kde-l10n/es/messages/applications/dolphin.po

2412 lines
64 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of dolphin.po to Spanish
# Translation of dolphin to Spanish
# This file is put in the public domain.
#
# Nestor Diaz <nestordiaz@equusdigital.com>, 2006.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2007, 2008, 2009.
# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2007.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2011.
# arklad, 2011.
# Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-30 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"com>\n"
"com>\n"
"com>\n"
"com>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dolphinui.rc:34
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Barra de ubicación"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dolphinui.rc:88
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas principal"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
#: rc.cpp:9
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Archivos ocultos mostrados"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
#: rc.cpp:12
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "Desplazamiento automático"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
#: rc.cpp:15
msgid "Previews shown"
msgstr "Vistas previas mostradas"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
#: rc.cpp:18
msgid "Size of icons in the Places Panel"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
#: rc.cpp:22 rc.cpp:53 rc.cpp:209
msgid "Use system font"
msgstr "Usar tipo de letra del sistema"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
#: rc.cpp:25 rc.cpp:50 rc.cpp:212
msgid "Font family"
msgstr "Familia del tipo de letra"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
#: rc.cpp:28 rc.cpp:56 rc.cpp:215
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de letra"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
#: rc.cpp:31 rc.cpp:59 rc.cpp:218
msgid "Italic"
msgstr "Itálica"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
#: rc.cpp:34 rc.cpp:62 rc.cpp:221
msgid "Font weight"
msgstr "Peso del tipo de letra"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
#: rc.cpp:37 rc.cpp:65 rc.cpp:224
msgid "Icon size"
msgstr "Tamaño de los iconos"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
#: rc.cpp:40 rc.cpp:68 rc.cpp:227
msgid "Preview size"
msgstr "Tamaño de la vista previa"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
#: rc.cpp:43
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr "Índice de anchura máxima de texto (0 significa sin límite)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:71
msgid "Position of columns"
msgstr "Posición de las columnas"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:74
msgid "Expandable folders"
msgstr "Carpetas expansibles"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#: rc.cpp:81
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Complementos habilitados"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#: rc.cpp:84
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "Si el usuario podrá editar el URL"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
#: rc.cpp:87
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "Modo de completado de texto de la URL del navegador"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#: rc.cpp:90
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "La ruta completa debería mostrarse en la barra de direcciones"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: rc.cpp:93
msgid ""
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
msgstr ""
"Versión interna de Dolphin, donde los 3 dígitos corresponden a versión "
"mayor, menor y corrección de errores"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#: rc.cpp:96
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"UI)"
msgstr ""
"Si se han modificado las preferencias de inicio (preferencia interna no "
"mostrada en la IU)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
#: rc.cpp:99
msgid "Home URL"
msgstr "URL de inicio"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#: rc.cpp:102
msgid "Split the view into two panes"
msgstr "Dividir la vista en dos áreas"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: rc.cpp:105
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "Si se debe mostrar la barra de filtros"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#: rc.cpp:108
msgid "Should the view properties be used for all directories"
msgstr "Si se deben usar las propiedades de vista para todas los directorios"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
#: rc.cpp:111
msgid "Browse through archives"
msgstr "Navegar por los archivos"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
#: rc.cpp:114
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "Pedir confirmación cuando se cierren ventanas con múltiples pestañas."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: rc.cpp:117
msgid "Rename inline"
msgstr "Cambiar nombre"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: rc.cpp:120
msgid "Show selection toggle"
msgstr "Mostrar conmutador de selección"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: rc.cpp:123
msgid "Show tooltips"
msgstr "Mostrar consejos emergentes"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
#: rc.cpp:126
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgstr "Mostrar la orden «Copiar a» y «Mover a» en el menú de contexto"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: rc.cpp:129
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr ""
"Marca de tiempo de desde cuando son válidas las propiedades de la vista"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
#: rc.cpp:132
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr "Expandir carpetas automáticamente para todos los tipos de vista"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
#: rc.cpp:135
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "Mostrar deslizador de zoom en la barra de estado"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
#: rc.cpp:138
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr "Mostrar información de espacio en la barra de estado"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
#: rc.cpp:141
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "Bloquear el esquema de los paneles"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
#: rc.cpp:144
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "Agrandar las vistas previas pequeñas"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: rc.cpp:149
msgctxt "@label"
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Archivos ocultos mostrados"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: rc.cpp:152
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
"will be shown in the file view."
