kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/kcmopengl.po

318 lines
7.6 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kcmopengl.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmopengl\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-26 09:00+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: opengl.cpp:81
msgid "kcmopengl"
msgstr "kcmopengl"
#: opengl.cpp:82
msgid "KCM OpenGL Information"
msgstr "Інформаційний модуль керування щодо OpenGL"
#: opengl.cpp:84
msgid ""
"(c) 2008 Ivo Anjo\n"
"(c) 2004 Ilya Korniyko\n"
"(c) 1999-2002 Brian Paul"
msgstr ""
"© Ivo Anjo, 2008\n"
"© Ilya Korniyko, 2004\n"
"© Brian Paul, 19992002"
#: opengl.cpp:86
msgid "Ivo Anjo"
msgstr "Ivo Anjo"
#: opengl.cpp:87
msgid "Ilya Korniyko"
msgstr "Ілля Корнійко"
#: opengl.cpp:88
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: opengl.cpp:88
msgid "Original Maintainer"
msgstr "Перший супровідник"
#: opengl.cpp:89
msgid "Brian Paul"
msgstr "Brian Paul"
#: opengl.cpp:89
msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)"
msgstr "Автор демонстрацій glxinfo Mesa (http://www.mesa3d.org)"
#: opengl.cpp:349
msgid "Max. number of light sources"
msgstr "Макс. кількість джерел світла"
#: opengl.cpp:350
msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr "Макс. кількість обрізаних проекцій"
#: opengl.cpp:351
msgid "Max. pixel map table size"
msgstr "Макс. розмір таблиці з мапою пікселів"
#: opengl.cpp:352
msgid "Max. display list nesting level"
msgstr "Макс. рівень вкладеності списку показу"
#: opengl.cpp:353
msgid "Max. evaluator order"
msgstr "Макс. порядок оцінювача"
#: opengl.cpp:354
msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr "Макс. рекомендована кількість вершин"
#: opengl.cpp:355
msgid "Max. recommended index count"
msgstr "Макс. рекомендована кількість індексів"
#: opengl.cpp:357
msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr "Біти лічильника запиту закупорки"
#: opengl.cpp:360
msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr "Макс. кількість матриць змішування вершин"
#: opengl.cpp:363
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr "Макс. розмір палітри матриці змішування вершин"
#: opengl.cpp:369
msgid "Max. texture size"
msgstr "Макс. розмір текстури"
#: opengl.cpp:370
msgid "No. of texture units"
msgstr "Кількість одиниць текстури"
#: opengl.cpp:371
msgid "Max. 3D texture size"
msgstr "Макс. розмір тривимірної текстури"
#: opengl.cpp:372
msgid "Max. cube map texture size"
msgstr "Макс. розмір кубічної текстури"
#: opengl.cpp:374
msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr "Макс. розмір прямокутної текстури"
#: opengl.cpp:376
msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr "Макс. зміщення текстури LOD"
#: opengl.cpp:377
msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr "Макс. рівень фільтрації анізотропії"
#: opengl.cpp:378
msgid "No. of compressed texture formats"
msgstr "Кількість форматів стиснутих текстур"
#: opengl.cpp:476
msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr "Макс. розміри демонстраційного вікна"
#: opengl.cpp:477
msgid "Subpixel bits"
msgstr "Субпіксельних бітів"
#: opengl.cpp:478
msgid "Aux. buffers"
msgstr "Допоміжних буферів"
#: opengl.cpp:484
msgid "Frame buffer properties"
msgstr "Властивості буферу кадрів"
#: opengl.cpp:485
msgid "Texturing"
msgstr "Текстури"
#: opengl.cpp:486
msgid "Various limits"
msgstr "Різні обмеження"
#: opengl.cpp:487
msgid "Points and lines"
msgstr "Точки та лінії"
#: opengl.cpp:488
msgid "Stack depth limits"
msgstr "Обмеження глибини стеку"
#: opengl.cpp:555 opengl.cpp:557
msgid "Direct Rendering"
msgstr "Апаратне відтворення"
#: opengl.cpp:555 opengl.cpp:557
msgid "Indirect Rendering"
msgstr "Програмне відтворення"
#: opengl.cpp:562 opengl.cpp:569
msgid "3D Accelerator"
msgstr "3D акселератор"
#: opengl.cpp:564 opengl.cpp:581
msgid "Vendor"
msgstr "Постачальник"
#: opengl.cpp:565
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
#: opengl.cpp:566
msgid "Subvendor"
msgstr "Підпостачальник"
#: opengl.cpp:567
msgid "Revision"
msgstr "Версія"
#: opengl.cpp:569 opengl.cpp:586
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
#: opengl.cpp:574 opengl.cpp:576
msgid "Driver"
msgstr "Драйвер"
#: opengl.cpp:582
msgid "Renderer"
msgstr "Відтворювач"
#: opengl.cpp:583
msgid "OpenGL/ES version"
msgstr "Версія OpenGL/ES"
#: opengl.cpp:587
msgid "Kernel module"
msgstr "Модуль ядра"
#: opengl.cpp:590
msgid "OpenGL/ES extensions"
msgstr "Розширення OpenGL/ES"
#: opengl.cpp:594
msgid "Implementation specific"
msgstr "Специфічні до впровадження"
#: opengl.cpp:606
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: opengl.cpp:607
msgid "server GLX vendor"
msgstr "виробник GLX сервера"
#: opengl.cpp:608
msgid "server GLX version"
msgstr "версія GLX сервера"
#: opengl.cpp:609
msgid "server GLX extensions"
msgstr "розширення GLX сервера"
#: opengl.cpp:612
msgid "client GLX vendor"
msgstr "виробник GLX клієнта"
#: opengl.cpp:613
msgid "client GLX version"
msgstr "версія GLX клієнта"
#: opengl.cpp:614
msgid "client GLX extensions"
msgstr "розширення GLX клієнта"
#: opengl.cpp:616
msgid "GLX extensions"
msgstr "Розширення GLX"
#: opengl.cpp:619
msgid "GLU"
msgstr "GLU"
#: opengl.cpp:620
msgid "GLU version"
msgstr "Версія GLU"
#: opengl.cpp:621
msgid "GLU extensions"
msgstr "Розширення GLU"
#: opengl.cpp:630
msgid "EGL"
msgstr "EGL"
#: opengl.cpp:631
msgid "EGL Vendor"
msgstr "Постачальник EGL"
#: opengl.cpp:632
msgid "EGL Version"
msgstr "Версія EGL"
#: opengl.cpp:633
msgid "EGL Extensions"
msgstr "Розширення EGL"
#: opengl.cpp:826
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
#: opengl.cpp:827
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: opengl.cpp:833
msgid "Name of the Display"
msgstr "Назва дисплею"
#: opengl.cpp:863
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Не вдалося започаткувати OpenGL"
#: opengl.cpp:868
msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0"
msgstr "Не вдалося започаткувати OpenGL ES2.0"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: opengl.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, glinfoTreeWidget)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid "1"
msgstr "1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "о. Іван Петрущак"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org"