2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of processui.po to Dutch
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007, 2008.
|
|
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: processui\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 09:36+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:159 ksysguardprocesslist.cpp:412
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Set Priority..."
|
|
|
|
msgid_plural "Set Priority..."
|
|
|
|
msgstr[0] "Prioriteit instellen..."
|
|
|
|
msgstr[1] "Prioriteit instellen..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:161 ksysguardprocesslist.cpp:502
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Jump to Parent Process"
|
|
|
|
msgstr "Ga naar ouderproces"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Jump to Process Debugging This One"
|
|
|
|
msgstr "Ga naar het proces dat dit debugt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:164
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Show Application Window"
|
|
|
|
msgstr "Programmavenster tonen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:165
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Resume Stopped Process"
|
|
|
|
msgstr "Gestopt proces hervatten"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:166
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "End Process"
|
|
|
|
msgid_plural "End Processes"
|
|
|
|
msgstr[0] "Proces beëindigen"
|
|
|
|
msgstr[1] "Processen beëindigen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:169 ksysguardprocesslist.cpp:413
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Forcibly Kill Process"
|
|
|
|
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
|
|
|
|
msgstr[0] "Proces geforceerd beëindigen"
|
|
|
|
msgstr[1] "Processen geforceerd beëindigen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Suspend (STOP)"
|
|
|
|
msgstr "Onderbreken (STOP)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Continue (CONT)"
|
|
|
|
msgstr "Doorgaan (CONT)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Hangup (HUP)"
|
|
|
|
msgstr "Ophangen (HUP)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Interrupt (INT)"
|
|
|
|
msgstr "Interrupt (INT)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:177
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Terminate (TERM)"
|
|
|
|
msgstr "Beëindigen (TERM)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:178
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Kill (KILL)"
|
|
|
|
msgstr "Geforceerd beëindigen (KILL)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "User 1 (USR1)"
|
|
|
|
msgstr "Gebruiker 1 (USR1)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:180
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "User 2 (USR2)"
|
|
|
|
msgstr "Gebruiker 2 (USR2)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:183
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Focus on Quick Search"
|
|
|
|
msgstr "Focus op snelzoeken"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:334
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
|
|
|
|
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
|
|
|
|
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
|
|
|
|
"any time."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
"<qt>Beëindig het geselecteerde proces. Waarschuwing - u kunt niet opgeslagen "
|
|
|
|
"werk verliezen.<br>Klik rechts op een proces om andere signalen te zenden."
|
|
|
|
"<br>Zie Wat-is-dit voor technische informatie.<br>Om een specifiek venster "
|
|
|
|
"te annuleren, druk elk moment op Ctrl+Alt+Esc."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:414
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgctxt "Context menu"
|
|
|
|
msgid "End Process"
|
|
|
|
msgid_plural "End Processes"
|
|
|
|
msgstr[0] "Proces beëindigen"
|
|
|
|
msgstr[1] "Processen beëindigen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:450
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Send Signal"
|
|
|
|
msgstr "Signaal sturen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:470
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
|
|
|
|
msgstr "Ga naar ouderproces (%1)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:603
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Hide Column '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Kolom '%1' verbergen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:619
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Show Column '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Kolom '%1' tonen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:647
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Display Units"
|
|
|
|
msgstr "Eenheden tonen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:651
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Mixed"
|
|
|
|
msgstr "Gemengd"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:657
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Kilobytes per second"
|
|
|
|
msgstr "Kilobytes per seconde"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:657
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Kilobytes"
|
|
|
|
msgstr "Kilobytes"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:663
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Megabytes per second"
|
|
|
|
msgstr "Megabytes per seconde"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:663
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Megabytes"
|
|
|
|
msgstr "Megabytes"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:669
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Gigabytes per second"
|
|
|
|
msgstr "Gigabytes per seconde"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:669
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Gigabytes"
|
|
|
|
msgstr "Gigabytes"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:678
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Percentage"
|
|
|
|
msgstr "Percentage"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:707
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Display command line options"
|
|
|
|
msgstr "Commandoregelopties tonen"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:714
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
|
|
|
|
msgstr "Verdeel het CPU-gebruik tussen het aantal CPU's"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:721
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Displayed Information"
|
|
|
|
msgstr "Getoonde informatie"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:724
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Characters read/written"
|
|
|
|
msgstr "Gelezen/geschreven tekens"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:729
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Number of Read/Write operations"
|
|
|
|
msgstr "Aantal lees/schrijf-bewerkingen"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:734
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Bytes actually read/written"
|
|
|
|
msgstr "Actueel gelezen/geschreven bytes"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:740
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Show I/O rate"
|
|
|
|
msgstr "I/O-snelheid tonen"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:767
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
|
|
msgstr "Tekstballonnen tonen"
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1025
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
|
|
|
|
"trying to run as root. Error %1 %2"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
"U hebt geen toegangsrechten om de nice van het proces te wijzigen en er was "
|
|
|
|
"een probleem om het als root te proberen. Fout %1 %2"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1053 ksysguardprocesslist.cpp:1216
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "You must select a process first."
|
|
|
|
msgstr "Selecteer eerst een proces."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1150
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process "
|
|
|
|
"and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
"U hebt geen toegangsrechten om de CPU-planner voor het proces te wijzigen en "
|
|
|
|
"er was een probleem om het als root te proberen. Fout %1 %2"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1181
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
|
|
|
|
"trying to run as root. %1"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
"U hebt geen toegangsrechten om het proces te beëindigen en er was een "
|
|
|
|
"probleem om het als root te proberen. %1"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1185
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
|
|
|
|
"trying to run as root. Error %1 %2"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
"U hebt geen toegangsrechten om het proces geforceerd te beëindigen en er was "
|
|
|
|
"een probleem om het als root te proberen. Fout %1 %2"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1225
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
|
|
|
|
"lost"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"Wilt u dit proces geforceerd beëindigen? Alle niet opgeslagen werk gaat "
|
|
|
|
"verloren."