msgstr ""
"Si esta opción está habilitada, en la vista de archivos se mostrarán los "
"archivos ocultos, como los que empiezan por un «.»."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#: rc.cpp:155
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
#: rc.cpp:158
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
msgstr ""
"Esta opción define la versión utilizada de las propiedades de la vista."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: rc.cpp:161
msgctxt "@label"
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de vista"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: rc.cpp:164
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr ""
"Esta opción controla el modo de la vista. Actualmente los valores admitidos "
"son vista de iconos (0), detallada (1) y en columnas (2)."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: rc.cpp:167
msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
msgstr "Vistas previas mostradas"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: rc.cpp:170
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
"icon."
msgstr ""
"Si esta opción está habilitada, se muestra como icono una vista previa del "
"contenido del archivo."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: rc.cpp:173
msgctxt "@label"
msgid "Grouped Sorting"
msgstr "Ordenación por grupos"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: rc.cpp:176
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
msgstr ""
"Si activa esta opción, los elementos ordenados se categorizarán en grupos."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: rc.cpp:179
msgctxt "@label"
msgid "Sort files by"
msgstr "Ordenar los archivos por"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: rc.cpp:182
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
"performed on."
msgstr ""
"Esta opción define el atributo (texto, tamaño, fecha, etc.) por el que se "
"realiza la ordenación."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#: rc.cpp:185
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
msgstr "Orden por el que organizar los archivos"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
#: rc.cpp:188
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgstr "Mostrar primero las carpetas al ordenar archivos y carpetas"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
#: rc.cpp:191
msgctxt "@label"
msgid "Visible roles"
msgstr "Papeles visibles"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
#: rc.cpp:194
msgctxt "@label"
msgid "Header column widths"
msgstr "Ancho de las columnas de cabecera"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: rc.cpp:197
msgctxt "@label"
msgid "Properties last changed"
msgstr "Último cambio de las propiedades"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: rc.cpp:200
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr "La última vez que el usuario cambió estas propiedades."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#: rc.cpp:203
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
msgstr "Información adicional"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: rc.cpp:230
msgid "Text width index"
msgstr "Índice de anchura del texto"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
#: rc.cpp:233
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
msgstr "Número máximo de líneas de texto (0 significa sin límite)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: rc.cpp:240
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
#: rc.cpp:243
msgid "What"
msgstr "Qué"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
#: rc.cpp:246
msgid "Show facets widget"
msgstr "Mostrar la ventana de facetas"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dolphinpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:249
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dolphinpart.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (selection)
#: rc.cpp:252
msgctxt "@title:menu"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dolphinpart.rc:23
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:255
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dolphinpart.rc:32
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:258
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dolphinpart.rc:40
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dolphinpart.rc:48
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
msgctxt "@action:inmenu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76
msgctxt "@action:inmenu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Rename..."
