# translation of kmix.po to # translation of kmix.po to Romanian # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Claudiu Costin , 2004, 2005. # Sergiu Bivol , 2008, 2009, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-12 19:46+0200\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "claudiuc@kde.org\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" #: core/volume.cpp:50 msgctxt "Channel name" msgid "Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:50 msgctxt "Channel name" msgid "Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:51 #, fuzzy msgctxt "Channel name" msgid "Center" msgstr "Centrare 3D" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Subwoofer" msgstr "" #: core/volume.cpp:52 #, fuzzy msgctxt "Channel name" msgid "Surround Left" msgstr "Surround" #: core/volume.cpp:52 #, fuzzy msgctxt "Channel name" msgid "Surround Right" msgstr "Surround" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Side Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Side Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:54 msgctxt "Channel name" msgid "Rear Center" msgstr "" #: core/mixertoolbox.cpp:283 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "Driver-e de sunet suportate:" #: core/mixertoolbox.cpp:284 msgid "Sound drivers used:" msgstr "Driver-e de sunet utilizate:" #: core/mixertoolbox.cpp:289 msgid "Experimental multiple-Driver mode activated" msgstr "" #: core/mixdevice.cpp:133 backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #. i18n: file: kmixui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Fișier" #. i18n: file: kmixui.rc:21 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:6 msgid "&Help" msgstr "&Ajutor" #. i18n: file: colorwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors) #: rc.cpp:9 msgid "&Use custom colors" msgstr "Utilizează culori &personalizate" #. i18n: file: colorwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors) #: rc.cpp:12 msgid "Active" msgstr "Activ" #. i18n: file: colorwidget.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: rc.cpp:15 msgid "&Silent:" msgstr "&Liniște:" #. i18n: file: colorwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad) #: rc.cpp:18 msgid "&Loud:" msgstr "T&are:" #. i18n: file: colorwidget.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: rc.cpp:21 msgid "&Background:" msgstr "&Fundal:" #. i18n: file: colorwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors) #: rc.cpp:24 msgid "Muted" msgstr "Tăcut" #. i18n: file: colorwidget.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: rc.cpp:27 msgid "Lou&d:" msgstr "Ta&re:" #. i18n: file: colorwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: rc.cpp:30 msgid "Backgrou&nd:" msgstr "F&undal:" #. i18n: file: colorwidget.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: rc.cpp:33 msgid "Silen&t:" msgstr "L&iniște:" #: apps/kmix.cpp:195 msgid "Audio Setup" msgstr "Configurare sunet" #: apps/kmix.cpp:199 msgid "Hardware &Information" msgstr "&Informații echipament" #: apps/kmix.cpp:202 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Ascunde fereastra mixerului" #: apps/kmix.cpp:206 msgid "Configure &Channels..." msgstr "Configurează &canalele..." #: apps/kmix.cpp:209 gui/kmixdockwidget.cpp:150 msgid "Select Master Channel..." msgstr "Alege canalul stăpîn..." #: apps/kmix.cpp:214 msgid "Save volume profile 1" msgstr "Salvează profil volum 1" #: apps/kmix.cpp:219 msgid "Save volume profile 2" msgstr "Salvează profil volum 2" #: apps/kmix.cpp:224 msgid "Save volume profile 3" msgstr "Salvează profil volum 3" #: apps/kmix.cpp:229 msgid "Save volume profile 4" msgstr "Salvează profil volum 4" #: apps/kmix.cpp:234 msgid "Load volume profile 1" msgstr "Încarcă profil volum 1" #: apps/kmix.cpp:239 msgid "Load volume profile 2" msgstr "Încarcă profil volum 2" #: apps/kmix.cpp:244 msgid "Load volume profile 3" msgstr "Încarcă profil volum 3" #: apps/kmix.cpp:249 msgid "Load volume profile 4" msgstr "Încarcă profil volum 4" #: apps/kmix.cpp:263 gui/mdwslider.cpp:167 msgid "Increase Volume" msgstr "Mărește volumul" #: apps/kmix.cpp:269 gui/mdwslider.cpp:174 msgid "Decrease Volume" msgstr "Micșorează volumul" #: apps/kmix.cpp:275 msgid "Mute" msgstr "Tăcut" #: apps/kmix.cpp:820 msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid." msgstr "Vizualizarea nu poate fi adăugată - GUIProfile nu este valid." #: apps/kmix.cpp:828 msgid "View already exists. Cannot add View." msgstr "Vizualizarea există deja, nu poate fi adăugată." #: apps/kmix.cpp:951 apps/kmixd.cpp:302 msgid "" "The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to " "control %1 on card %2." msgstr "" "Placa de sunet conținînd dispozitivul stăpîn a fost detașată. Schimb la " "controlul %1 pe placa %2." #: apps/kmix.cpp:961 apps/kmixd.cpp:312 msgid "The last soundcard was unplugged." msgstr "Ultima placă de sunet a fost detașată." #: apps/kmix.cpp:1273 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "Informații echipament mixer" #: apps/kmix.cpp:1292 msgid "The helper application is either not installed or not working." msgstr "Aplicația ajutătoare nu este instalată sau nu funcționează." #: apps/kmix.cpp:1308 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: apps/kmix.cpp:1348 gui/dialogchoosebackends.cpp:88 #: gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132 msgid "No sound card is installed or currently plugged in." msgstr "Nicio placă nu este instalată sau conectată." #: apps/kmix.cpp:1361 msgid "KDE Mixer" msgstr "Mixer KDE" #: apps/main.cpp:33 msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" msgstr "KMix - Mixer avansat pentru KDE" #: apps/main.cpp:37 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: apps/main.cpp:39 #, fuzzy msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors" msgstr "(c) 1996-2012 Autorii KMix" #: apps/main.cpp:42 msgid "Christian Esken" msgstr "Christian Esken" #: apps/main.cpp:42 msgid "Original author and current maintainer" msgstr "Autor original și responsabil actual" #: apps/main.cpp:43 msgid "Colin Guthrie" msgstr "Colin Guthrie" #: apps/main.cpp:43 msgid "PulseAudio support" msgstr "Suport PulseAudio" #: apps/main.cpp:44 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: apps/main.cpp:44 msgid "ALSA 0.9x port" msgstr "Portare ALSA 0.9x" #: apps/main.cpp:45 msgid "Brian Hanson" msgstr "Brian Hanson" #: apps/main.cpp:45 msgid "Solaris support" msgstr "Suport pentru Solaris" #. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de"); #. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC. #. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net"); #. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards. #: apps/main.cpp:52 msgid "Igor Poboiko" msgstr "Igor Poboiko" #: apps/main.cpp:52 msgid "Plasma Dataengine" msgstr "Motor de date Plasma" #: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:46 msgid "Stefan Schimanski" msgstr "Stefan Schimanski" #: apps/main.cpp:53 msgid "Temporary maintainer" msgstr "Responsabil temporar" #: apps/main.cpp:54 msgid "Sebestyen Zoltan" msgstr "Sebestyen Zoltan" #: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55 msgid "*BSD fixes" msgstr "Corectări *BSD" #: apps/main.cpp:55 msgid "Lennart Augustsson" msgstr "Lennart Augustsson" #: apps/main.cpp:56 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: apps/main.cpp:56 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "Previzualizare volume și \"tăcut\", alte corecții" #: apps/main.cpp:57 msgid "Erwin Mascher" msgstr "Erwin Mascher" #: apps/main.cpp:57 msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards" msgstr "Îmbunătățirea suportului pentru plăci de sunet emuk10k1" #: apps/main.cpp:58 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: apps/main.cpp:58 msgid "TerraTec DMX6Fire support" msgstr "Suport TerraTec DMX6Fire" #: apps/main.cpp:63 msgid "" "Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running." msgstr "" "Inhibează apariția ferestrei principale KMix, dacă acesta rulează deja." #: apps/kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "kmixctrl - utilitar de salvare/refacere volume \"kmix\"" #: apps/kmixctrl.cpp:42 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: apps/kmixctrl.cpp:44 msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski" msgstr "(c) 2000 de Stefan Schimanski" #: apps/kmixctrl.cpp:52 msgid "Save current volumes as default" msgstr "Salvează volumele curente ca implicite" #: apps/kmixctrl.cpp:54 msgid "Restore default volumes" msgstr "Reface volumele implicite" #: backends/mixer_backend.cpp:306 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "kmix: Nu aveți permisiuni să accesați dispozitivul mixer.\n" "Vă rog să verificați manualul sistemului dumneavoastră de\n" "operare pentru a afla cum să permiteți accesul." #: backends/mixer_backend.cpp:310 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix: Nu pot scrie la mixer." #: backends/mixer_backend.cpp:313 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix: Nu pot citi de la mixer." #: backends/mixer_backend.cpp:316 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix: Nu am găsit mixerul.