kde-l10n/km/messages/kde-workspace/kcm_attica.po

249 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcm_attica.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_attica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 11:42+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: atticamodule.cpp:44
msgid "Social Desktop"
msgstr "ផ្ទៃតុ​សង្គម"
#: atticamodule.cpp:46
msgid "Copyright 2009 Eckhart Wörner"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៩ ដោយ Eckhart Wörner"
#: atticamodule.cpp:47
msgid "Eckhart Wörner"
msgstr "Eckhart Wörner"
#: atticamodule.cpp:48
msgid "Dmitry Suzdalev"
msgstr "Dmitry Suzdalev"
#: atticamodule.cpp:49
msgid "Frederik Gladhorn"
msgstr "Frederik Gladhorn"
#: atticamodule.cpp:100
msgid "Loading provider list..."
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​បញ្ជី​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProviderList)
#: atticamodule.cpp:135 providermanagement.ui:19
msgid "Choose a provider to manage:"
msgstr "ជ្រើស​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់ ដើម្បី​គ្រប់គ្រង ​៖"
#: atticamodule.cpp:145
msgctxt "addition of an attica/knewstuff provider by entering its url"
msgid "URL of the provider file (provider.xml)"
msgstr "URL របស់​ឯកសារ​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់ (provider.xml)"
#: providerconfigwidget.cpp:57
msgid "Account details"
msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​គណនី"
#: providerconfigwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Account details for %1"
msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​គណនី​សម្រាប់ %1"
#: providerconfigwidget.cpp:90
msgid "Register new account"
msgstr "ចុះឈ្មោះ​គណនី​ថ្មី"
#: providerconfigwidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Register new account at %1"
msgstr "ចុះឈ្មោះ​គណនី​ថ្មី​នៅ %1"
#: providerconfigwidget.cpp:113
msgid "Test login"
msgstr "សាកល្បង​ការ​ចូល"
#: providerconfigwidget.cpp:121
msgid "Testing login..."
msgstr "កំពុងសាកល្បង​ការ​ចូល..."
#: providerconfigwidget.cpp:133
msgid "Success"
msgstr "ជោគជ័យ"
#: providerconfigwidget.cpp:137
msgid "Login failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ចូល"
#: providerconfigwidget.cpp:167
msgid "Not all required fields are filled"
msgstr "មិនមែន​វាល​ដែល​ត្រូវការ​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​នោះ​ទេ"
#: providerconfigwidget.cpp:169
msgid "Password is too short"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​​ខ្លី​ពេក"
#: providerconfigwidget.cpp:171
msgid "Passwords do not match"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ដូច​គ្នា​ទេ"
#: providerconfigwidget.cpp:173
msgid "All required information is provided"
msgstr "ព័ត៌មាន​ដែល​ទាមទារ​ទាំងអស់​ត្រូវ​បានផ្ដល់"
#: providerconfigwidget.cpp:190 providerconfigwidget.cpp:227
msgid "Failed to register new account."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រចុះឈ្មោះ​គណនី​ថ្មី ។"
#: providerconfigwidget.cpp:208
msgid "Failed to register new account: invalid password."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ចុះឈ្មោះ​គណនី​ថ្មី ។ ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: providerconfigwidget.cpp:212
msgid "Failed to register new account: invalid username."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រចុះឈ្មោះ​គណនី​ថ្មី ៖ ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: providerconfigwidget.cpp:216
msgid ""
"Failed to register new account: the requested username is already taken."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រចុះឈ្មោះ​គណនី​ថ្មី ៖ ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ប្រើ​ដែល​បានស្នើ​ត្រូ​វបាន​យក​រួច​ហើយ ។"
#: providerconfigwidget.cpp:220
msgid ""
"Failed to register new account: the specified email address is already taken."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រចុះឈ្មោះ​គណនី​ថ្មី ៖ អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែលបានបញ្ជាក់​​មាន​ត្រូវ​យក​រួ​ចហើយ ។"
#: providerconfigwidget.cpp:224
msgid "Failed to register new account: the specified email address is invalid."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ចុះឈ្មោះ​គណនី​ថ្មី ៖ អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែលបានបញ្ជាក់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: providerconfigwidget.cpp:269
msgid "Registration is in progress..."
msgstr "ការ​ចុះឈ្មោះ​កំពុង​ដំណើរការ..."