msgstr "Cambiar nombre..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90
msgctxt "@action:inmenu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover a la papelera"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
msgctxt "@action:inmenu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
msgctxt "@action:inmenu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos ocultos"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
msgctxt "@action:inmenu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr "Desplazamiento automático"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127
msgctxt "@action:inmenu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:236
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] "%1 elemento seleccionado"
msgstr[1] "%1 elementos seleccionados"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:281
msgctxt "@action:inmenu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:308
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
msgstr "Seleccione qué datos deben aparecer en el panel de información:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/information/phononwidget.cpp:129
msgid "play"
msgstr "reproducir"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/information/phononwidget.cpp:135
msgid "stop"
msgstr "detener"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:34
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Shown Data"
msgstr "Configurar datos mostrados"
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "Seleccione qué datos se mostrarán:"
#: panels/places/placesitem.cpp:156
msgctxt "@item"
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
#: panels/places/placesitem.cpp:157
msgctxt "@item"
msgid "Recently Accessed"
msgstr "Accedido recientemente"
#: panels/places/placesitem.cpp:158
msgctxt "@item"
msgid "Search For"
msgstr "Buscar"
#: panels/places/placesitem.cpp:159
msgctxt "@item"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:245
msgctxt "@item"
msgid "Eject '%1'"
msgstr "Extraer «%1»"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:281
msgctxt "@item"
msgid "Release '%1'"
msgstr "Liberar «%1»"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:283
msgctxt "@item"
msgid "Safely Remove '%1'"
msgstr "Extraer «%1» con seguridad"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:286
msgctxt "@item"
msgid "Unmount '%1'"
msgstr "Desmontar «%1»"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:308
msgctxt "@info"
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "El dispositivo «%1» no es un disco y no se puede extraer."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:598
msgctxt "@info"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Ocurrió un error al acceder a «%1», el sistema respondió: %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:602
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Ocurrió un error al acceder a «%1»"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:892
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:895
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Red"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:898
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Raíz"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:901
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:906
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:909
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:912
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "This Month"
msgstr "Este mes"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:915
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Last Month"
msgstr "El mes pasado"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:918
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:921
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:924
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Audio Files"
msgstr "Archivos de audio"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:927
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
msgctxt "@label"
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
msgid "Enter descriptive label here"
msgstr "Introduzca aquí una etiqueta descriptiva"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
msgctxt "@label"
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
msgctxt "@label"
msgid "Choose an icon:"
msgstr "Escoja un icono:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "M&ostrar solo cuando se use esta aplicación (%1)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/places/placespanel.cpp:184 dolphincontextmenu.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar la papelera"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194
#: panels/places/placespanel.cpp:304
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Add Entry..."
msgstr "Añadir entrada..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/places/placespanel.cpp:190
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Edit '%1'..."
msgstr "Editar «%1»..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/places/placespanel.cpp:197
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open '%1' in New Tab"
msgstr "Abrir «%1» en una nueva pestaña"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/places/placespanel.cpp:202
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove '%1'"
msgstr "Eliminar «%1»"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/places/placespanel.cpp:205
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hide '%1'"
msgstr "Ocultar «%1»"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show All Entries"
msgstr "Mostrar todas las entradas"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/places/placespanel.cpp:220
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Icon Size"
msgstr "Tamaño de los iconos"
#: panels/places/placespanel.cpp:450
msgctxt "@info"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
msgstr "¿Realmente desea vaciar la papelera? Se borrarán todos los elementos."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/places/placespanel.cpp:454
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar la papelera"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/places/placespanel.cpp:474
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Places Entry"
msgstr "Añadir entrada a «Lugares»"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/places/placespanel.cpp:490
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Places Entry"
msgstr "Editar entrada de «Lugares»"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:167
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:208 dolphinmainwindow.cpp:1281
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Crear nuevo"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:221
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Añadir a «Lugares»"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:228
msgctxt "@action:inmenu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Abrir la ruta en una ventana nueva"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:234
msgctxt "@action:inmenu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Abrir la ruta en una pestaña nueva"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:324
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Añadir a «Lugares»"
#: dolphincontextmenu.cpp:432
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "Pegar en la carpeta"
#: filterbar/filterbar.cpp:40
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Ocultar la barra de filtros"
#: filterbar/filterbar.cpp:48
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Mantener los filtros cuando se cambia de carpeta"
#: filterbar/filterbar.cpp:52
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:256
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Copiado con éxito."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:259
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Movido con éxito."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:262
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Enlazado con éxito."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:265
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Movido a la papelera con éxito."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:268
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Renombrado con éxito."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:272
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Carpeta creada."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:353
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Atrás"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:359
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Adelante"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:519
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:523
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Cerrar &pestaña actual"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:531
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "Hay múltiples pestañas en esta ventana ¿está seguro de querer salir?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:533
