kde-l10n/km/messages/kde-extraapps/gwenview.po

1584 lines
51 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of gwenview.po to Khmer
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-11 10:26+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: km-KH\n"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "ឯកសារ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6
msgid "&View"
msgstr "មើល"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:12
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
msgid "Rename Format:"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ទ្រង់​ទ្រាយ ៖"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:18
msgid "Preview:"
msgstr "មើល​ជា​មុន ៖"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr "<i>វាយ​អត្ថបទ​ ឬ​ចុច​លើ​ធាតុ​ខាង​ក្រោម ដើម្បី​ប្ដូរ​ទ្រង់​ទ្រាយ​តាម​បំណង</i>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select the documents to import"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​នាំ​ចូល​"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Settings..."
msgstr "កំពុង​កំណត់​..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:30
msgid "Enter the import destination"
msgstr "បញ្ចូល​ទិស​នាំ​ចូល"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:33
msgid "Listing content of:"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:36
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Importing documents..."
msgstr "កំពុង​នាំ​ចូល​ឯកសារ..."
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:39
msgid "History has been disabled."
msgstr "ប្រវត្តិ​ត្រូវ​បាន​បិទ ។"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:42
msgid "Recent Folders"
msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Recent URLs"
msgstr "URLs បច្ចុប្បន្ន"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:48
msgid "Places"
msgstr "ខ្ទង់"
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:51
msgid "Add Filter"
msgstr "បន្ថែម​តម្រង"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:54
msgid "History:"
msgstr "ប្រវត្តិ ៖"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:57
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "ចង​ចាំ​ថត និង URLs"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:60
msgid "Slideshow"
msgstr "ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:63
msgid "Interval:"
msgstr "ចន្លោះ​ពេល ៖"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: rc.cpp:66
msgid "Loop"
msgstr "រង្វិល​ជុំ"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: rc.cpp:69
msgid "Random"
msgstr "ចៃ​ដន្យ"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:72
msgid "Image Information"
msgstr "ព័ត៌មានរូបភាព"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: rc.cpp:75
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​រូបភាព​ត្រូវ​បង្ហាញ..."
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: rc.cpp:78
msgid "Thumbnails"
msgstr "​រូបភាព​តូច​ៗ"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: rc.cpp:81
msgid "Show thumbnails"
msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​តូច​ៗ"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:84
msgid "Height:"
msgstr "កម្ពស់ ៖"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:87
msgid "Background color:"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:90
msgid "Transparent background:"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ថ្លា ៖"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: rc.cpp:93
msgid "&Check board"
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ក្ដារ"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: rc.cpp:96
msgid "&Solid color:"
msgstr "ពណ៌​​តាន់​ ៖"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:99
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "ឥរិយាបថ​របស់​កង់កណ្ដុរ ៖"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: rc.cpp:102
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "រមូរ"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: rc.cpp:105
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "រក​មើល"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "ពង្រីក​រូបភាព​តូច​ៗ"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:111
msgid "Animations:"
msgstr "ចលនា ៖"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:114
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:117
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>របារ​រូបភាព​​តូច​ៗ</b>"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:120
msgid "Orientation:"
msgstr "ទិស ៖"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: rc.cpp:123
msgid "Horizontal"
msgstr "ផ្ដេក"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: rc.cpp:126
msgid "Vertical"
msgstr "បញ្ឈរ"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:129
msgid "Row count:"
msgstr "ចំនួន​ជួរ​ដេក ៖"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:132
msgid "Software"
msgstr "កម្មវិធី"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:135
msgid "&Settings"
msgstr "ការ​កំណត់"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:141