#: providerconfigwidget.cpp:282
msgid ""
"Registration complete. New account was successfully registered. Please "
"<b>check your Email</b> to <b>activate</b> the account."
msgstr ""
"ការ​ចុះឈ្មោះ​ចប់​ហើយ ។ គណនី​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​ចុះឈ្មោះ​ដោ​យ​ជោគជ័យ ។ សូម​<b>ពិនិត្យ​មើល​អ៊ីមែលរបស់​អ្នក</b> ដើម្បី "
"<b>ធ្វើ​ឲ្យ​គណនី</b> សកម្ម ។"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, loginTab)
#: providerconfigwidget.ui:21
msgid "Login"
msgstr "ចូល"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: providerconfigwidget.ui:32
msgid "&Username:"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: providerconfigwidget.ui:48 providerconfigwidget.ui:321
msgid "&Password:"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLoginButton)
#: providerconfigwidget.ui:68
msgid "&Test Login"
msgstr "ចូល​សាកល្បង"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox)
#: providerconfigwidget.ui:149
msgid ""
"If a provider is not enabled, it will be ignored by the applications using "
"the social desktop"
msgstr "ប្រសិនបើ​បើ​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​មិន​ត្រូ​វបាន​បើក វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​មិនអើពើ​ដោយ​កម្មវិធី ដោយ​ប្រើ​ផ្ទៃតុ​សង្គម"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox)
#: providerconfigwidget.ui:152
msgid "Enabled"
msgstr "បាន​បើក"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP)
#: providerconfigwidget.ui:198
msgid ""
"Do not have an account? Create one on the <a href=\"register\">Register tab</"
"a>"
msgstr "តើ​អ្នក​មិន​ទាន់​មាន​គណនី​ទេ​ឬ ? បង្កើត​មួយ​នៅ​លើ <a href=\"register\">ផ្ទាំង​ចុះឈ្មោះ</a>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP_2)
#: providerconfigwidget.ui:210
msgid ""
"The Social Desktop Providers are used for \"Get Hot New Stuff\" and the "
"\"Community\" and \"Social News\" Plasma applets."
msgstr ""
"ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​ផ្ទៃតុ​សង្គម​​ត្រូវ​បានប្រើ​សម្រាប់​អាប់ភ្លេត​ប្លាស្មា \"យក​ធាតុ​ថ្មី​ៗ​បំផុត\" ហើយ​ \"សហគមន៍\" និង "
"\"ព័ត៌មាន​សង្គម\" ។"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, registerTab)
#: providerconfigwidget.ui:221
msgid "Register"
msgstr "ចុះឈ្មោះ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: providerconfigwidget.ui:232
msgid "Fill in the details below and click <b>Register...</b> button"
msgstr "បំពេញ​ក្នុង​សេចក្ដី​លម្អិត​ខាង​ក្រោម ហើយ​ចុច​ប៊ូតុង <b>ចុះឈ្មោះ...</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: providerconfigwidget.ui:289
msgid "&User name:"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: providerconfigwidget.ui:305
msgid "&Email:"
msgstr "អ៊ីមែល ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: providerconfigwidget.ui:341
msgid "Repeat password:"
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ម្ដង​ទៀត ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: providerconfigwidget.ui:361
msgid "&First name:"
msgstr "នាម​ខ្លួន"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: providerconfigwidget.ui:377
msgid "&Last name:"
msgstr "នាម​ត្រកូល"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: providerconfigwidget.ui:431
msgid "&Register..."
msgstr "ចុះឈ្មោះ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addProviderButton)
#: providermanagement.ui:52
msgid "Add Provider"
msgstr "បន្ថែម​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeProviderButton)
#: providermanagement.ui:59
msgid "Remove Provider"
msgstr "យក​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​ចេញ"