kde-l10n/hi/messages/kdeaccessibility/jovie.po

2488 lines
94 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kttsd.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kttsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 01:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-22 13:35+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "raviratlami@aol.in,"
#: filters/main.cpp:36
msgid "testfilter"
msgstr "टेस्टफिल्टर"
#: filters/main.cpp:37
#, fuzzy
#| msgid "A utility for testing KTTSD filter plugins."
msgid "A utility for testing Jovie filter plugins."
msgstr "केटीटीएसडी फिल्टर प्लगइन जाँचने के लिए एक यूटिलिटी."
#: filters/main.cpp:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright 2005, Gary Cramblitt <email>garycramblitt@comcast.net</email>"
msgid "Copyright 2005, Gary Cramblitt &lt;garycramblitt@comcast.net&gt;"
msgstr "सर्वाधिकार 2005, गैरी क्रैम्ब्लिट <email>garycramblitt@comcast.net</email>"
#: filters/main.cpp:39 jovie/main.cpp:45 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:675
msgid "Gary Cramblitt"
msgstr "गैरी क्रैम्ब्लिट"
#: filters/main.cpp:39 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:675
msgid "Maintainer"
msgstr "मेंटेनर"
#: filters/main.cpp:45
#, fuzzy
#| msgid "Name of a KTTSD filter plugin (required)"
msgid "Name of a Jovie filter plugin (required)"
msgstr "केटीटीएसडी फ़िल्टर प्लगइन का नाम (आवश्यक)"
#: filters/main.cpp:47
msgid "Talker code passed to filter"
msgstr "वाचक कोड फ़िल्टर पर पास किया गया"
#: filters/main.cpp:49
#, fuzzy
#| msgid "DCOP application ID passed to filter"
msgid "D-Bus application ID passed to filter"
msgstr "डीसीओपी अनुप्रयोग आई डी फ़िल्टर पर पास किया गया"
#: filters/main.cpp:51
msgid "Config file group name passed to filter"
msgstr "कॉन्फ़िग फ़ाइल समूह नाम फ़िल्टर पर पास किया गया"
#: filters/main.cpp:52
msgid "Display list of available Filter PlugIns and exit"
msgstr "उपलब्ध फ़िल्टर प्लगइन की सूची दिखाकर बाहर हों"
#: filters/main.cpp:54
msgid "Display tabs as \\t, otherwise they are removed"
msgstr "टैब्स को \\t जैसे दिखाएँ, अन्यथा वे मिटा दिए जाएंगे"
#: filters/main.cpp:55
msgid "Display list of available filter plugins and exit"
msgstr "उपलब्ध फ़िल्टर प्लगइन की सूची दिखाएँ व बाहर हों"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typeGroupBox)
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:23
msgid "&Type"
msgstr "क़िस्म (&T)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wordRadioButton)
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:35
msgid "&Word"
msgstr "शब्द (&W)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, regexpRadioButton)
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:45
msgid "Regular &expression"
msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशऩ (&e)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, matchLabel)
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:63
msgid "&Match:"
msgstr "जोड़ (&M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, substLabel)
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:76
msgid "&Replace with:"
msgstr "से बदलें: (&R)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, matchButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, languageBrowseButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, reEditorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, talkerButton)
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:119
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:143
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:143
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:206
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCaseCheckBox)
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:133
msgid "Match &case"
msgstr "केस मिलाएं (&c)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable)
#: filters/stringreplacer/selectlanguagedlg.cpp:56
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:65 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:137
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
#: filters/stringreplacer/selectlanguagedlg.cpp:57
msgid "Code"
msgstr "कोड"
#: filters/stringreplacer/selectlanguagedlg.h:66
msgid "Select Language"
msgstr "भाषा चुनें"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:128
msgid "Unable to open file."
msgstr "फ़ाइल खोलने में अक्षम."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:134
msgid "File not in proper XML format."
msgstr "फ़ाइल सही एक्सएमएल फॉर्मेट में नहीं है."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:226
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:573
msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expression'"
msgid "RegExp"
msgstr "रेगएक्सपी"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:226
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:312
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:386
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:541
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:571
msgid "Word"
msgstr "शब्द"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:229
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:318
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:546
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:574
#, fuzzy
#| msgid "Yes"
msgctxt "Yes or no"
msgid "Yes"
msgstr "हाँ"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:229
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:574
#, fuzzy
#| msgid "No"
msgctxt "Yes or no"
msgid "No"
msgstr "नहीं"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:267
msgid "Unable to open file "
msgstr "फ़ाइल खोलने में अक्षम."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:354
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:376
msgid "String Replacer"
msgstr "वाक्यांश बदलने वाला"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:374
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:415
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:419
msgid "Multiple Languages"
msgstr "बहु भाषाएँ"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:387
msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expresion'"
msgid "RegExp"
msgstr "रेगएक्सपी"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:389
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:396
msgid "Select Languages"
msgstr "भाषाएँ चुनें"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:562
msgid "Edit String Replacement"
msgstr "वाक्यांश बदलना सम्पादित करें"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:661
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:677
#, fuzzy
#| msgid "String Replacer"
msgid "String Replacer Word List (*.xml)"
msgstr "वाक्यांश बदलने वाला"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:668
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:684
msgid "Error Opening File"
msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StringReplacerConfWidget)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:15
msgid "Configure String Replacer"
msgstr "वाक्यांश बदलने वाले को कॉन्फ़िगर करें"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:35
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:35
msgctxt "What's this text"
msgid "Enter any name you like for this filter."
msgstr "इस फ़िल्टर के लिए जो भी नाम आप देना चाहते हैं वह भरें."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:38
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:38
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:92
msgid "&Name:"
msgstr "नाम: (&N)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:51
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:51
msgid "Enter any name you like for this filter."
msgstr "इस फ़िल्टर के लिए जो भी नाम आप देना चाहते हैं वह भरें."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:60
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:60
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:139
msgid "These settings determines when the filter is applied to text."
msgstr "ये सेटिंग निर्धारित करते हैं कि पाठ में फ़िल्टर कब लगाया जाएगा."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:80
msgctxt "What's this text"
msgid ""
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
"clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all "
"text jobs of any language."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:83
msgid "Lan&guage is:"
msgstr "भाषा है (&g): "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:96
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:99
msgid ""
"Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs "
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
"commas. If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:99
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:102
msgid "Application &ID contains:"
msgstr "अनुप्रयोग तथा आई में है (&I):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, languageLineEdit)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:133
msgid ""
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
"clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all "
"text jobs of any language."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, languageBrowseButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, reEditorButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:140
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:140
msgid ""
"Click to select one or more languages. This filter will be applied to text "
"jobs of those languages."
msgstr ""
"एक या अधिक भाषा चुनने के लिए क्लिक करें. यह फ़िल्टर इन भाषाओं के पाठ कार्यों में लागू होगा."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:152
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:152
msgid ""
"<qt>Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs "
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
"commas. Use <b>knotify</b> to match all messages sent as KDE "
"notifications. If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</"
"qt>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:180
msgid "Click to load a word list from a file."
msgstr "किसी फ़ाइल से शब्द सूची लोड करने के लिए क्लिक करें."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:183
#, fuzzy
#| msgid "Load"
msgctxt "Load a word list from a file"
msgid "Load"
msgstr "लोड"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:198
msgid "Click to save word list to a file."
msgstr "शब्द सूची को फ़ाइल में सहेजने के लिये क्लिक करें."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:201
msgid "&Save"
msgstr "सहेजें (&S)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:216
msgid "Click to empty the word list."
msgstr "शब्द सूची को खाली करने के लिये क्लिक करें."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:219
#, fuzzy
#| msgid "Clear"
msgctxt "Clear the word list"
msgid "Clear"
msgstr "साफ करें"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:252
msgid "Click to add another word or regular expression to the list."
msgstr "सूची में अन्य शब्द या रेगुलर एक्सप्रेशन जोड़ने के लिए क्लिक करें"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:255
msgid "&Add"
msgstr "जोड़ें (&A)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:270
msgid ""
"Click to move selected word up in the list. Words higher in the list are "
"applied first."