\n" "Verificați dacă placa de sunet este instalată și\n" "dacă driverul de sunet este încărcat.\n" #: backends/mixer_backend.cpp:321 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "" "kmix: Eroare necunoscută. Vă rog să raportați cum ați\n" "produs eroarea." #: backends/mixer_mpris2.cpp:52 backends/mixer_pulse.cpp:1117 msgid "Playback Streams" msgstr "Fluxuri de redare" #: backends/mixer_sun.cpp:68 msgid "Master Volume" msgstr "Volum principal" #: backends/mixer_sun.cpp:69 msgid "Internal Speaker" msgstr "Difuzor intern" #: backends/mixer_sun.cpp:70 msgid "Headphone" msgstr "Căști" #: backends/mixer_sun.cpp:71 msgid "Line Out" msgstr "Linie ieșire" #: backends/mixer_sun.cpp:72 msgid "Record Monitor" msgstr "Monitor înregistrare" #: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Microphone" msgstr "Microfon" #: backends/mixer_sun.cpp:74 msgid "Line In" msgstr "Linie intrare" #: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "CD" msgstr "CD" #: backends/mixer_sun.cpp:240 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "kmix: Nu aveți permisiuni să accesați dispozitivul mixer.\n" "Cereți administratorului dumneavoastră de sistem să\n" "corecteze /dev/audioctl pentru a permite accesul." #: backends/mixer_alsa9.cpp:960 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "kmix: Nu aveți permisiuni să accesați dispozitivul mixer ALSA.\n" "Vă rog să verificați dacă au fost create toate dispozitivele ALSA." #: backends/mixer_alsa9.cpp:964 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "Nu am găsit mixerul ALSA.\n" "Verificați dacă placa de sunet este instalată și\n" "dacă driverul de sunet este încărcat.\n" #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24 msgid "Recording level of the microphone input." msgstr "Nivelul de înregistrare al intrării microfonului." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25 msgid "" "Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your " "soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use " "other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a " "Headphone control." msgstr "" "Controlează volumul difuzoarelor din față sau al tuturor difuzoarelor (în " "dependență de modelul plăcii de sunet). Dacă folosiți o ieșire digitală, s-" "ar putea să trebuiască să folosiți și alte controale, cum ar fi ADC sau DAC. " "Pentru căști, plăcile de sunet oferă adesea un control de căști." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26 msgid "" "Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. " "As such, the playback volume of such media is controlled by both this and " "the Master or Headphone channels." msgstr "" "Majoritatea fișierelor multimedia, ca MP3 sau videouri, sînt redate folosind " "canalul PCM. De aceea, volumul de redare al acestui gen de fișiere este " "controlat atît de acest canal, cît și de canalele Principal sau Căști." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27 msgid "" "Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be " "manually activated to enable the headphone output." msgstr "" "Controlează volumul căștilor. Unele plăci de sunet includ un comutator care " "trebuie activat manual pentru a porni ieșirea spre căști." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28 msgid "---" msgstr "---" #: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399 msgid "Unknown Application" msgstr "Aplicație necunoscută" #: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483 msgid "Event Sounds" msgstr "Sunetele evenimentelor" #: backends/mixer_pulse.cpp:1101 msgid "Playback Devices" msgstr "Dispozitive redare" #: backends/mixer_pulse.cpp:1109 msgid "Capture Devices" msgstr "Dispozitive captare" #: backends/mixer_pulse.cpp:1128 msgid "Capture Streams" msgstr "Fluxuri captare" #: backends/mixer_pulse.cpp:1229 msgid "Volume Control Feedback Sound" msgstr "Sunet de reacție pentru controlul volumului" #: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "kmix: Nu aveți permisiuni să accesați dispozitivul mixer.\n" "Logați-vă ca 'root' și executați 'chmod a+rw /dev/mixer*'\n" "pentru a permite accesul." #: backends/mixer_oss4.cpp:500 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "kmix: Mixerul nu poate fi găsit.\n" "Verificați dacă placa de sunet este instalată și\n" "dacă driverul de sunet este încărcat.\n" "Pe sisteme Linux trebuie să utilizați comanda „insmod”\n" "pentru a încărca driverul.