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"Wilt u deze %1 processen geforceerd beëindigen? Alle niet opgeslagen werk "
|
|
|
|
"gaat verloren."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1228
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgctxt "Dialog title"
|
|
|
|
msgid "End Process"
|
|
|
|
msgid_plural "End %1 Processes"
|
|
|
|
msgstr[0] "Proces beëindigen"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 processen beëindigen"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1230
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "End"
|
|
|
|
msgstr "Beëindigen"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1232
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
|
|
|
|
"process? Any unsaved work may be lost."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
|
|
|
|
"processes? Any unsaved work may be lost"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"<qt>Wilt u dit proces <b>onmiddellijk en geforceerd beëindigen</b>? Alle "
|
|
|
|
"niet opgeslagen werk gaat verloren."
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"<qt>Wilt u deze %1 processen <b>onmiddellijk en geforceerd</b> beëindigen? "
|
|
|
|
"Alle niet opgeslagen werk gaat verloren."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1235
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgctxt "Dialog title"
|
|
|
|
msgid "Forcibly Kill Process"
|
|
|
|
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
|
|
|
|
msgstr[0] "Proces geforceerd beëindigen"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 processen geforceerd beëindigen"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1237
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
|
msgstr "Beëindigen"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:65
|
|
|
|
msgid "%1 K"
|
|
|
|
msgstr "%1 K"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:66
|
|
|
|
msgid "%1 M"
|
|
|
|
msgstr "%1 M"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:67
|
|
|
|
msgid "%1 G"
|
|
|
|
msgstr "%1 G"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:68
|
|
|
|
msgid "%1 T"
|
|
|
|
msgstr "%1 T"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:69
|
|
|
|
msgid "%1 P"
|
|
|
|
msgstr "%1 P"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:593
|
|
|
|
msgid "- Process is doing some work."
|
|
|
|
msgstr "- Proces is ergens mee bezig."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:595
|
|
|
|
msgid "- Process is waiting for something to happen."
|
|
|
|
msgstr "- Proces wacht ergens op."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:597
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"- Proces is gestopt. Het zal momenteel niet reageren op gebruikerinteractie."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:599
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
|
|
|
|
"cleaned up."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"- Proces is klaar en nu dood, maar het ouderproces is nog niet opgeschoond."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:948
|
|
|
|
msgid "The process name."
|
|
|
|
msgstr "De procesnaam."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:950
|
|
|
|
msgid "The user who owns this process."
|
|
|
|
msgstr "De gebruiker die eigenaar is van dit proces."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:952
|
|
|
|
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
|
|
|
|
msgstr "De terminal waar dit proces op draait."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:954
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
|
|
|
|
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De prioriteit waarop dit proces draait. Voor de normale verdeler varieert "
|
|
|
|
"deze van 19 (laagste prioriteit) tot -19 (hoogste prioriteit)."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:957
|
|
|
|
msgid "The current CPU usage of the process."
|
|
|
|
msgstr "Het huidige processorgebruik van dit proces."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:962
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
|
|
|
|
"in the machine."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
|
|
|
|
"cores in the machine."
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"Het huidige processorgebruik van het proces, gedeeld door de %1 "
|
|
|
|
"processorkern in de computer."
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"Het huidige processorgebruik van het proces, gedeeld door de %1 "
|
|
|
|
"processorkernen in de computer."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:964
|
|
|
|
msgid "The current total CPU usage of the process."
|
|
|
|
msgstr "Het huidige totale processorgebruik van dit proces."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:966
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
|
|
|
|
"displayed as minutes:seconds."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
"<qt>Het totaal van gebruiker- en systeemtijd dat dit proces heeft gedraaid, "
|
|
|
|
"getoond als minuten:seconden."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:968
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
|
|
|
|
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
|
|
|
|
"number is almost meaningless.</qt>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
"<qt>Dit is de hoeveelheid virtueel geheugen dat het proces gebruikt, "
|
|
|
|
"inclusief gedeelde bibliotheken, grafisch geheugen, bestanden op schijf, "
|
|
|
|
"etc. Dit getal heeft vrijwel geen enkele betekenis.</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:970
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
|
|
|
|
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
|
|
|
|
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
|
|
|
|
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
|
|
|
|
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
"<qt>Dit is de hoeveelheid fysiek geheugen dat het proces momenteel zelf "
|
|
|
|
"gebruikt en is bij benadering het privégebruik van het proces.<br>Dit bevat "
|
|
|
|
"geen wisselgeheugen en ook niet de code-grootte van gedeelde bibliotheken."