msgid "Image Resizing"
msgstr "ការ​ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:144
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "បញ្ចូល​ទំហំ​ថ្មី​សម្រាប់​រូបភាព ។"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:147
msgid "Current size:"
msgstr "ទំហំ​បច្ចុប្បន្ន ៖"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:150
msgid "New Size:"
msgstr "ទំហំថ្មី ៖"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:153
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
msgid "Crop"
msgstr "ច្រឹប"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:159
msgid "Advanced settings"
msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:162
msgid "Ratio:"
msgstr "សមាមាត្រ ៖"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:165
msgid "Position:"
msgstr "ទីតាំង ៖"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:168
msgid "Size:"
msgstr "ទំហំ ៖"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:171
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:174
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "ចុច​លើ​ភ្នែក​ក្រហម​ដែល​អ្នក​ចង់កែ"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:177
msgid "Image Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​រូបភាព"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:180
msgid "Image Position"
msgstr "ទី​តាំង​រូបភាព"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:183
msgid "Scaling"
msgstr "ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:186
msgid "&No scaling"
msgstr "គ្មាន​មាត្រដ្ឋាន"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:189
msgid "&Fit image to page"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​សម​នឹង​ទំព័រ"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:195
msgid "&Scale to:"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ៖"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:198
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:201
msgid "Millimeters"
msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ​"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204
msgid "Centimeters"
msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207
msgid "Inches"
msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:210
msgid "Keep ratio"
msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:213
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"ភាគ​រយ​នៃ​អង្គ​ចងចាំ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ​ Gwenview មុន​ពេល​ដែល​វា​\n"
" ព្រមាន​អ្នក​ប្រើ និង​ស្នើ​ឲ្យ​រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ ។"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"បញ្ជី​នៃ​កន្ទុយ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ Gwenview មិន​គួរ​ព្យាយាម​\n"
" ផ្ទុក ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​ក្នុង​ការ​មិន​រួម​បញ្ចូល​ឯកសារ​ដើម​ដែល​ត្រូវ​បាន​ទទួល​ស្គាល់​ជា​\n"
" TIFF ឬ​ JPEG ។ យើង​នឹង​មិន​រួម​បញ្ចូល​ *.new ផង​ដែរ ពីព្រោះ​វា​ជា​កន្ទុយ​ឯកសារ​\n"
" ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដោយ​ KSaveFile ។"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:222
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
"កំណត់​ថា​អ្វី​កើត​ឡើង ​ចំពោះ​រូបភាព B បន្ទាប់​ពី​ពង្រីក​ផ្ទៃ​រូបភាព A ។\n"
" នៅពេល​ពិត ៖ ពង្រីក និង​ទីតាំង​ត្រូវបាន​រក្សា ។ នៅ​ពេល​មិនពីត ៖ រូបភាព B ត្រូវ​បាន​"
"បង្រួម​ឲ្យ​សម​នឹង​អេក្រង់ ។"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:226
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​បញ្ចាំង​ស្លាយ​តាម​លំដាប់​ចៃដន្យ"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:229
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ​តាម​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:232
msgid "Loop on images"
msgstr "រង្វិល​ជុំ​លើ​រូបភាព"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:235
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "បញ្ឈប់​ត្រឹម​រូបភាព​របស់​ថត​ចុង​ក្រោយ"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:238
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រវាង​រូបភាព​ (គិត​ជា​វិនាទី)"
#: part/gvpart.cpp:79
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ"
#: part/gvpart.cpp:126
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "Gwenview KPart"
#: part/gvpart.cpp:128 app/main.cpp:118
msgid "An Image Viewer"
msgstr "កម្មវិធី​មើល​រូបភាព"
#: importer/thumbnailpage.cpp:190
msgid "Import Selected"
msgstr "នាំ​ចូល​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: importer/thumbnailpage.cpp:194
msgid "Import All"
msgstr "នាំ​ចូល​ទាំង​អស់"
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "ឯកសារ %1 ត្រូវ​បាន​នាំ​ចូល ។"
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] "ឯកសារ %1 ត្រូវ​បាន​រំលង ពីព្រោះ​វា​ត្រូវ​បាន​នាំ​ចូល​​រួច​ហើយ ។"
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
"%1 ក្នុង​ចំណោម​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ ពីព្រោះ​ឯកសារ​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូច​គ្នា ត្រូវ​បាន​នាំ​ចូល​រួច​ហើយ "
"។"
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "លុប​ឯកសារ​ %1 ដែល​បាន​នាំ​ចូល​ពី​ឧបករណ៍នេះឬ ?"
