kde-l10n/pa/messages/kde-workspace/krunner.po

215 lines
6.7 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of krunner.po to Punjabi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
# Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
# Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krunner\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 12:12+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:3
msgid "The interface style to use in KRunner"
msgstr "ਕੇਰਨਰ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਟਾਈਲ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
"the top of the screen"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਉਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਤਰਦਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵਜੋਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:9
msgid "Completion mode used for the query text."
msgstr "ਕਿਊਰੀ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਪੂਰਨਤਾ ਮੋਡ ਵਰਤਿਆ।"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
#: rc.cpp:12
msgid "History if past queries successfully completed"
msgstr "ਅਤੀਤ, ਜੇ ਪਿਛਲੇ ਸਵਾਲ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਗਈਆਂ ਹੋਣ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
#: rc.cpp:15
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
msgstr "ਕੀ ਟਾਸਕ ਡਾਈਲਾਗ ਨੂੰ ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ।"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:21
msgid "Positioning:"
msgstr "ਸਥਿਤੀ:"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
#: rc.cpp:24
msgid "Top edge of screen"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦਾ ਉੱਤਲਾ ਕੋਨਾ"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Free floating window"
msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਫਿਰਦੀ ਵਿੰਡੋ"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:30
msgid "Style:"
msgstr "ਸਟਾਈਲ:"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
#: rc.cpp:33
msgid "Command oriented"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਮੁਤਾਬਕ"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Task oriented"
msgstr "ਕੰਮ ਮੁਤਾਬਕ"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
#: rc.cpp:39
msgid "Preview"
msgstr "ਝਲਕ"
#: krunnerdialog.cpp:76
msgctxt "@title:window"
msgid "Run Command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
msgid "System Activity"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਰਗਰਮੀ"
#: main.cpp:37
msgid "KDE run command interface"
msgstr "KDE ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ ਇੰਟਰਫੇਸ"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: main.cpp:47
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Run Command Interface"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਇੰਟਰਫੇਸ"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: main.cpp:49
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: main.cpp:50
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: main.cpp:51
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Author and maintainer"
msgstr "ਲੇਖਕ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕ"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: krunnerapp.cpp:117
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Run Command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: krunnerapp.cpp:122
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Run Command on clipboard contents"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਡ ਸਮੱਗਰੀ ਉੱਤੇ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: krunnerapp.cpp:127
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Show System Activity"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਰਗਰਮੀ ਵੇਖੋ"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: krunnerapp.cpp:133
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Switch User"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲੋ"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: krunnerapp.cpp:168
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ (ਕੇਵਲ \"%1\" ਰਨਰ)"
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
msgid "Type to search."
msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਲਿਖੋ..."
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 ਆਈਟਮ"
msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
msgid "1 action"
msgid_plural "%1 actions"
msgstr[0] "1 ਐਕਸ਼ਨ"
msgstr[1] "%1 ਐਕਸ਼ਨ"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
msgid "Loading..."
msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
msgid "No results found."
msgstr "ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ।"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
msgid "Settings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
msgid "Actions"
msgstr "ਐਕਸ਼ਨ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317 interfaces/default/interface.cpp:277
msgctxt "tooltip, shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: interfaces/default/interface.cpp:112
msgid "Help"
msgstr "ਮੱਦਦ"
#: interfaces/default/interface.cpp:113
msgid "Information on using this application"
msgstr "ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: interfaces/default/interface.cpp:441
msgid "(From %1, %2)"
msgstr "(%1, %2 ਤੋਂ)"
#: configdialog.cpp:53
msgid "Plugins"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ"
#: configdialog.cpp:82
msgid "User Interface"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ"
#: configdialog.cpp:150
msgid "Available Plugins"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਪਲੱਗਇਨ"