kde-l10n/pa/messages/kde-extraapps/krfb.po

758 lines
26 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of krfb.po to Punjabi
#
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011.
# ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 14:22+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: connectiondialog.cpp:35
msgid "New Connection"
msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
#: connectiondialog.cpp:48
msgid "Accept Connection"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
#: connectiondialog.cpp:52
msgid "Refuse Connection"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ"
#: connectiondialog.cpp:81
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
#: invitationsrfbclient.cpp:69
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "%1 ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤਾ"
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "%1 ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਿਲਿਆ, ਹੋਲਡ ਹੈ (ਪੁਸ਼ਟੀ ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ)"
#: invitationsrfbserver.cpp:46
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (ਸਾਂਝਾ ਡੈਸਕਟਾਪ)"
#: main.cpp:42
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
msgstr ""
#: main.cpp:55
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ ਗਲਤੀ"
#: main.cpp:64
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ"
#: main.cpp:66
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr ""
#: main.cpp:73
msgid "George Goldberg"
msgstr ""
#: main.cpp:74
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:76
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr ""
#: main.cpp:79
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr ""
#: main.cpp:79
msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 ਪੋਰਟਿੰਗ"
#: main.cpp:80
msgid "Tim Jansen"
msgstr "ਟਿਮ ਜਾਨਸਨ"
#: main.cpp:80
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main.cpp:81
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr ""
#: main.cpp:82
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main.cpp:83
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr ""
#: main.cpp:84
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC ਇੰਕੋਡਰ"
#: main.cpp:85
msgid "Tridia Corporation"
msgstr ""
#: main.cpp:86
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib ਇੰਕੋਡਰ"
#: main.cpp:87
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr ""
#: main.cpp:88
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "ਅਸਲੀ VNC ਇੰਕੋਡਰ ਅਤੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਿਜ਼ਾਇਨ"
#: main.cpp:93
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੱਦਾ ਪਰਬੰਧ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
#: mainwindow.cpp:124
msgid "Search in Contacts..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:173
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:184
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:207
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
"separated by a colon.\n"
"\n"
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
"computer.\n"
"\n"
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
"but does not always succeed in doing so.\n"
"\n"
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
"unreachable for other computers."
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:83
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215 rc.cpp:55 rc.cpp:58 rc.cpp:61
#, fuzzy
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ"
#: mainwindow.cpp:214
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n"
"\n"
"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode "
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:244
msgid "Network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
#: mainwindow.cpp:245
msgid "Security"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦਿਓ"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
#. i18n: file: krfb.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:151
msgid "Announce the service on the local network"
msgstr "ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਰਵਿਸ ਦਾ ਐਲਾਨ"
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:9
msgid "Use default port"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਪੋਰਟ ਵਰਤੋਂ"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:12
msgid "Listening port:"
msgstr "ਸੁਣਨ ਪੋਰਟ:"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:15
msgid "Attention"
msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:18
msgid ""
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
"allow the remote user to watch your desktop. "
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:21
msgid "Remote system:"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਿਸਟਮ:"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:24
msgid "123.234.123.234"
msgstr "123.234.123.234"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:139
msgid ""
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
"screen."
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:30 rc.cpp:142
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਕੀਬੋਰਡ ਅਤੇ ਮਾਊਂਸ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ ਦਿਓ(&c)"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:33
msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:36
msgid ""
"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
"watch and possibly control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about "
"invitations...</a>"
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:39
msgid ""
"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
"data over the phone."
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:42
msgid "Create &Personal Invitation..."
msgstr "ਨਿੱਜੀ ਸੱਦਾ ਬਣਾਓ(&P)..."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:45
msgid ""
"This button will start your email application with a pre-configured text "
"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:48
msgid "Invite via &Email..."
msgstr "ਈਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਸੱਦਾ(&E)..."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageInvite)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
msgstr "ਸੱਦਾ ਪਰਬੰਧ (%1)(&M)..."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:64
msgid ""
"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
"location for viewing and possibly controlling your desktop."
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
msgstr "ਸੱਦਾ ਪਰਬੰਧ - ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:70
#, fuzzy
msgid "&Enable Desktop Sharing"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:170
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Connection Details"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਾਇਡ ਚਿੱਤਰ"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:76
msgid "&Address"
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:214
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:79
msgid "More about this address"
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:82 rc.cpp:121
msgid "About"
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:85
msgid ""
"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about "
"button on the right for more info."
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:88
msgid "127.0.0.1 : 5900"
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&Password"
msgstr "<b>ਪਾਸਵਰਡ:</b>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:290
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ ਗਲਤੀ"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:97
msgid "Edit"
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:311
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:100
msgid ""
"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit "
"button on the right to change password."
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:103
msgid "TemporaryPassword"
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:340
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:106 rc.cpp:115
msgid ""
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
"your desktop without your explicit confirmation."
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:343
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:109
msgid "Unattended Access"
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:375
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:112
msgid ""
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on "
"right to know more."
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:394
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:118
msgid "Know more about Unattended Access"
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:437
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:124
msgid ""
"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to "
"change password, and \"About\" button to know more."
