kde-l10n/sr/messages/kde-workspace/kcm_infobase.po

294 lines
6.8 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kcm_infobase.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_infobase\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 19:13+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: info_fbsd.cpp:91
msgid "SCSI subsystem could not be queried: camcontrol could not be found"
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:96
msgid "SCSI subsystem could not be queried: camcontrol could not be executed"
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:131
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
msgid "Information"
msgstr "подаци"
#: info_fbsd.cpp:137
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr "Нема ниједног програма који би испитао ПЦИ податке система."
#: info_fbsd.cpp:149
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr ""
"ПЦИ подсистем се не може испитати: <command>%1</command> се не може извршити."
#: info_fbsd.cpp:168
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr "ПЦИ подсистем се не може испитати, можда тражи корена овлашћења."
#: info_linux.cpp:101
msgid "DMA-Channel"
msgstr "ДМА канал"
#: info_linux.cpp:101 info_linux.cpp:149
msgid "Used By"
msgstr "користи"
#: info_linux.cpp:149
msgid "I/O-Range"
msgstr "У/И‑опсег"
#: info_netbsd.cpp:129 info_openbsd.cpp:141
msgid "IRQ"
msgstr "ИРКу"
#: info_netbsd.cpp:129 info_openbsd.cpp:141
msgid "Device"
msgstr "уређај"
#: info_netbsd.cpp:147 info_openbsd.cpp:154
msgid "No PCI devices found."
msgstr "Нема ПЦИ уређаја."
#: info_netbsd.cpp:156 info_openbsd.cpp:163
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "Нема уређаја на У/И порту."
#: info_netbsd.cpp:165 info_openbsd.cpp:172
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "Нема скази уређаја."
#: os_base.h:60
msgid "LSBFirst"
msgstr "прво најлакши"
#: os_base.h:62
msgid "MSBFirst"
msgstr "прво најтежи"
#: os_base.h:64
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "непознат редослед %1"
#: os_base.h:69
msgid "1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 бит"
msgstr[1] "%1 бита"
msgstr[2] "%1 битова"
msgstr[3] "1 бит"
#: os_base.h:73
msgid "1 Byte"
msgid_plural "%1 Bytes"
msgstr[0] "%1 бајт"
msgstr[1] "%1 бајта"
msgstr[2] "%1 бајтова"
msgstr[3] "1 бајт"
#: os_base.h:114
msgid "Screen # %1"
msgstr "екран #%1"
#: os_base.h:116
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(подразумевани екран)"
#: os_base.h:125
msgid "Dimensions"
msgstr "димензије"
#: os_base.h:125
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1×%2 пиксела (%3×%4 mm)"
#: os_base.h:129
msgid "Resolution"
msgstr "резолуција"
#: os_base.h:129
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1×%2 тпи"
#: os_base.h:146
msgid "Depths (%1)"
msgstr "дубине (%1)"
#: os_base.h:152
msgid "Root Window ID"
msgstr "ИД кореног прозора"
#: os_base.h:156
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "дубина кореног прозора"
#: os_base.h:156
msgid "%1 plane"
msgid_plural "%1 planes"
msgstr[0] "%1 раван"
msgstr[1] "%1 равни"
msgstr[2] "%1 равни"
msgstr[3] "%1 раван"
#: os_base.h:160
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "број мапа боја"
#: os_base.h:160
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "најмање %1, највише %2"
#: os_base.h:164
msgid "Default Colormap"
msgstr "подразумевана мапа боја"
#: os_base.h:168
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "подразумевани број ћелија мапе боја"
#: os_base.h:172
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "предрезервисани пиксели"
#: os_base.h:172
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "црних %1, белих %2"
#: os_base.h:175
msgid "Yes"
msgstr "да"
#: os_base.h:176
msgid "No"
msgstr "не"
#: os_base.h:179
msgid "Options"
msgstr "опције"
#: os_base.h:179
msgid "When mapped"
msgstr "кад је мапирано"
# skip-rule: t-save
#: os_base.h:179
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "заскладиштење: %1, потчувања: %2"
# skip-rule: t-cursor
#: os_base.h:185
msgid "Largest Cursor"
msgstr "највећи показивач"
#: os_base.h:187
msgid "unlimited"
msgstr "неограничено"
#: os_base.h:193
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "тренутна маска улазних догађаја"
#: os_base.h:199
msgid "Event = %1"
msgstr "догађај = %1"
#: os_base.h:229
msgid "Information"
msgstr "подаци"
#: os_base.h:229
msgid "Value"
msgstr "вредност"
#: os_base.h:234
msgid "Server Information"
msgstr "подаци о серверу"
#: os_base.h:240
msgid "Name of the Display"
msgstr "назив приказа"
#: os_base.h:244
msgid "Vendor String"
msgstr "ниска издавача"
#: os_base.h:248
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "број издања издавача"
#: os_base.h:252
msgid "Version Number"
msgstr "број верзије"
#: os_base.h:256
msgid "Available Screens"
msgstr "доступни екрани"
#: os_base.h:266
msgid "Supported Extensions"
msgstr "подржана проширења"
#: os_base.h:281
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "подржани битмапски формати"
#: os_base.h:288
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "битмапски формат #%1"
#: os_base.h:288
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 b/px, дубина: %2, испуна скенлинија: %3"
#: os_base.h:300
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "највећа величина захтева"
#: os_base.h:304
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "величина бафера кретања"
#: os_base.h:308
msgid "Bitmap"
msgstr "битмапа"
#: os_base.h:312
msgid "Unit"
msgstr "јединица"
#: os_base.h:316
msgid "Order"
msgstr "редослед"
#: os_base.h:320
msgid "Padding"
msgstr "испуна"
#: os_base.h:324
msgid "Image Byte Order"
msgstr "редослед бајтова слике"
#: os_current.h:57
msgid "This system may not be completely supported yet."
msgstr "Овај систем можда још увек није потпуно подржан."