kde-l10n/ro/messages/kde-extraapps/kmix.po

985 lines
24 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kmix.po to
# translation of kmix.po to Romanian
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004, 2005.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 19:46+0200\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"claudiuc@kde.org\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Left"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Right"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/volume.cpp:51
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Channel name"
msgid "Center"
msgstr "Centrare 3D"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Subwoofer"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/volume.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Left"
msgstr "Surround"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/volume.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Right"
msgstr "Surround"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Left"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Right"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Rear Center"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/mixertoolbox.cpp:283
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Driver-e de sunet suportate:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/mixertoolbox.cpp:284
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Driver-e de sunet utilizate:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/mixertoolbox.cpp:289
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/mixdevice.cpp:133 backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kmixui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fișier"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kmixui.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:6
msgid "&Help"
msgstr "&Ajutor"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Utilizează culori &personalizate"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
#: rc.cpp:12
msgid "Active"
msgstr "Activ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:15
msgid "&Silent:"
msgstr "&Liniște:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
#: rc.cpp:18
msgid "&Loud:"
msgstr "T&are:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:21
msgid "&Background:"
msgstr "&Fundal:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
#: rc.cpp:24
msgid "Muted"
msgstr "Tăcut"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: rc.cpp:27
msgid "Lou&d:"
msgstr "Ta&re:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: rc.cpp:30
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "F&undal:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: rc.cpp:33
msgid "Silen&t:"
msgstr "L&iniște:"
#: apps/kmix.cpp:195
msgid "Audio Setup"
msgstr "Configurare sunet"
#: apps/kmix.cpp:199
msgid "Hardware &Information"
msgstr "&Informații echipament"
#: apps/kmix.cpp:202
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Ascunde fereastra mixerului"
#: apps/kmix.cpp:206
msgid "Configure &Channels..."
msgstr "Configurează &canalele..."
#: apps/kmix.cpp:209 gui/kmixdockwidget.cpp:150
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Alege canalul stăpîn..."
#: apps/kmix.cpp:214
msgid "Save volume profile 1"
msgstr "Salvează profil volum 1"
#: apps/kmix.cpp:219
msgid "Save volume profile 2"
msgstr "Salvează profil volum 2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: apps/kmix.cpp:224
msgid "Save volume profile 3"
msgstr "Salvează profil volum 3"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: apps/kmix.cpp:229
msgid "Save volume profile 4"
msgstr "Salvează profil volum 4"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: apps/kmix.cpp:234
msgid "Load volume profile 1"
msgstr "Încarcă profil volum 1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: apps/kmix.cpp:239
msgid "Load volume profile 2"
msgstr "Încarcă profil volum 2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: apps/kmix.cpp:244
msgid "Load volume profile 3"
msgstr "Încarcă profil volum 3"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: apps/kmix.cpp:249
msgid "Load volume profile 4"
msgstr "Încarcă profil volum 4"
#: apps/kmix.cpp:263 gui/mdwslider.cpp:167
msgid "Increase Volume"
msgstr "Mărește volumul"
#: apps/kmix.cpp:269 gui/mdwslider.cpp:174
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Micșorează volumul"
#: apps/kmix.cpp:275
msgid "Mute"
msgstr "Tăcut"
#: apps/kmix.cpp:820
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
msgstr "Vizualizarea nu poate fi adăugată - GUIProfile nu este valid."
#: apps/kmix.cpp:828
msgid "View already exists. Cannot add View."
msgstr "Vizualizarea există deja, nu poate fi adăugată."
#: apps/kmix.cpp:951 apps/kmixd.cpp:302
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
"control %1 on card %2."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Placa de sunet conținînd dispozitivul stăpîn a fost detașată. Schimb la "
"controlul %1 pe placa %2."
#: apps/kmix.cpp:961 apps/kmixd.cpp:312
msgid "The last soundcard was unplugged."
msgstr "Ultima placă de sunet a fost detașată."
#: apps/kmix.cpp:1273
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Informații echipament mixer"
#: apps/kmix.cpp:1292
msgid "The helper application is either not installed or not working."
msgstr "Aplicația ajutătoare nu este instalată sau nu funcționează."
#: apps/kmix.cpp:1308
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: apps/kmix.cpp:1348 gui/dialogchoosebackends.cpp:88
#: gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
msgstr "Nicio placă nu este instalată sau conectată."