msgstr ""
"चयनित शब्द को सूची में ऊपर ले जाने के लिए क्लिक करें. सूची में जो शब्द ऊपर हैं उन्हें पहले लागू "
"किया जाएगा."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:273
msgid "&Up"
msgstr "ऊपर (&U)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:288
msgid ""
"Click to move a word down in the list. Words lower in the list are applied "
"last."
msgstr ""
"शब्द को सूची में नीचे ले जाने के लिए क्लिक करें. सूची में जो शब्द नीचे हैं उन्हें अंत में लागू किया "
"जाएगा."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerTalkerPriorityButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:291
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:117 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:238
msgid "Do&wn"
msgstr "नीचे (&w)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:309
msgid "Click to modify an existing word or regular expression in the list."
msgstr "सूची में मौजूदा शब्द या रेगुलर एक्सप्रेशन को परिवर्धित करने के लिए क्लिक करें."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:312
msgid "&Edit"
msgstr "संपादन (&E)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:330
msgid "Click to remove a word or regular expression from the list."
msgstr "सूची में से शब्द या रेगुलर एक्सप्रेशन को मिटाने के लिए क्लिक करें."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeTalkerButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeFilterButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:333
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:155 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:276
msgid "&Remove"
msgstr "मिटाएँ (&R)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:371
msgid "Type"
msgstr "क़िस्म"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:376
msgid "Match Case"
msgstr "केस मिलाएँ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:381
msgid "Match"
msgstr "मिलान"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:386
msgid "Replace With"
msgstr "के साथ बदलें"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SelectTalkerWidget)
#: filters/talkerchooser/selecttalkerdlg.h:59
#: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:21
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:196 jovie/jovietrayicon.cpp:106
msgid "Select Talker"
msgstr "वार्ताकार चुनें"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton)
#: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:58
msgid ""
"When checked, will use the default Talker, which is the topmost Talker "
"listed in the Talkers tab."
msgstr ""
"जब चेक किया गया होता है, डिफ़ॉल्ट वाचक का प्रयोग करता है, जो कि वाचक टैब में सबसे ऊपर "
"का वाचक होता है."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton)
#: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:61
msgid "&Use default Talker"
msgstr "डिफ़ॉल्ट वाचक का प्रयोग करें (&U)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton)
#: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:68
msgid ""
"When checked, will use the specific Talker (if it is still configured), "
"otherwise the Talker most closely matching."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton)
#: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:71
msgid "Use specific &Talker"
msgstr "विशिष्ट वाचक का प्रयोग करें (&T)"
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:135
msgid "Talker Chooser"
msgstr "वार्ताकार चयनिक"
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:212
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:226
#, fuzzy
#| msgid "Talker Chooser"
msgid "Talker Chooser Config (*rc)"
msgstr "वार्ताकार चयनिक"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TalkerChooserConfWidget)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:15
msgid "Configure Talker Chooser"
msgstr "वाचक चयनक कॉन्फ़िगर करें"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:63
msgid "&Apply This Filter When"
msgstr "इस फ़िल्टर को तब लागू करें जब (&A)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, reLabel)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:83
msgctxt "What's this text"
msgid ""
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
"clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all "
"text jobs of any language."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reLabel)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:86
msgid "Te&xt contains:"
msgstr "पाठ में हो (&x):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, reLineEdit)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:133
msgid ""
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
"clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all "
"text jobs of any language."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, talkerLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, talkerLineEdit)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:180
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:196
msgid ""
"The new Talker that will be used when the conditions above are met. The "
"default Talker is the topmost in the Talkers tab. Click the button to "
"choose a Talker."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, talkerLabel)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:183
msgid "&Talker:"
msgstr "वाचक (&T):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, talkerButton)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:203
msgid "Click to select a Talker."
msgstr "वाचक चुनने के लिए क्लिक करें."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:231
msgid "Click to load a Talker Chooser configuration from a file."