|
|
|
|
"<br>Dit getal is het meest bruikbaar om na te gaan hoeveel geheugen een "
|
|
|
|
"programma gebruikt. Zie Wat-is-dit voor meer informatie.</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:972
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
|
|
|
|
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
|
|
|
|
"processes that use this library.</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
"<qt>Dit is bij benadering de hoeveelheid fysiek geheugen dat de gedeelde "
|
|
|
|
"bibliotheken van dit proces gebruiken.<br>Dit geheugen wordt gedeeld door "
|
|
|
|
"alle processen die deze bibliotheek gebruiken.</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:974
|
|
|
|
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Het commando waarmee dit proces is opgestart.</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:976
|
|
|
|
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>De hoeveelheid pixelgeheugen dat door dit proces wordt gebruikt.</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:978
|
|
|
|
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>De titel van elk venster dat door dit proces worden weergegeven.</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:980
|
|
|
|
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
|
|
|
|
msgstr "Het unieke procesnummer waarmee het proces geïdentificeerd wordt."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:982
|
|
|
|
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
|
|
|
|
msgstr "Het aantal gelezen bytes. Zie Wat-is-dit voor meer informatie."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:984
|
|
|
|
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
|
|
|
|
msgstr "Het aantal geschreven bytes. Zie Wat-is-dit voor meer informatie."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:993
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
|
|
|
|
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
|
|
|
|
"full command line starts with the process name, the first word of the "
|
|
|
|
"command line is shown, otherwise the process name is used."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
"<qt><i>Technische informatie: </i>De naam van het kernelproces is maximaal 8 "
|
|
|
|
"tekens lang, zodat het volledige commando onderzocht wordt. Als het eerste "
|
|
|
|
"woord in de volledige commandoregel start met de procesnaam, dan wordt het "
|
|
|
|
"eerste woord van de commandoregel getoond, anders wordt de procesnaam "
|
|
|
|
"gebruikt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:995
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
|
|
|
|
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
|
|
|
|
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
|
|
|
|
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
|
|
|
|
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
|
|
|
|
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
|
|
|
|
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
|
|
|
|
"Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate "
|
|
|
|
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
|
|
|
|
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
|
|
|
|
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
|
|
|
|
"more information.</td></tr></table>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
"<qt>De gebruiker die eigenaar is van dit proces. Als de effectieve setuid-"
|
|
|
|
"gebruiker verschillend is, dan wordt de gebruiker die eigenaar van het "
|
|
|
|
"proces is getoond, gevolgd door de effectieve gebruiker. De tekstballon "
|
|
|
|
"bevat de volledige informatie. <p><table><tr><td>Inlognaam/groep</td><td>De "
|
|
|
|
"gebruikersnaam van de echte gebruiker/groep die dit proces heeft gestart</"
|
|
|
|
"td></tr><tr><td>Effectieve gebruiker/groep</td><td>Het proces draait met de "
|
|
|
|
"privileges van de effectieve gebruiker/groep. Dit wordt getoond als het "
|
|
|
|
"verschillend is van de echte gebruiker.</td></tr><tr><td>Setuid-gebruiker/"
|
|
|
|
"groep</td><td>De opgeslagen gebruikersnaam van het binaire bestand. Het "
|
|
|
|
"proces kan zijn effectieve gebruiker/group omhoog brengen tot de setuid-"
|
|
|
|
"gebruiker/groep.</td></tr><tr><td>Bestandssysteem gebruiker/groep</"
|
|
|
|
"td><td>Toegang tot het bestandssysteem wordt gecontroleerd met het "
|
|
|
|
"bestandssysteemgebruiker/groep. Dit is een Linux specifieke oproep. Zie "
|
|
|
|
"setfsuid(2) voor meer informatie.</td></tr></table>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1005
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
|
|
|
|
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
|
|
|
|
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
|
|
|
|
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
|
|
|
|
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Dit is de grootte van de toegekende adresruimte - geen geheugen, maar "
|
|
|
|
"adresruimte. In de praktijk betekent deze waarde helemaal niets. Als een "
|
|
|
|
"proces een groot geheugenblok van het systeem vraagt, maar slechts een klein "
|
|
|
|
"gedeelte hiervan gebruikt, dan zal het echte gebruik laag zijn, VIRT zal "
|
|
|
|
"hoog zijn. <p><i>Technische informatie: </i>Dit is VmSize in proc/*/status "
|
|
|
|
"en VIRT in top."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1007
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
|
|
|
|
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
|
|
|
|
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
|
|
|
|
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
|
|
|
|
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
|
|
|
|
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
|
|
|
|
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><i>Technisch informatie: </i>Dit is bij benadering het privégebruik van "
|
|
|
|
"het geheugen, berekend als VmRSS - gedeeld, uit /proc/*/statm. Dit heeft de "
|
|
|
|
"neiging het 'echte' privégeheugengebruik van een proces te onderschatten "
|
|
|
|
"(door i/o-backed geheugenpagina's niet mee te nemen), maar het is de beste "
|
|
|
|
"benadering die snel is te bepalen. Dit wordt soms het URSS (Unique Resident "
|
|
|
|
"Set Size) genoemd. Kijk, voor een individueel proces naar \"Gedetailleerde "
|
|
|
|
"geheugeninformatie\" voor een meer accurate, langzamere, berekening van het "
|
|
|
|
"privégebruik van het geheugen."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1009
|
|
|
|
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
|
|
|
|
msgstr "Het CPU-gebruik van een proces en al zijn threads."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1011
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
|
|
|
|
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
|
|
|
|
"time if the process has been across multiple CPU cores."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
"<qt>Het totaal van systeem- en gebruikertijd dat een proces en al zijn "