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] "លុប​ឯកសារ​ %1 ដែល​បាន​រំលង​ពី​ឧបករណ៍​នេះ​ឬ ?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] "លុប​ឯកសារ​ %1 ដែល​បាន​នាំ​ចូល និង​បាន​រំលង​ពី​ឧបករណ៍ឬ ?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "ការ​នាំ​ចូល​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "រក្សា​ទុក"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​ ៖\n"
"%2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "មិន​អើពើ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​អ្វី​ឥឡូវ​នេះ ?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "មើល​ឯកសារ​ដែល​បាន​នាំ​ចូល​ជា​មួយ​ Gwenview"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr "នាំ​ចូល​ឯកសារ​បន្ថែម​ទៀត​"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "បោះ​បង់"
#: importer/importerconfigdialog.cpp:57
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1៖ %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ថត"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr "ពេល​វេលា​ថត"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ​ដើម"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ​ដើម ជា​អក្សរ​តូច"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម​ ជា​អក្សរ​តូច"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​ទិស​ដៅ​បាន​ទេ​ ។"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"មិន​អាច​បង្កើត​ថត​ផ្ទុក​ឡើង​បណ្ដោះ​អាសន្ន​បានទេ ៖\n"
"%1"
#: importer/main.cpp:41
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "កម្មវិធី​នាំ​ចូល Gwenview"
#: importer/main.cpp:43
msgid "Photo Importer"
msgstr "កម្មវិធី​នាំ​ចូល​រូបថត"
#: importer/main.cpp:48
msgid "Source folder"
msgstr "ថត​ប្រភព"
#: importer/main.cpp:49
msgid "Device UDI"
msgstr ""
#: app/infocontextmanageritem.cpp:155
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1៖"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:233
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "ផ្សេង​ទៀត​..."
#: app/infocontextmanageritem.cpp:247
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពីមេតា"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:340
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "ឯកសារ %1 ត្រូវ​បាន​ជ្រើស"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:342
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "ថត %1 ត្រូវ​បាន​ជ្រើស"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:345
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "ថត %1"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:345
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "ឯកសារ %1"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:345
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "%1 និង​ %2 ត្រូវ​បាន​ជ្រើស"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "កែ​សម្រួល"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
msgid "Rotate Left"
msgstr "បង្វិល​ឆ្វេង"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "បង្វិល​​រូបភាព​ទៅ​ឆ្វេង"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
msgid "Rotate Right"
msgstr "បង្វិល​ស្ដាំ"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "បង្វិល​រូបភាព​ទៅ​ស្ដាំ"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
msgid "Mirror"
msgstr "កញ្ចក់"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
msgid "Flip"
msgstr "ត្រឡប់"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50
msgid "Resize"
msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "កាត់​បន្ថយ​ភ្នែក​ក្រហម"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 lib/document/documentjob.cpp:79
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Gwenview មិន​អាច​កែ​សម្រួល​រូបភាព​ប្រភេទ​នេះ​បាន​ទេ ។​"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "Image Operations"
msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ​រូបភាព"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "ព័ត៌មានរូបភាព"
#: app/filtercontroller.cpp:118
msgid "Name contains"
msgstr "ឈ្មោះ​មាន"
#: app/filtercontroller.cpp:119
msgid "Name does not contain"
msgstr "ឈ្មោះ​មិន​មាន"
#: app/filtercontroller.cpp:224
msgid "Date >="
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ >="
#: app/filtercontroller.cpp:225
msgid "Date ="
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ ="
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date <="
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ <="
#: app/filtercontroller.cpp:343
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "ត្រង​តាម​ឈ្មោះ"
#: app/filtercontroller.cpp:344
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "ត្រង​តាម​កាល​បរិច្ឆេទ"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"អ្នក​បាន​កែ​ប្រែ​រូប​ភាព​ជា​ច្រើន ។ ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជា​មួយ​អង្គ​ចងចាំ អ្នក​គួរ​តែ​រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​របស់​"
"អ្នក ។"
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "រូបភាព​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "រូបភាព​ដែល​បាន​កែប្រែ​មុន"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "រូបភាព​ដែល​បាន​កែប្រែ​បន្ទាប់"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "រូបភាព %1 ត្រូវ​បាន​កែប្រែ"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "ទៅ​កាន់​រូបភាព​ដែល​បាន​កែប្រែ​ដំបូង"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "ទៅ​កាន់​វា"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "រក្សា​ទុក​ទាំង​អស់"
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
msgid "Synchronize"
msgstr "ធ្វើ​សមកាល​កម្ម"
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "មើល"