msgstr "वाचक चयनक कॉन्फ़िगरनेशन फ़ाइल लोड करने के लिए क्लिक करें."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:234
msgid "&Load..."
msgstr "लोड करें... (&L)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:249
msgid "Click to save this Talker Chooser to a file."
msgstr "इस वाचक चयनक को एक फ़ाइल में सहेजने के लिए क्लिक करें"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:252
msgid "&Save..."
msgstr "सहेजें...(&S)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:267
msgid "Click to clear everything."
msgstr "सभी को साफ करने के लिए क्लिक करें."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:270
msgid "Cl&ear"
msgstr "साफ (&e)"
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconf.cpp:115
msgid "XML Transformer"
msgstr "एक्सएमएल परिवर्तक"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XmlTransformerConfWidget)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:14
msgid "Configure XML Transformer"
msgstr "एक्सएमएल ट्रांसफ़ॉर्मर कॉन्फ़िगर करें"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:42
msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
msgstr "इस फ़िल्टर के लिए जो वर्णनात्मक नाम चाहते हैं वह भरें"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltPath)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:57
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:105
msgid ""
"Enter the full path to an XML Style Language - Transforms (XSLT) stylesheet "
"file. XSLT files usually end with extension .xsl."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltprocPath)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltprocLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:72
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:121
msgid ""
"Enter the path to the xsltproc executable program. If it is in the PATH "
"environment variable, just enter \"xsltproc\"."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:89
msgctxt "What's this text"
msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
msgstr "इस फ़िल्टर के लिए जो वर्णनात्मक नाम चाहते हैं वह भरें"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:108
msgid "&XSLT file:"
msgstr "एक्सएसएलटी फ़ाइल (&X):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltprocLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:124
msgid "xsltproc &executable:"
msgstr "xsltproc एक्जीक्यूटेबल (&e):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:142
msgid "Apply This &Filter When"
msgstr "इस फ़िल्टर को लगाएँ जब (&F)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, rootElementLineEdit)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:170
msgid ""
"This filter will be applied only to text having the specified XML root "
"element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root "
"element separated by commas. Example: \"html\"."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, doctypeLineEdit)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, doctypeLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:185
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:233
msgid ""
"This filter will be applied only to text having the specified DOCTYPE "
"specification. If blank, applies to all text. You may enter more than one "
"DOCTYPE separated by commas. Example: \"xhtml\"."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:200
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:249
msgid ""
"<qt>Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text "
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
"commas. Use <b>knotify</b> to match all messages sent as KDE "
"notifications. If blank, this filter applies to text queued by all "
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</"
"qt>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, rootElementLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:217
msgctxt "What's this text"
msgid ""
"This filter will be applied only to text having the specified XML root "
"element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root "
"element separated by commas. Example: \"html\"."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rootElementLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:220
msgid "&Root element is:"
msgstr "रूट एलिमेंट है (&R):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, doctypeLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:236
msgid "or DOC&TYPE is:"
msgstr "या डॉकटाइप है (&T):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:252
msgid "and Application &ID contains:"
msgstr "तथा अनुप्रयोग आईडी में है (&I):"
#: jovie/jovie.cpp:485 jovie/jovietrayicon.cpp:224
msgid "KDE Text-to-Speech"