msgid "Do not ask again"
msgstr "No preguntar de nuevo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:975
msgctxt "@action:inmenu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "New Tab"
msgstr "Nueva pestaña"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:978
msgctxt "@action:inmenu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Detach Tab"
msgstr "Separar pestaña"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:980
msgctxt "@action:inmenu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Cerrar otras pestañas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:982
msgctxt "@action:inmenu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Close Tab"
msgstr "Cerrar pestaña"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1154
msgctxt "@action:inmenu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Location Bar"
msgstr "Barra de ubicación"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1162
msgctxt "@action:inmenu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Go"
msgstr "Ir"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1172
msgctxt "@action:inmenu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1186
msgctxt "@action:inmenu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1289
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nueva &ventana"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1295
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nueva pestaña"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1301
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Cerrar pestaña"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1324
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1329
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1334 dolphinpart.cpp:193
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertir la selección"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1346
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1352
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1353
msgctxt "@info"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Stop loading"
msgstr "Detener la carga"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1358
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Ubicación editable"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1363
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Remplazar ubicación"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1392
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Mostrar la barra de filtros"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1398
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Comparar archivos"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1404
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Abrir terminal"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1425
msgctxt "@action:inmenu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Next Tab"
msgstr "Siguiente pestaña"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1426
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Activar la siguiente pestaña"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1432
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Pestaña anterior"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1433
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Activar la pestaña anterior"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1440
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Abrir en una pestaña nueva"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1445
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Abrir en pestañas nuevas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1450
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir en ventana nueva"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1460
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Desbloquear paneles"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1462
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Bloquear paneles"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1468
msgctxt "@title:window"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Información"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1489
msgctxt "@title:window"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1511
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: dolphinmainwindow.cpp:1538
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1565
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Panels"
msgstr "Paneles"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1633
msgctxt "@action"
msgid "Control"
msgstr "Control"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1746
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1747
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Cerrar vista izquierda"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1750
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1751
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Cerrar vista derecha"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1755
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1756
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Vista dividida"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr "Pestañas cerradas recientemente"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Vaciar pestañas cerradas recientemente"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/additionalinfodialog.cpp:35
msgctxt "@title:window"
msgid "Additional Information"
msgstr "Información adicional"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/additionalinfodialog.cpp:44
msgctxt "@label"
msgid "Select which additional information should be shown:"
msgstr "Seleccione qué información adicional se mostrará:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
msgctxt "@title:window"
msgid "View Properties"
msgstr "Propiedades de la vista"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
msgctxt "@title:group"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
msgctxt "@label:listbox"
msgid "View mode:"
msgstr "Modo de vista:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compact"
msgstr "Compacta"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Sorting:"
msgstr "Ordenación:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
msgstr "Mostrar carpetas primero"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
msgstr "Mostrar la vista previa"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
msgstr "Mostrar en grupos"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostrar los archivos ocultos"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
msgctxt "@action:button"
msgid "Additional Information"
msgstr "Información adicional"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply View Properties To"
msgstr "Aplicar las propiedades de vista a"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr "Carpeta actual"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder including all sub-folders"
msgstr "Carpeta actual y todas sus subcarpetas"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr "Todas las carpetas"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
msgctxt "@option:check"
msgid "Use these view properties as default"
msgstr "Usar estas propiedades de vista como predeterminadas"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:318
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Se modificarán las propiedades de vista de todas las subcarpetas. ¿Desea "
"continuar?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Se modificarán las propiedades de vista de todas las carpetas. ¿Desea "
"continuar?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47
msgctxt "@title:group"
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
msgid "Single-click to open files and folders"
msgstr "Un solo clic para abrir archivos y carpetas"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
msgid "Double-click to open files and folders"
msgstr "Doble clic para abrir archivos y carpetas"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "Abrir archivos comprimidos como carpetas"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Abrir carpetas durante operaciones de arrastre"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
msgctxt "@title:group"
msgid "Home Folder"
msgstr "Carpeta personal"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "Seleccionar carpeta personal"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Usar la ubicación actual"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "Usar la ubicación predeterminada"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Split view mode"
msgstr "Modo de vista dividida"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Editable location bar"
msgstr "Barra de ubicación editable"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "Mostrar la ruta completa en la barra de direcciones"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Mostrar la barra de filtros"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid ""
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
"be applied."
