2014-12-09 14:45:00 +00:00
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008, 2009.
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009.
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2011, 2012.
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitionmanager\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
"PO-Revision-Date: 2014-03-01 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:55
msgctxt "@item:intable"
msgid "failing"
msgstr "αποτυγχάνει"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:58
msgctxt "@item:intable"
msgid "has failed"
msgstr "έχει αποτύχει"
#: core/smartattribute.cpp:61
msgctxt "@item:intable"
msgid "warning"
msgstr "προειδοποίηση"
#: core/smartattribute.cpp:64
msgctxt "@item:intable"
msgid "good"
msgstr "καλό"
#: core/smartattribute.cpp:68 core/smartattribute.cpp:96
msgctxt "@item:intable not applicable"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: core/smartattribute.cpp:83
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 sector"
msgid_plural "%1 sectors"
msgstr[0] "1 τομέας"
msgstr[1] "%1 τομείς"
#: core/smartattribute.cpp:114
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Read Error Rate"
msgstr "Ποσοστό σφαλμάτων ανάγνωσης"
#: core/smartattribute.cpp:114
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Rate of hardware read errors while reading data from the disk surface."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Ποσοστό σφαλμάτων ανάγνωσης του υλικού κατά την ανάγνωση δεδομένων από την "
"επιφάνεια του δίσκου."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:115
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Throughput Performance"
msgstr "Μέτρηση διαμεταγωγής"
#: core/smartattribute.cpp:115
msgctxt "SMART attr description"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Overall (general) throughput performance of a hard disk drive. If the value "
"of this attribute is decreasing there is a high probability that there is a "
"problem with the disk."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Η συνολική (γενική) επίδοση της διαμεταγωγής του οδηγού ενός σκληρού δίσκου. "
"Α ν η τιμή αυτής της μεταβλητής μειώνεται υπάρχει μεγάλη πιθανότητα ν α έχει "
"παρουσιαστεί σφάλμα στο δίσκο."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:116
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Spin-Up Time"
msgstr "Χρόνος επιτάχυνσης περιστροφής"
#: core/smartattribute.cpp:116
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Average time of spindle spin up from zero RPM to fully operational."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Μέσος χρόνος επιτάχυνσης περιστροφής της ατράκτου από μηδέν RPM σε πλήρη "
"λειτουργία."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:117
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Start/Stop Count"
msgstr "Μέτρηση έναρξης/διακοπής"
#: core/smartattribute.cpp:117
msgctxt "SMART attr description"
msgid "A tally of spindle start/stop cycles."
msgstr "Καταμέτρηση κύκλων έναρξης/διακοπής της ατράκτου."
#: core/smartattribute.cpp:118
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Reallocated Sectors Count"
msgstr "Μέτρηση τομέων σε ανακατανομή"
#: core/smartattribute.cpp:118
msgctxt "SMART attr description"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Count of reallocated sectors. When the hard drive finds a read/write/"
"verification error, it marks this sector as "reallocated" and "
"transfers data to a special reserved area (spare area)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Αριθμός τομέων σε ανακατανομή. Όταν ο οδηγός του σκληρού δίσκου βρίσκει ένα "
"σφάλμα ανάγνωσης/εγγραφής/επαλήθευσης, σημειώνει τον τομέα αυτόν ως "σε "
"ανακατανομή" και μεταφέρει τα δεδομένα σε μια ειδικά διατηρημένη "
"περιοχή (ελεύθερη περιοχή)."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:119
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Read Channel Margin"
msgstr "Περιθώριο διαύλου ανάγνωσης"
#: core/smartattribute.cpp:119
msgctxt "SMART attr description"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Margin of a channel while reading data. The function of this attribute is "
"not specified."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Περιθώριο διαύλου κατά την ανάγνωση δεδομένων. Η λειτουργία αυτής της "
"μεταβλητής δεν είναι καθορισμένη."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:120
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "Ποσοστό σφαλμάτων αναζήτησης"
#: core/smartattribute.cpp:120
msgctxt "SMART attr description"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Rate of seek errors of the magnetic heads. If there is a partial failure in "
"the mechanical positioning system, then seek errors will arise."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Ποσοστό σφαλμάτων αναζήτησης των μαγνητικών κεφαλών. Α ν υπάρχει μερική "
"αποτυχία στο μηχανικό σύστημα προσδιορισμού θέσης, τότε θα παρουσιαστούν "
"σφάλματα αναζήτησης."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:121
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Seek Time Performance"
msgstr "Χρονική επίδοση αναζήτησης"
#: core/smartattribute.cpp:121
msgctxt "SMART attr description"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Average performance of seek operations of the magnetic heads. If this "
"attribute is decreasing, it is a sign of problems in the mechanical "
"subsystem."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Μέση επίδοση ενεργειών των μαγνητικών κεφαλών γ ι α αναζήτηση. Α ν η τιμή αυτή "
"ελαττώνεται, είναι ένδειξη προβλημάτων στο μηχανικό υποσύστημα."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:122
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power-On Hours"
msgstr "Ώρες λειτουργίας"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:122
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of hours in power-on state."
msgstr "Αριθμός ωρών σε κατάσταση λειτουργίας."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:123
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Spin Retry Count"
msgstr "Μέτρηση προσπαθειών περιστροφής"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:123
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of retry of spin start attempts if the first attempt was unsuccessful. "
"An increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk "
"mechanical subsystem."
msgstr ""
"Αριθμός προσπαθειών έναρξης περιστροφής α ν η πρώτη προσπάθεια ήταν "
"ανεπιτυχής. Μ ι α αύξηση στην τιμή αυτής της μεταβλητής είναι ένδειξη "
"προβλημάτων στο μηχανικό υποσύστημα του σκληρού δίσκου."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:124
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Recalibration Retries"
msgstr "Επαναληπτικές προσπάθειες βαθμονόμησης"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:124
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of recalibrations requested if the first attempt was unsuccessful. An "
"increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk "
"mechanical subsystem."
msgstr ""
"Αριθμός επαναλήψεων βαθμονόμησης που ζητήθηκαν α ν η πρώτη προσπάθεια ήταν "
"ανεπιτυχής. Μ ι α αύξηση στην τιμή αυτής της μεταβλητής είναι ένδειξη "
"προβλημάτων στο μηχανικό υποσύστημα του σκληρού δίσκου."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:125
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "Μέτρηση κύκλων ισχύος"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:125
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of full hard disk power on/off cycles."
msgstr ""
"Αριθμός ολοκληρωμένων κύκλων έναρξης/διακοπής λειτουργίας σκληρού δίσκου."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:126 core/smartattribute.cpp:145
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "Ποσοστό σφαλμάτων ανάγνωσης στο λογισμικό"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:126
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Uncorrected read errors reported to the operating system."
msgstr ""
"Ανεπανόρθωτα σφάλματα ανάγνωσης που αναφέρθηκαν στο λειτουργικό σύστημα."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:127
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SATA Downshift Error Count"
msgstr "SATA Downshift Error Count"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:127
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Western Digital and Samsung attribute."
msgstr "Ιδιότητα σε δίσκους Western Digital και Samsung."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:128
msgctxt "SMART attr name"
msgid "End-to-End Error"
msgstr "End-to-End Error"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:128
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Part of HP's SMART IV technology: After transferring through the cache RAM "
"data buffer the parity data between the host and the hard drive did not "
"match."
msgstr ""
"Τμήμα της τεχνολογίας SMART IV της HP: Μετά από τη μεταφορά μέσω ενδιάμεσης "
"λανθάνουσας μνήμης RAM τα δεδομένα ισοτιμίας ανάμεσα στον υπολογιστή και "
"στον οδηγό του σκληρού δίσκου δεν ταίριαξαν."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:129
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Head Stability"
msgstr "Σταθερότητα κεφαλής"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:129 core/smartattribute.cpp:130
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Western Digital attribute."
msgstr "Ιδιότητα δίσκων Western Digital."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:130
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Induced Op-Vibration Detection"
msgstr "Ανίχνευση προκληθείσας δόνησης"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:131
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "Ανεπανόρθωτα σφάλματα που έχουν αναφερθεί"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:131
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of errors that could not be recovered using hardware ECC."
msgstr "Αριθμός σφαλμάτων που δεν διορθώθηκαν με εξάρτημα ECC."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:132
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Command Timeout"
msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου εντολής"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:132
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of aborted operations due to HDD timeout."
msgstr ""
"Αριθμός λειτουργιών που εγκαταλείφθηκαν εξαιτίας χρονικής υπέρβασης του "
"δίσκου."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:133
msgctxt "SMART attr name"
msgid "High Fly Writes"
msgstr "High Fly Writes"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:133
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of fly height errors detected."
msgstr "Αριθμός ανιχνευθέντων fly height σφαλμάτων."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:134
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Temperature Difference From 100"
msgstr "Διαφορά θερμοκρασίας από 100"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:134
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Value is equal to (100 – temp. °C), allowing manufacturer to set a "
"minimum threshold which corresponds to a maximum temperature."
msgstr ""
"Η τιμή είναι ίση με (100 – temp. °C), επιτρέποντας στον κατασκευαστή "
"θέσει ένα ελάχιστο κατώφλι που ν α αντιστοιχεί σε μια μέγιστη θερμοκρασία."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:135
msgctxt "SMART attr name"
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "Ποσοστό σφάλματος G-sense"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:135
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of errors resulting from externally-induced shock and vibration."
msgstr "Ο αριθμός σφαλμάτων που προέρχονται από εξωτερικό χτύπημα και δόνηση."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:136
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power Off Retract Count"
msgstr "Μέτρηση ανακλήσεων εκτός λειτουργίας"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:136
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of power-off or emergency retract cycles"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Αριθμός των κύκλων ανάκλησης εκτός λειτουργίας ή επειγόντων περιστατικών"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:137
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load Cycle Count"
msgstr "Μέτρηση κύκλων φόρτωσης"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:137
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of load/unload cycles into head landing zone position."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Αριθμός κύκλων φόρτωσης/εκφόρτωσης στη θέση της ζώνης πρόσπτωσης της κεφαλής."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:138 core/smartattribute.cpp:166
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Temperature"
msgstr "Θερμοκρασία"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:138
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Current internal temperature."
msgstr "Τρέχουσα εσωτερική θερμοκρασία."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:139
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "Ανάκτηση με εξάρτημα ECC"
#: core/smartattribute.cpp:139
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of errors that could be recovered using hardware ECC."
msgstr "Αριθμός σφαλμάτων που μπορούν ν α ανακτηθούν με εξάρτημα ECC."
#: core/smartattribute.cpp:140
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Reallocation Event Count"
msgstr "Μέτρηση γεγονότων ανακατανομής"
#: core/smartattribute.cpp:140
msgctxt "SMART attr description"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Count of remap operations. The raw value of this attribute shows the total "
"number of attempts to transfer data from reallocated sectors to a spare area."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Αριθμός λειτουργιών επαναχαρτογράφησης. Η ακατέργαστη τιμή αυτής της "
"μεταβλητής δείχνει το συνολικό αριθμό προσπαθειών γ ι α μεταφορά δεδομένων από "
"τομείς που έχουν ανακατανεμηθεί σε ελεύθερη περιοχή."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:141
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "Μέτρηση τρεχουσών τομέων σε αναμονή"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:141
msgctxt "SMART attr description"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Number of "unstable" sectors (waiting to be remapped, because of "
"read errors)."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Αριθμός "ασταθών" τομέων (σε αναμονή γ ι α επαναχαρτογράφηση, "
"εξαιτίας σφαλμάτων ανάγνωσης)."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:142
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Uncorrectable Sector Count"
msgstr "Μέτρηση ανεπανόρθωτων τομέων"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:142
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of uncorrectable errors when reading/writing a sector."
msgstr "Αριθμός ανεπανόρθωτων σφαλμάτων κατά την ανάγνωση/εγγραφή τομέα."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:143
msgctxt "SMART attr name"
msgid "UltraDMA CRC Error Count"
msgstr "UltraDMA CRC Error Count"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:143
msgctxt "SMART attr description"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Count of errors in data transfer via the interface cable as determined by "
"ICRC."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Αριθμός σφαλμάτων στη μεταφορά δεδομένων μέσω καλωδιακής διεπαφής όπως "
"ορίζεται από την ICRC."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:144
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Multi-Zone Error Rate<br/>Write Error Rate"
msgstr "Ποσοστό σφαλμάτων ζωνών<br/>Ποσοστό σφαλμάτων εγγραφής"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:144
msgctxt "SMART attr description"
msgid "The total number of errors when writing a sector."
msgstr "Ο συνολικός αριθμός σφαλμάτων κατά την εγγραφή σε τομέα."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:145
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of off-track errors."
msgstr "Αριθμός σφαλμάτων εκτός ιχνών."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:146
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Data Address Mark Errors"
msgstr "Σφάλματα Data Address Mark"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:146
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of Data Address Mark errors (or vendor-specific)."
msgstr "Αριθμός σφαλμάτων Data Address Mark (ή σχετικά με τον προμηθευτή)."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:147
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "Run Out Cancel"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:147
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of ECC errors"
msgstr "Αριθμός ECC σφαλμάτων"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:148
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Soft ECC Correction"
msgstr "Διόρθωση από λογισμικό ECC"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:148
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of errors corrected by software ECC"
msgstr "Αριθμός σφαλμάτων που διορθώθηκαν από λογισμικό ECC"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:149
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Thermal Asperity Rate"
msgstr "Ποσοστό θερμικής οξύτητας"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:149
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of errors due to high temperature."
msgstr "Αριθμός σφαλμάτων εξαιτίας υψηλής θερμοκρασίας."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:150
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Flying Height"
msgstr "Ύψος υπέρπτησης"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:150
msgctxt "SMART attr description"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Height of heads above the disk surface. A flying height that is too low "
"increases the chances of a head crash while a flying height that is too high "
"increases the chances of a read/write error."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Ύψος των κεφαλών πάνω από την επιφάνεια του δίσκου. Μ ι α πολύ χαμηλή τιμή στο "
"ύψος υπέρπτησης αυξάνει τις πιθανότητες καταστροφής του δίσκου ενώ μια πολύ "
"υψηλή τιμή αυξάνει τις πιθανότητες σφάλματος ανάγνωσης/εγγραφής."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:151
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Spin High Current"
msgstr "Υψηλή ένταση περιστροφής"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:151
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Amount of surge current used to spin up the drive."
msgstr ""
"Ποσό απότομης μεταβολής στην ένταση γ ι α την ταχύτερη περιστροφή του δίσκου."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:152
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Spin Buzz"
msgstr "Spin Buzz"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:152
msgctxt "SMART attr description"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Number of buzz routines needed to spin up the drive due to insufficient "
"power."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Αριθμός των buzz λειτουργιών που απαιτούνται γ ι α την ταχύτερη περιστροφή του "
"δίσκου εξαιτίας ανεπαρκούς ισχύος."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:153
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "Απόδοση αναζήτησης εκτός σύνδεσης"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:153
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Drive's seek performance during its internal tests."
msgstr "Η απόδοση αναζήτησης του οδηγού κατά τη διάρκεια εσωτερικών δοκιμών."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:154
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Vibration During Write"
msgstr "Δόνηση κατά την εγγραφή"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:154
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Vibration During Write"
msgstr "Δόνηση κατά την εγγραφή"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:155
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Shock During Write"
msgstr "Χτύπημα κατά την εγγραφή"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:155
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Shock During Write"
msgstr "Χτύπημα κατά την εγγραφή"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:156
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Disk Shift"
msgstr "Μετάθεση δίσκου"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:156
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Distance the disk has shifted relative to the spindle (usually due to shock "
"or temperature)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Η απόσταση μετάθεσης του δίσκου σε σχέση με την άτρακτο (συνήθως εξαιτίας "
"χτυπήματος ή θερμοκρασίας)."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:157
msgctxt "SMART attr name"
msgid "G-Sense Error Rate"
msgstr "Ποσοστό σφάλματος G-Sense"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:157
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"The number of errors resulting from externally-induced shock and vibration."
msgstr "Ο αριθμός σφαλμάτων που προέρχονται από εξωτερικό χτύπημα και δόνηση."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:158
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Loaded Hours"
msgstr "Ώρες φόρτου"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:158
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Time spent operating under data load."
msgstr "Ο χρόνος που καταναλώνεται σε λειτουργία φόρτου δεδομένων."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:159
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "Μέτρηση επαναλήψεων φόρτωσης/εκφόρτωσης"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:159
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of times head changes position."
msgstr "Πόσες φορές η κεφαλή αλλάζει θέση."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:160
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load Friction"
msgstr "Τριβή φόρτωσης"
#: core/smartattribute.cpp:160
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Resistance caused by friction in mechanical parts while operating."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Αντίσταση που προκαλείται από την τριβή στα μηχανικά μέρη κατά τη λειτουργία."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:161
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load/Unload Cycle Count"
msgstr "Μέτρηση κύκλων φόρτωσης/εκφόρτωσης"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:161
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Total number of load cycles."