#: app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "របារ​រូបភាព​តូច​ៗ"
#: app/viewmainpage.cpp:713
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "បោះបង់​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ រួច​ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
#: app/viewmainpage.cpp:715
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr "រូបភាព​នេះ​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ ។ ការ​ផ្ទុក​វា​ឡើង​វិញ នឹង​បោះ​បង់​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទាំង​អស់​របស់​អ្នក ។"
#: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "ឯកសារ"
#: app/mainwindow.cpp:356
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
#: app/mainwindow.cpp:361
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "រក​មើល"
#: app/mainwindow.cpp:362
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "រក​មើល​ថត​សម្រាប់​រូបភាព"
#: app/mainwindow.cpp:370
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "មើល"
#: app/mainwindow.cpp:371
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "មើល​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: app/mainwindow.cpp:394
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "ចេញ​ពី​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
#: app/mainwindow.cpp:399
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "មុន"
#: app/mainwindow.cpp:400
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "ទៅ​រូបភាព​មុន"
#: app/mainwindow.cpp:407
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "បន្ទាប់"
#: app/mainwindow.cpp:408
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "ទៅ​​រូបភាព​បន្ទាប់"
#: app/mainwindow.cpp:414
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "ដំបូង"
#: app/mainwindow.cpp:415
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "ទៅ​​រូបភាព​ដំបូង"
#: app/mainwindow.cpp:420
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "ចុង​ក្រោយ"
#: app/mainwindow.cpp:421
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "ទៅ​​រូបភាព​ចុង​ក្រោយ"
#: app/mainwindow.cpp:431
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "ទំព័រចាប់​ផ្ដើម​"
#: app/mainwindow.cpp:432
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "បើក​ទំព័រ​ចាប់ផ្ដើម"
#: app/mainwindow.cpp:439
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "របារ​ចំហៀង"
#: app/mainwindow.cpp:469
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "កែ​សម្រួល"
#: app/mainwindow.cpp:474
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Redo"
msgstr "ធ្វើ​វិញ"
#: app/mainwindow.cpp:481
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ"
#: app/mainwindow.cpp:506
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "ថត"
#: app/mainwindow.cpp:512
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Information"
msgstr "ព័ត៌មាន"
#: app/mainwindow.cpp:517
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Operations"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ"
#: app/mainwindow.cpp:1027
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "លាក់​របារ​ចំហៀងហៀង"
#: app/mainwindow.cpp:1027
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ចំហៀង"
#: app/mainwindow.cpp:1275
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "បើក​រូបភាព"
#: app/mainwindow.cpp:1334
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "បញ្ឈប់​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ"
#: app/mainwindow.cpp:1337
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Start Slideshow"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ"
#: app/mainwindow.cpp:1351
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Save All Changes"
msgstr "រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទាំង​អស់"
#: app/mainwindow.cpp:1352
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Discard Changes"
msgstr "បោះ​បង់​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ"
#: app/mainwindow.cpp:1353
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "រូបភាព %1 ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។"
#: app/mainwindow.cpp:1355
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "បើ​អ្នក​បោះ​បង់​ឥឡូវ​នេះ ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់​ ។"
#: app/mainwindow.cpp:1525
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
msgid "Stay There"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1527
#, fuzzy
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "ទៅ​​រូបភាព​ចុង​ក្រោយ"
#: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​កាន់​រូបភាពដើម"
#: app/mainwindow.cpp:1539
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "Go to the First Document"
msgstr "ទៅ​​រូបភាព​ដំបូង"
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 វិនាទី"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "គ្មាន​ទ្រង់​ទ្រាយ​រូបភាព​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ទេ ។"
#: app/gvcore.cpp:100
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Gwenview មិន​អាច​រក្សា​ទុក​រូបភាព​ជា​ %1 បាន​ទេ ។"
#: app/gvcore.cpp:235
msgid "Save using another format"
msgstr "រក្សា​ទុក​ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់​ទ្រាយ​មួយ​ផ្សេង​ទៀត"
#: app/gvcore.cpp:238
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Gwenview មិន​អាច​រក្សា​ទុក​រូបភាព​ជា​ទ្រង់​ទ្រាយ​ '%1' បាន​ទេ ។"
#: app/gvcore.cpp:261
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"មាន​ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ <filename>%1</filename> រួច​ហើយ ។\n"
"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?"