|
|
|
|
"threads heeft van de CPU heeft gebruikt. Dit kan groter zijn dan de verlopen "
|
|
|
|
"tijd als het proces verdeeld is geweest over meerdere CPU-kernen."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1013
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
|
|
|
|
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
|
|
|
|
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
|
|
|
|
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
|
|
|
|
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><i>Technisch informatie: </i>Dit is bij benadering het gedeelde "
|
|
|
|
"geheugen, genoemd SHR in top. Het is het aantal pagina's die uit bestanden "
|
|
|
|
"komen (zie kernel Documentation/filesystems/proc.txt). Kijk, voor een "
|
|
|
|
"individueel proces naar \"Gedetailleerde geheugeninformatie\" voor een meer "
|
|
|
|
"accurate, langzamere, berekening van het privégebruik van het geheugen."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1015
|
|
|
|
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
|
|
|
|
msgstr "<qt><i>Technische informatie: </i>Dit komt uit /proc/*/cmdline"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1017
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
|
|
|
|
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
|
|
|
|
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
|
|
|
|
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
|
|
|
|
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a "
|
|
|
|
"more detailed breakdown."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><i>Technische informatie</i>Dit is de hoeveelheid geheugen gebruikt door "
|
|
|
|
"het Xorg-process voor afbeeldingen bij dit proces. Dit is geheugen gebruikt "
|
|
|
|
"bovenop geheugen en gedeeld geheugen.<br><i>Technische informatie: </i>Dit "
|
|
|
|
"telt alleen het pixelgeheugen, en is niet inclusief geheugen gebruikt door "
|
|
|
|
"fonts, cursors, glyphsets etc. Zie het <code>xrestop</code> programma voor "
|
|
|
|
"een meer gedetailleerde opgave."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1019
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
|
|
|
|
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
|
|
|
|
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><i>Technische informatie: </i>Voor elk X11-venster wordt de X11-"
|
|
|
|
"eigenschap _NET_WM_PID gebruikt om het venster te verwijzen naar een PID. "
|
|
|
|
"Als de vensters van een proces niet worden getoond, dan heeft dat programma "
|
|
|
|
"_NET_WM_PID niet goed ingesteld."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1021
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
|
|
|
|
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
|
|
|
|
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
|
|
|
|
"threads."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><i>Technische informatie: </i>Dit is het proces-ID. Een multi-threaded "
|
|
|
|
"programma wordt als een enkel proces behandeld, en alle threads delen "
|
|
|
|
"dezelfde PID. Het CPU-gebruik etc. is het totale, geaccumuleerde, CPU-"
|
|
|
|
"gebruik van alle threads."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1024
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
|
|
|
|
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
|
|
|
|
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
|
|
|
|
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
|
|
|
|
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
|
|
|
|
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
|
|
|
|
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
|
|
|
|
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
|
|
|
|
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
|
|
|
|
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
|
|
|
|
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
|
|
|
|
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
|
|
|
|
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
|
|
|
|
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
|
|
|
|
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
|
|
|
|
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
|
|
|
|
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
|
|
|
|
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
|
|
|
|
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
|
|
|
|
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
|
|
|
|
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
|
|
|
|
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
|
|
|
|
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
|
|
|
|
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Deze kolom toont de IO-statistieken voor elk proces. De tekstballon "
|
|
|
|
"levert de volgende informatie:<br><table><tr><td>Gelezen tekens</td><td>Het "
|
|
|
|
"aantal bytes dat deze taak heeft gelezen uit het opslagsysteem. Dit is "
|
|
|
|
"eenvoudig de som van de bytes die dit proces is gepasseerd door read() en "
|
|
|
|
"pread(). Het is inclusief zaken als tty IO en het is onafhankelijk van het "
|
|
|
|
"al dan niet echt doen van fysieke disk-IO (de read() kan zijn gedaan vanaf "
|
|
|
|
"een pagecache).</td></tr><tr><td>Geschreven tekens</td><td>Het aantal bytes "
|
|
|
|
"waarvan deze taak de oorzaak was or zal zijn om naar schijf te schrijven. "
|
|
|
|
"Dezelfde ingewikkelde zaken gelden hier als met Gelezen tekens.</td></"
|
|
|
|
"tr><tr><td>Lees-syscalls</td><td>Het aantal lees-I/O-operations, bijv. "
|
|
|
|
"syscalls zoals read() en pread().</td></tr><tr><td>Schrijf-syscalls</"
|
|
|
|
"td><td>Het aantal schrijf-I/O-operations, bijv. syscalls zoals write() en "
|
|
|
|
"pwrite().</td></tr><tr><td>Echt gelezen bytes</td><td>Het aantal bytes dat "
|
|
|
|
"dit proces echt ophaalde uit de opslaglaag. Gedaan op het submit_bio() "
|
|
|
|
"niveau, zodat het accuraat is voor blokgeoriënteerde bestandssystemen. Dit "
|
|
|
|
"zou geen zinvolle waarden geven voor NFS en CIFS bestandssystemen.</td></"
|
|
|
|
"tr><tr><td>Echte geschreven bytes</td><td>Poging om het aantal bytes te "
|
|
|
|
"tellen dat dit proces naar de opslaglaag heeft gezonden. Dit wordt gedaan op "
|
|
|
|
"de pagina-vervuilingstijd.</td></table><p>Het getal in de haakjes toont de "
|
|
|
|
"snelheid waarmee eike waarde wijzigt, bepaald door het verschil te nemen "
|
|
|
|
"tussen de voorgaande en de neiuwe waarde en en te delen door het "
|
|
|
|
"bijwerkinterval.<p><i>Technische informatie: </i>Deze data wordt verzameld "
|
|
|
|
"uit /proc/*/io en is verder gedocumenteerd in Documentation/accounting en "
|
|
|
|
"Documentation/filesystems/proc.txt in de broncode van de kernel."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1111
|
|
|
|
msgid "Login Name: %1<br/>"
|
|
|
|
msgstr "Gebruikersnaam: %1<br />"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1115
|
|
|
|
msgid "This user is not recognized for some reason."