msgstr "केडीई पाठ-से-वार्ता"
#: jovie/jovietrayicon.cpp:67
#, fuzzy
#| msgid "Text-to-Speech Manager"
msgid "KDE Text-to-Speech Manager"
msgstr "पाठ-से-वार्ता प्रबंधक"
#: jovie/jovietrayicon.cpp:75
msgid "&Stop/Delete"
msgstr "बन्द/मिटाएँ (&S)"
#: jovie/jovietrayicon.cpp:81
msgid "&Pause"
msgstr "ठहरें (&P)"
#: jovie/jovietrayicon.cpp:87
msgid "&Resume"
msgstr "पुनरारंभ (&R)"
#: jovie/jovietrayicon.cpp:93
msgid "R&epeat"
msgstr "दोहराएँ (&e)"
#: jovie/jovietrayicon.cpp:102
msgid "Spea&k Clipboard Contents"
msgstr "क्लिपबोर्ड सामग्रियों को बोलें (&k)"
#: jovie/main.cpp:40
#, fuzzy
#| msgid "Voice Code"
msgid "Jovie"
msgstr "आवाज कोड"
#: jovie/main.cpp:41
msgid "Text-to-speech synthesis daemon"
msgstr "पाठ-से-वार्ता सिंथेसिस डेमन"
#: jovie/main.cpp:42
msgid "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
msgstr "(C) 2002, जोस पॉब्लो एजेकील फर्नांडीज"
#: jovie/main.cpp:43
msgid "Jeremy Whiting"
msgstr ""
#: jovie/main.cpp:43
#, fuzzy
#| msgid "Maintainer"
msgid "Current Maintainer"
msgstr "मेंटेनर"
#: jovie/main.cpp:44 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:674
msgid "José Pablo Ezequiel Fernández"
msgstr "जोस पॉब्लो एजेकील फर्नांडीज"
#: jovie/main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "मूल लेखक"
#: jovie/main.cpp:45
#, fuzzy
#| msgid "&Previous Sentence"
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "पिछला वाक्य (&P)"
#: jovie/main.cpp:46
msgid "Gunnar Schmi Dt"
msgstr "गुन्नार श्मिट"
#: jovie/main.cpp:46 jovie/main.cpp:47 jovie/main.cpp:48 jovie/main.cpp:49
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:676 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:677
msgid "Contributor"
msgstr "सहयोगी"
#: jovie/main.cpp:47 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:676
msgid "Olaf Schmidt"
msgstr "ओलफ स्मिट"
#: jovie/main.cpp:48 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:677
msgid "Paul Giannaros"
msgstr "पॉल गिनारोस"
#: jovie/main.cpp:49
msgid "Simion Ploscariu"
msgstr ""
#: jovie/main.cpp:50
msgid "Jorge Luis Arzola"
msgstr "जॉर्ज लुइस अरजोला"
#: jovie/main.cpp:50 jovie/main.cpp:51
msgid "Testing"
msgstr "जाँच की जा रही है"
#: jovie/main.cpp:51
msgid "David Powell"
msgstr "डेविड पॉवेल"
#: kcmkttsmgr/addtalker.cpp:39
msgid "Add Talker"
msgstr "वक्ता जोड़ें"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:181 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:801
msgid "Filter"
msgstr "फ़िल्टर"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:620
msgid ""
"You have made changes to the configuration but have not saved them yet. "
"Click Apply to save the changes or Cancel to abandon the changes."
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:661
msgid ""
"<h1>Text-to-Speech</h1><p>This is the configuration for the text-to-speech D-"
"Bus service</p><p>This allows other applications to access text-to-speech "
"resources</p><p>Be sure to configure a default language for the language you "
"are using as this will be the language used by most of the applications</p>"
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:670
#, fuzzy
#| msgid "Voice Code"
msgid "jovie"
msgstr "आवाज कोड"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:670
msgid "KCMKttsMgr"
msgstr "केसीएम-केटीटीएस-एमजीआर"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:672
msgid "(c) 2010, Jeremy Whiting"
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:674
msgid "Author"
msgstr "लेखक"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:800
msgid "Select Filter"
msgstr "फ़िल्टर चुनें"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, kttsjobmgr)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1095 kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:14
#, fuzzy
#| msgid "&Jobs"
msgid "Jobs"
msgstr "कार्य (&J)"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KTTSD Version: %1"
msgid "Jovie Version: %1"
msgstr "केटीटीएसडी संस्करण: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kttsdVersion)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1157 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:40
#, fuzzy
#| msgid "KTTSD not running"
msgid "Jovie not running"
msgstr "के-टीटीएसडीक्स नहीं चल रहा है"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1266
msgid "Filter Configuration"
msgstr "फ़िल्टर कॉन्फ़िगुरेशन"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:34
#, fuzzy
#| msgid "&General"
msgctxt "General, as title of window"
msgid "General"
msgstr "सामान्य (&G)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableJovieCheckBox)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:63
#, fuzzy
#| msgid "Check to start the KTTS Daemon and enable Text-to-Speech."