msgstr "Συνολικός αριθμός κύκλων φόρτωσης."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:162
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load-In Time"
msgstr "Χρόνος φόρτωσης"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:162
msgctxt "SMART attr description"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Total time of loading on the magnetic heads actuator (time not spent in "
"parking area)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Συνολικός χρόνος φόρτωσης στο μηχανισμό κίνησης των μαγνητικών κεφαλών (ο "
"χρόνος που δεν καταναλώνεται στην περιοχή στάθμευσης)."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:163
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "Μέτρηση εύρους ροπής"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:163
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of attempts to compensate for platter speed variations."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Αριθμός προσπαθειών αντιστάθμισης στις διακυμάνσεις της ταχύτητας των δίσκων."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:164
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power-Off Retract Cycle"
msgstr "Κύκλος ανάκλησης εκτός λειτουργίας"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:164
msgctxt "SMART attr description"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"The number of times the magnetic armature was retracted automatically as a "
"result of cutting power."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Ο αριθμός αυτόματων ανακλήσεων του μαγνητικού οπλισμού σε περιπτώσεις "
"διακοπής του ρεύματος."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:165
msgctxt "SMART attr name"
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "Εύρος κεφαλής GMR"
#: core/smartattribute.cpp:165
msgctxt "SMART attr description"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Amplitude of "thrashing" (distance of repetitive forward/reverse "
"head motion)"
msgstr ""
"Εύρος "αλωνίσματος" (η απόσταση στην επαναληπτική μπρος/πίσω "
"κίνηση της κεφαλής)"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:166
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Drive Temperature"
msgstr "Θερμοκρασία οδηγού"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:167
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "Υπολειπόμενη αντοχή"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:167
msgctxt "SMART attr description"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Count of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the "
"maximum physical erase cycles the drive supports"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Αριθμός των φυσικών κύκλων διαγραφής στον οδηγό συσκευής ως ποσοστό του "
"μέγιστου αριθμού φυσικών κύκλων διαγραφής που υποστηρίζει ο οδηγός"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:168
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power-On Seconds"
msgstr "Δευτερόλεπτα στην έναρξη λειτουργίας"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:168
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Time elapsed in the power-on state"
msgstr "Χρόνος που πέρασε στην κατάσταση έναρξης λειτουργίας"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:169
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Unrecoverable ECC Count"
msgstr "Μέτρηση ανεπανόρθωτων ECC"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:169
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of unrecoverable ECC errors"
msgstr "Αριθμός ανεπανόρθωτων ECC σφαλμάτων"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:170
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Good Block Rate"
msgstr "Ποσοστό καλών μπλοκ"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:170
msgctxt "SMART attr description"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Count of available reserved blocks as percentage of the total number of "
"reserved blocks"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Αριθμός διαθέσιμων εφεδρικών μπλοκ ως ποσοστό του συνολικού αριθμού "
"εφεδρικών μπλοκ"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:171
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Head Flying Hours<br/>or Transfer Error Rate (Fujitsu)"
msgstr "Head Flying Hours<br/>ή ρυθμός μεταφοράς σφάλματος (Fujitsu)"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:171
msgctxt "SMART attr description"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Time while head is positioning<br/>or counts the number of times the link is "
"reset during a data transfer."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Χρονομέτρηση κατά την τοποθέτηση της κεφαλής<br/>ή πόσες φορές ο σύνδεσμος "
"επαναρρυθμίζεται σε μια μεταφορά δεδομένων."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:172
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Total LBAs Written"
msgstr "Σύνολο από LBA που γράφτηκαν"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:172
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Total LBAs Written"
msgstr "Σύνολο από LBA που γράφτηκαν"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:173
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Total LBAs Read"
msgstr "Σύνολο από LBA που αναγνώστηκαν"
#: core/smartattribute.cpp:173
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Total LBAs Read"
msgstr "Σύνολο από LBA που αναγνώστηκαν"
#: core/smartattribute.cpp:174
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "Ρυθμός επαναλήψεων σε σφάλμα ανάγνωσης"
#: core/smartattribute.cpp:174
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of errors while reading from a disk"
msgstr "Αριθμός σφαλμάτων κατά την ανάγνωση από δίσκο"
#: core/smartattribute.cpp:175
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Free Fall Protection"
msgstr "Προστασία από ελεύθερη πτώση"
#: core/smartattribute.cpp:175
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of "Free Fall Events" detected"
msgstr "Ανιχνεύθηκε ένας αριθμός "συμβάντων ελεύθερης πτώσης""
#: core/device.cpp:90
msgid "Unknown Device"
msgstr "Άγνωστη συσκευή"
#: core/operationstack.cpp:112
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Deleting a partition just created: Undoing the operation to create the "
"partition."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Διαγραφή νέας κατάτμησης: Αναίρεση της ενέργειας γ ι α τη δημιουργία της "
"κατάτμησης."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/operationstack.cpp:131
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Resizing a partition just created: Updating start and end in existing "
"operation."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Αλλαγή μεγέθους νέας κατάτμησης: Ενημέρωση αρχής και τέλους κατάτμησης γ ι α "
"την αλλαγή μεγέθους της."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/operationstack.cpp:152
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Copying a new partition: Creating a new partition instead."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Αντιγραφή μιας νέας κατάτμησης: Δημιουργία μιας νέας κατάτμησης στη θέση της."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/operationstack.cpp:170
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Changing label for a new partition: No new operation required."
msgstr "Τροποποίηση ετικέτας νέας κατάτμησης: Δεν απαιτείται νέα ενέργεια."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/operationstack.cpp:184
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Changing file system for a new partition: No new operation required."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Τροποποίηση συστήματος αρχείων νέας κατάτμησης: Δεν απαιτείται νέα ενέργεια."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/operationstack.cpp:202
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Checking file systems is automatically done when creating them: No new "
"operation required."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Ο έλεγχος των συστημάτων αρχείων γίνεται αυτόματα με τη δημιουργία τους: Δεν "
"απαιτείται νέα ενέργεια."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/operationstack.cpp:251
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Deleting a partition just copied: Removing the copy."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Διαγραφή μιας κατάτμησης που μόλις αντιγράφτηκε: Αφαίρεση του αντιγράφου."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/operationstack.cpp:258
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Deleting a partition just copied over an existing partition: Removing the "
"copy and deleting the existing partition."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Διαγραφή μιας κατάτμησης που μόλις αντιγράφτηκε σε μια υπάρχουσα κατάτμηση: "
"Αφαίρεση του αντιγράφου και διαγραφή της υπάρχουσας κατάτμησης."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/operationstack.cpp:272
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Copying a partition that is itself a copy: Copying the original source "
"partition instead."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Αντιγραφή μιας κατάτμησης η οποία είναι αντίγραφο η ίδια: Αντιγραφή της "
"αρχικής πηγαίας κατάτμησης."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/operationstack.cpp:303
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Deleting a partition just restored: Removing the restore operation."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Διαγραφή της επαναφοράς μιας κατάτμησης: Αφαίρεση της ενέργειας επαναφοράς."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/operationstack.cpp:310
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Deleting a partition just restored to an existing partition: Removing the "
"restore operation and deleting the existing partition."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Διαγραφή κατάτμησης που έχει γίνει επαναφορά σε μια υπάρχουσα κατάτμηση: "
"Αφαίρεση ενέργειας επαναφοράς και διαγραφή της υπάρχουσας κατάτμησης."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/operationstack.cpp:344
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Changing flags again for the same partition: Removing old operation."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Τροποποίηση σημαιών ξανά στην ίδια κατάτμηση: Αφαίρεση της παλιάς ενέργειας."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/operationstack.cpp:376
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Changing label again for the same partition: Removing old operation."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Τροποποίηση ετικέτας ξανά στην ίδια κατάτμηση. Αφαίρεση της παλιάς ενέργειας."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/operationstack.cpp:403
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Creating new partition table, discarding previous operation on device."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Δημιουργία ενός νέου πίνακα κατάτμησης, απόρριψη προηγούμενης λειτουργίας "
"στη συσκευή."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/operationstack.cpp:454
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Add operation: %1"
msgstr "Προσθήκη ενέργειας: %1"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitionalignment.cpp:89
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Partition <filename>%1</filename> is not properly aligned (first sector: %2, "
"modulo: %3)."
msgstr "Η κατάτμηση <filename>%1</filename> δεν έχει τοποθετηθεί σωστά
(πρώτος τομέας: %2, modulo: %3)."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitionalignment.cpp:92
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Partition <filename>%1</filename> is not properly aligned (last sector: %2, "
"modulo: %3)."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Η κατάτμηση <filename>%1</filename> δεν έχει τοποθετηθεί σωστά (τελευταίος "
"τομέας: %2, modulo: %3)."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitionrole.cpp:29
msgctxt "@item partition role"
msgid "unallocated"
msgstr "αδέσμευτο"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitionrole.cpp:32
msgctxt "@item partition role"
msgid "logical"
msgstr "λογική"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitionrole.cpp:35
msgctxt "@item partition role"
msgid "extended"
msgstr "εκτεταμένη"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitionrole.cpp:38
msgctxt "@item partition role"
msgid "primary"
msgstr "κύρια"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitionrole.cpp:40
msgctxt "@item partition role"
msgid "none"
msgstr "κανένα"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartstatus.cpp:209
msgctxt "@item:intable degrees in Celsius and Fahrenheit"
msgid "%1° C / %2° F"
msgstr "%1° C / %2° F"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartstatus.cpp:217
msgctxt "@item"
msgid "Aborted"
msgstr "Εγκαταλείφθηκε"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartstatus.cpp:220
msgctxt "@item"
msgid "Interrupted"
msgstr "Διεκόπη"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartstatus.cpp:223
msgctxt "@item"
msgid "Fatal error"
msgstr "Μοιραίο σφάλμα"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartstatus.cpp:226
msgctxt "@item"
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartstatus.cpp:229
msgctxt "@item"
msgid "Electrical error"
msgstr "Ηλεκτρικό σφάλμα"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartstatus.cpp:232
msgctxt "@item"
msgid "Servo error"
msgstr "Σφάλμα σερβομηχανισμού"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartstatus.cpp:235
msgctxt "@item"
msgid "Read error"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartstatus.cpp:238
msgctxt "@item"
msgid "Handling error"
msgstr "Σφάλμα χειρισμού"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartstatus.cpp:241
msgctxt "@item"
msgid "Self test in progress"
msgstr "Διαγνωστικός έλεγχος σε εξέλιξη"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartstatus.cpp:245
msgctxt "@item"
msgid "Success"
msgstr "Επιτυχία"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartstatus.cpp:255
msgctxt "@item"
msgid "Healthy"
msgstr "Υγιής"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartstatus.cpp:258
msgctxt "@item"
msgid "Has been used outside of its design parameters in the past."
msgstr "Έχει χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν εκτός παραμέτρων σχεδιασμού."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartstatus.cpp:261
msgctxt "@item"
msgid "Has some bad sectors."
msgstr "Έχει ορισμένους προβληματικούς τομείς."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartstatus.cpp:264
msgctxt "@item"
msgid "Is being used outside of its design parameters right now."
msgstr "Χρησιμοποιείται τώρα εκτός παραμέτρων σχεδιασμού."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartstatus.cpp:267
msgctxt "@item"
msgid "Has many bad sectors."
msgstr "Έχει πολλούς προβληματικούς τομείς."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartstatus.cpp:271
msgctxt "@item"
msgid "Disk failure is imminent. Backup all data!"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Επίκειται αποτυχία του δίσκου. Προχωρήστε σε υποστηρικτική αποθήκευση όλων "
"των δεδομένων!"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitiontable.cpp:158
msgctxt "@item partition flag"
msgid "boot"
msgstr "εκκίνηση"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitiontable.cpp:159
msgctxt "@item partition flag"
msgid "root"
msgstr "root"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitiontable.cpp:160
msgctxt "@item partition flag"
msgid "swap"
msgstr "swap"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitiontable.cpp:161
msgctxt "@item partition flag"
msgid "hidden"
msgstr "κρυφό"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitiontable.cpp:162
msgctxt "@item partition flag"
msgid "raid"
msgstr "raid"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitiontable.cpp:163
msgctxt "@item partition flag"
msgid "lvm"
msgstr "lvm"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitiontable.cpp:164
msgctxt "@item partition flag"
msgid "lba"
msgstr "lba"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitiontable.cpp:165
msgctxt "@item partition flag"
msgid "hpservice"
msgstr "hpservice"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitiontable.cpp:166
msgctxt "@item partition flag"
msgid "palo"
msgstr "palo"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitiontable.cpp:167
msgctxt "@item partition flag"
msgid "prep"
msgstr "prep"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitiontable.cpp:168
msgctxt "@item partition flag"
msgid "msft-reserved"
msgstr "msft-reserved"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitiontable.cpp:404
msgctxt "@item/plain partition table name"
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστος"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/partition.cpp:161
msgctxt "@item partition name"
msgid "unallocated"
msgstr "αδέσμευτο"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/partition.cpp:164
msgctxt "@item partition name"
msgid "New Partition"
msgstr "Νέα κατάτμηση"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/partition.cpp:167
msgctxt "@item partition name"
msgid "Restored Partition"
msgstr "Κατάτμηση από επαναφορά"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/partition.cpp:170
msgctxt "@item partition name"
msgid "Copy of %1"
msgstr "Αντίγραφο του %1"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:5
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu turn on and off edit toolbar"
msgid "Edit Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων επεξεργασίας"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:11
#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar)
#: rc.cpp:6
msgctxt "@title:menu"
msgid "Partition Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων κατάτμησης"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:18
#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar)
#: rc.cpp:9
msgctxt "@title:menu"
msgid "Device Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων συσκευής"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:12
msgctxt "@title:menu"
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:40
#. i18n: ectx: Menu (device)
#: rc.cpp:15
msgctxt "@title:menu"
msgid "Device"
msgstr "Συσκευή"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (selectedDevice)
#: rc.cpp:18
msgctxt "@title:menu"
msgid "Select Current Device"
msgstr "Επιλογή τρέχουσας συσκευής"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (partition)
#: rc.cpp:21
msgctxt "@title:menu"
msgid "Partition"
msgstr "Κατάτμηση"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:24
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowApplyOperationsAsNonRoot)
#: rc.cpp:27
msgid "Allow applying operations without administrator privileges"
msgstr "Ν α επιτρέπεται η εφαρμογή ενεργειών χωρίς δικαιώματα διαχειριστή"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:51
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: rc.cpp:30
msgid "Backend"
msgstr "Σύστημα υποστήριξης"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:33
msgid "Active backend:"
msgstr "Ενεργό σύστημα υποστήριξης:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:79
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#: rc.cpp:36
msgid "Units"
msgstr "Μονάδες"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:39
msgid "Preferred unit:"
msgstr "Προτιμώμενη μονάδα:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: rc.cpp:42
msgid "Byte"
msgstr "Byte"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: rc.cpp:45
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: rc.cpp:48
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: rc.cpp:51
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: rc.cpp:54
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: rc.cpp:57
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: rc.cpp:60
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:139
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:139
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:174
msgid "File Systems"
msgstr "Συστήματα αρχείων"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_20)
#: rc.cpp:66
msgid "luks:"
msgstr "luks:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_9)
#: rc.cpp:69
msgid "ntfs:"
msgstr "ntfs:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: rc.cpp:72
msgid "ext2:"
msgstr "ext2:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_2)
#: rc.cpp:75
msgid "ext3:"
msgstr "ext3:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_3)
#: rc.cpp:78
msgid "ext4:"
msgstr "ext4:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_21)
#: rc.cpp:81
msgid "btrfs:"
msgstr "btrfs:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_4)
#: rc.cpp:84
msgid "linuxswap:"
msgstr "linuxswap:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_6)
#: rc.cpp:87
msgid "fat16:"
msgstr "fat16:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_5)
#: rc.cpp:90
msgid "fat32:"
msgstr "fat32:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_25)
#: rc.cpp:93
msgid "zfs:"
msgstr "zfs:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_7)
#: rc.cpp:96
msgid "reiserfs:"
msgstr "reiserfs:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_8)
#: rc.cpp:99
msgid "reiser4:"
msgstr "reiser4:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_10)
#: rc.cpp:102
msgid "hpfs:"
msgstr "hpfs:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_11)
#: rc.cpp:105
msgid "jfs"
msgstr "jfs"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_12)
#: rc.cpp:108
msgid "hfs:"
msgstr "hfs:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_14)
#: rc.cpp:111
msgid "hfsplus:"
msgstr "hfsplus:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_15)
#: rc.cpp:114
msgid "ufs:"
msgstr "ufs:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_22)
#: rc.cpp:117
msgid "xfs:"
msgstr "xfs:"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_24)
#: rc.cpp:120
msgid "ocfs2:"
msgstr "ocfs2:"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_13)
#: rc.cpp:123
msgid "extended:"
msgstr "extended:"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_17)
#: rc.cpp:126
msgid "unformatted:"
msgstr "χωρίς διαμόρφωση:"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_16)
#: rc.cpp:129
msgid "unknown:"
msgstr "άγνωστο:"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_26)
#: rc.cpp:132
msgid "exfat:"
msgstr "exfat:"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_27)
#: rc.cpp:135
msgid "nilfs2:"
msgstr "nilfs2:"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_28)
#: rc.cpp:138
msgid "lvm2 pv:"
msgstr "lvm2 pv:"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:141
msgid "Partition Alignment"
msgstr "Τοποθέτηση κατατμήσεων"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCylinderAlignment)
#: rc.cpp:144
msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Ν α χρησιμοποιηθεί τοποθέτηση με βάση τον κύλινδρο (συμβατή με Windows XP)"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:147
msgid "Sector alignment:"
msgstr "Τοποθέτηση τομέων:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:55
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_sectorAlignment)
#: rc.cpp:150
msgid " sectors"
msgstr " τομείς"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alignDefault)
#: rc.cpp:153
msgid "Align partitions per default"
msgstr "Προκαθορισμένη τοποθέτηση κατατμήσεων"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:156
msgid "Logging"
msgstr "Καταγραφή"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:159
msgid "Hide messages below:"
msgstr "Απόκρυψη των παρακάτω μηνυμάτων:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel)
#: rc.cpp:162
msgid "Debug"
msgstr "Διόρθωση σφαλμάτων"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel)
#: rc.cpp:165
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel)
#: rc.cpp:168
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel)
#: rc.cpp:171
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:177
msgid "Default file system:"
msgstr "Προκαθορισμένο σύστημα αρχείων:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:167
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_shredSource)
#: rc.cpp:180
msgid "Shredding"
msgstr "Καταστροφή"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:183
msgid "Overwrite with:"
msgstr "Αντικατάσταση με:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: rc.cpp:186
msgid "Random data"
msgstr "Τυχαία δεδομένα"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: rc.cpp:189
msgid "Zeros"
msgstr "Μηδενικά"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextType)
#: rc.cpp:192
msgid "Partition table:"
msgstr "Πίνακας κατατμήσεων:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioCylinderBased)
#: rc.cpp:195
msgid "Cylinder alignment"
msgstr "Τοποθέτηση κυλίνδρου"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioSectorBased)
#: rc.cpp:198
msgid "Sector based alignment"
msgstr "Τοποθέτηση με βάση τον τομέα"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity)
#: rc.cpp:201
msgid "Capacity:"
msgstr "Χωρητικότητα:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalSectors)
#: rc.cpp:204
msgid "Total sectors:"
msgstr "Σύνολο τομέων:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCHS)
#: rc.cpp:207
msgid "Cylinders/Heads/Sectors:"
msgstr "Κύλινδροι/Κεφαλές/Τομείς:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLogicalSectorSize)
#: rc.cpp:210
msgid "Logical sector size:"
msgstr "Μέγεθος λογικού τομέα:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPhysicalSectorSize)
#: rc.cpp:213
msgid "Physical sector size:"
msgstr "Μέγεθος φυσικού τομέα:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCylinderSize)
#: rc.cpp:216
msgid "Cylinder size:"
msgstr "Μέγεθος κυλίνδρου:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPrimariesMax)
#: rc.cpp:219
msgid "Primaries/Max:"
msgstr "Κύριες/Μεγ:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
#: rc.cpp:222 rc.cpp:337 gui/smartdialog.cpp:155 gui/smartdialog.cpp:157
msgid "SMART status:"
msgstr "SMART κατάσταση:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:303
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSmartMore)
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonMore)
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:303
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSmartMore)
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonMore)
#: rc.cpp:225 rc.cpp:493
msgid "More..."