|
|
|
|
msgstr "Deze gebruiker wordt om onbekende reden niet herkend."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1118
|
|
|
|
msgid "<b>%1</b><br/>"
|
|
|
|
msgstr "<b>%1</b><br />"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1119
|
|
|
|
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
|
|
|
|
msgstr "Gebruikersnaam: %1 (uid: %2)<br />"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1121
|
|
|
|
msgid " Room Number: %1<br/>"
|
|
|
|
msgstr " Kamernummer: %1<br />"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1123
|
|
|
|
msgid " Work Phone: %1<br/>"
|
|
|
|
msgstr " Telefoon werk: %1<br />"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1130
|
|
|
|
msgid "Effective User: %1<br/>"
|
|
|
|
msgstr "Effectieve gebruiker: %1<br />"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1132
|
|
|
|
msgid "Setuid User: %1<br/>"
|
|
|
|
msgstr "Setuid gebruiker: %1<br />"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1134
|
|
|
|
msgid "File System User: %1<br/>"
|
|
|
|
msgstr "Bestandssysteem gebruiker: %1<br />"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1138
|
|
|
|
msgid "Group: %1"
|
|
|
|
msgstr "Groep: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1143
|
|
|
|
msgid "<br/>Effective Group: %1"
|
|
|
|
msgstr "<br /> Effectieve groep: %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1145
|
|
|
|
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
|
|
|
|
msgstr "<br />Setuid groep: %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1147
|
|
|
|
msgid "<br/>File System Group: %1"
|
|
|
|
msgstr "<br />Bestandssysteem groep: %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1154
|
|
|
|
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
|
|
|
|
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
|
|
|
|
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, eigendom van gebruiker %3"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1161
|
|
|
|
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
|
|
|
|
msgstr "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1182
|
|
|
|
msgid "%1 (uid: %2)"
|
|
|
|
msgstr "%1 (uid: %2)"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1220
|
|
|
|
msgctxt "scheduler"
|
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
|
|
msgstr "Inactief"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1222
|
|
|
|
msgctxt "scheduler"
|
|
|
|
msgid "(Batch) %1"
|
|
|
|
msgstr "(Batch) %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1224
|
|
|
|
msgctxt "Round robin scheduler"
|
|
|
|
msgid "RR %1"
|
|
|
|
msgstr "RR %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1227
|
|
|
|
msgctxt "Real Time scheduler"
|
|
|
|
msgid "RT"
|
|
|
|
msgstr "RT"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1229
|
|
|
|
msgctxt "First in first out scheduler"
|
|
|
|
msgid "FIFO %1"
|
|
|
|
msgstr "FIFO %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1231
|
|
|
|
msgctxt "scheduler"
|
|
|
|
msgid "(IA) %1"
|
|
|
|
msgstr "(IA) %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1288 ProcessModel.cpp:1296 ProcessModel.cpp:1314
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1322
|
|
|
|
msgid "%1/s"
|
|
|
|
msgstr "%1/s"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1355
|
|
|
|
msgctxt "tooltip. name,pid "
|
|
|
|
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
|
|
|
|
msgstr "Dit proces wordt debugt door %1 (<numid>%2</numid>)"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1376
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Init</b> is de ouder van alle andere processen en kan niet beëindigd "
|
|
|
|
"worden.<br/>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1378
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
|
|
|
|
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>KThreadd</b> beheert kernel-threads. De afgeleide processen uitgevoerd in "
|
|
|
|
"de kernel, beheren van schijftoegang etc.<br/>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1380
|
|
|
|
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
|
|
|
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
|
|
|
|
msgstr "<b>%1</b><br />Proces-ID: <numid>%2</numid>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1385
|
|
|
|
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
|
|
|
|
"ID: <numid>%4</numid>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>%1</b><br />Proces-ID: <numid>%2</numid><br />Ouder: %3<br /> ID van "
|
|
|
|
"ouder: <numid>%4</numid>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1387
|
|
|
|
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
|
|
|
|
"numid>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
"<b>%1</b><br />Proces-ID: <numid>%2</numid><br />ID van ouder: <numid>%3</"
|
|
|
|
"numid>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1391 ProcessModel.cpp:1450
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "<br/>Number of threads: %1"
|
|
|
|
msgstr "<br/>Aantal threads: %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1393
|
|
|
|
msgid "<br/>Command: %1"
|
|
|
|
msgstr "<br/>Commando: %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1396
|
|
|
|
msgid "<br />Running on: %1"
|
|
|
|
msgstr "<br />Draait op: %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1404
|
|
|
|
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Dit proces is gestart met het volgende commando:<br />%1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1406
|
|
|
|
msgid "<br /><br />Running on: %1"
|
|
|
|
msgstr "<br /><br />Draait op: %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1421
|
|
|
|
msgid "Nice level: %1 (%2)"
|
|
|
|
msgstr "Prioriteitsniveau: %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1425
|
|
|
|
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
|
|
|
|
msgstr "Dit is een realtime proces.<br>Verdelerprioriteit: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1431
|
|
|
|
msgid "<br/>Scheduler: %1"
|
|
|
|
msgstr "<br />Planner: %1"
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1439
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
|
|
|
|
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p style='white-space:pre'>Processtatus: %1 %2<br />CPU-gebruik "
|
|
|
|
"gebruiker: %3%<br />CPU-gebruik systeem: %4%"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1452
