kde-l10n/mr/messages/applications/kcmkonq.po

215 lines
7.7 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmkonq.po to marathi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 11:33+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: behaviour.cpp:45
msgid ""
"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
"file manager here."
msgstr ""
"<h1>कॉन्करर वर्तन</h1> तुम्ही कॉन्कररचे फाईल व्यवस्थापक वर्तन येथे संयोजीत करू शकता."
#: behaviour.cpp:49
msgid "Misc Options"
msgstr "किरकोळ पर्याय"
#: behaviour.cpp:58
msgid "Open folders in separate &windows"
msgstr "संचयीका वेगळ्या चौकटीत उघडा (&w)"
#: behaviour.cpp:59
msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
"हा पर्याय तपासले असल्यास, वर्तमान चौकटीत संचयीकातील अनुक्रम दर्शविण्यापेक्षा संचयीका "
"उघडल्यावर कॉन्करर नवीन चौकट उघडतो."
#: behaviour.cpp:82
msgid "Show 'Delete' me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "कचरापेटीत न टाकता काढून टाकण्याचा पर्याय दर्शवा (&n)"
#: behaviour.cpp:86
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete "
"files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
#: kcustommenueditor.cpp:96
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Editor"
msgstr "मेन्यू संपादक"
#: kcustommenueditor.cpp:102
msgid "Menu"
msgstr "मेन्यू"
#: kcustommenueditor.cpp:106
msgid "New..."
msgstr "नवीन..."
#: kcustommenueditor.cpp:107
msgid "Remove"
msgstr "काढून टाका"
#: kcustommenueditor.cpp:108
msgid "Move Up"
msgstr "वर हलवा"
#: kcustommenueditor.cpp:109
msgid "Move Down"
msgstr "खाली हलवा"
#, fuzzy
#~| msgid "Des&ktop path:"
#~ msgid "Desktop path:"
#~ msgstr "डेस्कटॉप मार्ग (&k):"
#, fuzzy
#~| msgid "A&utostart path:"
#~ msgid "Autostart path:"
#~ msgstr "स्वयंप्रारंभ मार्ग (&u):"
#, fuzzy
#~| msgid "D&ocuments path:"
#~ msgid "Documents path:"
#~ msgstr "दस्तऐवज मार्ग (&o):"
#~ msgid ""
#~ "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
#~ msgstr ""
#~ "या संचयीकाचा वापर मुलभूतरित्या पासून ते प्रति पर्यंत दस्तऐवजाचे दाखलन किंवा संचयन "
#~ "करीता केला जाऊ शकतो."
#, fuzzy
#~| msgid "D&ocuments path:"
#~ msgid "Downloads path:"
#~ msgstr "दस्तऐवज मार्ग (&o):"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
#~ msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
#~ msgstr ""
#~ "या संचयीकाचा वापर मुलभूतरित्या पासून ते प्रति पर्यंत दस्तऐवजाचे दाखलन किंवा संचयन "
#~ "करीता केला जाऊ शकतो."
#, fuzzy
#~| msgid "D&ocuments path:"
#~ msgid "Movies path:"
#~ msgstr "दस्तऐवज मार्ग (&o):"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
#~ msgid ""
#~ "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
#~ msgstr ""
#~ "या संचयीकाचा वापर मुलभूतरित्या पासून ते प्रति पर्यंत दस्तऐवजाचे दाखलन किंवा संचयन "
#~ "करीता केला जाऊ शकतो."
#, fuzzy
#~| msgid "D&ocuments path:"
#~ msgid "Pictures path:"
#~ msgstr "दस्तऐवज मार्ग (&o):"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
#~ msgid ""
#~ "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
#~ msgstr ""
#~ "या संचयीकाचा वापर मुलभूतरित्या पासून ते प्रति पर्यंत दस्तऐवजाचे दाखलन किंवा संचयन "
#~ "करीता केला जाऊ शकतो."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
#~ msgid ""
#~ "This folder will be used by default to load or save music from or to."
#~ msgstr ""
#~ "या संचयीकाचा वापर मुलभूतरित्या पासून ते प्रति पर्यंत दस्तऐवजाचे दाखलन किंवा संचयन "
#~ "करीता केला जाऊ शकतो."
#~ msgid "Autostart"
#~ msgstr "Autostart"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "डेस्कटॉप"
#, fuzzy
#~| msgid "D&ocuments path:"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "दस्तऐवज मार्ग (&o):"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Move desktop files from old to new place"
#~| msgid "Move"
#~ msgid "Movies"
#~ msgstr "हलवा"
#~ msgid ""
#~ "The path for '%1' has been changed.\n"
#~ "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
#~ msgstr ""
#~ "'%1' करीता मार्ग बदलविले गेले आहे.\n"
#~ "तुम्हाला फाइल '%2' पासून '%3' पर्यंत हलवायचे?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Move desktop files from old to new place"
#~| msgid "Move"
#~ msgctxt "Move files from old to new place"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "हलवा"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The path for '%1' has been changed.\n"
#~| "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
#~ msgid ""
#~ "The path for '%1' has been changed.\n"
#~ "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
#~ msgstr ""
#~ "'%1' करीता मार्ग बदलविले गेले आहे.\n"
#~ "तुम्हाला फाइल '%2' पासून '%3' पर्यंत हलवायचे?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Move desktop files from old to new place"
#~| msgid "Move"
#~ msgctxt "Move the directory"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "हलवा"
#~ msgid "Confirmation Required"
#~ msgstr "खात्री आवश्यक आहे"
#~ msgctxt "@title:group what to do when a file is deleted"
#~ msgid "Ask Confirmation For"
#~ msgstr "खात्री करीता विचारा"
#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when moving to trash"
#~ msgid "&Move to trash"
#~ msgstr "कचरापेटीकडे हलवा (&M)"
#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when deleting"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "काढून टाका (&e)"