msgstr "Περισσότερα..."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:228
2014-12-09 14:45:00 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"This table shows which file systems are supported and which specific "
"operations can be performed on them.\n"
"Some file systems need external tools to be installed for them to be "
"supported. But not all operations can be performed on all file systems, even "
"if all required tools are installed. Please see the documentation for "
"details. "
2014-12-09 14:45:00 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Αυτός ο πίνακας εμφανίζει τις υποστηριζόμενες κατατμήσεις και τις ενέργειες "
"που μπορούν ν α γίνουν σε αυτές.\n"
"
Κάποια συστήματα αρχείων απαιτούν την εγκατάσταση εξωτερικών εργαλείων γ ι α "
"την υποστήριξή τους. Όλες ο ι ενέργειες δεν μπορούν ν α εκτελεστούν σε όλα τα "
"συστήματα αρχείων, ακόμη και α ν τα απαιτούμενα εργαλεία είναι εγκατεστημένα. "
"Παρακαλώ δείτε την τεκμηρίωση γ ι α περισσότερες λεπτομέρειες."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:232
msgid "File System"
msgstr "Σύστημα αρχείων"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:235
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:238
msgid "Grow"
msgstr "Μεγέθυνση"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:241
msgid "Shrink"
msgstr "Σμίκρυνση"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:244
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:247
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:250
msgid "Check"
msgstr "Έλεγχος"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:253
msgid "Read Label"
msgstr "Ανάγνωση ετικέτας"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:256
msgid "Write Label"
msgstr "Εγγραφή ετικέτας"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:259
msgid "Read Usage"
msgstr "Ανάγνωση χρήσης"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:262
msgid "Backup"
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:265
msgid "Restore"
msgstr "Επαναφορά"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:268
msgid "Support Tools"
msgstr "Εργαλεία υποστήριξης"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonRescan)
#: rc.cpp:271
msgctxt "@action:button"
msgid "Rescan Support"
msgstr "Υποστήριξη επανασάρωσης"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
#: rc.cpp:274 rc.cpp:585
msgctxt "@title:window"
msgid "KDE Partition Manager"
msgstr "Διαχειριστής κατατμήσεων του KDE"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:277
msgid "Partition"
msgstr "Κατάτμηση"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:280
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:283
msgid "Mount Point"
msgstr "Σημείο προσάρτησης"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLabel)
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLabel)
#: rc.cpp:286 rc.cpp:508
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioUUID)
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioUUID)
#: rc.cpp:289 rc.cpp:505
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:292
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:295
msgid "Used"
msgstr "Σε χρήση"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:298
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμα"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:301
msgid "First Sector"
msgstr "Πρώτος τομέας"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:304
msgid "Last Sector"
msgstr "Τελευταίος τομέας"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:307
msgid "Number of Sectors"
msgstr "Αριθμός τομέων"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:310
msgid "Flags"
msgstr "Σημαίες"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
#: rc.cpp:313
msgctxt ""
"@title:column Severity of a log entry / log level. Text must be very short."
msgid "Sev."
msgstr "Αυστ."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:57
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
#: rc.cpp:316
msgid "Severity"
msgstr "Αυστηρότητα"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
#: rc.cpp:319
msgctxt "@title:column a time stamp of a log entry"
msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
#: rc.cpp:322
msgctxt "@title:column the text message of a log entry"
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditMountOptionsDialogWidgetBase)
#: rc.cpp:325
msgid "Edit Mount Options"
msgstr "Επεξεργασία επιλογών προσάρτησης"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Label)
#: rc.cpp:328
msgid "Edit the mount options for this file system:"
msgstr "Επεξεργασία των επιλογών προσάρτησης γ ι α αυτό το σύστημα αρχείων:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSave)
#: rc.cpp:331
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonBrowser)
#: rc.cpp:334
msgid "Open in External Browser"
msgstr "Άνοιγμα σε εξωτερικό περιηγητή"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartModelName)
#: rc.cpp:340 gui/smartdialog.cpp:163
msgid "Model:"
msgstr "Μοντέλο:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSerialNumber)
#: rc.cpp:343 gui/smartdialog.cpp:164
msgid "Serial number:"
msgstr "Σειραϊκός αριθμός:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartFirmware)
#: rc.cpp:346 gui/smartdialog.cpp:165
msgid "Firmware revision:"
msgstr "Έκδοση firmware:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartTemperature)
#: rc.cpp:349 gui/smartdialog.cpp:166
msgid "Temperature:"
msgstr "Θερμοκρασία:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartBadSectors)
#: rc.cpp:352 gui/smartdialog.cpp:167
msgid "Bad sectors:"
msgstr "Προβληματικοί τομείς:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPoweredOn)
#: rc.cpp:355 gui/smartdialog.cpp:168
msgid "Powered on for:"
msgstr "Σε λειτουργία γ ι α :"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPowerCycles)
#: rc.cpp:358 gui/smartdialog.cpp:169
msgid "Power cycles:"
msgstr "Κύκλοι ισχύος:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:361
msgid "Id"
msgstr "Id"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:364
msgid "Attribute"
msgstr "Ιδιότητα"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:367
msgid "Failure Type"
msgstr "Τύπος αποτυχίας"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:370
msgid "Update Type"
msgstr "Τύπος ενημέρωσης"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:373
msgid "Worst"
msgstr "Χείριστο"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:376
msgid "Current"
msgstr "Τρέχον"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:379
msgid "Threshold"
msgstr "Κατώφλι"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:382
msgid "Raw"
msgstr "Ακατέργαστο"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:385
msgid "Assessment"
msgstr "Αξιολόγηση"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:388
msgid "Value"
msgstr "Αξία"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartOverallAssessment)
#: rc.cpp:391 gui/smartdialog.cpp:171
msgid "Overall assessment:"
msgstr "Γενική αξιολόγηση:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSelfTests)
#: rc.cpp:394 gui/smartdialog.cpp:170
msgid "Self tests:"
msgstr "Διαγνωστικοί έλεγχοι:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
#: rc.cpp:397 rc.cpp:535
msgctxt "@label:listbox"
msgid "File system:"
msgstr "Σύστημα αρχείων:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
#: rc.cpp:400 rc.cpp:538
msgctxt "@label"
msgid "Label:"
msgstr "Ετικέτα:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
#: rc.cpp:403 rc.cpp:541
msgctxt "@label"
msgid "This file system does not support setting a label."
msgstr "Αυτό το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει τον ορισμό μιας ετικέτας."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRecreate)
#: rc.cpp:406
msgctxt "@action:button"
msgid "Recreate existing file system"
msgstr "Αναδημιουργία υπάρχοντος συστήματος αρχείων"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextMountPoint)
#: rc.cpp:409
msgctxt "@label"
msgid "Mount point:"
msgstr "Σημείο προσάρτησης:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextRole)
#: rc.cpp:412
msgctxt "@label"
msgid "Partition type:"
msgstr "Τύπος κατάτμησης:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextStatus)
#: rc.cpp:415
msgctxt "@label"
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUuid)
#: rc.cpp:418
msgctxt "@label"
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity)
#: rc.cpp:421
msgctxt "@label"
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextAvailable)
#: rc.cpp:424
msgctxt "@label partition capacity available"
msgid "Available:"
msgstr "Διαθέσιμη:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUsed)
#: rc.cpp:427
msgctxt "@label partition capacity used"
msgid "Used:"
msgstr "Σε χρήση:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFirstSector)
#: rc.cpp:430
msgctxt "@label"
msgid "First sector:"
msgstr "Πρώτος τομέας:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLastSector)
#: rc.cpp:433
msgctxt "@label"
msgid "Last sector:"
msgstr "Τελευταίος τομέας:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNumSectors)
#: rc.cpp:436
msgctxt "@label"
msgid "Number of sectors:"
msgstr "Αριθμός τομέων:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFlags)
#: rc.cpp:439
msgctxt "@label"
msgid "Flags:"
msgstr "Σημαίες:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:442
msgid "Choose the type of partition table you want to create:"
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του πίνακα κατατμήσεων που θέλετε ν α δημιουργήσετε:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioGPT)
#: rc.cpp:445
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioMSDOS)
#: rc.cpp:448
msgid "MS-Dos"
msgstr "MS-Dos"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_IconLabel)
#: rc.cpp:451
msgid "(icon)"
msgstr "(εικονίδιο)"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:454
msgid "<b>Warning:</b> This will destroy all data on the device!"
msgstr "<b>Προειδοποίηση:</b> Αυτό θα καταστρέψει όλα τα δεδομένα στη συσκευή!"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPath)
#: rc.cpp:457
msgid "Path:"
msgstr "Διαδρομή:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSelect)
#: rc.cpp:460
msgid "Select..."
msgstr "Επιλογή..."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelType)
#: rc.cpp:463
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelOptions)
#: rc.cpp:466
msgid "Options:"
msgstr "Επιλογές:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckReadOnly)
#: rc.cpp:469
msgid "Read-only"
msgstr "Για ανάγνωση μόνο"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckUsers)
#: rc.cpp:472
msgid "Users can mount and unmount"
msgstr "Ο ι χρήστες μπορούν ν α προσαρτούν και ν α αποσπούν"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAuto)
#: rc.cpp:475
msgid "No automatic mount"
msgstr "Όχι αυτόματη προσάρτηση"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAtime)
#: rc.cpp:478
msgid "No update of file access times"
msgstr "Όχι ενημέρωση χρόνων πρόσβασης σε αρχεία"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckSync)
#: rc.cpp:481
msgid "Synchronous access"
msgstr "Συγχρονισμένη πρόσβαση"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoDirAtime)
#: rc.cpp:484
msgid "No update of directory access times"
msgstr "Όχι ενημέρωση χρόνων πρόσβασης σε καταλόγους"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoExec)
#: rc.cpp:487
msgid "No binary execution"
msgstr "Όχι εκτέλεση δυαδικού"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRelAtime)
#: rc.cpp:490
msgid "Update access times relative to modification"
msgstr "Ενημέρωση χρόνων πρόσβασης σε σχέση με την τροποποίηση"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelDumpFreq)
#: rc.cpp:496
msgid "Dump Frequency:"
msgstr "Συχνότητα απόρριψης:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPassNumber)
#: rc.cpp:499
msgid "Pass Number:"
msgstr "Σειρά συγχρονισμού (Pass Number):"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioDeviceNode)
#: rc.cpp:502
msgid "Device Node"
msgstr "Κόμβος συσκευής"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:511
msgid "Identify by:"
msgstr "Ταυτοποίηση με:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:514
msgctxt "@label:listbox"
msgid "First sector:"
msgstr "Πρώτος τομέας:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:517
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Last sector:"
msgstr "Τελευταίος τομέας:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckAlign)
#: rc.cpp:520
msgid "Align partition"
msgstr "τοποθέτηση κατάτμησης"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelRole)
#: rc.cpp:523
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Partition type:"
msgstr "Τύπος κατάτμησης:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioPrimary)
#: rc.cpp:526
msgid "Primary"
msgstr "Κύριο"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioExtended)
#: rc.cpp:529
msgid "Extended"
msgstr "Εκτεταμένο"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLogical)
#: rc.cpp:532
msgid "Logical"
msgstr "Λογικό"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:544
msgctxt "@label"
msgid "Minimum size:"
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:547
msgctxt "@label"
msgid "Maximum size:"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:550
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Free space before:"
msgstr "Ελεύθερος χώρος πριν:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:553
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:556
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Free space after:"
msgstr "Ελεύθερος χώρος μετά:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/decryptluksdialogwidgetbase.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Name)
#: rc.cpp:559
msgid "&Name:"
msgstr "Ό&νομα:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/decryptluksdialogwidgetbase.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Pass)
#: rc.cpp:562
msgid "&Passphrase:"
msgstr "&Συνθηματικό:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
#: rc.cpp:565
msgid "Operations and Jobs"
msgstr "Ενέργειες και εργασίες"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
#: rc.cpp:568
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Χρόνος που πέρασε"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTime)
#: rc.cpp:571
msgid "Total Time: 00:00:00"
msgstr "Συνολικός χρόνος: 00:00:00"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressSub)
#: rc.cpp:575
#, no-c-format
msgid "Operation: %p%"
msgstr "Ενέργεια: %p%"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelStatus)
#: rc.cpp:578
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:107
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressTotal)
#: rc.cpp:582
#, no-c-format
msgid "Total: %p%"
msgstr "Σύνολο: %p%"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:24
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockDevices)
#: rc.cpp:588
msgctxt "@title:window"
msgid "Devices"
msgstr "Συσκευές"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockOperations)
#: rc.cpp:591
msgctxt "@title:window"
msgid "Pending Operations"
msgstr "Ενέργειες σε αναμονή"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockInformation)
#: rc.cpp:594 gui/infopane.cpp:53
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:63
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockLog)
#: rc.cpp:597
msgctxt "@title:window"
msgid "Log Output"
msgstr "Έξοδος καταγραφής"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config.kcfg:38
#. i18n: ectx: label, entry (firstRun), group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:600
msgctxt "@label"
msgid "Is this the first time KDE Partition Manager is being run?"
msgstr "Είναι η πρώτη φορά που εκτελείται ο διαχειριστής κατατμήσεων του KDE;"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config.kcfg:42
#. i18n: ectx: label, entry (minLogLevel), group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:603
msgctxt "@label"
msgid "Hide log messages below"
msgstr "Απόκρυψη των παρακάτω μηνυμάτων καταγραφής"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config.kcfg:46
#. i18n: ectx: label, entry (sectorAlignment), group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:606
msgctxt "@label"
msgid "Partition sector alignment"
msgstr "Τοποθέτηση τομέα κατάτμησης"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config.kcfg:50
#. i18n: ectx: label, entry (useCylinderAlignment), group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:609
msgctxt "@label"
msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Ν α χρησιμοποιηθεί τοποθέτηση με βάση τον κύλινδρο (συμβατή με Windows XP)"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config.kcfg:54
#. i18n: ectx: label, entry (alignDefault), group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:612
msgctxt "@label"
msgid "Align partitions per default"
msgstr "Προκαθορισμένη τοποθέτηση κατατμήσεων"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config.kcfg:58
#. i18n: ectx: label, entry (allowApplyOperationsAsNonRoot), group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:615
msgctxt "@label"
msgid "Allow applying operations without administrator privileges"
msgstr "Ν α επιτρέπεται η εφαρμογή ενεργειών χωρίς δικαιώματα διαχειριστή"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config.kcfg:62
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:618
msgctxt "@label"
msgid "File system colors"
msgstr "Χρώματα συστήματος αρχείων"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config.kcfg:92
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:621
msgctxt "@label"
msgid "Show the application's menu bar"
msgstr "Εμφάνιση της γραμμής μενού της εφαρμογής"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config.kcfg:96
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:624
msgctxt "@label"
msgid "Backend plugin"
msgstr "Πρόσθετο συστήματος υποστήριξης"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config.kcfg:103
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:627
msgctxt "@label"
msgid "Preferred unit:"
msgstr "Προτιμώμενη μονάδα:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: config/configureoptionsdialog.cpp:54
msgctxt "@title:tab general application settings"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: config/configureoptionsdialog.cpp:54 config/configureoptionsdialog.cpp:101
msgid "General Settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: config/configureoptionsdialog.cpp:59
msgctxt "@title:tab"
msgid "File System Colors"
msgstr "Χρώματα συστήματος αρχείων"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: config/configureoptionsdialog.cpp:59
msgid "File System Color Settings"
msgstr "Χρωματικές ρυθμίσεις συστήματος αρχείων"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: config/configureoptionsdialog.cpp:64
msgctxt "@title:tab advanced application settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Για προχωρημένους"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: config/configureoptionsdialog.cpp:64
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: config/configureoptionsdialog.cpp:151
msgctxt "@info"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<para>Do you really want to change the backend?</para><para><warning>This "
"will also rescan devices and thus clear the list of pending operations.</"
"warning></para>"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<para>Επιθυμείτε πραγματικά την τροποποίηση του συστήματος υποστήριξης;</"
"para><para><warning>Αυτό
θα επανασαρώσει επίσης τις συσκευές και έτσι θα καθαρίσει τη λίστα ενεργειών "
"σε αναμονή.</warning></para>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: config/configureoptionsdialog.cpp:153
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Change Backend?"