msgid "Check to start the Jovie Daemon and enable Text-to-Speech."
msgstr "केटीटीएस डेमन को प्रारंभ करने तथा पाठ-से-वार्ता सक्षम करने के लिए क्लिक करें."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableJovieCheckBox)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:66
#, fuzzy
#| msgid "&Enable Text-to-Speech System (KTTSD)"
msgid "&Enable Text-to-Speech System (Jovie)"
msgstr "पाठ-से-वार्ता तंत्र सक्षम करें (केटीटीएसडी) (&E)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:74
#, fuzzy
#| msgid "&Talkers"
msgid "Talkers"
msgstr "वक्ता (&T)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addTalkerButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:88
msgid "Click to add and configure a new Talker (speech synthesizer)."
msgstr "एक नया वक्ता (स्पीच सिंथेसाइज़र) को जोड़ने तथा कॉन्फ़िगर करने के लिए क्लिक करें."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addTalkerButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addFilterButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:91 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:206
msgid "Add..."
msgstr "जोड़ें..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherTalkerPriorityButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:104 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:222
msgid "U&p"
msgstr "ऊपर (&p)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureTalkerButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:133
msgid "Click to configure options for the highlighted Talker."
msgstr "उभारा गया वक्ता के विकल्पों को कॉन्फ़िगर करने के लिए क्लिक करें."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureTalkerButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureFilterButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:136 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:257
msgid "&Edit..."
msgstr "संपादन... (&E)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeTalkerButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:152
msgid "Click to remove the highlighted Talker."
msgstr "उभारे गए वार्ताकार को मिटाने के लिए यहाँ क्लिक करें."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:184
#, fuzzy
#| msgid "&Filters"
msgid "Filters"
msgstr "फ़िल्टर्स (&F)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addFilterButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:203
msgid "Click to add and configure a new Filter."
msgstr "नया फ़िल्टर जोड़ने व कॉन्फ़िगर करने के लिए क्लिक करें."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:219
msgid ""
"Click to move selected filter up in the list. Filters higher in the list "
"are applied first."
msgstr ""
"चयनित फ़िल्टर को ऊपर सूची में ले जाने के लिए क्लिक करें. सूची में ऊपर के फ़िल्टरों को पहले लागू "
"किया जाता है."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:235
msgid ""
"Click to move a filter down in the list. Filters lower in the list are "
"applied last."
msgstr ""
"चयनित फ़िल्टर को सूची में नीचे ले जाने के लिए क्लिक करें. सूची में नीचे के फ़िल्टरों को सबसे आखिर "
"में लागू किया जाता है."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureFilterButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:254
msgid "Click to configure options for the highlighted Filter."
msgstr "हाईलाइट किए फ़िल्टर के लिये कॉन्फ़िगर विकल्पों के लिए क्लिक करें."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeFilterButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:273
msgid "Click to remove the highlighted Filter."