\n" "Utilizați „soundon” cînd folosiți OSS4 de la 4front." #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Bass" msgstr "Bași" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Treble" msgstr "Înalte" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Synth" msgstr "Sintetizator" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Pcm" msgstr "PCM" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Speaker" msgstr "Difuzor" #: backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Line" msgstr "Linie" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Mix" msgstr "Mixer" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Pcm2" msgstr "PCM2" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "RecMon" msgstr "Monitor înreg." #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "IGain" msgstr "Amplif. I" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "OGain" msgstr "Amplif. O" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "Line1" msgstr "Linie 1" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line2" msgstr "Linie 2" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line3" msgstr "Linie 3" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Digital1" msgstr "Digital 1" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital2" msgstr "Digital 2" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital3" msgstr "Digital 3" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "PhoneIn" msgstr "Intrare telefon" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "PhoneOut" msgstr "Ieșire telefon" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-depth" msgstr "Adîncime 3D" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-center" msgstr "Centrare 3D" #: backends/mixer_oss.cpp:68 msgid "unused" msgstr "neutilizat" #: backends/mixer_oss.cpp:238 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "kmix: Nu am găsit mixerul.\n" "Verificați dacă placa de sunet este instalată și\n" "dacă driverul de sunet este încărcat.\n" "Pe sisteme Linux trebuie să utilizați comanda 'insmod'\n" "pentru a încărca driver-ul.\n" "Utilizați 'soundon' cînd utilizați OSS comercial." #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102 msgid "Configure Channels" msgstr "Configurează canalele" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175 msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update." msgstr "Configurarea canalelor. Trageți pictograma pentru a actualiza." #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365 msgid "Visible channels" msgstr "Canale vizibile" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366 msgid "Available channels" msgstr "Canale disponibile" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363 msgid "Show the selected channel" msgstr "Arată canalul ales" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364 msgid "Hide the selected channel" msgstr "Ascunde canalul ales" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:81 msgid "Select the Mixers to display in the sound menu" msgstr "Alege mixerele de afișat în meniul de sunet" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:104 msgid "Select Mixers" msgstr "Alegeți mixerele" #: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109 msgid "&Hide" msgstr "&Ascunde" #: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "Configurează &acceleratorii..." #: gui/viewsliders.cpp:226 msgid "Nothing is capturing audio." msgstr "Nimic nu captează sunet." #: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234 msgid "Nothing is playing audio." msgstr "Nimic nu redă sunet." #: gui/viewsliders.cpp:230 msgid "No capture devices." msgstr "Nu sînt dispozitive de captare." #: gui/viewsliders.cpp:232 msgid "No playback devices." msgstr "Nu sînt dispozitive de redare." #: gui/kmixdockwidget.cpp:58 msgid "Volume Control" msgstr "Control volum" #: gui/kmixdockwidget.cpp:143 msgid "M&ute" msgstr "Tă&cut" #: gui/kmixdockwidget.cpp:168 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "Nu am găsit mixerul" #: gui/kmixdockwidget.cpp:176 msgid "Volume at %1%" msgstr "Volum la %1%" #: gui/kmixdockwidget.cpp:178 msgid " (Muted)" msgstr " (Tăcut)" #: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155 msgid "Select Master Channel" msgstr "Alege canalul principal" #: gui/dialogselectmaster.cpp:80 msgid "Current mixer:" msgstr "Mixerul curent:" #: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118 msgid "Current mixer" msgstr "Mixerul curent" #: gui/dialogselectmaster.cpp:106 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "Alegeți canalul reprezentînd volumul principal:" #: gui/viewdockareapopup.cpp:347 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: gui/viewdockareapopup.cpp:380 msgid "Load volume profile %1" msgstr "Încarcă profilul de volum %1" #: gui/viewbase.cpp:163 msgid "&Channels" msgstr "&Canale" #: gui/viewbase.cpp:216 msgid "Device Settings" msgstr "Setări dispozitiv" #: gui/dialogaddview.cpp:52 msgid "All controls" msgstr "Toate controalele" #: gui/dialogaddview.cpp:53 msgid "Only playback controls" msgstr "Doar controalele de redare" #: gui/dialogaddview.cpp:54 msgid "Only capture controls" msgstr "Doar controalele de captură" #: gui/dialogaddview.cpp:61 msgid "Add View" msgstr "Adaugă vizualizare" #: gui/dialogaddview.cpp:99 msgid "Select mixer:" msgstr "Alegeți mixerul:" #: gui/dialogaddview.cpp:125 msgid "Select the design for the new view:" msgstr "Alegeți stilul noii vizualizări:" #: gui/kmixprefdlg.cpp:58 msgid "Configure" msgstr "Configurează" #: gui/kmixprefdlg.cpp:81 msgid "General" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:82 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Pornire" #: gui/kmixprefdlg.cpp:83 msgid "Sound Menu" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:122 msgid "Startup" msgstr "Pornire" #: gui/kmixprefdlg.cpp:125 msgid "Restore volumes on login" msgstr "Restabilește volumele la autentificare" #: gui/kmixprefdlg.cpp:126 msgid "Restore all volume levels and switches." msgstr "Restabilește toate nivelurile și comutatoarele de volum." #: gui/kmixprefdlg.cpp:129 msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored." msgstr "Controalele dinamice de la Pulseaudio și MPRIS2 nu vor fi restabilite." #: gui/kmixprefdlg.cpp:133 msgid "Autostart" msgstr "Pornire automată" #: gui/kmixprefdlg.cpp:135 msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)" msgstr "Activează serviciul de pornire automată KMix (kmix_autostart.desktop)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:139 msgid "" "Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop " "is not installed." msgstr "" "Pornirea automată nu poate fi activată deoarece fișierul de pornire automată " "kmix_autostart.desktop nu este instalat." #: gui/kmixprefdlg.cpp:151 msgid "&Horizontal" msgstr "&Orizontal" #: gui/kmixprefdlg.cpp:152 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertical" #: gui/kmixprefdlg.cpp:192 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: gui/kmixprefdlg.cpp:196 msgid "Volume Feedback" msgstr "Reacția la volum" #: gui/kmixprefdlg.cpp:199 msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio." msgstr "Reacția la volum este disponibilă numai pentru Pulseaudio." #: gui/kmixprefdlg.cpp:204 msgid "Volume Overdrive" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:205 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:206 msgid "You must restart KMix for this setting to take effect." msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:211 msgid "Visual" msgstr "Vizual" #: gui/kmixprefdlg.cpp:215 msgid "Show &tickmarks" msgstr "Afișează &marcajele" #: gui/kmixprefdlg.cpp:216 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "Activează/dezactivează marcajele de scală ale potențiometrelor" #: gui/kmixprefdlg.cpp:218 msgid "Show &labels" msgstr "Afișează &etichetele" #: gui/kmixprefdlg.cpp:219 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "" "Activează/dezactivează etichetele descriptive de deasupra potențiometrelor" #: gui/kmixprefdlg.cpp:223 msgid "Show On Screen Display (&OSD)" msgstr "Arată afișajul pe ecran (&OSD)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:231 msgid "Slider orientation: " msgstr "Orientare glisor:" #: gui/kmixprefdlg.cpp:236 msgid "Slider orientation (System tray volume control):" msgstr "Orientarea glisorului (controlul volumului din tava de sistem):" #: gui/kmixprefdlg.cpp:247 msgid "&Dock in system tray" msgstr "&Plasează în tava de sistem" #: gui/kmixprefdlg.cpp:249 msgid "Docks the mixer into the KDE system tray" msgstr "Plasează mixerul în tava de sistem KDE" #: gui/mdwslider.cpp:103 msgid "&Split Channels" msgstr "Î&mparte canalele" #: gui/mdwslider.cpp:116 msgid "&Muted" msgstr "&Tăcut" #: gui/mdwslider.cpp:122 msgid "Set &Record Source" msgstr "Setează su&rsa de înregistrare" #: gui/mdwslider.cpp:127 msgid "Mo&ve" msgstr "M&ută" #: gui/mdwslider.cpp:181 msgid "Toggle Mute" msgstr "Comută tăcut" #: gui/mdwslider.cpp:294 msgid "capture" msgstr "captură" #: gui/mdwslider.cpp:350 msgid "Capture/Uncapture %1" msgstr "Capturează/decapturează %1" #: gui/mdwslider.cpp:351 msgid "Mute/Unmute %1" msgstr "Muțește/sonorizează %1" #: gui/mdwslider.cpp:581 msgid "Capture" msgstr "Captură" #: gui/mdwslider.cpp:618 msgid "%1 (capture)" msgstr "%1 (captură)" #: gui/mdwslider.cpp:1216 msgid "Automatic According to Category" msgstr "Automat, corespunzător categoriei"