msgstr "Οπωσδήποτε ν α τροποποιηθεί το σύστημα υποστήριξης;"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: config/configureoptionsdialog.cpp:154
msgctxt "@action:button"
msgid "Change the Backend"
msgstr "Τροποποίηση συστήματος υποστήριξης"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: config/configureoptionsdialog.cpp:155
msgctxt "@action:button"
msgid "Do Not Change the Backend"
msgstr "Ν α μη γίνει τροποποίηση στο σύστημα υποστήριξης"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/helpers.cpp:102
msgctxt "@info"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<para><warning>You do not have administrative privileges.</warning></"
"para><para>It is possible to run <application>%1</application> without these "
"privileges. You will, however, <emphasis>not</emphasis> be allowed to apply "
"operations.</para><para>Do you want to continue running <application>%1</"
"application>?</para>"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<para><warning>Δεν έχετε δικαιώματα διαχειριστή.</warning></"
"para><para>Μπορείτε ν α εκτελείτε το <application>%1</application> χωρίς "
"δικαιώματα. Ωστόσο, <emphasis>δεν</emphasis> θα επιτρέπεται η εφαρμογή των "
"ενεργειών σας.</para><para>Επιθυμείτε τη συνέχιση εκτέλεσης του <application>"
"%1</application>;</para>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/helpers.cpp:107
msgctxt "@title:window"
msgid "No administrative privileges"
msgstr "Χωρίς δικαιώματα διαχειριστή"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/helpers.cpp:108
msgctxt "@action:button"
msgid "Run without administrative privileges"
msgstr "Εκτέλεση χωρίς δικαιώματα διαχειριστή"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/helpers.cpp:121
msgctxt "@title"
msgid "<application>KDE Partition Manager</application>"
msgstr "<application>Διαχειριστής κατατμήσεων του KDE</application>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/helpers.cpp:123
msgctxt "@title"
msgid "Manage your disks, partitions and file systems"
msgstr ""
"Διαχειριστείτε τους δίσκους σας, τις κατατμήσεις και τα συστήματα αρχείων"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/helpers.cpp:125
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "© 2008-2013 Volker Lanz"
msgstr "Copyright 2008,2009,2010 Volker Lanz"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/helpers.cpp:128 plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:69
#: plugins/dummy/dummybackend.cpp:53
msgctxt "@info:credit"
msgid "Volker Lanz"
msgstr "Volker Lanz"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/helpers.cpp:128
msgctxt "@info:credit"
msgid "Former maintainer"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/helpers.cpp:131
msgid "Hugo Pereira Da Costa"
msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/helpers.cpp:131
msgctxt "@info:credit"
msgid "Partition Widget Design"
msgstr "Σχεδιασμός γραφικού συστατικού κατάτμησης"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/helpers.cpp:132
msgid "Andrius Štikonas"
msgstr "Andrius Štikonas"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/helpers.cpp:132
msgctxt "@info:credit"
msgid "Btrfs support"
msgstr "Υποστήριξη Btrfs"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/helpers.cpp:163
msgctxt "@title:menu"
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/helpers.cpp:197
msgctxt "@info"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<para>The configured backend plugin \"%1\" could not be loaded.</"
"para><para>Loading the default backend plugin \"%2\" instead.</para>"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<para>Αδυναμία φόρτωσης του διαμορφωμένου πρόσθετου συστήματος υποστήριξης "
"\"%1\".</para><para>Φορτώνεται το προκαθορισμένο σύστημα υποστήριξης \"%2\"."
"</para>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/helpers.cpp:200 util/helpers.cpp:209
msgctxt "@title:window"
msgid "Error: Could Not Load Backend Plugin"
msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία φόρτωσης του πρόσθετου γ ι α το σύστημα υποστήριξης"
#: util/helpers.cpp:206
msgctxt "@info"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<para>Neither the configured (\"%1\") nor the default (\"%2\") backend "
"plugin could be loaded.</para><para>Please check your installation.</para>"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<para>Ούτε το διαμορφωμένο (\"%1\") ούτε το προκαθορισμένο (\"%2\") πρόσθετο "
"συστήματος υποστήριξης μπορεί ν α φορτωθεί.</para><para>Παρακαλώ ελέγξτε την "
"εγκατάστασή σας.</para>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/capacity.cpp:117
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "Byte"
msgstr[1] "Bytes"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/capacity.cpp:118
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/capacity.cpp:119
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/capacity.cpp:120
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/capacity.cpp:121
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/capacity.cpp:122
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/capacity.cpp:123
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/capacity.cpp:124
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "ZiB"
msgstr "ZiB"
#: util/capacity.cpp:125
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "YiB"
msgstr "YiB"
#: util/capacity.cpp:129
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "(unknown unit)"
msgstr "(άγνωστη μονάδα)"
#: util/htmlreport.cpp:65 util/htmlreport.cpp:72
msgid "%1: SMART Status Report"
msgstr "%1: έκθεση SMART κατάστασης"
#: util/htmlreport.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"
#: util/htmlreport.cpp:81
msgid "Program version:"
msgstr "Έκδοση προγράμματος:"
#: util/htmlreport.cpp:82
msgid "Backend:"
msgstr "Σύστημα υποστήριξης:"
#: util/htmlreport.cpp:83
msgid "KDE version:"
msgstr "Έκδοση KDE:"
#: util/htmlreport.cpp:84
msgid "Machine:"
msgstr "Μηχάνημα:"
#: util/externalcommand.cpp:126
msgctxt "@info/plain"
msgid "Command: %1"
msgstr "Εντολή: %1"
#: util/externalcommand.cpp:134
msgctxt "@info/plain"
msgid "(Command timeout while starting \"%1\")"
msgstr "(Χρονικό όριο εντολής κατά την εκκίνηση της \"%1\")"
#: util/externalcommand.cpp:156
msgctxt "@info/plain"
msgid "(Command timeout while running \"%1\")"
msgstr "(Χρονικό όριο εντολής κατά την εκτέλεση της \"%1\")"
#: main.cpp:38
msgctxt "@info:shell"
msgid "Do not try to gain super user privileges"
msgstr "Μην προσπαθήσετε ν α αποκτήσετε προνόμια υπερχρήστη"
#: main.cpp:39
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show advanced tab in configuration dialog"
msgstr "Εμφάνιση καρτέλας γ ι α προχωρημένους στο διάλογο διαμόρφωσης"
#: main.cpp:40
msgctxt "@info:shell"
msgid "Device(s) to manage"
msgstr "Συσκευές γ ι α διαχείριση"
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:70
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Failed to set the system type for the file system on partition <filename>%1</"
"filename>."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Αποτυχία ορισμού του τύπου συστήματος γ ι α το σύστημα αρχείων στην κατάτμηση "
"<filename>%1</filename>."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:75
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set the "
"system type for partition <filename>%2</filename>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Αδυναμία ανοίγματος του πίνακα κατατμήσεων στη συσκευή <filename>%1</"
"filename> γ ι α τον ορισμό του τύπου συστήματος γ ι α την κατάτμηση <filename>"
"%2</filename>."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:80
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Could not open device <filename>%1</filename> to set the system type for "
"partition <filename>%2</filename>."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής <filename>%1</filename> γ ι α τον ορισμό του "
"τύπου συστήματος γ ι α την κατάτμηση <filename>%2</filename>."
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:91
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create file system %1 on partition <filename>%2</filename>"
msgstr ""
"Δημιουργία συστήματος αρχείων %1 στην κατάτμηση <filename>%2</filename>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:59
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Creating partition table failed: Could not open device <filename>%1</"
"filename>."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Αποτυχία δημιουργίας πίνακα κατατμήσεων: αδυναμία ανοίγματος της συσκευής "
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<filename>%1</filename>."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:68
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create new partition table on device <filename>%1</filename>"
msgstr "Δημιουργία νέου πίνακα κατατμήσεων στη συσκευή <filename>%1</filename>"
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:75
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Could not open backup file <filename>%1</filename> to restore from."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Αδυναμία ανοίγματος αρχείου του αντιγράφου ασφαλείας <filename>%1</filename> "
"γ ι α την επαναφορά του."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:77 jobs/shredfilesystemjob.cpp:73
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Could not open target partition <filename>%1</filename> to restore to."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Αδυναμία ανοίγματος της κατάτμησης προορισμού <filename>%1</filename> γ ι α "
"την επαναφορά σε αυτήν."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:105 jobs/movefilesystemjob.cpp:80
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:77
msgctxt "@info/plain"
msgid "Closing device. This may take a few seconds."
msgstr "Κλείσιμο της συσκευής. Αυτό μπορεί ν α διαρκέσει λίγα δευτερόλεπτα."
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:116
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Restore the file system from file <filename>%1</filename> to partition "
"<filename>%2</filename>"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Επαναφορά συστήματος αρχείων από το αρχείο <filename>%1</filename> στην "
"κατάτμηση <filename>%2</filename>"
#: jobs/checkfilesystemjob.cpp:56
msgctxt "@info/plain"
msgid "Check file system on partition <filename>%1</filename>"
msgstr "Έλεγχος συστήματος αρχείων στην κατάτμηση <filename>%1</filename>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:51
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"File system on partition <filename>%1</filename> does not support setting "
"labels. Job ignored."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Τ ο σύστημα αρχείων στην κατάτμηση <filename>%1</filename> δεν υποστηρίζει "
"τον ορισμό ετικέτας. Η ενέργεια αγνοήθηκε."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:67
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Set the file system label on partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Ορισμός ετικέτας του συστήματος αρχείων στην κατάτμηση <filename>%1</"
"filename> σε \"%2\""
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:65
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for "
"backup."
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος του συστήματος αρχείων στην πηγαία κατάτμηση <filename>"
"%1</filename> γ ι α δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:67
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Could not create backup file <filename>%1</filename>."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αντιγράφου ασφαλείας <filename>%1</filename>."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:79
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Back up file system on partition <filename>%1</filename> to <filename>%2</"
"filename>"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Αντίγραφο ασφαλείας του συστήματος αρχείων στην κατάτμηση <filename>%1</"
"filename> στο <filename>%2</filename>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:64
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Could not open file system on partition <filename>%1</filename> for moving."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Αδυναμία ανοίγματος του συστήματος αρχείων στην κατάτμηση <filename>%1</"
"filename> γ ι α μετακίνηση."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:66
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not create target for moving file system on partition <filename>%1</"
"filename>."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Αδύνατη η δημιουργία προορισμού γ ι α τη μετακίνηση του συστήματος αρχείων "
"στην κατάτμηση <filename>%1</filename>."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:78
msgctxt "@info/plain"
msgid "Rollback for file system on partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr ""
"Η επαναφορά του συστήματος αρχείων στην κατάτμηση <filename>%1</filename> "
"απέτυχε."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:94
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Move the file system on partition <filename>%1</filename> to sector %2"
msgstr ""
"Μετακίνηση του συστήματος αρχείων στην κατάτμηση <filename>%1</filename> "
"στον τομέα %2"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:81
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Could not delete file system on <filename>%1</filename>."
msgstr "Αδυναμία διαγραφής συστήματος αρχείων στο <filename>%1</filename>."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:89
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to delete "
"file system on <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος πίνακα κατατμήσεων στη συσκευή <filename>%1</filename> "
"γ ι α τη διαγραφή του συστήματος αρχείων στο <filename>%2</filename>."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:94
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not delete file system signature for partition <filename>%1</"
"filename>: Failed to open device <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Αδυναμία διαγραφής της υπογραφής συστήματος αρχείων στην κατάτμηση <filename>"
"%1</filename>: αποτυχία ανοίγματος της συσκευής <filename>%2</filename>."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:104
msgctxt "@info/plain"
msgid "Delete file system on <filename>%1</filename>"
msgstr "Διαγραφή συστήματος αρχείων στο <filename>%1</filename>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:85
msgctxt "@info/plain flag turned on, active"
msgid "on"
msgstr "on"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:85
msgctxt "@info/plain flag turned off, inactive"
msgid "off"
msgstr "off"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:85
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"There was an error setting flag %1 for partition <filename>%2</filename> to "
"state %3."
msgstr ""
"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τον ορισμό της σημαίας %1 στην κατάτμηση <filename>"
"%2</filename> σε κατάσταση %3."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:94
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not find partition <filename>%1</filename> on device <filename>%2</"
"filename> to set partition flags."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης της κατάτμησης <filename>%1</filename> στη συσκευή "
"<filename>%2</filename> γ ι α τον ορισμό σημαιών."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:102
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set "
"partition flags for partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος του πίνακα κατατμήσεων στη συσκευή <filename>%1</"
"filename> γ ι α τον ορισμό σημαιών κατάτμησης γ ι α την κατάτμηση <filename>%2</"
"filename>."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:107
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open device <filename>%1</filename> to set partition flags for "
"partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής <filename>%1</filename> γ ι α τον ορισμό "
"σημαιών στην κατάτμηση <filename>%2</filename>."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:120 ops/setpartflagsoperation.cpp:75
msgctxt "@info/plain"
msgid "Clear flags for partition <filename>%1</filename>"
msgstr "Καθαρισμός σημαιών γ ι α την κατάτμηση <filename>%1</filename>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:122
msgctxt "@info/plain"
msgid "Set the flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
msgstr "Ορισμός σημαιών της κατάτμησης <filename>%1</filename> σε \"%2\""
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:75
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
"requested length of 1 sector."
msgid_plural ""
"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
"requested length of %1 sectors."
msgstr[0] ""
"Τ ο σύστημα αρχείων στην κατάτμηση <filename>%2</filename> έχει ήδη το "
"ζητούμενο μέγεθος 1 τομέα."
msgstr[1] ""
"Τ ο σύστημα αρχείων στην κατάτμηση <filename>%2</filename> έχει ήδη το "
"ζητούμενο μέγεθος των %1 τομέων."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:80
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resizing file system from %1 to %2 sectors."
msgstr "Αλλαγή μεγέθους συστήματος αρχείων από %1 σε %2 τομείς."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:89
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resizing a %1 file system using internal backend functions."
msgstr ""
"Αλλαγή μεγέθους ενός συστήματος αρχείων %1 με χρήση εσωτερικών λειτουργιών "
"του συστήματος υποστήριξης."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:102
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"The file system on partition <filename>%1</filename> cannot be resized "
"because there is no support for it."
msgstr ""
"Τ ο σύστημα αρχείων στην κατάτμηση <filename>%1</filename> δεν μπορεί ν α "
"αλλάξει μέγεθος καθώς δεν υπάρχει υποστήριξη γ ι ' αυτό."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:133
msgctxt "@info/plain"
msgid "Successfully resized file system using internal backend functions."
msgstr ""
"Επιτυχής αλλαγή μεγέθους του συστήματος αρχείων με χρήση εσωτερικών "
"λειτουργιών του συστήματος υποστήριξης."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:140
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:321
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize the "
"file system."