msgstr "हाईलाइट किए फ़िल्टर को मिटाने के लिए क्लिक करें."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:20
msgid "Speech Control"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:31
msgid "Stop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:41
msgid ""
"<p>Deletes the job. If it is currently speaking, it stops speaking. The "
"next speakable job in the list begins speaking.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:44
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, pauseButton)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:54
msgid ""
"<p>Changes a job to Paused state. If currently speaking, the job stops "
"speaking. Paused jobs prevent jobs that follow them from speaking, so either "
"click <b>Resume</b> to make the job speakable, or click <b>Later</b> to move "
"it down in the list.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pauseButton)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:57
#, fuzzy
#| msgid "Paused"
msgid "Pause"
msgstr "ठहरा"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, resumeButton)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:67
msgid ""
"<p>Resumes a paused job or changes a Queued job to Waiting. If the job is "
"the top speakable job in the list, it begins speaking.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, resumeButton)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:70
msgid "Resume"
msgstr "पुनरारंभ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_clipboard)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:81
msgid ""
"<p>Queues the current contents of the clipboard for speaking and sets its "
"state to Waiting. If the job is the topmost in the list, it begins "
"speaking. The job will be spoken by the topmost Talker in the <b>Talkers</"
"b> tab.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_clipboard)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:84
msgid "&Speak Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड से बोलें (&S)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_file)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:91
msgid ""
"<p>Prompts you for a file name and queues the contents of the file for "
"speaking. You must click the <b>Resume</b> button before the job will be "
"speakable. The job will be spoken by the topmost Talker in the <b>Talkers</"
"b> tab.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_file)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:94
msgid "Spea&k File"
msgstr "फ़ाइल से बोलें (&k)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:18
#, fuzzy
#| msgid "&Name:"
msgid "&Name"
msgstr "नाम: (&N)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:70 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:138
msgid "Synthesizer"
msgstr "सिंथेसाइज़र"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:75
#, fuzzy
#| msgid "Voice Code"
msgid "Voice Name"
msgstr "आवाज कोड"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:87
#, fuzzy
#| msgid "Voice Code"
msgid "Voice &Type"
msgstr "आवाज कोड"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:104
#, fuzzy
#| msgid "Male"
msgid "Male 1"
msgstr "पुरूष"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:109 libkttsd/talkercode.cpp:317
#, fuzzy
#| msgid "Male"
msgid "Male 2"
msgstr "पुरूष"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:114 libkttsd/talkercode.cpp:318
#, fuzzy
#| msgid "Male"
msgid "Male 3"
msgstr "पुरूष"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:119
#, fuzzy
#| msgid "Female"
msgid "Female 1"
msgstr "स्त्री"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:124 libkttsd/talkercode.cpp:320
#, fuzzy
#| msgid "Female"
msgid "Female 2"
msgstr "स्त्री"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:129 libkttsd/talkercode.cpp:321
#, fuzzy
#| msgid "Female"
msgid "Female 3"
msgstr "स्त्री"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:134
msgid "Male Child"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:139
#, fuzzy
#| msgid "Female"
msgid "Female Child"
msgstr "स्त्री"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:164 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:143
#, fuzzy
#| msgid "&Interruption"
msgid "Punctuation"
msgstr "इंटरप्शन (&I)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, punctuationComboBox)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:174
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600; font-style:italic; "
"text-decoration: underline;\">All</span> means speak all punctuation "
"characters.</p><p><span style=\" font-weight:600; font-style:italic; text-"
"decoration: underline;\">None</span> means speak no punctuation characters.</"
"p><p><span style=\" font-weight:600; font-style:italic; text-decoration: "
"underline;\">Some</span> means speak only punctuation characters given in "
"the speech-dispatcher configuration.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, punctuationComboBox)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:181 libkttsd/talkercode.cpp:197
#, fuzzy
#| msgid "All"
msgid "All"
msgstr "सभी"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, punctuationComboBox)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:186 libkttsd/talkercode.cpp:203
msgid "None"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, punctuationComboBox)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:191 libkttsd/talkercode.cpp:200
msgid "Some"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:203
#, fuzzy
#| msgid "&Speed:"
msgid "&Speed"
msgstr "गतिः (&S)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:249
#, fuzzy
#| msgid "&Pitch:"
msgid "&Pitch"
msgstr "पिचः (&P)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:295
#, fuzzy
#| msgid "&Volume:"
msgid "&Volume"
msgstr "आवाज़ निर्धारक: (&V)"
#: libkttsd/talkercode.cpp:308
#, fuzzy
#| msgid "default"
msgctxt "Default language code"
msgid "default"
msgstr "डिफ़ॉल्ट"
#: libkttsd/talkercode.cpp:316
#, fuzzy
#| msgid "Male"
msgctxt "The name of the first Male voice"
msgid "Male 1"
msgstr "पुरूष"
#: libkttsd/talkercode.cpp:319
#, fuzzy
#| msgid "Female"
msgctxt "The name of the first Female voice"
msgid "Female 1"
msgstr "स्त्री"
#: libkttsd/talkercode.cpp:322
msgctxt "The name of the male child voice"
msgid "Boy"
msgstr ""
#: libkttsd/talkercode.cpp:323
msgctxt "The name of the female child voice"
msgid "Girl"
msgstr ""
#: libkttsd/talkercode.cpp:325
msgctxt ""
"Somehow user has gotten a voice type that is not valid, i.e. not Male1, "
"Male2, etc."