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:127
msgid "Enable &Unattended Access"
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:465
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, unattendedPasswordButton)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:130
msgid "Change password for Unattended Access"
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:468
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, unattendedPasswordButton)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:133
msgid "&Change Unattended Password"
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:136
msgid "Confirmation"
msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: krfb.kcfg:8
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
#: rc.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਪੋਰਟ ਵਰਤੋਂ"
#. i18n: file: krfb.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
#: rc.cpp:148
msgid "This is the port on which krfb will listen."
msgstr ""
#. i18n: file: krfb.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
#: rc.cpp:154
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ ਦਿਓ"
#. i18n: file: krfb.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
#: rc.cpp:157
msgid "Allow connections without an invitation."
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸੱਦੇ ਵਾਲੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ।"
#. i18n: file: krfb.kcfg:30
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
#. i18n: file: krfb.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
#: rc.cpp:160 rc.cpp:163
msgid "Password for uninvited connections."
msgstr "ਬਿਨ-ਸੱਦੇ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ।"
#. i18n: file: krfb.kcfg:38
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
#: rc.cpp:166
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:216
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "%1 ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਹੁਣ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ।"
#: rfbservermanager.cpp:230
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ %1 ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ।"
#: trayicon.cpp:54
msgid "Disconnect"
msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
#: trayicon.cpp:60
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਯੋਗ ਕਰੋ"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:137
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ - ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ"
#: trayicon.cpp:119 trayicon.cpp:141
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ - %1 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
#: trayicon.cpp:122
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ - ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "aalam@users.sf.net"
#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
#~ msgstr "%1 ਤੋਂ ਲਾਗਇਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਫੇਲ੍ਹ: ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ"
#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
#~ msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ-ਸੱਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜੋ"
#~ msgid "Ask before allowing a remote connection."
#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ"
#~ msgid "Send Invitation via Email"
#~ msgstr "ਈਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਸੱਦਾ ਭੇਜੋ"
#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ (VNC) ਸੱਦਾ"
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete all invitations?</qt>"
#~ msgstr "<qt>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਸੱਦੇ ਹਟਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?</qt>"
#~ msgid "Confirm delete Invitations"
#~ msgstr "ਸੱਦਾ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ"
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete this invitation?</qt>"
#~ msgstr "<qt>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੱਦਾ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?</qt>"
#~ msgid "Personal Invitation"
#~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਸੱਦਾ"
#~ msgid "Ask before accepting connections"
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ"
#~ msgid "Allow uninvited connections"
#~ msgstr "ਬਿਨ-ਸੱਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ"
#~ msgid "Uninvited connections password:"
#~ msgstr "ਬਿਨ-ਸੱਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪਾਸਵਰਡ:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~| "css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~| "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">Help</"
#~| "a></p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KDE Desktop Sharing "
#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly "
#~ "control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about invitations...</"
#~ "a></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">ਮੱਦਦ</"
#~ "a></p></body></html>"
#~ msgid "Creation Time"
#~ msgstr "ਬਣਾਉਣ ਸਮਾਂ"
#~ msgid "Expire Time"
#~ msgstr "ਮਿਆਦ ਸਮਾਂ"
#~ msgid "Create a new personal invitation..."
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਨਿੱਜੀ ਸੱਦਾ ਬਣਾਓ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new personal invitation..."
#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation."
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਨਿੱਜੀ ਸੱਦਾ ਬਣਾਓ..."
#~ msgid "New &Personal Invitation..."
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਿੱਜੀ ਸੱਦਾ(&P)..."
#~ msgid "Send a new invitation via email..."
#~ msgstr "ਈਮੇਲ ਰਾਹੀ ਨਵਾਂ ਸੱਦਾ ਭੇਜੋ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Send a new invitation via email..."
#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email."
#~ msgstr "ਈਮੇਲ ਰਾਹੀ ਨਵਾਂ ਸੱਦਾ ਭੇਜੋ..."
#~ msgid "&New Email Invitation..."
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਈਮੇਲ ਸੱਦਾ(&N)..."
#~ msgid "Delete all invitations"
#~ msgstr "ਸਭ ਸੱਦੇ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Deletes all open invitations."
#~ msgstr "ਸਭ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਸੱਦੇ ਹਟਾਓ।"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "ਸਭ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Delete the selected invitation"
#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਸੱਦੇ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~| "css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~| "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">Help</"
#~| "a></p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Personal Invitation</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Give the information "
#~ "below to the person that you want to invite (<a href=\"htc\">how to "
#~ "connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so "
#~ "be careful.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">ਮੱਦਦ</"
#~ "a></p></body></html>"
#~ msgid "<b>Host:</b>"
#~ msgstr "<b>ਹੋਸਟ:</b>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">Help</"
#~ "a></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">ਮੱਦਦ</"
#~ "a></p></body></html>"
#~ msgid "<b>Expiration time:</b>"
#~ msgstr "<b>ਮਿਆਦ ਸਮਾਂ:</b>"
#~ msgid "An error occurred sharing your desktop."
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ।"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "ਗਲਤੀ"
#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop."
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ।"
#~ msgid "Address already in use"
#~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
#~ msgid "DCOP interface"
#~ msgstr "DCOP ਇੰਟਰਫੇਸ"
#~ msgid "KDesktop background deactivation"
#~ msgstr "ਕੇਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਡੀ-ਐਕਟੀਵੇਟ"
#~ msgid "Disable Remote Control"
#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ"
#~ msgid "The remote user has closed the connection."
#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਪਰਮਾਣਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।"