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος της κατάτμησης <filename>%1</filename> κατά την "
"προσπάθεια αλλαγής μεγέθους του συστήματος αρχείων."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:145
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:324
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not read geometry for partition <filename>%1</filename> while trying "
"to resize the file system."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάγνωσης γεωμετρίας της κατάτμησης <filename>%1</filename> κατά "
"την προσπάθεια αλλαγής μεγέθους του συστήματος αρχείων."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:153
msgctxt "@info/plain"
msgid "Maximize file system on <filename>%1</filename> to fill the partition"
msgstr ""
"Μεγιστοποίηση συστήματος αρχείων στο <filename>%1</filename> γ ι α τη "
"συμπλήρωση της κατάτμησης"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:155
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resize file system on partition <filename>%2</filename> to 1 sector"
msgid_plural ""
"Resize file system on partition <filename>%2</filename> to %1 sectors"
msgstr[0] ""
"Αλλαγή μεγέθους συστήματος αρχείων της κατάτμησης <filename>%2</filename> σε "
"1 τομέα"
msgstr[1] ""
"Αλλαγή μεγέθους συστήματος αρχείων της κατάτμησης <filename>%2</filename> σε "
"%1 τομείς"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:71
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:221
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not delete partition <filename>%1</filename>."
msgstr "Αδυναμία διαγραφής της κατάτμησης <filename>%1</filename>."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:79
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to delete "
"partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος του πίνακα κατατμήσεων στη συσκευή <filename>%1</"
"filename> γ ι α τη διαγραφή της κατάτμησης <filename>%2</filename>."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:84
msgctxt "@info/plain"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Deleting partition failed: Could not open device <filename>%1</filename>."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Αποτυχία διαγραφής κατάτμησης: αδυναμία ανοίγματος της συσκευής <filename>"
"%1</filename>."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:93
msgctxt "@info/plain"
msgid "Delete the partition <filename>%1</filename>"
msgstr "Διαγραφή της κατάτμησης <filename>%1</filename>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:82
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open device <filename>%1</filename> while trying to resize/move "
"partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής <filename>%1</filename> κατά την προσπάθεια "
"αλλαγής μεγέθους/μετακίνησης της κατάτμησης <filename>%2</filename>."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:91
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Set geometry of partition <filename>%1</filename>: Start sector: %2, length: "
"%3"
msgstr ""
"Ορισμός γεωμετρίας της κατάτμησης <filename>%1</filename>: τομέας αρχής: %2, "
"μήκος: %3"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/createpartitionjob.cpp:71
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:199
msgctxt "@info/plain"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Failed to add partition <filename>%1</filename> to device <filename>%2</"
"filename>."
msgstr ""
"Αποτυχία προσθήκη της κατάτμησης <filename>%1</filename> στη συσκευή "
"<filename>%2</filename>."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/createpartitionjob.cpp:76
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to create "
"new partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος του πίνακα κατάτμησης στη συσκευή <filename>%1</"
"filename> γ ι α τη δημιουργία της νέας κατάτμησης <filename>%2</filename>."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/createpartitionjob.cpp:81
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open device <filename>%1</filename> to create new partition "
"<filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής <filename>%1</filename> γ ι α τη δημιουργία "
"της νέας κατάτμησης <filename>%2</filename>."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/createpartitionjob.cpp:91
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
msgstr "Δημιουργία νέας κατάτμησης <filename>%1</filename>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/createpartitionjob.cpp:93
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create new partition on device <filename>%1</filename>"
msgstr "Δημιουργία νέας κατάτμησης στη συσκευή <filename>%1</filename>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/job.cpp:48
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"The logical sector sizes in the source and target for copying are not the "
"same. This is currently unsupported."
msgstr ""
"Τ α μεγέθη του λογικού τομέα στην πηγή και στον προορισμό γ ι α την αντιγραφή "
"δεν είναι τα ίδια. Αυτό δεν υποστηρίζεται γ ι α την ώρα."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/job.cpp:67
msgctxt "@info/plain"
msgid "Copying %1 blocks (%2 sectors) from %3 to %4, direction: %5."
msgstr "Αντιγραφή %1 τμημάτων (%2 τομείς) από %3 στο %4, κατεύθυνση: %5."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/job.cpp:92
msgctxt "@info/plain"
msgid "Copying %1 MiB/second, estimated time left: %2"
msgstr "Αντιγραφή %1 MiB/δευτερόλεπτο, εκτιμώμενος απομένοντας χρόνος: %2"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/job.cpp:111
msgctxt "@info/plain"
msgid "Copying remainder of block size %1 from %2 to %3."
msgstr "Αντιγραφή υπολοίπου του μεγέθους τμήματος %1 από %2 στο %3."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/job.cpp:124
msgid "1 sector"
msgid_plural "%1 sectors"
msgstr[0] "1 τομέας"
msgstr[1] "%1 τομείς"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/job.cpp:124
msgctxt ""
"@info/plain argument 2 is a string such as 7 sectors (localized accordingly)"
msgid "Copying 1 block (%2) finished."
msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished."
msgstr[0] "Ολοκλήρωση αντιγραφής 1 τμήματος (%2)."
msgstr[1] "Ολοκλήρωση αντιγραφής %1 τμημάτων (%2)."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/job.cpp:133
msgctxt "@info/plain"
msgid "Source and target for copying do not overlap: Rollback is not required."
msgstr ""
"Η πηγή και ο προορισμός αντιγραφής δεν έχουν κοινό σημείο. Η επαναφορά δεν "
"είναι απαραίτητη."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/job.cpp:159
msgctxt "@info/plain"
msgid "Rollback from: First sector: %1, last sector: %2."
msgstr "Επαναφορά από: πρώτος τομέας: %1, τελευταίος τομέας: %2."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/job.cpp:160
msgctxt "@info/plain"
msgid "Rollback to: First sector: %1, last sector: %2."
msgstr "Επαναφορά σε: πρώτος τομέας: %1, τελευταίος τομέας: %2."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/job.cpp:165 jobs/job.cpp:172
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not open device <filename>%1</filename> to rollback copying."
msgstr ""
"Αδύνατο το άνοιγμα της συσκευής <filename>%1</filename> γ ι α επαναφορά της "
"αντιγραφής."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/job.cpp:180
msgctxt "@info/plain"
msgid "Rollback failed: Source or target are not devices."
msgstr "Αποτυχία επαναφοράς: Η πηγή και ο προορισμός δεν είναι συσκευές."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/job.cpp:195
msgctxt "@info/plain"
msgid "Job: %1"
msgstr "Εργασία: %1"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/job.cpp:204
msgctxt "@info/plain job status (error, warning, ...)"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/job.cpp:230
msgctxt "@info:progress job"
msgid "Pending"
msgstr "Σε αναμονή"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/job.cpp:231
msgctxt "@info:progress job"
msgid "Success"
msgstr "Επιτυχία"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/job.cpp:232
msgctxt "@info:progress job"
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:71
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not open random data source to overwrite file system."
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος πηγής τυχαίων δεδομένων γ ι α την αντικατάσταση του "
"συστήματος αρχείων."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:88
msgctxt "@info/plain"
msgid "Shred the file system on <filename>%1</filename>"
msgstr "Ν α καταστραφεί το σύστημα αρχείων στο <filename>%1</filename>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:61
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Cannot copy file system: File system on target partition <filename>%1</"
"filename> is smaller than the file system on source partition <filename>%2</"
"filename>."
msgstr ""
"Αδυναμία αντιγραφής συστήματος αρχείων. Τ ο σύστημα αρχείων στην κατάτμηση "
"προορισμού <filename>%1</filename> είναι μικρότερο από το σύστημα αρχείων "
"στην πηγαία κατάτμηση <filename>%2</filename>."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:70
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for "
"copying."
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος του συστήματος αρχείων στην πηγαία κατάτμηση <filename>"
"%1</filename> γ ι α αντιγραφή."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:72
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open file system on target partition <filename>%1</filename> for "
"copying."
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος του συστήματος αρχείων στην κατάτμηση προορισμού "
"<filename>%1</filename> γ ι α αντιγραφή."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:76
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Closing device. This may take a while, especially on slow devices like "
"Memory Sticks."
msgstr ""
"Κλείσιμο της συσκευής. Αυτό μπορεί ν α διαρκέσει, ιδιαίτερα σε αργές συσκευές "
"όπως ο ι ράβδοι μνήμης."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:105
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Copy file system on partition <filename>%1</filename> to partition <filename>"
"%2</filename>"
msgstr ""
"Αντιγραφή συστήματος αρχείων από την κατάτμηση <filename>%1</filename> στην "
"κατάτμηση <filename>%2</filename>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/parttablewidget.cpp:36
msgctxt "@info"
msgid "Please select a device."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία συσκευή."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/parttablewidget.cpp:63
msgctxt "@info"
msgid "No valid partition table was found on this device."
msgstr "Δε βρέθηκε έγκυρος πίνακας κατατμήσεων σε αυτήν τη συσκευή."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: gui/treelog.cpp:132
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info"
msgid "Could not create temporary output file to save <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου εξόδου γ ι α αποθήκευση του <filename>"
"%1</filename>."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: gui/treelog.cpp:132
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Saving Log File"
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου καταγραφής"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/devicepropsdialog.cpp:52
msgctxt "@title:window"
msgid "Device Properties: <filename>%1</filename>"
msgstr "Ιδιότητες συσκευής: <filename>%1</filename>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/devicepropsdialog.cpp:79 gui/infopane.cpp:162
msgctxt "@label device"
msgid "%1 (read only)"
msgstr "%1 (μόνο γ ι α ανάγνωση)"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/devicepropsdialog.cpp:107 gui/infopane.cpp:175
msgctxt "@label"
msgid "1 Sector"
msgid_plural "%1 Sectors"
msgstr[0] "1 τομέας"
msgstr[1] "%1 τομείς"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: gui/devicepropsdialog.cpp:118 gui/smartdialog.cpp:88 gui/smartdialog.cpp:155
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@label SMART disk status"
msgid "good"
msgstr "καλή"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: gui/devicepropsdialog.cpp:123 gui/smartdialog.cpp:93 gui/smartdialog.cpp:157
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@label SMART disk status"
msgid "BAD"
msgstr "Κ Α Κ Η "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/devicepropsdialog.cpp:129 gui/smartdialog.cpp:138
msgctxt "@label"
msgid "(unknown)"
msgstr "(άγνωστο)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: gui/newdialog.cpp:48
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Create a new partition"
msgstr "Δημιουργία νέας κατάτμησης"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/applyprogressdialog.cpp:119
msgctxt "@info:progress"
msgid "Setting up..."
msgstr "Ρύθμιση..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/applyprogressdialog.cpp:177
msgctxt "@info:progress"
msgid "Waiting for operation to finish..."
msgstr "Αναμονή ολοκλήρωσης της ενέργειας..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/applyprogressdialog.cpp:188
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά την ακύρωση;"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/applyprogressdialog.cpp:188
msgctxt "@title:window"
msgid "Cancel Running Operations"
msgstr "Ακύρωση εκτελούμενων ενεργειών"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/applyprogressdialog.cpp:188
msgctxt "@action:button"
msgid "Yes, Cancel Operations"
msgstr "Ν α ι , ακύρωση ενεργειών"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/applyprogressdialog.cpp:205
msgctxt "@info:progress"
msgid "All operations successfully finished."
msgstr "Όλες ο ι ενέργειες ολοκληρώθηκαν με επιτυχία."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/applyprogressdialog.cpp:210
msgctxt "@info:progress"
msgid "Operations cancelled."
msgstr "Ο ι ενέργειες ακυρώθηκαν."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/applyprogressdialog.cpp:215
msgctxt "@info:progress"
msgid "There were errors while applying operations. Aborted."
msgstr "Υπήρξαν σφάλματα κατά την εφαρμογή των ενεργειών. Εγκατάλειψη."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/applyprogressdialog.cpp:326
msgctxt "@info:progress"
msgid "[%1/%2] - %3: %4"
msgstr "[%1/%2] - %3: %4"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/applyprogressdialog.cpp:362
msgctxt "@info:progress"
msgid "Total Time: %1"
msgstr "Συνολικός χρόνος: %1"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/applyprogressdialog.cpp:412 gui/mainwindow.cpp:920
#: gui/smartdialog.cpp:239
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not create temporary file when trying to save to <filename>%1</"
"filename>."
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου στην προσπάθεια αποθήκευσης στο "
"<filename>%1</filename>."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/applyprogressdialog.cpp:412
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Save Report."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης της αναφοράς."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/applyprogressdialog.cpp:438
msgctxt "@info"
msgid ""
"The configured external browser could not be run. Please check your settings."
msgstr ""
"Ο διαμορφωμένος εξωτερικός περιηγητής δεν μπορεί ν α εκτελεστεί. Παρακαλώ "
"ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/applyprogressdialog.cpp:438 gui/applyprogressdialog.cpp:441
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Launch Browser."
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του περιηγητή."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/applyprogressdialog.cpp:441
msgctxt "@info"
msgid "Could not create temporary file <filename>%1</filename> for writing."
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας του προσωρινού αρχείου <filename>%1</filename> γ ι α "
"εγγραφή."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/insertdialog.cpp:43
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert a partition"
msgstr "Εισαγωγή μιας κατάτμησης"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:113
msgctxt "@title:window"
msgid "Partition Information"
msgstr "Πληροφορίες κατατμήσεων"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:120 gui/infopane.cpp:133
msgctxt "@label partition"
msgid "File system:"
msgstr "Σύστημα αρχείων:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:121 gui/infopane.cpp:134
msgctxt "@label partition"
msgid "Capacity:"
msgstr "Χωρητικότητα:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:122
msgctxt "@label partition"
msgid "Cipher name:"
msgstr "Όνομα κρυπτογραφήματος:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:123
msgctxt "@label partition"
msgid "Cipher mode:"
msgstr "Λειτουργία κρυπτογραφήματος:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:124
msgctxt "@label partition"
msgid "Hash:"
msgstr "τιμή κατακερματισμού:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:125
msgctxt "@label partition"
msgid "Key size:"
msgstr "Μέγεθος κλειδιού:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:126
msgctxt "@label partition"
msgid "Payload offset:"
msgstr "Μετατόπιση φόρτου:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:127 gui/infopane.cpp:137
msgctxt "@label partition"
msgid "First sector:"
msgstr "Πρώτος τομέας:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:128 gui/infopane.cpp:138
msgctxt "@label partition"
msgid "Last sector:"
msgstr "Τελευταίος τομέας:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:129 gui/infopane.cpp:139
msgctxt "@label partition"
msgid "Number of sectors:"
msgstr "Αριθμός τομέων:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:135
msgctxt "@label partition"
msgid "Available:"
msgstr "Διαθέσιμα:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:136
msgctxt "@label partition"
msgid "Used:"
msgstr "Σε χρήση:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:150
msgctxt "@title:window"
msgid "Device Information"
msgstr "Πληροφορίες συσκευής"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:154
msgctxt "@label device"
msgid "Path:"
msgstr "Διαδρομή:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:167
msgctxt "@label device"
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:168
msgctxt "@label device"
msgid "Capacity:"
msgstr "Χωρητικότητα:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:169
msgctxt "@label device"
msgid "Total sectors:"
msgstr "Σύνολο τομέων:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:170
msgctxt "@label device"
msgid "Heads:"
msgstr "Κεφαλές:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:171
msgctxt "@label device"
msgid "Cylinders:"
msgstr "Κύλινδροι:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:172
msgctxt "@label device"
msgid "Sectors:"
msgstr "Τομείς:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:173
msgctxt "@label device"
msgid "Logical sector size:"
msgstr "Μέγεθος λογικού τομέα:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:174
msgctxt "@label device"
msgid "Physical sector size:"
msgstr "Μέγεθος φυσικού τομέα:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:175
msgctxt "@label device"
msgid "Cylinder size:"
msgstr "Μέγεθος κυλίνδρου:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:176
msgctxt "@label device"
msgid "Primaries/Max:"
msgstr "Κύριες/Μεγ:"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:142
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@info"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There is still "
"an operation pending.</para>"
msgid_plural ""
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There are "
"still %1 operations pending.</para>"
msgstr[0] ""
"<para>Επιθυμείτε πραγματικά την έξοδο από την εφαρμογή;</para><para>Υπάρχει "
"ακόμη μία ενέργεια σε αναμονή.</para>"
msgstr[1] ""
"<para>Επιθυμείτε πραγματικά την έξοδο από την εφαρμογή;</para><para>Υπάρχουν "
"ακόμη %1 ενέργειες σε αναμονή.</para>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:144
msgctxt "@title:window"
msgid "Discard Pending Operations and Quit?"
msgstr "Απόρριψη ενεργειών σε αναμονή και έξοδος;"
#: gui/mainwindow.cpp:145
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@action:button"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Quit <application>%1</application>"
msgstr "Έξοδος <application>%1</application>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:188
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:189
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:190
msgctxt "@info:status"
msgid "Remove the last operation from the list."
msgstr "Αφαίρεση της τελευταίας ενέργειας από τη λίστα."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:196
msgctxt "@action:inmenu clear the list of operations"
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:197
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear all operations"
msgstr "Καθαρισμός όλων των ενεργειών"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:198
msgctxt "@info:status"
msgid "Empty the list of pending operations."
msgstr "Καθάρισμα της λίστας των ενεργειών σε αναμονή."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:203
msgctxt "@action:inmenu apply all operations"
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:204
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Apply all operations"
msgstr "Εφαρμογή όλων των ενεργειών"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:205
msgctxt "@info:status"
msgid "Apply the pending operations in the list."
msgstr "Εφαρμογή όλων των ενεργειών σε αναμονή στη λίστα."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:210
msgctxt "@action:inmenu refresh list of devices"
msgid "Refresh Devices"
msgstr "Ανανέωση συσκευών"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:211
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh all devices"
msgstr "Ανανέωση όλων των συσκευών"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:212
msgctxt "@info:status"
msgid "Renew the devices list."
msgstr "Ανανέωση της λίστας των συσκευών."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:218
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Partition Table"
msgstr "Νέος πίνακας κατατμήσεων"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:219
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new partition table"
msgstr "Δημιουργία ενός νέου πίνακα κατατμήσεων"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:220
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new and empty partition table on a device."
msgstr "Δημιουργία ενός νέου κενού πίνακα κατατμήσεων στη συσκευή."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:226
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Export Partition Table"
msgstr "Εξαγωγή πίνακα κατατμήσεων"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:227
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export a partition table"
msgstr "Εξαγωγή ενός πίνακα κατατμήσεων"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:228
msgctxt "@info:status"
msgid "Export the device's partition table to a text file."
msgstr "Εξαγωγή του πίνακα κατατμήσεων της συσκευής σε ένα αρχείο κειμένου."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:233
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import Partition Table"
msgstr "Εισαγωγή πίνακα κατατμήσεων"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:234
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import a partition table"
msgstr "Εισαγωγή ενός πίνακα κατατμήσεων"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:235
msgctxt "@info:status"
msgid "Import a partition table from a text file."
msgstr "Εισαγωγή πίνακα κατατμήσεων από ένα αρχείο κειμένου."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:240
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "SMART Status"
msgstr "SMART κατάσταση"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:241
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show SMART status"
msgstr "Εμφάνιση SMART κατάστασης"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:242
msgctxt "@info:status"
msgid "Show the device's SMART status if supported"
msgstr "Εμφάνιση της κατάστασης SMART της συσκευής α ν υποστηρίζεται"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:246 gui/mainwindow.cpp:321
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:247
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show device properties dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ιδιοτήτων συσκευής"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:248
msgctxt "@info:status"
msgid "View and modify device properties"
msgstr "Προβολή και τροποποίηση ιδιοτήτων συσκευής"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:254
msgctxt "@action:inmenu create a new partition"
msgid "New"
msgstr "Νέα"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:255
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New partition"
msgstr "Νέα κατάτμηση"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:256
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new partition."
msgstr "Δημιουργία μιας νέας κατάτμησης."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:262
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Resize/Move"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους/μετακίνηση"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:263
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Resize or move partition"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους ή μετακίνηση κατάτμησης"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:264
msgctxt "@info:status"
msgid "Shrink, grow or move an existing partition."
msgstr "Σμίκρυνση, μεγέθυνση ή μετακίνηση μιας υπάρχουσας κατάτμησης."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:270
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:271
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete partition"
msgstr "Διαγραφή κατάτμησης"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:272
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete a partition."
msgstr "Διαγραφή μιας κατάτμησης."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:278
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Shred"
msgstr "Καταστροφή"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:279
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shred partition"
msgstr "Καταστροφή κατάτμησης"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:280
msgctxt "@info:status"
msgid "Shred a partition so that its contents cannot be restored."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Ν α καταστραφεί μια κατάτμηση έτσι ώστε τα περιεχόμενά της ν α μη είναι δυνατό "
"ν α ανακτηθούν."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:286
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:287
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Copy partition"
msgstr "Αντιγραφή κατάτμησης"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:288
msgctxt "@info:status"
msgid "Copy an existing partition."
msgstr "Αντιγραφή μιας υπάρχουσας κατάτμησης."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:294
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:295
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Paste partition"
msgstr "Επικόλληση"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:296
msgctxt "@info:status"
msgid "Paste a copied partition."
msgstr "Επικόλληση μιας αντιγραμμένης κατάτμησης."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:302
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Edit Mount Point"
msgstr "Επεξεργασία σημείου προσάρτησης "
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:303
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Edit mount point"
msgstr "Επεξεργασία σημείου προσάρτησης"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:304
msgctxt "@info:status"
msgid "Edit a partition's mount point and options."
msgstr "Επεξεργασία σημείου προσάρτησης κατάτμησης και των επιλογών."
