# # Funda Wang , 2004. # Lie Ex , 2008-2010. # Ni Hui , 2010. # Feng Chao , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krandr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-06 15:01+0800\n" "Last-Translator: FengChao \n" "Language-Team: Chinese Simplified \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: krandrmodule.cpp:47 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect " "extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "您的 X 服务器不支持对显示大小的更改以及旋转。请更新到 4.3 或更高版本。要使用" "此特性,您还需要 X 更改大小、旋转和镜像扩展(RANDR) 1.1 或更高版本。" #: krandrtray.cpp:93 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "所需的 X 扩展不可用" #: krandrtray.cpp:110 legacyrandrconfig.cpp:38 msgid "Screen %1" msgstr "屏幕 %1" #: krandrtray.cpp:133 msgid "Configure Display..." msgstr "配置显示..." #: krandrtray.cpp:151 msgid "Display" msgstr "显示" #: krandrtray.cpp:152 msgid "Resize, rotate and configure screens." msgstr "屏幕大小调整、屏幕旋转和屏幕配置。" #: krandrtray.cpp:169 msgid "Resolution: %1 x %2" msgstr "分辨率:%1x%2" #: krandrtray.cpp:184 msgid "Rotation: %1" msgstr "旋转:%1" #: krandrtray.cpp:199 msgid "Disabled" msgstr "已禁用" #: krandrtray.cpp:217 msgid "Resolution: %1 x %2" msgstr "分辨率:%1x%2" #: krandrtray.cpp:223 msgid "Refresh: " msgstr "刷新:" #: krandrtray.cpp:224 krandrtray.cpp:511 legacyrandrconfig.cpp:274 #: legacyrandrscreen.cpp:244 outputconfig.cpp:501 msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: krandrtray.cpp:232 msgid "Rotation: " msgstr "旋转:" #: krandrtray.cpp:269 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "屏幕配置已更改" #: krandrtray.cpp:304 krandrtray.cpp:429 msgid "Screen Size" msgstr "屏幕大小" #: krandrtray.cpp:312 krandrtray.cpp:378 krandrtray.cpp:442 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: krandrtray.cpp:329 msgid "Outputs" msgstr "输出" #: krandrtray.cpp:345 msgid "%1 - Screen Size" msgstr "%1 - 屏幕大小" #: krandrtray.cpp:362 msgid "Disable" msgstr "禁用" #: krandrtray.cpp:388 krandrtray.cpp:451 msgid "Refresh Rate" msgstr "刷新率" #: krandrtray.cpp:399 msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output" msgid "Primary output" msgstr "首要输出" #: krandrtray.cpp:417 msgid "Unify Outputs" msgstr "统一输出" #: krandrtray.cpp:605 msgid "Configure Display" msgstr "配置显示" #: ktimerdialog.cpp:167 msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "剩余 %1 秒:" #: legacyrandrscreen.cpp:138 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" "新配置:\n" "分辨率:%1 x %2\n" "方向:%3" #: legacyrandrscreen.cpp:143 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" "新配置:\n" "分辨率:%1 x %2\n" "方向:%3\n" "刷新率:%4" #: legacyrandrscreen.cpp:234 legacyrandrscreen.cpp:239 msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)" msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: main.cpp:33 msgid "Resize and Rotate" msgstr "大小和旋转" #: main.cpp:34 msgid "X Resize and Rotate System Tray App" msgstr "X 更改大小和旋转系统托盘小程序" #: main.cpp:35 msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda" msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko,2002-2003 Hamish Rodda" #: main.cpp:36 msgid "Gustavo Pichorim Boiko" msgstr "Gustavo Pichorim Boiko" #: main.cpp:36 msgid "Maintainer" msgstr "维护者" #: main.cpp:37 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: main.cpp:37 msgid "Original Author" msgstr "原作者" #: main.cpp:38 msgid "Lubos Lunak" msgstr "Lubos Lunak" #: main.cpp:38 msgid "Many fixes" msgstr "许多修正" #: main.cpp:39 msgid "Harry Bock" msgstr "Harry Bock" #: main.cpp:39 msgid "Many fixes, multi-head support" msgstr "许多修正、多输出端支持" #: main.cpp:45 msgid "Application is being auto-started at KDE session start" msgstr "在 KDE 会话启动时自动启动应用程序" #: outputconfig.cpp:229 msgid "Left of" msgstr "左侧输出" #: outputconfig.cpp:230 msgid "Right of" msgstr "右侧输出" #: outputconfig.cpp:231 msgctxt "Output is placed above another one" msgid "Above" msgstr "上方输出" #: outputconfig.cpp:232 msgctxt "Output is placed below another one" msgid "Below" msgstr "下方输出" #: outputconfig.cpp:233 msgid "Clone of" msgstr "镜像" #: outputconfig.cpp:234 msgctxt "Fixed, abitrary position" msgid "Absolute" msgstr "固定位置" #: outputconfig.cpp:237 msgid "No relative position" msgstr "非相对位置" #: outputconfig.cpp:450 msgctxt "Screen size" msgid "Disabled" msgstr "已禁用" #: outputconfig.cpp:456 msgctxt "Automatic screen size (native resolution)" msgid "%1 (Auto)" msgstr "%1(自动)" #: outputconfig.cpp:494 msgctxt "Automatic refresh rate configuration" msgid "Auto" msgstr "自动" #: outputgraphicsitem.cpp:72 msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)" msgid "" "%1\n" "%2x%3 (%4 Hz)" msgstr "" "%1\n" "%2x%3 (%4 Hz)" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton) #: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:69 msgid "Save as Default" msgstr "设为默认" #: randrconfig.cpp:68 msgid "Reset" msgstr "重置" #: randrconfig.cpp:131 msgctxt "No display selected" msgid "None" msgstr "无" #: randrconfig.cpp:146 randrconfig.cpp:191 msgid "%1 (Connected)" msgstr "%1(已连接)" #: randrconfig.cpp:335 msgid "Configuration has been set as the