
|
msgid "&Select All"
|
|
|
|
|
msgstr "&Izaberi sve"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:597
|
|
|
|
|
msgid "Select &Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Izaberi &red"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:600
|
|
|
|
|
msgid "Save Output &As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Sačuvaj izlaz &kao..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:603
|
|
|
|
|
msgid "&Print Screen..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Odštampaj ekran..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# rewrite-msgid: /Adjust/Configure/
|
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:607
|
|
|
|
|
msgid "Adjust Scrollback..."
|
|
|
|
|
msgstr "Podesi prepis..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:611
|
|
|
|
|
msgid "Clear Scrollback"
|
|
|
|
|
msgstr "Očisti prepis"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:615
|
|
|
|
|
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Očisti prepis i resetuj"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:621
|
|
|
|
|
msgid "Edit Current Profile..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uredi tekući profil..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:624
|
|
|
|
|
msgid "Switch Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Promijeni profil"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:641
|
|
|
|
|
msgid "Set &Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Postavi &kodiranje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:656
|
|
|
|
|
msgid "&Rename Tab..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Preimenuj jezičak..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# >> @action:inmenu Copy Input To
|
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:662
|
|
|
|
|
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
|
|
|
|
msgstr "&sve jezičke u tekućem prozoru"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# >> @action:inmenu Copy Input To
|
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:669
|
|
|
|
|
msgid "&Select Tabs..."
|
|
|
|
|
msgstr "&izabrane jezičke..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# >> @action:inmenu Copy Input To
|
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:675
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
|
|
msgstr "&nigdje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:683
|
|
|
|
|
msgid "Copy Input To"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj unos u"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:690
|
|
|
|
|
msgid "&ZModem Upload..."
|
|
|
|
|
msgstr "Otpremi &ZModemom..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:695
|
|
|
|
|
msgid "Monitor for &Activity"
|
|
|
|
|
msgstr "Nadgledaj &aktivnost"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:700
|
|
|
|
|
msgid "Monitor for &Silence"
|
|
|
|
|
msgstr "Nadgledaj &tišinu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:707
|
|
|
|
|
msgid "Enlarge Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Povećaj font"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:715
|
|
|
|
|
msgid "Shrink Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Smanji font"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:721
|
|
|
|
|
msgid "Send Signal"
|
|
|
|
|
msgstr "Pošalji signal"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:725
|
|
|
|
|
msgid "&Suspend Task"
|
|
|
|
|
msgstr "&Suspenduj zadatak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:730
|
|
|
|
|
msgid "&Continue Task"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nastavi zadatak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:735
|
|
|
|
|
msgid "&Hangup"
|
|
|
|
|
msgstr "&Prekini vezu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:740
|
|
|
|
|
msgid "&Interrupt Task"
|
|
|
|
|
msgstr "&Prekini zadatak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:745
|
|
|
|
|
msgid "&Terminate Task"
|
|
|
|
|
msgstr "&Obustavi zadatak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:750
|
|
|
|
|
msgid "&Kill Task"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ukini zadatak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:755
|
|
|
|
|
msgid "User Signal &1"
|
|
|
|
|
msgstr "Korisnički signal &1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:760
|
|
|
|
|
msgid "User Signal &2"
|
|
|
|
|
msgstr "Korisnički signal &2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:864
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"close it?"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
"U sesiji se trenutno izvršava jedan program. Želite li zaista da je "
|
|
|
|
|
"zatvorite?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:867
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
|
|
|
|
"want to close it?"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
"U sesiji se trenutno izvršava program „%1“. Želite li zaista da je zatvorite?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# >> @title:window
|
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:870 SessionController.cpp:895
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Potvrda zatvaranja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:889
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
|
|
|
|
"by force?"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
"Jedan program u ovoj sesiji neće da se ukine. Želite li zaista da ga "
|
|
|
|
|
"prinudno ukinete?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:892
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"kill it by force?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Program ‘%1’ u ovoj sesiji neće da se ukine. Želite li zaista da ga prinudno "
|
|
|
|
|
"ukinete?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# >> @title:window
|
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:1391
|
|
|
|
|
msgid "Print Shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Štampanje školjke"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# rewrite-msgid: /Save//
|
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:1594
|
|
|
|
|
msgid "Save ZModem Download to..."