#: gui/mainwindow.cpp:308
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Mount"
msgstr "Προσάρτηση"
#: gui/mainwindow.cpp:309
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Mount or unmount partition"
msgstr "Προσάρτηση ή απόσπαση κατάτμησης"
#: gui/mainwindow.cpp:310
msgctxt "@info:status"
msgid "Mount or unmount a partition."
msgstr "Προσάρτηση ή απόσπαση μιας κατάτμησης."
#: gui/mainwindow.cpp:314
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Check"
msgstr "Έλεγχος"
#: gui/mainwindow.cpp:315
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Check partition"
msgstr "Έλεγχος κατάτμησης"
#: gui/mainwindow.cpp:316
msgctxt "@info:status"
msgid "Check a filesystem on a partition for errors."
msgstr "Έλεγχος σφαλμάτων συστήματος αρχείων σε μια κατάτμηση."
#: gui/mainwindow.cpp:322
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show partition properties dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ιδιοτήτων κατάτμησης"
#: gui/mainwindow.cpp:323
msgctxt "@info:status"
msgid "View and modify partition properties (label, partition flags, etc.)"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Προβολή και τροποποίηση ιδιοτήτων κατάτμησης (ετικέτα, σημαίες κατάτμησης, "
"κτλ)"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:328
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Backup"
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:329
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Backup partition"
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας κατάτμησης"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:330
msgctxt "@info:status"
msgid "Backup a partition to an image file."
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας μιας κατάτμησης σε ένα αρχείο."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:335
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Επαναφορά"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:336
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Restore partition"
msgstr "Επαναφορά κατάτμησης"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:337
msgctxt "@info:status"
msgid "Restore a partition from an image file."
msgstr "Επαναφορά μιας κατάτμησης από ένα αρχείο αντιγράφου ασφαλείας."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:342
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File System Support"
msgstr "Υποστήριξη συστήματος αρχείων"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:343
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View file system support information"
msgstr "Προβολή πληροφοριών υποστήριξης συστήματος αρχείων"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:344
msgctxt "@info:status"
msgid "Show information about supported file systems."
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με τα υποστηριζόμενα συστήματα αρχείων."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:356
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear Log"
msgstr "Καθαρισμός καταγραφής"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:357
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear the log output"
msgstr "Καθαρισμός του αποτελέσματος καταγραφής"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:358
msgctxt "@info:status"
msgid "Clear the log output panel."
msgstr "Καθαρισμός του πίνακα αποτελεσμάτων καταγραφής."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:362
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Log"
msgstr "Αποθήκευση καταγραφής"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:363
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the log output"
msgstr "Αποθήκευση του αποτελέσματος καταγραφής"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:364
msgctxt "@info:status"
msgid "Save the log output to a file."
msgstr "Αποθήκευση του αποτελέσματος καταγραφής σε αρχείο."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:448
msgctxt "@info:status"
msgid "One pending operation"
msgid_plural "%1 pending operations"
msgstr[0] "Μ ι α ενέργεια σε αναμονή"
msgstr[1] "%1 ενέργειες σε αναμονή"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:547
msgctxt "@info/plain"
msgid "Using backend plugin: %1 (%2)"
msgstr "Χρήση πρόσθετου γ ι α το σύστημα υποστήριξης: %1 (%2)"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:551
msgctxt "@info/plain"
msgid "Scanning devices..."
msgstr "Σάρωση συσκευών..."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:583
msgctxt "@info/plain"
msgid "Scan finished."
msgstr "Η σάρωση ολοκληρώθηκε."
#: gui/mainwindow.cpp:639
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@info"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<para>Do you really want to rescan the devices?</para><para><warning>This "
"will also clear the list of pending operations.</warning></para>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<para>Επιθυμείτε πραγματικά την επανασάρωση των συσκευών;</"
"para><para><warning>Αυτό
θα καθαρίσει επίσης και τη λίστα ενεργειών σε αναμονή.</warning></para>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:641
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@title:window"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Really Rescan the Devices?"
msgstr "Πραγματικά επανασάρωση συσκευών;"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:642
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@action:button"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Rescan Devices"
msgstr "Επανασάρωση συσκευών"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:658
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to apply the pending operations listed below?</"
"para><para><warning>This will permanently modify your disks.</warning></para>"
msgstr ""
"<para>Επιθυμείτε πραγματικά την εφαρμογή των ενεργειών σε αναμονή που "
"εμφανίζονται
παρακάτω;</para><para><warning>Αυτό τροποποιεί οριστικά τους δίσκους σας.</"
"warning></para>"
#: gui/mainwindow.cpp:660
2014-12-09 14:45:00 +00:00
msgctxt "@title:window"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Apply Pending Operations?"
msgstr "Εφαρμογή ενεργειών σε αναμονή;"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:661
2014-12-09 14:45:00 +00:00
msgctxt "@action:button"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Apply Pending Operations"
msgstr "Εφαρμογή ενεργειών σε αναμονή"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:664
msgctxt "@info/plain"
msgid "Applying operations..."
msgstr "Εφαρμογή ενεργειών..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:690
msgctxt "@info/plain"
msgid "Undoing operation: %1"
msgstr "Αναίρεση ενέργειας: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:706
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@info"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Do you really want to clear the list of pending operations?"
msgstr ""
"Επιθυμείτε πραγματικά τον καθαρισμό της λίστας των ενεργειών σε αναμονή;"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:707
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@title:window"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Clear Pending Operations?"
msgstr "Καθαρισμός ενεργειών σε αναμονή;"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:708
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@action:button"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Clear Pending Operations"
msgstr "Καθαρισμός ενεργειών σε αναμονή"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:711
msgctxt "@info/plain"
msgid "Clearing the list of pending operations."
msgstr "Καθαρισμός της λίστας των ενεργειών σε αναμονή."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:749
msgctxt "@info"
msgid "Could not open input file <filename>%1</filename> for import: %2"
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου εισόδου <filename>%1</filename> γ ι α "
"εισαγωγή: %2"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:749 gui/mainwindow.cpp:757
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Importing Partition Table"
msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή πίνακα κατατμήσεων"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:757
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open temporary file <filename>%1</filename> while trying to import "
"from <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος του προσωρινού αρχείου <filename>%1</filename> κατά την "
"προσπάθεια εισαγωγής από το <filename>%2</filename>."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:783
msgctxt "@info"
msgid ""
"The import file <filename>%1</filename> does not contain a valid partition "
"table."
msgstr ""
"Τ ο αρχείο εισαγωγής <filename>%1</filename> δεν περιέχει έγκυρο πίνακα "
"κατατμήσεων."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:783 gui/mainwindow.cpp:796 gui/mainwindow.cpp:804
#: gui/mainwindow.cpp:810 gui/mainwindow.cpp:825 gui/mainwindow.cpp:839
#: gui/mainwindow.cpp:845 gui/mainwindow.cpp:867 gui/mainwindow.cpp:873
#: gui/mainwindow.cpp:879 gui/mainwindow.cpp:887
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@title:window"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Error While Importing Partition Table"
msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή πίνακα κατατμήσεων"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:796
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@info"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Found more than one partition table type in import file (line %1)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Βρέθηκαν περισσότεροι του ενός τύποι πίνακα κατάτμησης στο αρχείο εισαγωγής "
"(γραμμή %1)."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:804
msgctxt "@info"
msgid "Partition table type \"%1\" is unknown (line %2)."
msgstr "Ο τύπος \"%1\" πίνακα κατάτμησης είναι άγνωστος (γραμμή %2)."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:810
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@info"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Partition table type \"%1\" is not supported for import (line %2)."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Ο τύπος \"%1\" πίνακα κατάτμησης δεν υποστηρίζεται γ ι α εισαγωγή (γραμμή %2)."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:825
msgctxt "@info"
msgid "Found partition but no partition table type (line %1)."
msgstr "Βρέθηκε κατάτμηση αλλά όχι τύπος πίνακα κατάτμησης (γραμμή %1)."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:839
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
msgid "Partition %1 would be outside the device's boundaries (line %2)."
msgstr "Η κατάτμηση %1 θα βρεθεί εκτός των ορίων της συσκευής (γραμμή %2)."
#: gui/mainwindow.cpp:845
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@info"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Partition %1 has end before start sector (line %2)."
msgstr "Η κατάτμηση %1 τελειώνει πριν από τον αρχικό τομέα (γραμμή %2)."
#: gui/mainwindow.cpp:867
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
msgid "Unrecognized partition role \"%1\" for partition %2 (line %3)."
msgstr "Άγνωστος ρόλος \"%1\" κατάτμησης γ ι α την κατάτμηση %2 (γραμμή %3)."
#: gui/mainwindow.cpp:873
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
msgid ""
"No parent partition or partition table found for partition %1 (line %2)."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Δεν βρέθηκε κατάτμηση γονέας ή πίνακας κατάτμησης γ ι α την κατάτμηση %1 "
"(γραμμή %2)."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:879
msgctxt "@info"
msgid ""
"The partition table type \"%1\" does not support extended partitions, but "
"one was found (line %2)."
msgstr ""
"Ο τύπος \"%1\" του πίνακα κατάτμησης δεν υποστηρίζει εκτεταμένες "
"κατατμήσεις, αλλά βρέθηκε μία (γραμμή %2)."
#: gui/mainwindow.cpp:887
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
msgid "Could not create file system \"%1\" for partition %2 (line %3)."
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας συστήματος αρχείων \"%1\" γ ι α την κατάτμηση %2 (γραμμή "
"%3)."
#: gui/mainwindow.cpp:899
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not parse line %1 from import file. Ignoring it."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάλυσης της γραμμής %1 από το αρχείο εισαγωγής. Αγνοήστε την."
#: gui/mainwindow.cpp:920
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@title:window"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Error Exporting Partition Table"
msgstr "Σφάλμα εξαγωγής πίνακα κατάτμησης"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:1062
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@info"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<para>No support tools were found for file systems currently present on hard "
"disks in this computer:</para><table style='margin-top:12px'><tr><td "
"style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>Partition</"
"td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>File "
"System</td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:"
"nowrap;'>Support Tools</td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;"
"white-space:nowrap;'>URL</td></tr>%1</table><para>As long as the support "
"tools for these file systems are not installed you will not be able to "
"modify them.</para><para>You should find packages with these support tools "
"in your distribution's package manager.</para>"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<para>Δεν βρέθηκαν εργαλεία υποστήριξης γ ι α τα συστήματα αρχείων που τώρα "
"βρίσκονται στους σκληρούς δίσκους αυτού του υπολογιστή:</para><table "
"style='margin-top:12px'><tr><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;"
"white-space:nowrap;'>Κατάτμηση</td><td style='font-weight:bold;padding-"
"right:12px;white-space:nowrap;'>Σύστημα αρχείων</td><td style='font-weight:"
"bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>Εργαλεία υποστήριξης</td><td "
"style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>URL</td></tr>"
"%1</table><para>Όσο τα εργαλεία υποστήριξης γ ι α αυτά τα συστήματα αρχείων "
"δεν είναι εγκατεστημένα δεν θα μπορείτε ν α τα τροποποιήσετε.</para><para>Θα "
"βρείτε πακέτα με αυτά τα εργαλεία υποστήριξης στο διαχειριστή πακέτων της "
"διανομής σας.</para>"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:1075
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@title:window"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Missing File System Support Packages"
msgstr "Λείπουν πακέτα υποστήριξης του συστήματος αρχείων"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: gui/resizedialog.cpp:49
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize/move partition: <filename>%1</filename>"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους/μετακίνηση κατάτμησης: <filename>%1</filename>"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: gui/editmountpointdialog.cpp:37
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit mount point for <filename>%1</filename>"
msgstr "Επεξεργασία σημείου προσάρτησης γ ι α <filename>%1</filename>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: gui/editmountpointdialog.cpp:52
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Are you sure you want to save the changes you made to the system table "
"file <filename>/etc/fstab</filename>?</para><para><warning>This will "
"overwrite the existing file on your hard drive now. This <strong>can not be "
"undone</strong>.</warning></para>"
msgstr ""
"<para>Είστε βέβαιοι ότι θέλετε ν α αποθηκεύσετε τις αλλαγές που κάνατε στο "
"αρχείο πίνακα συστήματος <filename>/etc/fstab</filename>;</"
"para><para><warning>Θα γίνει τώρα αντικατάσταση του υφιστάμενου αρχείου στο "
"σκληρό σας δίσκο. Αυτό <strong>δεν μπορεί ν α αναιρεθεί</strong>.</warning></"
"para>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: gui/editmountpointdialog.cpp:54
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Really save changes?"
msgstr "Οπωσδήποτε αποθήκευση των αλλαγών;"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: gui/editmountpointdialog.cpp:55
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Save changes"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/decryptluksdialog.cpp:37
msgctxt "@title:window"
msgid "Decrypt LUKS partition on <filename>%1</filename>"
msgstr "Αποκρυπτογράφηση της κατάτμησης LUKS στο <filename>%1</filename>"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/decryptluksdialog.cpp:38
msgctxt "@action:button"
msgid "&Decrypt"
msgstr "&Αποκρυπτογράφηση"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: gui/editmountoptionsdialog.cpp:34
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@title:window"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Edit additional mount options"
msgstr "Επεξεργασία πρόσθετων επιλογών προσάρτησης"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/filesystemsupportdialog.cpp:39
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@title:window"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "File System Support"
msgstr "Υποστήριξη συστήματος αρχείων"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:406
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file system on partition <filename>%1</filename> could not be mounted."
msgstr ""
"Τ ο σύστημα αρχείων στην κατάτμηση <filename>%1</filename> δεν μπορεί ν α "
"προσαρτηθεί."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:406
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@title:window"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Could Not Mount File System."
msgstr "Αδυναμία προσάρτησης του συστήματος αρχείων."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:411
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file system on partition <filename>%1</filename> could not be unmounted."
msgstr ""
"Τ ο σύστημα αρχείων στην κατάτμηση <filename>%1</filename> δεν μπορεί ν α "
"αποσπαστεί."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:411
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Unmount File System."
msgstr "Αδυναμία απόσπασης του συστήματος αρχείων."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:453
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>There is already one primary partition on this device. This is the "
"maximum number its partition table type can handle.</para><para>You cannot "
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
"existing one.</para>"
msgid_plural ""
"<para>There are already %1 primary partitions on this device. This is the "
"maximum number its partition table type can handle.</para><para>You cannot "
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
"existing one.</para>"
msgstr[0] ""
"<para>Υπάρχει ήδη μία κύρια κατάτμηση στη συσκευή αυτή. Αυτός είναι ο "
"μέγιστος αριθμός που μπορεί ν α χειριστεί ο πίνακας κατατμήσεων.</"
"para><para>Δεν μπορείτε ν α δημιουργήσετε, ν α επικολλήσετε ή ν α επαναφέρετε "
"μια κύρια κατάτμηση πάνω σε αυτήν έως ότου διαγράψετε κάποια υπάρχουσα.</"
"para>"
msgstr[1] ""
"<para>Υπάρχουν ήδη %1 κύριες κατατμήσεις στη συσκευή αυτή. Αυτός είναι ο "
"μέγιστος
αριθμός που μπορεί ν α χειριστεί ο πίνακας κατατμήσεων.</para><para>Δεν "
"μπορείτε
ν α δημιουργήσετε, ν α επικολλήσετε ή ν α επαναφέρετε μια κύρια κατάτμηση πάνω "
"σε αυτή έως ότου
διαγράψετε κάποια υπάρχουσα.</para>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:457
msgctxt "@title:window"
msgid "Too Many Primary Partitions."
msgstr "Μεγάλος αριθμός κύριων κατατμήσεων."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:522
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The partition <filename>%1</filename> cannot currently be deleted "
"because one or more partitions with higher logical numbers are still mounted."