msgstr "La ubicación de la carpeta personal no es válida y no se aplicará."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews for:"
msgstr "Mostrar vistas previas para:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:80
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for remote files above:"
msgstr "Omitir vistas previas de archivos remotos de más de:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Preview for %1"
msgstr "Configurar vista previa para %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Mostrar deslizador para ampliar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr "Mostrar información de espacio"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "Pedir confirmación en todas las aplicaciones KDE al:"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "Mover archivos o carpetas a la papelera"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "Borrar archivos o carpetas"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation when:"
msgstr "Pedir confirmación al:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
msgstr "Cerrar ventanas de Dolphin con varias pestañas"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
msgstr "Ver"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember properties for each folder"
msgstr "Recordar las propiedades para cada carpeta"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common properties for all folders"
msgstr "Usar propiedades comunes para todas las carpetas"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
msgctxt "@option:check"
msgid "Show tooltips"
msgstr "Mostrar consejos emergentes"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Mostrar marcador de selección"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
msgctxt "option:check"
msgid "Natural sorting of items"
msgstr "Ordenar los elementos de forma natural"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
msgctxt "option:check"
msgid "Rename inline"
msgstr "Cambiar nombre en línea"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Vistas previas"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmaciones"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
msgid "Status Bar"
msgstr "Barra de estado"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
msgctxt "@title:window"
msgid "Dolphin Preferences"
msgstr "Preferencias de Dolphin"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Startup"
msgstr "Iniciar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
msgctxt "@title:group"
msgid "View Modes"
msgstr "Modos de visualización"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
msgctxt "@title:group"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
msgctxt "@title:group"
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
msgctxt "@title:group General settings"
msgid "General"
msgstr "General"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Compacta"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Icon Size"
msgstr "Tamaño de los iconos"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default:"
msgstr "Por omisión:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview:"
msgstr "Vista previa:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
msgctxt "@title:group"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Font:"
msgstr "Tipo de letra:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Small"
msgstr "Pequeña"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Medium"
msgstr "Mediana"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "Máximo de líneas:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "Sin límite"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "1"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "2"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "3"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "4"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "5"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "Anchura máxima:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "Sin límite"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "Pequeña"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "Media"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
msgctxt "@option:check"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Expandable folders"
msgstr "Carpetas expansibles"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid_plural "Size: %1 pixels"
msgstr[0] "Tamaño: 1 píxel"
msgstr[1] "Tamaño: %1 píxeles"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "System Font"
msgstr "Tipo de letra del sistema"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "Custom Font"
msgstr "Tipo de letra personalizado"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose..."