#: apps/kmix.cpp:1361
msgid "KDE Mixer"
msgstr "Mixer KDE"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: apps/main.cpp:33
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - Mixer avansat pentru KDE"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: apps/main.cpp:37
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: apps/main.cpp:39
#, fuzzy
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
msgstr "(c) 1996-2012 Autorii KMix"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: apps/main.cpp:42
msgid "Christian Esken"
msgstr "Christian Esken"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: apps/main.cpp:42
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "Autor original și responsabil actual"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: apps/main.cpp:43
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: apps/main.cpp:43
msgid "PulseAudio support"
msgstr "Suport PulseAudio"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: apps/main.cpp:44
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: apps/main.cpp:44
msgid "ALSA 0.9x port"
msgstr "Portare ALSA 0.9x"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: apps/main.cpp:45
msgid "Brian Hanson"
msgstr "Brian Hanson"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: apps/main.cpp:45
msgid "Solaris support"
msgstr "Suport pentru Solaris"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de");
#. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC.
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
#: apps/main.cpp:52
msgid "Igor Poboiko"
msgstr "Igor Poboiko"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: apps/main.cpp:52
msgid "Plasma Dataengine"
msgstr "Motor de date Plasma"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:46
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: apps/main.cpp:53
msgid "Temporary maintainer"
msgstr "Responsabil temporar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: apps/main.cpp:54
msgid "Sebestyen Zoltan"
msgstr "Sebestyen Zoltan"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
msgid "*BSD fixes"
msgstr "Corectări *BSD"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: apps/main.cpp:55
msgid "Lennart Augustsson"
msgstr "Lennart Augustsson"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: apps/main.cpp:56
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: apps/main.cpp:56
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Previzualizare volume și \"tăcut\", alte corecții"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: apps/main.cpp:57
msgid "Erwin Mascher"
msgstr "Erwin Mascher"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: apps/main.cpp:57
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
msgstr "Îmbunătățirea suportului pentru plăci de sunet emuk10k1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: apps/main.cpp:58
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: apps/main.cpp:58
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
msgstr "Suport TerraTec DMX6Fire"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: apps/main.cpp:63
msgid ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
msgstr ""
"Inhibează apariția ferestrei principale KMix, dacă acesta rulează deja."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: apps/kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - utilitar de salvare/refacere volume \"kmix\""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: apps/kmixctrl.cpp:42
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: apps/kmixctrl.cpp:44
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
msgstr "(c) 2000 de Stefan Schimanski"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: apps/kmixctrl.cpp:52
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Salvează volumele curente ca implicite"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: apps/kmixctrl.cpp:54
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Reface volumele implicite"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backends/mixer_backend.cpp:306
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Nu aveți permisiuni să accesați dispozitivul mixer.\n"
"Vă rog să verificați manualul sistemului dumneavoastră de\n"
"operare pentru a afla cum să permiteți accesul."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backends/mixer_backend.cpp:310
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: Nu pot scrie la mixer."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backends/mixer_backend.cpp:313
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: Nu pot citi de la mixer."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backends/mixer_backend.cpp:316
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: Nu am găsit mixerul.\n"
"Verificați dacă placa de sunet este instalată și\n"
"dacă driverul de sunet este încărcat.\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backends/mixer_backend.cpp:321
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr ""
"kmix: Eroare necunoscută. Vă rog să raportați cum ați\n"
"produs eroarea."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backends/mixer_mpris2.cpp:52 backends/mixer_pulse.cpp:1117
msgid "Playback Streams"
msgstr "Fluxuri de redare"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backends/mixer_sun.cpp:68
msgid "Master Volume"
msgstr "Volum principal"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backends/mixer_sun.cpp:69
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Difuzor intern"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backends/mixer_sun.cpp:70
msgid "Headphone"
msgstr "Căști"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backends/mixer_sun.cpp:71
msgid "Line Out"
msgstr "Linie ieșire"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backends/mixer_sun.cpp:72
msgid "Record Monitor"
msgstr "Monitor înregistrare"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Microphone"
msgstr "Microfon"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backends/mixer_sun.cpp:74
msgid "Line In"
msgstr "Linie intrare"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "CD"
msgstr "CD"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backends/mixer_sun.cpp:240
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: Nu aveți permisiuni să accesați dispozitivul mixer.\n"
"Cereți administratorului dumneavoastră de sistem să\n"
"corecteze /dev/audioctl pentru a permite accesul."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backends/mixer_alsa9.cpp:960
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"kmix: Nu aveți permisiuni să accesați dispozitivul mixer ALSA.\n"
"Vă rog să verificați dacă au fost create toate dispozitivele ALSA."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backends/mixer_alsa9.cpp:964
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Nu am găsit mixerul ALSA.\n"
"Verificați dacă placa de sunet este instalată și\n"
"dacă driverul de sunet este încărcat.\n"
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
msgid "Recording level of the microphone input."