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
|
|
|
|
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<br />Aantal subprocessen: %1<br />Totaal CPU-gebruik gebruiker: %2<br /"
|
|
|
|
">Totaal CPU-gebruik systeem: %3%<br />Totaal CPU-gebruik %4%"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1461
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
|
|
|
|
msgstr "<br /><br />CPU-tijd verbruikt als gebruiker: %1 seconden"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1465
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
|
|
|
|
msgstr "<br />CPU-tijd verbruikt draaiend in kernel: %1 seconden"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1469
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
|
|
|
|
msgstr "<br />Prioriteitsniveau: %1 (%2)"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1483
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
|
|
|
|
msgstr "Geheugengebruik: %1 van %2 (%3%)<br />"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1485
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Memory usage: %1<br />"
|
|
|
|
msgstr "Geheugengebruik: %1<br />"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1488
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
|
|
|
|
msgstr "RSS-geheugengebruik: %1 van %2 (%3%)"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1490
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "RSS Memory usage: %1"
|
|
|
|
msgstr "RSS-geheugengebruik: %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1496
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your system does not seem to have this information available to be read."
|
|
|
|
msgstr "Uw systeem blijkt deze informatie niet leesbaar beschikbaar te hebben."
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1500
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
|
|
|
|
msgstr "Geheugengebruik gedeelde bibliotheek: %1 van %2 (%3%)"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1502
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Shared library memory usage: %1"
|
|
|
|
msgstr "Geheugengebruik gedeelde bibliotheek: %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1510
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
|
|
|
|
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
|
|
|
|
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gelezen tekens: %1 (%2 KiB/s)<br>Geschreven tekens: %3 (%4 KiB/s)<br>Lees-"
|
|
|
|
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Schrijf-syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Echt gelezen "
|
|
|
|
"bytes: %9 (%10 KiB/s)<br>Echt geschreven bytes: %11 (%12 KiB/s)"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1800
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Naam"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1801
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
msgstr "Gebruikersnaam"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1802
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
msgid "PID"
|
|
|
|
msgstr "PID"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1803
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
msgid "TTY"
|
|
|
|
msgstr "TTY"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1804
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
msgid "Niceness"
|
|
|
|
msgstr "Prioriteit"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1806
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
msgid "CPU %"
|
|
|
|
msgstr "CPU %"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1807
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
msgid "CPU Time"
|
|
|
|
msgstr "CPU-tijd"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1808
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
msgid "IO Read"
|
|
|
|
msgstr "IO-lezen"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1809
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
msgid "IO Write"
|
|
|
|
msgstr "IO-schrijven"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1810
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
msgid "Virtual Size"
|
|
|
|
msgstr "Virtuele grootte"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1811
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
|
|
msgstr "Geheugen"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1812
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
msgid "Shared Mem"
|
|
|
|
msgstr "Gedeeld geheugen"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1813
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
msgstr "Commando"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1815
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
msgid "X11 Memory"
|
|
|
|
msgstr "X11-geheugen"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1816
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
msgid "Window Title"
|
|
|
|
msgstr "Venstertitel"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1935
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
|
msgstr "%1%"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
|
|
|
|
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
|
|
|
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
|
|
|
|
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
|
|
|
|
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
|
|
|
|
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
|
|
|
|
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
|
|
|
|
"password. </p></body></html>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Probeer het huidige "
|
|
|
|
"geselecteerde proces af te breken door het zenden van het SIGTERM signaal.</"
|
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
|
|
|
"italic;\">Technische informatie: </span><br />Het SIGTERM signaal wordt naar "
|
|
|
|
"het gegeven proces verzonden. Als er onvoldoende privileges zijn om dat te "
|
|
|
|
"doen, dan is standaard een wachtwoord vereist.<br />Door het programma <span "
|
|
|
|
"style=\" font-family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</"
|
|
|
|
"span> te draaien kunt u bepaalde (of alle) gebruikers toestemming geven om "
|
|
|
|
"elk proces af te breken, zonder een wachtwoord. </p></body></html>"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:11
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&End Process..."