msgstr "Elegir..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:67
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "Seleccione qué servicios se mostrarán en el menú de contexto:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:134
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@info"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
"settings."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Debe reiniciar Dolphin para que se apliquen las preferencias actualizadas de "
"los sistemas de control de versiones."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:166
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:172
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "Órdenes «Copiar a» y «Mover a»"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:207
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
msgstr "Aplicando las propiedades de la vista"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
msgctxt "@info:progress"
msgid "Counting folders: %1"
msgstr "Cantidad de carpetas: %1"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Carpetas: %1"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: main.cpp:34
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: main.cpp:36
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Gestor de archivos"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: main.cpp:38
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
msgstr "© 2006-2014 Peter Penz y Frank Reininghaus"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: main.cpp:40
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: main.cpp:41
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
msgstr "Encargado (desde 2012) y desarrollador"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: main.cpp:43
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: main.cpp:44
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Encargado y desarrollador (2006-2012)"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: main.cpp:46
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: main.cpp:47 main.cpp:50 main.cpp:53 main.cpp:56 main.cpp:59 main.cpp:62
#: main.cpp:65 main.cpp:68
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Desarrollador"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: main.cpp:49
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: main.cpp:52
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: main.cpp:55
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: main.cpp:58
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: main.cpp:61
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: main.cpp:64
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: main.cpp:67
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: main.cpp:70
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: main.cpp:71
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: main.cpp:81
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
msgstr "Se seleccionarán los archivos y carpetas pasados como parámetro."
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: main.cpp:83
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin se iniciará con una vista dividida."
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: main.cpp:84
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgstr "Documento a abrir"
#: dolphinviewcontainer.cpp:387
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder..."
msgstr "Cargando la carpeta..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:395
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting..."
msgstr "Ordenando..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:406
msgctxt "@info"
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:426
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Ningún elemento encontrado."
#: dolphinviewcontainer.cpp:550
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin no puede mostrar páginas web, se ha lanzado un navegador web"
#: dolphinviewcontainer.cpp:564
msgctxt "@info:status"
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
msgstr "Protocolo no permitido por Dolphin, se ha lanzado Konqueror"
#: dolphinviewcontainer.cpp:572
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Protocolo no válido"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
msgctxt "@item:intable"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 elemento"
msgstr[1] "%1 elementos"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconocido."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1829
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1831
msgctxt "@title:group"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Others"
msgstr "Otros"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1862
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1864
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1866
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1868
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Grande"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1911
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1912
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1913
#, c-format
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
msgid "%A"
msgstr "%A"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1917
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Hace una semana"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1920
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Hace dos semanas"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1923
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Hace tres semanas"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1927
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "A principios de mes"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1936
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
msgstr "Ayer (%B, %Y)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1938
msgctxt ""
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
"and %Y is full year number"
msgid "%A (%B, %Y)"
msgstr "%A (%B, %Y)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1940
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
msgstr "Hace una semana (%B, %Y)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1942
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
msgstr "Hace dos semanas (%B, %Y)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1944
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
msgstr "Hace tres semanas (%B, %Y)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1946
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Earlier on %B, %Y"
msgstr "Antes de %B, %Y"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1949
msgctxt ""
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
"and %Y is full year number"
msgid "%B, %Y"
msgstr "%B, %Y"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1988 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2001
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2014
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Leer, "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1991 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2004
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2017
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Escribir, "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1994 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2007
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2020
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Ejecutar, "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1996 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2009
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2022
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2024
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Usuario: %1 | Grupo: %2 | Otros: %3"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:38
msgctxt "@option:check"
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:39
msgctxt "@option:check"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
msgctxt "@option:check"
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
msgctxt "@option:check"
msgid "Audio Files"
msgstr "Archivos de audio"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
msgctxt "@option:check"
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:94
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Desde aquí (%1)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:303
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Abandonar búsqueda"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:329
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:333
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:344
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Desde aquí"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:348
msgctxt "action:button"
msgid "Everywhere"
msgstr "En todo"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:414
msgctxt "action:button"
msgid "Fewer Options"
msgstr "Menos opciones"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:414
msgctxt "action:button"
msgid "More Options"
msgstr "Más opciones"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinpart.cpp:174
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "&Editar tipo de archivo..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinpart.cpp:178
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching..."
msgstr "Seleccionar elementos que cumplan..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinpart.cpp:183
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching..."
msgstr "Deseleccionar elementos que cumplan..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinpart.cpp:189
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "Deseleccionar todo"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinpart.cpp:206
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "Ap&licaciones"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinpart.cpp:209
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "&Carpetas de red"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinpart.cpp:212
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Sett&ings"
msgstr "Preferenc&ias"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinpart.cpp:215
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinpart.cpp:218
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "Inicio automático"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinpart.cpp:223
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File..."
msgstr "Buscar un archivo..."
