# translation of kcmkonq.po to marathi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sandeep Shedmake , 2009. # Chetan Khona , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-24 11:33+0530\n" "Last-Translator: Chetan Khona \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: behaviour.cpp:45 msgid "" "

Konqueror Behavior

You can configure how Konqueror behaves as a " "file manager here." msgstr "" "

कॉन्करर वर्तन

तुम्ही कॉन्कररचे फाईल व्यवस्थापक वर्तन येथे संयोजीत करू शकता." #: behaviour.cpp:49 msgid "Misc Options" msgstr "किरकोळ पर्याय" #: behaviour.cpp:58 msgid "Open folders in separate &windows" msgstr "संचयीका वेगळ्या चौकटीत उघडा (&w)" #: behaviour.cpp:59 msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" "हा पर्याय तपासले असल्यास, वर्तमान चौकटीत संचयीकातील अनुक्रम दर्शविण्यापेक्षा संचयीका " "उघडल्यावर कॉन्करर नवीन चौकट उघडतो." #: behaviour.cpp:82 msgid "Show 'Delete' me&nu entries which bypass the trashcan" msgstr "कचरापेटीत न टाकता काढून टाकण्याचा पर्याय दर्शवा (&n)" #: behaviour.cpp:86 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "and in the file manager's menus and context menus. You can always delete " "files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" #: kcustommenueditor.cpp:96 msgctxt "@title:window" msgid "Menu Editor" msgstr "मेन्यू संपादक" #: kcustommenueditor.cpp:102 msgid "Menu" msgstr "मेन्यू" #: kcustommenueditor.cpp:106 msgid "New..." msgstr "नवीन..." #: kcustommenueditor.cpp:107 msgid "Remove" msgstr "काढून टाका" #: kcustommenueditor.cpp:108 msgid "Move Up" msgstr "वर हलवा" #: kcustommenueditor.cpp:109 msgid "Move Down" msgstr "खाली हलवा" #, fuzzy #~| msgid "Des&ktop path:" #~ msgid "Desktop path:" #~ msgstr "डेस्कटॉप मार्ग (&k):" #, fuzzy #~| msgid "A&utostart path:" #~ msgid "Autostart path:" #~ msgstr "स्वयंप्रारंभ मार्ग (&u):" #, fuzzy #~| msgid "D&ocuments path:" #~ msgid "Documents path:" #~ msgstr "दस्तऐवज मार्ग (&o):" #~ msgid "" #~ "This folder will be used by default to load or save documents from or to." #~ msgstr "" #~ "या संचयीकाचा वापर मुलभूतरित्या पासून ते प्रति पर्यंत दस्तऐवजाचे दाखलन किंवा संचयन " #~ "करीता केला जाऊ शकतो." #, fuzzy #~| msgid "D&ocuments path:" #~ msgid "Downloads path:" #~ msgstr "दस्तऐवज मार्ग (&o):" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This folder will be used by default to load or save documents from or to." #~ msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." #~ msgstr "" #~ "या संचयीकाचा वापर मुलभूतरित्या पासून ते प्रति पर्यंत दस्तऐवजाचे दाखलन किंवा संचयन " #~ "करीता केला जाऊ शकतो." #, fuzzy #~| msgid "D&ocuments path:" #~ msgid "Movies path:" #~ msgstr "दस्तऐवज मार्ग (&o):" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This folder will be used by default to load or save documents from or to." #~ msgid "" #~ "This folder will be used by default to load or save movies from or to." #~ msgstr "" #~ "या संचयीकाचा वापर मुलभूतरित्या पासून ते प्रति पर्यंत दस्तऐवजाचे दाखलन किंवा संचयन " #~ "करीता केला जाऊ शकतो." #, fuzzy #~| msgid "D&ocuments path:" #~ msgid "Pictures path:" #~ msgstr "दस्तऐवज मार्ग (&o):" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This folder will be used by default to load or save documents from or to." #~ msgid "" #~ "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." #~ msgstr "" #~ "या संचयीकाचा वापर मुलभूतरित्या पासून ते प्रति पर्यंत दस्तऐवजाचे दाखलन किंवा संचयन " #~ "करीता केला जाऊ शकतो." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This folder will be used by default to load or save documents from or to." #~ msgid "" #~ "This folder will be used by default to load or save music from or to." #~ msgstr "" #~ "या संचयीकाचा वापर मुलभूतरित्या पासून ते प्रति पर्यंत दस्तऐवजाचे दाखलन किंवा संचयन " #~ "करीता केला जाऊ शकतो." #~ msgid "Autostart" #~ msgstr "Autostart" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "डेस्कटॉप" #, fuzzy #~| msgid "D&ocuments path:" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "दस्तऐवज मार्ग (&o):" #, fuzzy #~| msgctxt "Move desktop files from old to new place" #~| msgid "Move" #~ msgid "Movies" #~ msgstr "हलवा" #~ msgid "" #~ "The path for '%1' has been changed.\n" #~ "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" #~ msgstr "" #~ "'%1' करीता मार्ग बदलविले गेले आहे.\n" #~ "तुम्हाला फाइल '%2' पासून '%3' पर्यंत हलवायचे?" #, fuzzy #~| msgctxt "Move desktop files from old to new place" #~| msgid "Move" #~ msgctxt "Move files from old to new place" #~ msgid "Move" #~ msgstr "हलवा" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The path for '%1' has been changed.\n" #~| "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" #~ msgid "" #~ "The path for '%1' has been changed.\n" #~ "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?" #~ msgstr "" #~ "'%1' करीता मार्ग बदलविले गेले आहे.\n" #~ "तुम्हाला फाइल '%2' पासून '%3' पर्यंत हलवायचे?" #, fuzzy #~| msgctxt "Move desktop files from old to new place" #~| msgid "Move" #~ msgctxt "Move the directory" #~ msgid "Move" #~ msgstr "हलवा" #~ msgid "Confirmation Required" #~ msgstr "खात्री आवश्यक आहे" #~ msgctxt "@title:group what to do when a file is deleted" #~ msgid "Ask Confirmation For" #~ msgstr "खात्री करीता विचारा" #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when moving to trash" #~ msgid "&Move to trash" #~ msgstr "कचरापेटीकडे हलवा (&M)" #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when deleting" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "काढून टाका (&e)"