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b>ការ​រក្សា​ទុក​ <filename>%1</filename> បាន​បរាជ័យ ៖</b><br>%2"
#: app/gvcore.cpp:319
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "ឥឡូវ​នេះ​ អ្នក​កំពុង​តែ​មើល​ឯកសារ​ថ្មី ។"
#: app/gvcore.cpp:321
msgid "Go back to the original"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​កាន់​រូបភាពដើម"
#: app/configdialog.cpp:71
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#: app/configdialog.cpp:98
msgid "Image View"
msgstr "មើល​រូបភាព"
#: app/configdialog.cpp:103
msgid "Advanced"
msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
#: app/browsemainpage.cpp:116
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "កែ​សម្រួល​ទីតាំង"
#: app/browsemainpage.cpp:120
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "តម្រៀប​តាម"
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: app/browsemainpage.cpp:123
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ"
#: app/browsemainpage.cpp:125
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ"
#: app/browsemainpage.cpp:133
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​រូបភាព​តូច​ៗ"
#: app/browsemainpage.cpp:144
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ"
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ"
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "ទំហំ​ឯកសារ"
#: app/browsemainpage.cpp:152
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "បន្ថែម​ថត​ទៅ​ខ្ទង់"
#: app/browsemainpage.cpp:181
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "ឯកសារ %1"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ​ឯកសារ"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "កែ​សម្រួល"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "ចម្លង​ទៅ​..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:186
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:191
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "ត​ភ្ជាប់​ទៅ..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:196
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:201
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "សំអាត"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:206
msgid "Delete"
msgstr "លុប"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:211
msgid "Restore"
msgstr "ស្ដារ"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Properties"
msgstr "លក្ខណ​​សម្បត្តិ"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Create Folder..."
msgstr "បង្កើត​ថត..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:222
msgid "Open With"
msgstr "បើក​ជា​មួយ"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:414
msgid "Other Application..."
msgstr "កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត​..."
#: app/saveallhelper.cpp:58
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "កំពុង​រក្សា​ទុក​..."