msgstr "Nivelul de înregistrare al intrării microfonului."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
msgid ""
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
"Headphone control."
msgstr ""
"Controlează volumul difuzoarelor din față sau al tuturor difuzoarelor (în "
"dependență de modelul plăcii de sunet). Dacă folosiți o ieșire digitală, s-"
"ar putea să trebuiască să folosiți și alte controale, cum ar fi ADC sau DAC. "
"Pentru căști, plăcile de sunet oferă adesea un control de căști."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
msgid ""
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
"the Master or Headphone channels."
msgstr ""
"Majoritatea fișierelor multimedia, ca MP3 sau videouri, sînt redate folosind "
"canalul PCM. De aceea, volumul de redare al acestui gen de fișiere este "
"controlat atît de acest canal, cît și de canalele Principal sau Căști."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
msgid ""
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
"manually activated to enable the headphone output."
msgstr ""
"Controlează volumul căștilor. Unele plăci de sunet includ un comutator care "
"trebuie activat manual pentru a porni ieșirea spre căști."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
msgid "---"
msgstr "---"
#: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399
msgid "Unknown Application"
msgstr "Aplicație necunoscută"
#: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483
msgid "Event Sounds"
msgstr "Sunetele evenimentelor"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1101
msgid "Playback Devices"
msgstr "Dispozitive redare"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1109
msgid "Capture Devices"
msgstr "Dispozitive captare"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1128
msgid "Capture Streams"
msgstr "Fluxuri captare"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1229
msgid "Volume Control Feedback Sound"
msgstr "Sunet de reacție pentru controlul volumului"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Nu aveți permisiuni să accesați dispozitivul mixer.\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Logați-vă ca 'root' și executați 'chmod a+rw /dev/mixer*'\n"
"pentru a permite accesul."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"kmix: Mixerul nu poate fi găsit.\n"
"Verificați dacă placa de sunet este instalată și\n"
"dacă driverul de sunet este încărcat.\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Pe sisteme Linux trebuie să utilizați comanda „insmod”\n"
"pentru a încărca driverul.\n"
"Utilizați „soundon” cînd folosiți OSS4 de la 4front."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Bass"
msgstr "Bași"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Treble"
msgstr "Înalte"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Synth"
msgstr "Sintetizator"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Pcm"
msgstr "PCM"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Speaker"
msgstr "Difuzor"
#: backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Mix"
msgstr "Mixer"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Pcm2"
msgstr "PCM2"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "RecMon"
msgstr "Monitor înreg."
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "IGain"
msgstr "Amplif. I"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "OGain"
msgstr "Amplif. O"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "Line1"
msgstr "Linie 1"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line2"
msgstr "Linie 2"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line3"
msgstr "Linie 3"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Digital1"
msgstr "Digital 1"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital2"
msgstr "Digital 2"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital3"
msgstr "Digital 3"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "PhoneIn"
msgstr "Intrare telefon"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "PhoneOut"
msgstr "Ieșire telefon"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-depth"
msgstr "Adîncime 3D"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-center"
msgstr "Centrare 3D"
#: backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unused"
msgstr "neutilizat"
#: backends/mixer_oss.cpp:238
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: Nu am găsit mixerul.\n"
"Verificați dacă placa de sunet este instalată și\n"
"dacă driverul de sunet este încărcat.\n"
"Pe sisteme Linux trebuie să utilizați comanda 'insmod'\n"
"pentru a încărca driver-ul.\n"
"Utilizați 'soundon' cînd utilizați OSS comercial."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
msgid "Configure Channels"
msgstr "Configurează canalele"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
msgstr "Configurarea canalelor. Trageți pictograma pentru a actualiza."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
msgid "Visible channels"
msgstr "Canale vizibile"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
msgid "Available channels"
msgstr "Canale disponibile"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
msgid "Show the selected channel"
msgstr "Arată canalul ales"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
msgid "Hide the selected channel"
msgstr "Ascunde canalul ales"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
msgstr "Alege mixerele de afișat în meniul de sunet"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
msgid "Select Mixers"
msgstr "Alegeți mixerele"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109
msgid "&Hide"
msgstr "&Ascunde"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "Configurează &acceleratorii..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/viewsliders.cpp:226
msgid "Nothing is capturing audio."
msgstr "Nimic nu captează sunet."
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
msgid "Nothing is playing audio."
msgstr "Nimic nu redă sunet."
