kde-l10n/zh_CN/messages/kde-workspace/krandr.po

523 lines
13 KiB
Text
Raw Normal View History

#
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2008-2010.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2010.
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-06 15:01+0800\n"
"Last-Translator: FengChao <rainofchaos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: krandrmodule.cpp:47
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"您的 X 服务器不支持对显示大小的更改以及旋转。请更新到 4.3 或更高版本。要使用"
"此特性,您还需要 X 更改大小、旋转和镜像扩展(RANDR) 1.1 或更高版本。"
#: krandrtray.cpp:93
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "所需的 X 扩展不可用"
#: krandrtray.cpp:110 legacyrandrconfig.cpp:38
msgid "Screen %1"
msgstr "屏幕 %1"
#: krandrtray.cpp:133
msgid "Configure Display..."
msgstr "配置显示..."
#: krandrtray.cpp:151
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: krandrtray.cpp:152
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "屏幕大小调整、屏幕旋转和屏幕配置。"
#: krandrtray.cpp:169
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "分辨率:%1x%2"
#: krandrtray.cpp:184
msgid "Rotation: %1"
msgstr "旋转:%1"
#: krandrtray.cpp:199
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
#: krandrtray.cpp:217
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">分辨率:</td><td>%1x%2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:223
msgid "Refresh: "
msgstr "刷新:"
#: krandrtray.cpp:224 krandrtray.cpp:511 legacyrandrconfig.cpp:274
#: legacyrandrscreen.cpp:244 outputconfig.cpp:501
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: krandrtray.cpp:232
msgid "Rotation: "
msgstr "旋转:"
#: krandrtray.cpp:269
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "屏幕配置已更改"
#: krandrtray.cpp:304 krandrtray.cpp:429
msgid "Screen Size"
msgstr "屏幕大小"
#: krandrtray.cpp:312 krandrtray.cpp:378 krandrtray.cpp:442
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: krandrtray.cpp:329
msgid "Outputs"
msgstr "输出"
#: krandrtray.cpp:345
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 - 屏幕大小"
#: krandrtray.cpp:362
msgid "Disable"
msgstr "禁用"
#: krandrtray.cpp:388 krandrtray.cpp:451
msgid "Refresh Rate"
msgstr "刷新率"
#: krandrtray.cpp:399
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "首要输出"
#: krandrtray.cpp:417
msgid "Unify Outputs"
msgstr "统一输出"
#: krandrtray.cpp:605
msgid "Configure Display"
msgstr "配置显示"
#: ktimerdialog.cpp:167
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "剩余 %1 秒:"
#: legacyrandrscreen.cpp:138
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"新配置:\n"
"分辨率:%1 x %2\n"
"方向:%3"
#: legacyrandrscreen.cpp:143
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"新配置:\n"
"分辨率:%1 x %2\n"
"方向:%3\n"
"刷新率:%4"
#: legacyrandrscreen.cpp:234 legacyrandrscreen.cpp:239
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: main.cpp:33
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "大小和旋转"
#: main.cpp:34
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "X 更改大小和旋转系统托盘小程序"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko2002-2003 Hamish Rodda"
#: main.cpp:36
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:36
msgid "Maintainer"
msgstr "维护者"
#: main.cpp:37
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Original Author"
msgstr "原作者"
#: main.cpp:38
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:38
msgid "Many fixes"
msgstr "许多修正"
#: main.cpp:39
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "许多修正、多输出端支持"
#: main.cpp:45
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "在 KDE 会话启动时自动启动应用程序"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Left of"
msgstr "左侧输出"
#: outputconfig.cpp:230
msgid "Right of"
msgstr "右侧输出"
#: outputconfig.cpp:231
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "上方输出"
#: outputconfig.cpp:232
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "下方输出"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "Clone of"
msgstr "镜像"
#: outputconfig.cpp:234
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "固定位置"
#: outputconfig.cpp:237
msgid "No relative position"
msgstr "非相对位置"
#: outputconfig.cpp:450
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
#: outputconfig.cpp:456
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1(自动)"
#: outputconfig.cpp:494
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: outputgraphicsitem.cpp:72
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:69
msgid "Save as Default"
msgstr "设为默认"
#: randrconfig.cpp:68
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: randrconfig.cpp:131
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "无"
#: randrconfig.cpp:146 randrconfig.cpp:191
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1(已连接)"
#: randrconfig.cpp:335
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "已经设置为桌面默认配置。"
#: randrconfig.cpp:344
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "默认桌面设置已被重置。"
#: randr.cpp:32
msgid "No Rotation"
msgstr "不旋转"
#: randr.cpp:34
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "左转(90度)"
#: randr.cpp:36
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "上下颠倒(180度)"
#: randr.cpp:38
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "右转(270度)"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "水平镜像"
#: randr.cpp:42
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "垂直镜像"
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "未知方向"
#: randr.cpp:49
msgid "Not Rotated"
msgstr "未旋转"
#: randr.cpp:51
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "逆时针旋转 90 度"
#: randr.cpp:53
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "逆时针旋转 180 度"
#: randr.cpp:55
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "逆时针旋转 270 度"
#: randr.cpp:60
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "水平垂直镜像"
#: randr.cpp:62
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "水平垂直镜像"
#: randr.cpp:65
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "水平镜像"
#: randr.cpp:67
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "水平镜像"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "垂直镜像"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "垂直镜像"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "未知方向"
#: randr.cpp:129
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "确认显示设置更改"
#: randr.cpp:133
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "接受配置(&A)"
#: randr.cpp:134
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "复原到先前配置(&R)"
#: randr.cpp:136
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"您的屏幕配置已经更改为所请求的设置。请确定您是否要保持此配置。如果您没有任何"
"操作的话15 秒后显示将会返回到您先前的设置。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: randrdisplay.cpp:49
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "X 大小和旋转扩展版本 %1.%2"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
msgstr "屏幕大小和旋转设置"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"如果启用了此选项,系统托盘小程序所设定的选项将会被保存,并在 KDE 启动时装入,"
"而不仅仅是临时设置。"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Settings for screen:"
msgstr "屏幕设置:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr "您想要对进行的全部设置都可使用此下拉列表选择。"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Screen size:"
msgstr "屏幕大小:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr "您可从此下拉列表中选择屏幕的大小,或称分辨率。"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Refresh rate:"
msgstr "刷新率:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "您可从此下拉列表中选择您屏幕的刷新率。"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "本节中的选项允许您更改屏幕的旋转。"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:30
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "方向(逆时针角度)"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when KDE starts."
msgstr "如果启用了此选项,将会在 KDE 启动时使用大小和方向设置。"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:36
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "在 KDE 启动时应用设置"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
#: rc.cpp:39
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "允许托盘应用程序更改启动设置"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:42
msgid "Output Config"
msgstr "输出配置"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:48
msgid "Refresh:"
msgstr "刷新:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:51
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:54
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "屏幕位置:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:57
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "显示配置(X11 更改大小、屏幕旋转和镜像)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:60
msgid "Unify outputs"
msgstr "统一输出"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:63
msgid "Primary output:"
msgstr "首要输出:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:66
msgid "Identify Outputs"
msgstr "统一输出"