|
|
|
|
|
msgstr "Preuzimanje ZModemom u..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:1602
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
|
|
|
|
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
|
|
|
|
|
"or 'lrzsz' package.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><p>Otkriven je pokušaj zmodemskog prenosa fajla, ali na sistemu nema "
|
|
|
|
|
"softvera za ZModem.</p><p>Instalirajte paket <icode>rzsz</icode> ili "
|
|
|
|
|
"<icode>lrzsz</icode>.</p></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:1614
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>U tekućoj sesiji se već odvija zmodemski prenos fajla.</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:1623
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
|
|
|
|
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><p>Na sistemu nema zmodemskog softvera.</p><p>Instalirajte paket "
|
|
|
|
|
"<icode>rzsz</icode> ili <icode>lrzsz</icode>.</p></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# >> @title:window
|
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:1629
|
|
|
|
|
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "Izbor fajlova za otpremanje ZModemom"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# >> @title:window
|
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:1696
|
|
|
|
|
msgid "Save Output From %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Upisivanje izlaza iz %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:1707
|
|
|
|
|
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 nije ispravan URL, izlaz se ne može sačuvati."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:1782
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A problem occurred when saving the output.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Problem pri upisivanju izlaza.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: Session.cpp:396
|
|
|
|
|
msgid "Could not find binary: "
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da nađem naredbu: "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: Session.cpp:405
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
|
|
|
|
|
msgid "Warning: "
|
|
|
|
|
msgstr "Upozorenje: "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: Session.cpp:462
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
|
|
|
|
|
"settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ne mogu da nađem <command>%1</command>, pokrećem <command>%2</command> "
|
|
|
|
|
"umjesto toga. Provjerite postavke profila."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: Session.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid "Could not find an interactive shell to start."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da nađem interaktivnu školjku za pokretanje."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: Session.cpp:503
|
|
|
|
|
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ne mogu da izvršim naredbu <command>%1</command> sa argumentima <icode>%2</"
|
|
|
|
|
"icode>."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: Session.cpp:610
|
|
|
|
|
msgid "Silence in session '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Tišina u sesiji „%1“"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: Session.cpp:651
|
|
|
|
|
msgid "Bell in session '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvono u sesiji „%1“"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: Session.cpp:654
|
|
|
|
|
msgid "Activity in session '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivnost u sesiji „%1“"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: Session.cpp:836
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell This session is done"
|
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Završeno"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: Session.cpp:850 Session.cpp:862
|
|
|
|
|
msgid "Program '%1' crashed."
|
|
|
|
|
msgstr "Program „%1“ se srušio."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: Session.cpp:852
|
|
|
|
|
msgid "Program '%1' exited with status %2."
|
|
|
|
|
msgstr "Program „%1“ završio je stanjem %2."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: Session.cpp:1204
|
|
|
|
|
msgid "ZModem Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Napredak ZModema"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionListModel.cpp:99
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable The session index"
|
|
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
|
|
msgstr "broj"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: SessionListModel.cpp:101
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable The session title"
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "naslov"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox
|
|
|
|
|
#: TabTitleFormatButton.cpp:33
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Program Name: %n"
|
|
|
|
|
msgstr "naziv programa: %n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox
|
|
|
|
|
#: TabTitleFormatButton.cpp:34
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current Directory (Short): %d"
|
|
|
|
|
msgstr "tekuća fascikla (kratko): %d"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox
|
|
|
|
|
#: TabTitleFormatButton.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Current Directory (Long): %D"
|
|
|
|
|
msgstr "tekuća fascikla (dugačko): %D"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox
|
|
|
|
|
#: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
|
|
|
|
|
msgstr "naslov prozora prema školjci: %w"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox
|
|
|
|
|
#: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Session Number: %#"
|
|
|
|
|
msgstr "broj sesije: %#"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox
|
|
|
|
|
#: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:45
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User Name: %u"
|
|
|
|
|
msgstr "korisničko ime: %u"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox
|
|
|
|
|
#: TabTitleFormatButton.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Local Host: %h"
|
|
|
|
|
msgstr "lokalni domaćin: %h"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox
|
|
|
|
|
#: TabTitleFormatButton.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Remote Host (Short): %h"
|
|
|
|
|
msgstr "udaljeni domaćin (kratko): %h"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox
|
|
|
|
|
#: TabTitleFormatButton.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Remote Host (Long): %H"
|
|
|
|
|
msgstr "udaljeni domaćin (dugačko): %H"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: TabTitleFormatButton.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Insert"
|
|
|
|
|
msgstr "Umetni"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: TabTitleFormatButton.cpp:83
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Insert title format"
|
|
|
|
|
msgstr "Umetni format naslova"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: TabTitleFormatButton.cpp:87
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Insert remote title format"
|
|