"</para><para>Please unmount all partitions with higher logical numbers than "
"%2 first.</para>"
msgstr ""
"<para>Η κατάτμηση <filename>%1</filename> δεν μπορεί ν α διαγραφεί επειδή
μια ή περισσότερες κατατμήσεις με μεγαλύτερους λογικούς αριθμούς είναι "
"προσαρτημένες
ακόμη.</para><para>Παρακαλώ αποσπάστε πρώτα όλες τις κατατμήσεις με "
"μεγαλύτερο
λογικό αριθμό από το %2.</para>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:525
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Delete Partition."
msgstr "Αδυναμία διαγραφής κατάτμησης."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:535
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to delete the partition that is currently in the "
"clipboard? It will no longer be available for pasting after it has been "
"deleted."
msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή της κατάτμησης που βρίσκεται στο
πρόχειρο; Αυτή θα πάψει ν α είναι διαθέσιμη γ ι α επικόλληση μετά τη
διαγραφή της."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:537
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Delete Partition in the Clipboard?"
msgstr "Πραγματικά διαγραφή κατάτμησης του προχείρου;"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:538
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete It"
msgstr "Ν α διαγραφεί"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:584
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Partition <filename>%1</filename> has the same position and size after "
"resize/move. Ignoring operation."
msgstr ""
"Η κατάτμηση <filename>%1</filename> έχει την ίδια θέση και μέγεθος μετά την "
"αλλαγή μεγέθους/μετακίνηση. Αγνόηση ενέργειας."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:614
msgctxt "@info/plain"
msgid "Partition <filename>%1</filename> has been copied to the clipboard."
msgstr "Η κατάτμηση <filename>%1</filename> έχει αντιγραφεί στο πρόχειρο."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:683
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
"filename>.</warning></para><para>Overwriting one partition with another (or "
"with an image file) will destroy all data on this target partition.</"
"para><para>If you continue now and apply the resulting operation in the main "
"window, all data currently stored on <filename>%1</filename> will "
"unrecoverably be overwritten.</para>"
msgstr ""
"<para><warning>Πρόκειται ν α χάσετε όλα τα δεδομένα στην κατάτμηση <filename>"
"%1</filename>.</warning></para><para>Η αντικατάσταση μιας κατάτμησης με μια "
"άλλη (ή με ένα αρχείο εικόνας) θα καταστρέψει όλα τα δεδομένα στην κατάτμηση "
"προορισμού.</para><para>Α ν συνεχίσετε τώρα και εφαρμόσετε την τροποποίηση "
"στο κύριο παράθυρο, όλα τα δεδομένα που είναι αποθηκευμένα στο <filename>%1</"
"filename> θα αντικατασταθούν χωρίς δυνατότητα επαναφοράς.</para>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:691
2014-12-09 14:45:00 +00:00
msgctxt "@title:window"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Really Overwrite Existing Partition?"
msgstr "Ν α γίνει οπωσδήποτε αντικατάσταση της υπάρχουσας κατάτμησης;"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:692
msgctxt "@action:button"
msgid "Overwrite Partition"
msgstr "Αντικατάσταση κατάτμησης"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:701
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The selected partition is not large enough to hold the source "
"partition or the backup file.</para><para>Pick another target or resize this "
"partition so it is as large as the source.</para>"
msgstr ""
"<para>Η επιλεγμένη κατάτμηση δεν είναι αρκετά μεγάλη γ ι α ν α διατηρήσει την "
"πηγαία κατάτμηση ή
το αντίγραφο ασφαλείας.</para><para>Επιλέξτε άλλο προορισμό ή αλλάξτε το "
"μέγεθος αυτής
της κατάτμησης έτσι ώστε ν α έχει μέγεθος όσο και η πηγή..</para>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:702
msgctxt "@title:window"
msgid "Target Not Large Enough"
msgstr "Μη επαρκές μέγεθος προορισμού"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:705
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>It is not possible to create the target partition large enough to hold "
"the source.</para><para>This may happen if not all partitions on a device "
"are correctly aligned or when copying a primary partition into an extended "
"partition.</para>"
msgstr ""
"<para>Δεν είναι δυνατή η δημιουργία κατάτμησης προορισμού με μέγεθος επαρκές "
"ώστε ν α διατηρήσει την πηγή.</para><para>Αυτό μπορεί ν α συμβεί α ν ο ι "
"κατατμήσεις δεν έχουν όλες τη σωστή τοποθέτηση ή κατά την αντιγραφή μιας "
"κύριας κατάτμησης σε μια εκτεταμένη.</para>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:708
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Create Target Partition."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας κατάτμησης προορισμού."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:746
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to overwrite the existing file <filename>%1</filename>?"
msgstr ""
"Επιθυμείτε πραγματικά την αντικατάσταση του υπάρχοντος αρχείου <filename>%1</"
"filename>;"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:746
msgctxt "@title:window"
msgid "Overwrite Existing File?"
msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντος αρχείου;"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:746
msgctxt "@action:button"
msgid "Overwrite File"
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:773
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file system in the image file <filename>%1</filename> is too large to be "
"restored to the selected partition."
msgstr ""
"Τ ο σύστημα αρχείων στο αρχείο αντιγράφου εικόνας <filename>%1</filename> "
"είναι πολύ
μεγάλο ώστε ν α γίνει επαναφορά στην επιλεγμένη κατάτμηση."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:773
msgctxt "@title:window"
msgid "Not Enough Space to Restore File System."
msgstr "Μη επαρκής χώρος γ ι α την επαναφορά του συστήματος αρχείων."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:181
msgctxt "@info"
msgid "Could not open mount point file <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος αρχείου σημείου προσάρτησης <filename>%1</filename>."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:182
msgctxt "@title:window"
msgid "Error while reading mount points"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση σημείων προσάρτησης"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:301
msgctxt "@info"
msgid "Could not save mount points to file <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Αδυναμία αποθήκευσης σημείων προσάρτησης στο αρχείο <filename>%1</filename>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:302
2015-02-28 22:17:11 +00:00
msgctxt "@title:window"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Error While Saving Mount Points"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση σημείων προσάρτησης"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: gui/sizedialogbase.cpp:58
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@item:button advanced settings button"
msgid "Advanced"
msgstr "Για προχωρημένους"
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:37
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@title:window"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Create a New Partition Table on <filename>%1</filename>"
msgstr "Δημιουργία νέου πίνακα κατατμήσεων στο <filename>%1</filename>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:38
msgctxt "@action:button"
msgid "&Create New Partition Table"
msgstr "&Δημιουργία νέου πίνακα κατατμήσεων"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:60
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to create an MS-Dos partition table on <filename>"
"%1</filename>?</para><para>This device has more than 2^32 sectors. That is "
"the most the MS-Dos partition table type supports, so you will not be able "
"to use the whole device.</para>"
msgstr ""
"<para>Θέλετε πράγματι ν α δημιουργήσετε έναν πίνακα κατατμήσεων MS-Dos στο "
"<filename>%1</filename>?</para><para>Η συσκευή αυτή έχει περισσότερους από "
"2^32 sectors. Αυτό είναι το άνω όριο που υποστηρίζει ο τύπος πίνακα "
"κατατμήσεων MS-Dos, έτσι δεν θα μπορείτε ν α χρησιμοποιήσετε όλη τη συσκευή.</"
"para>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:62
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Create MS-Dos Partition Table Type?"
msgstr "Οπωσδήποτε ν α δημιουργηθεί τύπος πίνακα κατατμήσεων MS-Dos;"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:63
msgctxt "@action:button"
msgid "Create MS-Dos Type"
msgstr "Δημιουργία τύπου MS-Dos"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:55
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Partition properties: <filename>%1</filename>"
msgstr "Ιδιότητες κατάτμησης: <filename>%1</filename>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:103
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@item mountpoint"
msgid "(none found)"
msgstr "(δε βρέθηκε)"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:109
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@label partition state"
msgid "idle"
msgstr "σε αδράνεια"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:113
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@label partition state"
msgid "At least one logical partition is mounted."
msgstr "Τουλάχιστον μια λογική κατάτμηση είναι προσαρτημένη."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:115
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@label partition state"
msgid "mounted on <filename>%1</filename>"
msgstr "προσάρτηση σε <filename>%1</filename>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:117
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@label partition state"
msgid "mounted"
msgstr "προσαρτημένο"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:121
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@item uuid"
msgid "(none)"
msgstr "(κανένα)"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:328
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
"filename>.</warning></para><para>Changing the file system on a partition "
"already on disk will erase all its contents. If you continue now and apply "
"the resulting operation in the main window, all data on <filename>%1</"
"filename> will unrecoverably be lost.</para>"
msgstr ""
"<para><warning>Πρόκειται ν α χάσετε όλα τα δεδομένα στην κατάτμηση <filename>"
"%1</filename>.</warning></para><para>Η τροποποίηση του συστήματος αρχείων σε "
"μια κατάτμηση του δίσκου θα διαγράψει όλα τα περιεχόμενα. Α ν συνεχίσετε τώρα "
"και εφαρμόσετε την τροποποίηση στο κύριο παράθυρο, όλα τα δεδομένα στο "
"<filename>%1</filename> θα χαθούν χωρίς δυνατότητα επαναφοράς.</para>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:330
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Recreate <filename>%1</filename> with File System %2?"
msgstr ""
"Πραγματικά αναδημιουργία του <filename>%1</filename> με σύστημα αρχείων %2;"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:331
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Change the File System"
msgstr "Τροποποίηση συστήματος αρχείων"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:332
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Do Not Change the File System"
msgstr "Ν α μη γίνει τροποποίηση στο σύστημα αρχείων"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:353
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
"filename>.</warning></para><para>Recreating a file system will erase all its "
"contents. If you continue now and apply the resulting operation in the main "
"window, all data on <filename>%1</filename> will unrecoverably be lost.</"
"para>"
msgstr ""
"<para><warning>Πρόκειται ν α χάσετε όλα τα δεδομένα στην κατάτμηση <filename>"
"%1</filename>.</warning></para><para>Η αναδημιουργία του συστήματος αρχείων "
"θα διαγράψει όλα τα περιεχόμενα. Α ν συνεχίσετε τώρα και εφαρμόσετε την "
"τροποποίηση στο κύριο παράθυρο, όλα τα δεδομένα στο <filename>%1</filename> "
"θα χαθούν χωρίς δυνατότητα επαναφοράς.</para>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:355
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Recreate File System on <filename>%1</filename>?"
msgstr ""
"Πραγματικά αναδημιουργία του συστήματος αρχείων στο <filename>%1</filename>;"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:356
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Recreate the File System"
msgstr "Αναδημιουργία συστήματος αρχείων"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:357
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Do Not Recreate the File System"
msgstr "Ν α μην αναδημιουργηθεί το σύστημα αρχείων"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/smartdialog.cpp:64
msgctxt "@title:window"
msgid "SMART Properties: <filename>%1</filename>"
msgstr "SMART ιδιότητες: <filename>%1</filename>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/smartdialog.cpp:66
msgctxt "@action:button"
msgid "Save SMART Report"
msgstr "Αποθήκευση SMART αναφοράς"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/smartdialog.cpp:104 gui/smartdialog.cpp:161
msgctxt "@label SMART number of bad sectors"
msgid "none"
msgstr "κανένας"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:191
msgctxt "@item:intable"
msgid "Pre-Failure"
msgstr "Προ-αποτυχία"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:191
msgctxt "@item:intable"
msgid "Old-Age"
msgstr "Απαρχαιωμένο"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:192
msgctxt "@item:intable"
msgid "Online"
msgstr "Σε σύνδεση"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:192
msgctxt "@item:intable"
msgid "Offline"
msgstr "Εκτός σύνδεσης"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/smartdialog.cpp:239
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Save SMART Report."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης της SMART αναφοράς."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/scanprogressdialog.cpp:27
msgctxt "@title:window"
msgid "Scanning devices..."
msgstr "Σάρωση συσκευών..."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/scanprogressdialog.cpp:36
msgctxt "@label"
msgid "Scanning..."
msgstr "Σάρωση..."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/scanprogressdialog.cpp:38
msgctxt "@label"
msgid "Scanning device: <filename>%1</filename>"
msgstr "Σάρωση συσκευής: <filename>%1</filename>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedpartition.cpp:43
msgctxt "@info/plain"
msgid "The flag \"%1\" is not available on the partition's partition table."
msgstr "Η σημαία \"%1\" δεν είναι διαθέσιμη στον πίνακα της κατάτμησης."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:63
msgctxt "@title"
msgid "LibParted Backend Plugin"
msgstr "Πρόσθετο συστήματος υποστήριξης γ ι α το LibParted"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:65
msgid "KDE Partition Manager backend for libparted."
msgstr ""
"Σύστημα υποστήριξης του διαχειριστή κατατμήσεων του KDE γ ι α το libparted."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:67
msgid "Copyright 2008,2009,2010 Volker Lanz"
msgstr "Copyright 2008,2009,2010 Volker Lanz"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:102
msgctxt "@info/plain"
msgid "LibParted Exception: %1"
msgstr "Εξαίρεση της LibParted: %1"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:417
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not access device <filename>%1</filename>"
msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στη συσκευή <filename>%1</filename>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:421
msgctxt "@info/plain"
msgid "Device found: %1"
msgstr "Βρέθηκε συσκευή: %1"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:170
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Unknown partition role for new partition <filename>%1</filename> (roles: %2)"
msgstr ""
"Άγνωστος ρόλος γ ι α τη νέα κατάτμηση <filename>%1</filename> (ρόλοι: %2)"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:180
msgctxt "@info/plain"
msgid "Failed to create new partition <filename>%1</filename>."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας της νέας κατάτμησης <filename>%1</filename>."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:192
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Failed to create a new partition: could not get geometry for constraint."
msgstr ""
"Αποτυχία δημιουργίας νέας κατάτμησης: αδυναμία ορισμού περιορισμών της "
"γεωμετρίας."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:224
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Deleting partition failed: Partition to delete (<filename>%1</filename>) not "
"found on disk."
msgstr ""
"Αποτυχία διαγραφής κατάτμησης: Η κατάτμηση προς διαγραφή (<filename>%1</"
"filename>) δε βρέθηκε στο δίσκο."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:248
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not set geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to "
"resize/move it."
msgstr ""
"Αδυναμία ορισμού γεωμετρίας της κατάτμησης <filename>%1</filename> κατά την "
"προσπάθεια αλλαγής μεγέθους/μετακίνησής της."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:251
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not get constraint for partition <filename>%1</filename> while trying "
"to resize/move it."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάκτησης περιορισμών της κατάτμησης <filename>%1</filename> κατά "
"την προσπάθεια αλλαγής μεγέθους/μετακίνησής της."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:254
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not get geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to "
"resize/move it."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάκτησης γεωμετρίας της κατάτμησης <filename>%1</filename> κατά "
"την προσπάθεια αλλαγής μεγέθους/μετακίνησής της."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:257
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize/move "
"it."
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος της κατάτμησης <filename>%1</filename> κατά την "
"προσπάθεια αλλαγής μεγέθους/μετακίνησής της."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:276
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Failed to erase filesystem signature on partition <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Αποτυχία διαγραφής της υπογραφής του συστήματος αρχέιων στην κατάτμηση "
"<filename>%1</filename>."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:285
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not delete file system on partition <filename>%1</filename>: Failed to "
"get partition."
msgstr ""
"Αδυναμία διαγραφής του συστήματος αρχείων στην κατάτμηση <filename>%1</"
"filename>: αποτυχία ανάκτησης της κατάτμησης."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:313
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not resize file system on partition <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Αδυναμία αλλαγής μεγέθους του συστήματος αρχείων στην κατάτμηση <filename>"
"%1</filename>."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:316
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not get geometry for resized partition <filename>%1</filename> while "
"trying to resize the file system."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάκτησης γεωμετρίας της κατάτμησης <filename>%1</filename> κατά "
"την προσπάθεια αλλαγής μεγέθους του συστήματος αρχείων."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:343
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not determine file system of partition at sector %1 on device "
"<filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Αδυναμία καθορισμού του συστήματος αρχείων στον τομέα %1 στη συσκευή "
"<filename>%2</filename>."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:356
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not update the system type for partition <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Αδυναμία ενημέρωσης του τύπου συστήματος γ ι α την κατάτμηση <filename>%1</"
"filename>."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:100
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Creating partition table failed: Could not retrieve partition table type "
"\"%1\" for <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας πίνακα κατατμήσεων: αδυναμία ανάκτησης του τύπου "
"κατάτμησης \"%1\" γ ι α το <filename>%2</filename>."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:108
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Creating partition table failed: Could not open backend device <filename>%1</"
"filename>."
msgstr ""
"Αποτυχία δημιουργίας πίνακα κατατμήσεων: αδυναμία ανοίγματος της συσκευής "
"<filename>%1</filename> του συστήματος υποστήριξης."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:116
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Creating partition table failed: Could not create a new partition table in "
"the backend for device <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Η δημιουργία πίνακα κατατμήσεων απέτυχε: αδυναμία δημιουργίας νέου πίνακα "
"κατατμήσεων στο σύστημα υποστήριξης γ ι α τη συσκευή <filename>%1</filename>."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/dummy/dummybackend.cpp:47
msgctxt "@title"
msgid "Dummy Backend Plugin"
msgstr "Πρόσθετο ψευδο-συστήματος υποστήριξης"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/dummy/dummybackend.cpp:49
msgid "KDE Partition Manager dummy backend."
msgstr "Ψευδο-σύστημα υποστήριξης του διαχειριστή κατατμήσεων του KDE"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/dummy/dummybackend.cpp:51
msgid "Copyright 2010 Volker Lanz"
msgstr "Copyright 2010 Volker Lanz"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/backupoperation.cpp:51
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Backup partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename>"
msgstr ""
"Αντίγραφο ασφαλείας της κατάτμησης <filename>%1</filename> (%2, %3) στο "
"<filename>%4</filename>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/copyoperation.cpp:165 ops/restoreoperation.cpp:144
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Warning: Maximizing file system on target partition <filename>%1</filename> "
"to the size of the partition failed."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Η μεγιστοποίηση του συστήματος αρχείων στην κατάτμηση "
"προορισμού <filename>%1</filename> στο μέγεθος της κατάτμησης απέτυχε."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/copyoperation.cpp:170
msgctxt "@info/plain"
msgid "Checking target partition <filename>%1</filename> after copy failed."