desktop default." msgstr "已经设置为桌面默认配置。" #: randrconfig.cpp:344 msgid "Default desktop setup has been reset." msgstr "默认桌面设置已被重置。" #: randr.cpp:32 msgid "No Rotation" msgstr "不旋转" #: randr.cpp:34 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "左转(90度)" #: randr.cpp:36 msgid "Upside-Down (180 degrees)" msgstr "上下颠倒(180度)" #: randr.cpp:38 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "右转(270度)" #: randr.cpp:40 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "水平镜像" #: randr.cpp:42 msgid "Mirror Vertically" msgstr "垂直镜像" #: randr.cpp:44 randr.cpp:75 msgid "Unknown Orientation" msgstr "未知方向" #: randr.cpp:49 msgid "Not Rotated" msgstr "未旋转" #: randr.cpp:51 msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise" msgstr "逆时针旋转 90 度" #: randr.cpp:53 msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise" msgstr "逆时针旋转 180 度" #: randr.cpp:55 msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise" msgstr "逆时针旋转 270 度" #: randr.cpp:60 msgid "Mirrored Horizontally And Vertically" msgstr "水平垂直镜像" #: randr.cpp:62 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "水平垂直镜像" #: randr.cpp:65 msgid "Mirrored Horizontally" msgstr "水平镜像" #: randr.cpp:67 msgid "mirrored horizontally" msgstr "水平镜像" #: randr.cpp:70 msgid "Mirrored Vertically" msgstr "垂直镜像" #: randr.cpp:72 msgid "mirrored vertically" msgstr "垂直镜像" #: randr.cpp:77 msgid "unknown orientation" msgstr "未知方向" #: randr.cpp:129 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "确认显示设置更改" #: randr.cpp:133 msgid "&Accept Configuration" msgstr "接受配置(&A)" #: randr.cpp:134 msgid "&Revert to Previous Configuration" msgstr "复原到先前配置(&R)" #: randr.cpp:136 msgid "" "Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please " "indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the " "display will revert to your previous settings." msgstr "" "您的屏幕配置已经更改为所请求的设置。请确定您是否要保持此配置。如果您没有任何" "操作的话,15 秒后显示将会返回到您先前的设置。" #: randrdisplay.cpp:49 msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2" msgstr "X 大小和旋转扩展版本 %1.%2" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase) #: rc.cpp:3 msgid "Screen Resize and Rotate Settings" msgstr "屏幕大小和旋转设置" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase) #: rc.cpp:6 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be " "saved and loaded when KDE starts instead of being temporary." msgstr "" "如果启用了此选项,系统托盘小程序所设定的选项将会被保存,并在 KDE 启动时装入," "而不仅仅是临时设置。" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) #: rc.cpp:9 msgid "Settings for screen:" msgstr "屏幕设置:" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo) #: rc.cpp:12 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using " "this drop-down list." msgstr "您想要对进行的全部设置都可使用此下拉列表选择。" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) #: rc.cpp:15 msgid "Screen size:" msgstr "屏幕大小:" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo) #: rc.cpp:18 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "您可从此下拉列表中选择屏幕的大小,或称分辨率。" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel) #: rc.cpp:21 msgid "Refresh rate:" msgstr "刷新率:" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo) #: rc.cpp:24 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "您可从此下拉列表中选择您屏幕的刷新率。" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup) #: rc.cpp:27 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "本节中的选项允许您更改屏幕的旋转。" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup) #: rc.cpp:30 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "方向(逆时针角度)" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup) #: rc.cpp:33 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used " "when KDE starts." msgstr "如果启用了此选项,将会在 KDE 启动时使用大小和方向设置。" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup) #: rc.cpp:36 msgid "Apply settings on KDE startup" msgstr "在 KDE 启动时应用设置" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp) #: rc.cpp:39 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "允许托盘应用程序更改启动设置" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:26 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase) #: rc.cpp:42 msgid "Output Config" msgstr "输出配置" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:45 msgid "Size:" msgstr "大小:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel) #: rc.cpp:48 msgid "Refresh:" msgstr "刷新:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel) #: rc.cpp:51 msgid "Orientation:" msgstr "方向:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel) #: rc.cpp:54 msgctxt "Position of the screen" msgid "Position:" msgstr "屏幕位置:" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase) #: rc.cpp:57 msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)" msgstr "显示配置(X11 更改大小、屏幕旋转和镜像)" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs) #: rc.cpp:60 msgid "Unify outputs" msgstr "统一输出" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:63 msgid "Primary output:" msgstr "首要输出:" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton) #: rc.cpp:66 msgid "Identify Outputs" msgstr "统一输出"