#: app/saveallhelper.cpp:59
msgid "&Stop"
msgstr "បញ្ឈប់"
#: app/saveallhelper.cpp:84
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "ឯកសារ %1 មិន​អាច​រក្សា​ទុក​បាន​ទេ ៖"
#: app/saveallhelper.cpp:108
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>៖ %2"
#: app/main.cpp:116
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:123
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ជា​របៀប​បញ្ចាំង​ស្លាំង"
#: app/main.cpp:125
msgid "A starting file or folder"
msgstr "ថត ឬ​ឯកសារ​ចាប់​ផ្ដើម"
#: app/startmainpage.cpp:267
msgid "Add to Places"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ខ្ទង់"
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this URL"
msgstr "ភ្លេច​ URL នេះ"
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this Folder"
msgstr "ភ្លេច​ថត​នេះ"
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget All"
msgstr "ភ្លេច​ទាំង​អស់"
#: app/fileoperations.cpp:59
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "ចម្លង​ទៅ"
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "ចម្លង"
#: app/fileoperations.cpp:63
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "ផ្លាស់ទី"
#: app/fileoperations.cpp:67
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "តំណ"
#: app/fileoperations.cpp:161
msgid "Move Here"
msgstr "ផ្លាស់ទី​នៅ​ទីនេះ"
#: app/fileoperations.cpp:164
msgid "Copy Here"
msgstr "ចម្លង​នៅ​ទីនេះ"
#: app/fileoperations.cpp:167
msgid "Link Here"
msgstr "តភ្ជាប់​នៅ​ទីនេះ"
#: app/fileoperations.cpp:171
msgid "Cancel"
msgstr "បោះបង់"
#: app/fileoperations.cpp:192
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ <filename>%1</filename> ទៅជា ៖"
#: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "រង្វិល​ជុំ"
#: lib/slideshow.cpp:187
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "ចៃ​ដន្យ"
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "បង្វិល​ស្ដាំ"
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "បង្វិល​ឆ្វេង"
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "កញ្ចក់"
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "ត្រឡប់"
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "ប្លែង"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "ពង្រីក​ដើម្បី​ឲ្យ​សម"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:101
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "សម"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/documentview/documentview.cpp:177
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "ធុង​សំរាម"
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "ដោះ​ជម្រើស"
#: lib/documentview/documentview.cpp:363
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Gwenview មិន​ដឹង​អំពី​វិធី​បង្ហាញ​ឯកសារ​ប្រភេទ​នេះ​ទេ"
#: lib/documentview/documentview.cpp:461
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "ការ​ផ្ទុក​ <filename>%1</filename> បាន​បរាជ័យ"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស"
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr "បាន​ចូល​មើល​លើក​ចុង​ក្រោយ ៖ %1"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "បិទ"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ"
#: lib/about.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២​០​០​០​-២​០​១២០ ដោយ Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:39
msgid "Main developer"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ចម្បង"
#: lib/about.cpp:42
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr ""
#: lib/about.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Developer"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ចម្បង"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
msgid "Square"
msgstr "ការេ"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
msgid "This Screen"
msgstr "អេក្រង់​នេះ"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
msgid "Landscape"
msgstr "Landscape"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr "ISO Size (A4, A3...)"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Width"
msgstr "ទទឹង"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Height"
msgstr "កម្ពស់"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:242
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:243
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "ទំហំ​ឯកសារ"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "ពេល​វេលា​របស់​ឯកសារ"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "មតិយោបល់"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:302
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:331
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:339
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1MP)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:486
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "RedEyeReduction"
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: lib/document/document.cpp:306
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Gwenview មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ប្រភេទ​នេះ​បាន​ទេ ។"
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ %1"
#: lib/document/savejob.cpp:105
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ដើម្បី​សរសេរ​បាន​ទេ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា​ តើ​អ្នក​មាន​សិទ្ធិ​ត្រឹម​ត្រូវ​នៅ​ក្នុង <filename>%1</"
"filename> ដែរ​ឬទេ ។"
#: lib/document/savejob.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"មិន​អាច​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​នេះ​បាន​ទេ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា​ តើ​អ្នក​មិន​សិទ្ធិ​ត្រឹម​ត្រូវ​ ដើម្បី​សរសេរ​នៅ​ក្នុង​ "
"<filename>%1</filename> ដែរ​ឬ​ទេ ។"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview មិន​អាច​បង្ហាញ​ឯកសារ​ប្រភេទ​ %1 ។"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:315
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %1 បាន​ឡើយ"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:403
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "ការ​ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​អំពី​មេតា​បាន​បរាជ័យ​ ។"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:430
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "ការ​ផ្ទុក​រូបភាព​បាន​បរាជ័យ ។"
#: lib/print/printhelper.cpp:131
msgid "Print Image"
msgstr "បោះ​ពុម្ព​រូបភាព"