msgstr ""
"Αποτυχία ελέγχου της κατάτμησης προορισμού <filename>%1</filename> μετά την "
"αντιγραφή."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/copyoperation.cpp:180
msgctxt "@info/plain"
msgid "Copying source to target partition failed."
msgstr "Αποτυχία αντιγραφής της πηγαίας κατάτμησης στον προορισμό."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/copyoperation.cpp:184
msgctxt "@info/plain"
msgid "Creating target partition for copying failed."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας κατάτμησης προορισμού γ ι α αντιγραφή."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/copyoperation.cpp:187
msgctxt "@info/plain"
msgid "Checking source partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr "Αποτυχία ελέγχου της πηγαίας κατάτμησης <filename>%1</filename>."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/copyoperation.cpp:194 ops/restoreoperation.cpp:165
#: ops/resizeoperation.cpp:186 ops/operation.cpp:178
msgctxt "@info/plain status (success, error, warning...) of operation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/copyoperation.cpp:204
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> "
"(%5, %6)"
msgstr ""
"Αντιγραφή κατάτμησης <filename>%1</filename> (%2, %3) σε <filename>%4</"
"filename> (%5, %6)"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/copyoperation.cpp:213
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> "
"(%5, %6) and grow it to %7"
msgstr ""
"Αντιγραφή κατάτμησης <filename>%1</filename> (%2, %3) σε <filename>%4</"
"filename> (%5, %6) και μεγέθυνσή της σε %7"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/copyoperation.cpp:225
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space "
"(starting at %4) on <filename>%5</filename>"
msgstr ""
"Αντιγραφή κατάτμησης <filename>%1</filename> (%2, %3) στον αδέσμευτο χώρο
(με αρχή στο %4) στο <filename>%5</filename>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/copyoperation.cpp:233
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space "
"(starting at %4) on <filename>%5</filename> and grow it to %6"
msgstr ""
"Αντιγραφή κατάτμησης <filename>%1</filename> (%2, %3) στον αδέσμευτο χώρο
(με αρχή στο %4) στο <filename>%5</filename> και μεγέθυνσή της σε %6"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/setpartflagsoperation.cpp:77
msgctxt "@info/plain"
msgid "Set flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
msgstr "Ορισμός σημαιών γ ι α την κατάτμηση <filename>%1</filename> σε \"%2\""
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/deleteoperation.cpp:86
msgctxt "@info/plain"
msgid "Shred partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
msgstr "Καταστροφή κατάτμησης <filename>%1</filename> (%2, %3)"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/deleteoperation.cpp:88
msgctxt "@info/plain"
msgid "Delete partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
msgstr "Διαγραφή κατάτμησης <filename>%1</filename> (%2, %3)"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/restoreoperation.cpp:147
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Checking target file system on partition <filename>%1</filename> after the "
"restore failed."
msgstr ""
"Αποτυχία ελέγχου του συστήματος αρχείων προορισμού στην κατάτμηση <filename>"
"%1</filename> μετά τη μεταφορά."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/restoreoperation.cpp:154
msgctxt "@info/plain"
msgid "Restoring file system failed."
msgstr "Αποτυχία επαναφοράς συστήματος αρχείων."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/restoreoperation.cpp:158
msgctxt "@info/plain"
msgid "Creating the destination partition to restore to failed."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας της κατάτμησης προορισμού γ ι α επαναφορά."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/restoreoperation.cpp:173
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Restore partition from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>"
msgstr ""
"Επαναφορά κατάτμησης από <filename>%1</filename> σε <filename>%2</filename>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/restoreoperation.cpp:175
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Restore partition on <filename>%1</filename> at %2 from <filename>%3</"
"filename>"
msgstr ""
"Επαναφορά κατάτμησης στο <filename>%1</filename> στις %2 από <filename>%3</"
"filename>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/createpartitiontableoperation.cpp:103
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create a new partition table (type: %1) on <filename>%2</filename>"
msgstr ""
"Δημιουργία νέου πίνακα κατατμήσεων (τύπου %1) στο <filename>%2</filename>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:165
msgctxt "@info/plain"
msgid "Moving extended partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr "Αποτυχία μετακίνησης εκτεταμένης κατάτμησης <filename>%1</filename>."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:175
msgctxt "@info/plain"
msgid "Checking partition <filename>%1</filename> after resize/move failed."
msgstr ""
"Αποτυχία ελέγχου της κατάτμησης <filename>%1</filename> μετά την αλλαγή "
"μεγέθους/μετακίνηση."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:178
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resizing/moving partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr ""
"Αποτυχία αλλαγής μεγέθους/μετακίνησης της κατάτμησης <filename>%1</filename>."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:182
msgctxt "@info/plain"
msgid "Checking partition <filename>%1</filename> before resize/move failed."
msgstr ""
"Αποτυχία ελέγχου της κατάτμησης <filename>%1</filename> πριν την αλλαγή "
"μεγέθους/μετακίνηση."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:213
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2"
msgstr "Μετακίνηση κατάτμησης <filename>%1</filename> στα αριστερά κατά %2"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:216
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2"
msgstr "Μετακίνηση κατάτμησης <filename>%1</filename> στα δεξιά κατά %2"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:219
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid "Grow partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
msgstr "Μεγέθυνση κατάτμησης <filename>%1</filename> από %2 σε %3"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:222
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid "Shrink partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
msgstr "Σμίκρυνση κατάτμησης <filename>%1</filename> από %2 σε %3"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:225
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid ""
"Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and grow it from %3 "
"to %4"
msgstr ""
"Μετακίνηση κατάτμησης <filename>%1</filename> στα αριστερά κατά %2 και "
"μεγέθυνσή της
από %3 σε %4"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:228
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid ""
"Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and grow it from "
"%3 to %4"
msgstr ""
"Μετακίνηση κατάτμησης <filename>%1</filename> στα δεξιά κατά %2 και "
"μεγέθυνσή της
από %3 σε %4"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:231
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid ""
"Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and shrink it from "
"%3 to %4"
msgstr ""
"Μετακίνηση κατάτμησης <filename>%1</filename> στα αριστερά κατά %2 και "
"σμίκρυνσή της
από %3 σε %4"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:234
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid ""
"Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and shrink it from "
"%3 to %4"
msgstr ""
"Μετακίνηση κατάτμησης <filename>%1</filename> στα δεξιά κατά %2 και "
"σμίκρυνσή της
από %3 σε %4"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:241
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid "Unknown resize/move action."
msgstr "Άγνωστη ενέργεια αλλαγής μεγέθους/μετακίνησης."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:271
msgctxt "@info/plain"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Resize/move failed: Could not resize file system to shrink partition "
"<filename>%1</filename>."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Αποτυχία αλλαγής μεγέθους/μετακίνησης: Αδυναμία αλλαγής μεγέθους του "
"συστήματος αρχείων γ ι α τη σμίκρυνση της κατάτμησης <filename>%1</filename>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:277
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resize/move failed: Could not shrink partition <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Αποτυχία αλλαγής μεγέθους/μετακίνησης: Αδυναμία σμίκρυνσης της κατάτμησης "
"<filename>%1</filename>."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:297
msgctxt "@info/plain"
msgid "Moving partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr "Αποτυχία μετακίνησης της κατάτμησης <filename>%1</filename>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:303
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Moving the filesystem for partition <filename>%1</filename> failed. Rolling "
"back."
msgstr ""
"Αποτυχία μετακίνησης του συστήματος αρχείων της κατάτμησης <filename>%1</"
"filename>.
Γίνεται επαναφορά."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:307
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Moving back partition <filename>%1</filename> to its original position "
"failed."
msgstr ""
"Η μετακίνηση της κατάτμησης <filename>%1</filename> στην αρχική της "
"τοποθεσίας
απέτυχε."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:321
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resize/move failed: Could not grow partition <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Αποτυχία αλλαγής μεγέθους/μετακίνηση: Αδυναμία μεγέθυνσης κατάτμησης "
"<filename>%1</filename>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:327
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resize/move failed: Could not resize the file system on partition <filename>"
"%1</filename>"
msgstr ""
"Αποτυχία αλλαγής μεγέθους/μετακίνησης: Αδυναμία αλλαγής μεγέθους του "
"συστήματος αρχείων στην κατάτμηση <filename>%1</filename>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:330
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not restore old partition size for partition <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Αδυναμία επαναφοράς της παλιάς κατάτμησης γ ι α το <filename>%1</filename>."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:71
msgctxt "@info/plain"
msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
msgstr "Ορισμός ετικέτας γ ι α την κατάτμηση <filename>%1</filename> σε \"%2\""
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:73
msgctxt "@info/plain"
msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> from \"%2\" to \"%3\""
msgstr ""
"Ορισμός ετικέτας στην κατάτμηση <filename>%1</filename> από \"%2\" σε \"%3\""
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/newoperation.cpp:113
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create a new partition (%1, %2) on <filename>%3</filename>"
msgstr "Δημιουργία νέας κατάτμησης (%1, %2) στο <filename>%3</filename>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/createfilesystemoperation.cpp:97
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create filesystem %1 on partition <filename>%2</filename>"
msgstr ""
"Δημιουργία συστήματος αρχείων %1 στην κατάτμηση <filename>%2</filename>"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/operation.cpp:75
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/operation.cpp:76
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Pending"
msgstr "Σε αναμονή"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/operation.cpp:77
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Running"
msgstr "Εκτελείται"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/operation.cpp:78
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Success"
msgstr "Επιτυχία"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/operation.cpp:79
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/operation.cpp:80
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/checkoperation.cpp:62
msgctxt "@info/plain"
msgid "Check and repair partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
msgstr "Έλεγχος και διόρθωση κατάτμησης <filename>%1</filename> (%2, %3)"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/jfs.cpp:162
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could "
"not create temp dir."
msgstr ""
"Η αλλαγή μεγέθους του συστήματος αρχείων JFS στην κατάτμηση <filename>%1</"
"filename> απέτυχε: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/jfs.cpp:177
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Remount failed."
msgstr ""
"Η αλλαγή μεγέθους του συστήματος αρχείων JFS στην κατάτμηση <filename>%1</"
"filename> απέτυχε: Αποτυχία
απόσπασης."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/jfs.cpp:182
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Warning: Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename>: "
"Unmount failed."
msgstr ""
"Η αλλαγή μεγέθους του συστήματος αρχείων JFS στην κατάτμηση <filename>%1</"
"filename> απέτυχε:
Αποτυχία αποπροσάρτησης."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/jfs.cpp:185
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Initial mount failed."
msgstr ""
"Η αλλαγή μεγέθους του JFS συστήματος αρχείων στην κατάτμηση <filename>%1</"
"filename> απέτυχε:
Αποτυχία αρχικής προσάρτησης."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/linuxswap.cpp:127
msgctxt "@title:menu"
msgid "Activate swap"
msgstr "Ενεργοποίηση swap"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/linuxswap.cpp:132
msgctxt "@title:menu"
msgid "Deactivate swap"
msgstr "Απενεργοποίηση swap"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/luks.cpp:91
msgctxt "@title:menu"
msgid "Decrypt"
msgstr "Αποκρυπτογράφηση"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/luks.cpp:96
msgctxt "@title:menu"
msgid "Deactivate"
msgstr "Απενεργοποίηση"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/nilfs2.cpp:144
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Could not create temp dir."
msgstr ""
"Η αλλαγή μεγέθους του NILFS2 συστήματος αρχείων στην κατάτμηση <filename>%1</"
"filename> απέτυχε: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/nilfs2.cpp:159
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"NILFS2 file system resize failed."
msgstr ""
"Η αλλαγή μεγέθους του NILFS2 συστήματος αρχείων στην κατάτμηση <filename>%1</"
"filename> απέτυχε: η αλλαγή μεγέθους του συστήματος αρχείων btrfs απέτυχε."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/nilfs2.cpp:164
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Warning: Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename>: "
"Unmount failed."
msgstr ""
"Η αλλαγή μεγέθους του NILFS2 συστήματος αρχείων στην κατάτμηση <filename>%1</"
"filename> απέτυχε:
Αποτυχία αποπροσάρτησης."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/nilfs2.cpp:167
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Initial mount failed."
msgstr ""
"Η αλλαγή μεγέθους του NILFS2 συστήματος αρχείων στην κατάτμηση <filename>%1</"
"filename> απέτυχε:
Αποτυχία αρχικής προσάρτησης."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/fat16.cpp:137
msgctxt "@info/plain"
msgid "Setting label for partition <filename>%1</filename> to %2"
msgstr "Ορισμός ετικέτας γ ι α την κατάτμηση <filename>%1</filename> σε %2"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/ntfs.cpp:198
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Updating boot sector for NTFS file system on partition <filename>%1</"
"filename>."
msgstr ""
"Ενημέρωση τομέα εκκίνησης του συστήματος αρχείων NTFS στην κατάτμηση "
"<filename>%1</filename>."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/ntfs.cpp:211
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open partition <filename>%1</filename> for writing when trying to "
"update the NTFS boot sector."
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος της κατάτμησης <filename>%1</filename> γ ι α εγγραφή κατά "
"την διάρκεια ενημέρωσης του τομέα εκκίνησης του συστήματος αρχείων NTFS."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/ntfs.cpp:217
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not seek to position 0x1c on partition <filename>%1</filename> when "
"trying to update the NTFS boot sector."
msgstr ""
"Αδυναμία αναζήτησης θέσης 0x1c της κατάτμησης <filename>%1</filename> κατά "
"την διάρκεια ενημέρωσης του τομέα εκκίνησης του συστήματος αρχείων NTFS."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/ntfs.cpp:223
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not write new start sector to partition <filename>%1</filename> when "
"trying to update the NTFS boot sector."
msgstr ""
"Αδυναμία εγγραφής νέας εκκίνησης τομέα στην κατάτμηση <filename>%1</"
"filename> κατά την διάρκεια ενημέρωσης του τομέα εκκίνησης του συστήματος "
"αρχείων NTFS."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/ntfs.cpp:227
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Updated NTFS boot sector for partition <filename>%1</filename> successfully."
msgstr ""
"Επιτυχημένη ενημέρωση τομέα εκκίνησης του συστήματος αρχείων NTFS στην "
"κατάτμηση <filename>%1</filename>."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/xfs.cpp:170
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could "
"not create temp dir."
msgstr ""
"Η αλλαγή μεγέθους του συστήματος αρχείων XFS στην κατάτμηση <filename>%1</"
"filename> απέτυχε: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/xfs.cpp:185
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"xfs_growfs failed."
msgstr ""
"Η αλλαγή μεγέθους του συστήματος αρχείων XFS στην κατάτμηση <filename>%1</"
"filename> απέτυχε:
Αποτυχία xfs_growfs."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/xfs.cpp:190
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Warning: Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename>: "
"Unmount failed."
msgstr ""
"Η αλλαγή μεγέθους του συστήματος αρχείων XFS στην κατάτμηση <filename>%1</"
"filename> απέτυχε:
Αποτυχία αποπροσάρτησης."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/xfs.cpp:193
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Initial mount failed."
msgstr ""
"Η αλλαγή μεγέθους του συστήματος αρχείων XFS στην κατάτμηση <filename>%1</"
"filename> απέτυχε:
Αποτυχία αρχικής προσάρτησης."
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/btrfs.cpp:140
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Could not create temp dir."
msgstr ""
"Η αλλαγή μεγέθους του συστήματος αρχείων Btrfs στην κατάτμηση <filename>%1</"
"filename> απέτυχε: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/btrfs.cpp:155
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"btrfs file system resize failed."
msgstr ""
"Η αλλαγή μεγέθους του συστήματος αρχείων Btrfs στην κατάτμηση <filename>%1</"
"filename> απέτυχε: η αλλαγή μεγέθους του συστήματος αρχείων btrfs απέτυχε."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/btrfs.cpp:160
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Warning: Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename>: "
"Unmount failed."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Η αλλαγή μεγέθους του συστήματος αρχείων Btrfs στην κατάτμηση "
"<filename>%1</filename> απέτυχε:
Αποτυχία αποπροσάρτησης."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/btrfs.cpp:163
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Initial mount failed."
msgstr ""
"Η αλλαγή μεγέθους του συστήματος αρχείων Btrfs στην κατάτμηση <filename>%1</"
"filename> απέτυχε:
Αποτυχία αρχικής προσάρτησης."
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:272
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:273
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "extended"
msgstr "εκτεταμένο"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:275
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:276
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "ext3"
msgstr "ext3"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:277
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "ext4"
msgstr "ext4"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:278
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "linuxswap"
msgstr "linuxswap"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:279
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "fat16"
msgstr "fat16"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:280
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "fat32"
msgstr "fat32"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:281
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "ntfs"
msgstr "ntfs"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:282
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "reiser"
msgstr "reiser"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:283
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "reiser4"
msgstr "reiser4"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:284
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "xfs"
msgstr "xfs"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:285
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "jfs"
msgstr "jfs"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:286
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "hfs"
msgstr "hfs"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:287
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "hfsplus"
msgstr "hfsplus"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:288
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "ufs"
msgstr "ufs"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:289
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "unformatted"
msgstr "χωρίς διαμόρφωση"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:290
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "btrfs"
msgstr "btrfs"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:291
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "hpfs"
msgstr "hpfs"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:292
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "luks"
msgstr "luks"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:293
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "ocfs2"
msgstr "ocfs2"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:294
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "zfs"
msgstr "zfs"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:295
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "exfat"
msgstr "exfat"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:296
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "nilfs2"
msgstr "nilfs2"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:297
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "lvm2 pv"
msgstr "lvm2 pv"
2014-12-09 14:45:00 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:341
msgctxt "@title:menu"
msgid "Mount"
msgstr "Προσάρτηση"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:347
msgctxt "@title:menu"
msgid "Unmount"
msgstr "Αποπροσάρτηση"