|
|
|
|
msgstr "Proces b&eëindigen..."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:14
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
|
|
|
|
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
|
|
|
|
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
|
|
|
|
"For example:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<table>\n"
|
|
|
|
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
|
|
|
|
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
|
|
|
|
"<td></tr>\n"
|
|
|
|
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example "
|
|
|
|
"<i>init</i></td></tr>\n"
|
|
|
|
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
|
|
|
|
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het filter dat laat zien welke processen hier in tekst getoond worden . De "
|
|
|
|
"tekst kan een gedeeltelijke overeenkomst met de naam, het commando of "
|
|
|
|
"venstertitel van het proces zijn. Het kan ook een gebruikersnaam of een "
|
|
|
|
"proces-ID zijn.<p>\n"
|
|
|
|
"Bijvoorbeeld:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<table>\n"
|
|
|
|
"<tr><th>ksys</th><td>Toon processen die \"<b>ksys</b>\" in de naam hebben, "
|
|
|
|
"bijvoorbeeld de processen \"<i>ksysguard</i>\" en \"<i>ksysguardd</i>\"."
|
|
|
|
"<td></tr>\n"
|
|
|
|
"<tr><th>root</th><td>Toon processen die <b>root</b> als eigenaar hebben. "
|
|
|
|
"Bijvoorbeeld <i>init</i></td></tr>\n"
|
|
|
|
"<tr><th>1234</th><td>Toon de processen met de PID of ouder-PID van <b>1234</"
|
|
|
|
"b>.</td></th></tr>\n"
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:72
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:25
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Quick search"
|
|
|
|
msgstr "Snelzoeken"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:101
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:28
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
|
|
|
|
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
|
|
|
|
"<table>\n"
|
|
|
|
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
|
|
|
|
"tr>\n"
|
|
|
|
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
|
|
|
|
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
|
|
|
|
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
|
|
|
|
"user who cannot login.</td></tr>\n"
|
|
|
|
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
|
|
|
|
"can login.</td></tr>\n"
|
|
|
|
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
|
|
|
|
"this process is owned by.</td></tr>\n"
|
|
|
|
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
|
|
|
|
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
|
|
|
|
"td></tr>\n"
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
|
|
|
|
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
|
|
|
|
"treated any differently.<br>\n"
|
|
|
|
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
|
|
|
|
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
|
|
|
|
"(such as Username) do not apply.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Wijzig welke processen getoond worden en hoe ze getoond worden. De "
|
|
|
|
"processen kunnen verder worden gefilterd door het tekstfilter Snel zoeken."
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"<table>\n"
|
|
|
|
"<tr><td>Alle processen</td><td>Toon alle processen in het systeem.</td></"
|
|
|
|
"tr>\n"
|
|
|
|
"<tr><td>Alle procesbomen</td><td>Toon alle processen in het systeem, op een "
|
|
|
|
"hiërarchische manier met gebruik van de ouder-PID informatie.</td></tr>\n"
|
|
|
|
"<tr><td>Systeem processen</td><td>Toon de processen die als root draaien en "
|
|
|
|
"als een gebruiker die niet kan inloggen.</td></tr>\n"
|
|
|
|
"<tr><td>Gebruikerprocessen</td><td>Toon processen die draaien als een niet-"
|
|
|
|
"root gebruiker die kan inloggen.</td></tr>\n"
|
|
|
|
"<tr><td>Eigen processen</td><td>Toon processen met dezelfde gebruiker als "
|
|
|
|
"dat dit proces als eigenaar heeft.</td></tr>\n"
|
|
|
|
"<tr><td>Alleen programma's</td><td>Toon processen die draaien als een "
|
|
|
|
"gebruiker die in kan loggen en aan een een TTY hangen of aan minstens één "
|
|
|
|
"X11-venster.</td></tr>\n"
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"<i>Technische informatie:</i><br>\n"
|
|
|
|
"Processen met meerdere threads worden gewoon als een enkel proces getoond en "
|
|
|
|
"niet apart behandeld.<br>\n"
|
|
|
|
"Kernel-threads worden als normale processen behandeld, maar draaien in "
|
|
|
|
"werkelijkheid binnen de kernel en zijn geen echte processen. Op zich zijn "
|
|
|
|
"veel van de velden (zoals gebruikersnaam) niet van toepassing.\n"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:111
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:44
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "All Processes"
|
|
|
|
msgstr "Alle processen"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:116
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:47
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "All Processes, Tree"
|
|
|
|
msgstr "Alle processen, boomstructuur"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:121
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:50
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "System Processes"
|
|
|
|
msgstr "Systeemprocessen"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:126
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:53
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "User Processes"
|
|
|
|
msgstr "Gebruikersprocessen"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:131
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:56
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Own Processes"
|
|
|
|
msgstr "Eigen processen"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:136
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:59
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Programs Only"
|
|
|
|
msgstr "Alleen programma's"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:62
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Change scheduling priority for:"
|
|
|
|
msgstr "Planningprioriteit wijzigen voor:"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:65
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "CPU Scheduler"
|
|
|
|
msgstr "CPU-planner"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:68
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
|
|
|
|
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">De standaard "
|
|
|
|
"tijdsverdelingplanner voor processen zonder speciale vereisten.</p></body></"
|
|
|
|
"html>"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:74
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
|
|
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></"
|
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
|
|
|
|
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
|
|
|
|
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
|
|
|
|
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
|
|
|
|
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
|
|
|
|