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: dolphinpart.cpp:230
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Abrir &terminal"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: dolphinpart.cpp:298
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin Part"
msgstr "Part de Dolphin"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: dolphinpart.cpp:493
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: dolphinpart.cpp:494
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "Seleccionar todos los elementos que cumplan este patrón:"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: dolphinpart.cpp:500
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "Deseleccionar"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: dolphinpart.cpp:501
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "Deseleccionar todos los elementos que cumplan este patrón:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/draganddrophelper.cpp:36
msgctxt "@info:status"
msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
msgstr "Acceso denegado. No se ha podido escribir en <filename>%1</filename>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/draganddrophelper.cpp:55
msgctxt "@info:status"
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
msgstr "Una carpeta no puede arrastrarse en sí misma"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:52
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Seleccione juego de caracteres remoto"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117
msgid "Default"
msgstr "Por omisión"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information..."
msgstr "Actualizando información de versión..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/renamedialog.cpp:50
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Item"
msgstr "Cambiar el nombre del elemento"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/renamedialog.cpp:51
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Items"
msgstr "Cambiar los nombres de los elementos"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/renamedialog.cpp:55
msgctxt "@action:button"
msgid "&Rename"
msgstr "Cambia&r nombre"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/renamedialog.cpp:65
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Cambiar el nombre del elemento <filename>%1</filename> a:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/renamedialog.cpp:69
msgctxt "@info:status"
msgid "New name #"
msgstr "Nuevo nombre #"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/renamedialog.cpp:71
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the %1 selected item to:"
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
msgstr[0] "Cambiar el nombre de %1 elemento seleccionado a:"
msgstr[1] "Cambiar el nombre de los %1 elementos seleccionados a:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/renamedialog.cpp:114
msgctxt "@info"
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
msgstr "# será remplazado por números ascendentes empezando por:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder..."
msgstr "Crear carpeta..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:105
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Rename..."
msgstr "Cambiar el nombre..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:111
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover a la papelera"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:119
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "Borrar (usando acceso rápido a la papelera)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:136
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de visualización"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "Mostrar vista previa de archivos y carpetas"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "Carpetas primero"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:180
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar por"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Additional Information"
msgstr "Información adicional"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Mostrar en grupos"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostrar los archivos ocultos"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Properties..."
msgstr "Ajustar las propiedades de la vista..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:477
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:478
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Modo de vista de iconos"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:488
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Compacta"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:489
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Modo de vista compacto"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:499
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:500
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Modo de vista detallada"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:548
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
msgid_plural "%1 Folders selected"
msgstr[0] "1 carpeta seleccionada"
msgstr[1] "%1 carpetas seleccionadas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:549
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
msgid_plural "%1 Files selected"
msgstr[0] "1 archivo seleccionado"
msgstr[1] "%1 archivos seleccionados"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:553
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "1 carpeta"
msgstr[1] "%1 carpetas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:554
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "1 archivo"
msgstr[1] "%1 archivos"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:558
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:562
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:568
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr "0 carpetas, 0 archivos"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:802
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "¿Seguro que desea abrir un elemento?"
msgstr[1] "¿Seguro que desea abrir %1 elementos?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:902
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Ancho de columnas automático"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:907
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Ancho de columnas personalizado"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1343
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Operación de borrado finalizada."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1474
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "La ubicación está vacía."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1476
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "La ubicación «%1» no es válida."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinremoveaction.cpp:50
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Delete"
msgstr "&Borrar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinremoveaction.cpp:53
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Mover a la papelera"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown size"
msgstr "Tamaño desconocido"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 libre"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Establece el tamaño de los iconos."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Detener la carga"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Mostrar deslizador de zoom"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "Mostrar información de espacio"