|
|
|
msgstr "Umetni format udaljenog naslova"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: TerminalDisplay.cpp:1133 TerminalDisplay.cpp:1134
|
|
|
|
|
msgid "Size: XXX x XXX"
|
|
|
|
|
msgstr "Veličina: XXX×XXX"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: TerminalDisplay.cpp:1145
|
|
|
|
|
msgid "Size: %1 x %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Veličina: %1×%2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: TerminalDisplay.cpp:2694
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Želite li zaista da nalepite %1 znak?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Želite li zaista da nalepite %1 znaka?"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Želite li zaista da nalepite %1 znakova?"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Želite li zaista da nalepite %1 znak?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# >> @title:window
|
|
|
|
|
#: TerminalDisplay.cpp:2697
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "Potvrda nalepljivanja"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: TerminalDisplay.cpp:2876
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
|
|
|
"Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</"
|
|
|
|
|
"b> to resume. This message will be dismissed in 10 seconds.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Izlaz je <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Software_flow_control"
|
|
|
|
|
"\">zaustavljen</a> pritiskom <shortcut>Ctrl+S</shortcut>. Pritisnite "
|
|
|
|
|
"<shortcut>Ctrl+Q</shortcut> da produži. Ova poruka će sama nestati za 10 "
|
|
|
|
|
"sekundi.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: TerminalDisplay.cpp:3139
|
|
|
|
|
msgid "&Paste Location"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nalijepi lokaciju"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: TerminalDisplay.cpp:3153
|
|
|
|
|
msgid "Change &Directory To"
|
|
|
|
|
msgstr "Promijeni &fasciklu na"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: ViewContainer.cpp:286
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "&Detach Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "&Otkači jezičak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: ViewContainer.cpp:290
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "&Rename Tab..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Preimenuj jezičak..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: ViewContainer.cpp:296
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "&Close Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zatvori jezičak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: ViewContainer.cpp:303
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Create new tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Napravi novi jezičak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: ViewContainer.cpp:304
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Pravi novi jezičak. Pritisnite i držite za izbor profila iz menija."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: ViewContainer.cpp:317
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Close tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Zatvori jezičak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: ViewContainer.cpp:318
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid "Close the active tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Zatvara aktivni jezičak."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: ViewContainerTabBar.cpp:53
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch and move tabs. "
|
|
|
|
|
"You can double-click a tab to change its name.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<title>Traka jezičaka</title><para>Preko trake jezičaka možete menjati i "
|
|
|
|
|
"premeštati jezičke. Dvokliknite na jezičak da mu promenite ime.</para>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:135
|
|
|
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
|
|
|
msgid "Next Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Sledeći jezičak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:136
|
|
|
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
|
|
|
msgid "Previous Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Prethodni jezičak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# rewrite-msgid: /Last/Last Viewed/
|
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:137
|
|
|
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Last Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Prethodno prikazani jezičak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:138
|
|
|
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
|
|
|
msgid "Next View Container"
|
|
|
|
|
msgstr "Sljedeći sadržalac prikaza"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:140
|
|
|
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
|
|
|
msgid "Move Tab Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomjeri jezičak ulijevo"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:141
|
|
|
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
|
|
|
msgid "Move Tab Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomjeri jezičak udesno"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:150
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Split View Left/Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Podijeli prikaz lijevo/desno"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:157
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Split View Top/Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Podijeli prikaz gore/dolje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:162
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
|
|
|
|
|
msgid "Close Active"
|
|
|
|
|
msgstr "Zatvori aktivni"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:171
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
|
|
|
|
|
msgid "Close Others"
|
|
|
|
|
msgstr "Zatvori ostale"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:180
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Expand View"
|
|
|
|
|
msgstr "Raširi prikaz"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:188
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Shrink View"
|
|
|
|
|
msgstr "Skupi prikaz"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:198
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "D&etach Current Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Ot&kači tekući jezičak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:219
|
|
|
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Prebaci na jezičak %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: Vt102Emulation.cpp:1063
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
|
|
|
|
|
"presses into characters to send to the terminal is missing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nema nijednog prevodioca tastature. Nedostaju podaci neophodni za "
|
|
|
|
|
"pretvaranje pritiska na tastere u znakove za terminal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ZModemDialog.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zaustavi"
|