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
|
|
|
|
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
|
|
|
|
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
|
|
|
|
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
|
|
|
|
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
|
|
"weight:600;\">Normaal plannen: Standaard tijdverdeling voor Linux(overig)</"
|
|
|
|
"span></p>\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
|
|
|
|
"\">Normaal<span style=\" font-weight:400;\"> is de standaard "
|
|
|
|
"tijdsverdelingplanner voor Linux , die bedoeld is voor alle processen die "
|
|
|
|
"geen speciale statische prioriteits- of realtimemechanismen nodig hebben. "
|
|
|
|
"Het proces dat moet draaien wordt gekozen uit de lijst van andere</span> "
|
|
|
|
"Normale<span style=\" font-weight:400;\"> of </span>Batch<span style=\" font-"
|
|
|
|
"weight:400;\">-processen gebaseerd op een dynamische prioriteit die enkel "
|
|
|
|
"bepaald wordt binnen de lijst zelf. De dynamische prioriteit is gebaseerd op "
|
|
|
|
"de prioriteit van het proces en wordt verhoogd voor elke tijdseenheid waarin "
|
|
|
|
"het proces zou kunnen draaien, maar daar niet de kans voor krijgt. Dit zorgt "
|
|
|
|
"ervoor dat alle processen een eerlijk deel krijgen ten opzichte van andere "
|
|
|
|
"normale processen.</span></p></body></html>"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
|
|
|
|
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
|
|
|
|
"</p></body></html>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Voor CPU-intensieve niet-"
|
|
|
|
"interactieve processen. Het proces krijgt iets minder voorkeur tijdens het "
|
|
|
|
"verdelen van de processortijd.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
|
|
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
|
|
|
|
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
|
|
|
|
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
|
|
|
|
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
|
|
|
|
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
|
|
|
|
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
|
|
|
|
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
|
|
|
|
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
|
|
|
|
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
|
|
|
|
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
|
|
|
|
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
|
|
"weight:600;\">Batchplannen</span></p>\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
|
|
|
|
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Sinds Linux 2.6.16.)</"
|
|
|
|
"span><span style=\" font-weight:400;\"> Dit beleid is te vergelijken met </"
|
|
|
|
"span>Normaal<span style=\" font-weight:400;\">, met als verschil dat dit "
|
|
|
|
"beleid er voor zal zorgen dat de planner er altijd van uit zal gaan dat het "
|
|
|
|
"proces CPU-intensief is. Als gevolg daarvan zal de planner het proces "
|
|
|
|
"slechts een milde afstraffing geven, waardoor het proces een geringe "
|
|
|
|
"verminderde voorkeur zal hebben tijdens het verdelen van de processortijd. "
|
|
|
|
"Dit beleid is bruikbaar voor belastingen die niet-interactief zijn maar geen "
|
|
|
|
"hogere prioriteit willen hebben en voor belastingen die een voorbepaalde "
|
|
|
|
"planningsbeleid willen zonder interactiviteit die extra preëmpties "
|
|
|
|
"veroorzaakt (tussen de taken van de belasting).</span></p></body></html>"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:97
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Batch"
|
|
|
|
msgstr "Batch"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:100
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
|
|
|
|
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
|
|
|
|
"body></html>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Het proces zal uitgevoerd "
|
|
|
|
"worden wanneer dat nodig is. Hogere prioriteit dan Normaal of Batch. Heeft "
|
|
|
|
"tijdsverdeling.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:106
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
|
|
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
|
|
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
|
|
|
|
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span style="
|
|
|
|
"\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
|
|
|
|
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
|
|
|
|
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
|
|
"weight:600;\">Round Robinplannen</span></p>\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
|
|
"weight:600;\">Round Robin</span> is een eenvoudige verbetering van <span "
|
|
|
|
"style=\" font-weight:600;\">FIFO</span>. De onderstaande beschrijving voor "
|
|
|
|
"<span style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> geldt ook voor <span style=\" "
|
|
|
|
"font-weight:600;\">Round Robin</span>, behalve dat ieder proces een maximum "
|
|
|
|
"tijdsduur mag draaien.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:113
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Round robin"
|
|
|
|
msgstr "Round-robin"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:116
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
|
|
|
|
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p></"
|
|
|
|
"body></html>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Het proces zal uitgevoerd "
|
|
|
|
"worden wanneer dat mogelijk is. Hogere prioriteit dan Normaal of Batch. "
|
|
|
|
"Geen tijdsverdeling.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:122
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
|
|
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" "
|
|
|
|
"font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always "
|
|
|
|
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
|
|
|
|
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
|
|
|
|
"p></body></html>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
|
|
"weight:600;\">First In-First Out plannen</span></p>\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Wanner een <span style=\" "
|
|
|
|
"font-weight:600;\">FIFO</span> proces aangeroepen wordt zal het altijd eerst "
|
|
|
|
"elk lopende <span style=\" font-weight:600;\">Normaal</span> of <span style="
|
|
|
|
"\" font-weight:600;\">Batch</span> proces afsluiten.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "FIFO"
|
|
|
|
msgstr "FIFO"
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:235
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Low Priority"
|
|
|
|
msgstr "Lage prioriteit"
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:242
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "High Priority"
|
|
|
|
msgstr "Hoge prioriteit"
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ReniceDlg.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Set Priority"
|
|
|
|
msgstr "Prioriteit instellen"
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: ReniceDlg.cpp:57
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgctxt "Scheduler"
|
|
|
|
msgid "Interactive"
|
|
|
|
msgstr "Interactief"
|