#: gui/viewsliders.cpp:230
msgid "No capture devices."
msgstr "Nu sînt dispozitive de captare."
#: gui/viewsliders.cpp:232
msgid "No playback devices."
msgstr "Nu sînt dispozitive de redare."
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
msgid "Volume Control"
msgstr "Control volum"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
msgid "M&ute"
msgstr "Tă&cut"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Nu am găsit mixerul"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Volum la %1%"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
msgid " (Muted)"
msgstr " (Tăcut)"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Alege canalul principal"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
msgid "Current mixer:"
msgstr "Mixerul curent:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118
msgid "Current mixer"
msgstr "Mixerul curent"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Alegeți canalul reprezentînd volumul principal:"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
msgid "Load volume profile %1"
msgstr "Încarcă profilul de volum %1"
#: gui/viewbase.cpp:163
msgid "&Channels"
msgstr "&Canale"
#: gui/viewbase.cpp:216
msgid "Device Settings"
msgstr "Setări dispozitiv"
#: gui/dialogaddview.cpp:52
msgid "All controls"
msgstr "Toate controalele"
#: gui/dialogaddview.cpp:53
msgid "Only playback controls"
msgstr "Doar controalele de redare"
#: gui/dialogaddview.cpp:54
msgid "Only capture controls"
msgstr "Doar controalele de captură"
#: gui/dialogaddview.cpp:61
msgid "Add View"
msgstr "Adaugă vizualizare"
#: gui/dialogaddview.cpp:99
msgid "Select mixer:"
msgstr "Alegeți mixerul:"
#: gui/dialogaddview.cpp:125
msgid "Select the design for the new view:"
msgstr "Alegeți stilul noii vizualizări:"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "Configurează"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
msgid "General"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Pornire"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
msgid "Sound Menu"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
msgid "Startup"
msgstr "Pornire"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Restabilește volumele la autentificare"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
msgid "Restore all volume levels and switches."
msgstr "Restabilește toate nivelurile și comutatoarele de volum."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored."
msgstr "Controalele dinamice de la Pulseaudio și MPRIS2 nu vor fi restabilite."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
msgid "Autostart"
msgstr "Pornire automată"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
msgstr "Activează serviciul de pornire automată KMix (kmix_autostart.desktop)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
msgid ""
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
"is not installed."
msgstr ""
"Pornirea automată nu poate fi activată deoarece fișierul de pornire automată "
"kmix_autostart.desktop nu este instalat."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Orizontal"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertical"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
msgid "Volume Feedback"
msgstr "Reacția la volum"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio."
msgstr "Reacția la volum este disponibilă numai pentru Pulseaudio."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
msgid "Volume Overdrive"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:205
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:206
msgid "You must restart KMix for this setting to take effect."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:211
msgid "Visual"
msgstr "Vizual"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:215
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Afișează &marcajele"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:216
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Activează/dezactivează marcajele de scală ale potențiometrelor"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:218
msgid "Show &labels"
msgstr "Afișează &etichetele"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:219
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr ""
"Activează/dezactivează etichetele descriptive de deasupra potențiometrelor"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:223
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
msgstr "Arată afișajul pe ecran (&OSD)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:231
msgid "Slider orientation: "
msgstr "Orientare glisor:"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:236
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
msgstr "Orientarea glisorului (controlul volumului din tava de sistem):"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:247
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "&Plasează în tava de sistem"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:249
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
msgstr "Plasează mixerul în tava de sistem KDE"
#: gui/mdwslider.cpp:103
msgid "&Split Channels"
msgstr "Î&mparte canalele"
#: gui/mdwslider.cpp:116
msgid "&Muted"
msgstr "&Tăcut"
#: gui/mdwslider.cpp:122
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Setează su&rsa de înregistrare"
#: gui/mdwslider.cpp:127
msgid "Mo&ve"
msgstr "M&ută"
#: gui/mdwslider.cpp:181
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Comută tăcut"
#: gui/mdwslider.cpp:294
msgid "capture"
msgstr "captură"
#: gui/mdwslider.cpp:350
msgid "Capture/Uncapture %1"
msgstr "Capturează/decapturează %1"
#: gui/mdwslider.cpp:351
msgid "Mute/Unmute %1"
msgstr "Muțește/sonorizează %1"
#: gui/mdwslider.cpp:581
msgid "Capture"
msgstr "Captură"
#: gui/mdwslider.cpp:618
msgid "%1 (capture)"
msgstr "%1 (captură)"
#: gui/mdwslider.cpp:1216
msgid "Automatic According to Category"
msgstr "Automat, corespunzător categoriei"