msgid "Invalid voice type"
msgstr ""
#: libkttsd/talkercode.cpp:353
#, fuzzy
#| msgid "Other"
msgctxt "Other language"
msgid "Other"
msgstr "अन्य"
#: libkttsd/talkercode.cpp:363
msgctxt "full country name"
msgid "United States of America"
msgstr "संयुक्त राज्य अमेरिका"
#: libkttsd/talkercode.cpp:364
msgctxt "abbreviated country name"
msgid "USA"
msgstr "यूएसए"
#: libkttsd/talkercode.cpp:365
msgctxt "full country name"
msgid "United Kingdom"
msgstr "यूनाइटेड किंगडम"
#: libkttsd/talkercode.cpp:366
msgctxt "abbreviated country name"
msgid "UK"
msgstr "यूके"
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:136
#, fuzzy
#| msgid "&Name:"
msgid "Name"
msgstr "नाम: (&N)"
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:139
#, fuzzy
#| msgid "Voice Code"
msgid "Voice Type"
msgstr "आवाज कोड"
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:140
#, fuzzy
#| msgid "Volume"
msgctxt "Volume of noise"
msgid "Volume"
msgstr "आवाज़ निर्धारक"
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:141
#, fuzzy
#| msgid "&Speed:"
msgid "Speed"
msgstr "गतिः (&S)"
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:142
#, fuzzy
#| msgid "&Pitch:"
msgid "Pitch"
msgstr "पिचः (&P)"
#~ msgid "&Configure"
#~ msgstr "कॉन्फ़िगर (&C)"
#, fuzzy
#~| msgid "KTTS &Handbook"
#~ msgid "Jovie &Handbook"
#~ msgstr "केटीटीएस हैंड-बुक (&H)"
#~ msgid "Change Talker"
#~ msgstr "वार्ताकार बदलें"
#, fuzzy
#~| msgid "Voice Code"
#~ msgid "Voice"
#~ msgstr "आवाज कोड"
#~ msgid "E&xit when speaking is finished"
#~ msgstr "जब बोलना समाप्त हो जाए तो बाहर हों (&x)"
#~ msgid "Sta&rt minimized in system tray when speaking"
#~ msgstr "जब बोला जा रहा हो तो तंत्र तश्तरी में न्यूनतम में प्रारंभ हों (&r)"
#~ msgid "kttsd"
#~ msgstr "केटीटीएसडी"
#~ msgid "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
#~ msgstr "(c) 2002, जोस पॉब्लो एजेकील फर्नांडीज"
#~ msgid "&About KTTSMgr"
#~ msgstr "केटीटीएस-एमजीआर के बारे में (&A)"
#~ msgid "KTTSMgr"
#~ msgstr "केटीटीएस-एमजीआर"
#~ msgid "Exit when speaking is finished"
#~ msgstr "जब बोलना समाप्त हो जाए तो बाहर हों"
#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "क़तार-बद्ध"
#, fuzzy
#~| msgid "Waiting"
#~ msgctxt "Waiting for an action"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "प्रतीक्षारत"
#~ msgid "Speaking"
#~ msgstr "बोल रहा है"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "ठहरा"
#, fuzzy
#~| msgid "Finished"
#~ msgctxt "Finished the job"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "पूर्ण"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "State is unknown"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "अज्ञात"
#~ msgid "Text-to-Speech System is not running"
#~ msgstr "पाठ-से-वार्ता सिस्टम चल नहीं रहा है"
#~ msgid ", current job %1 at sentence %2 of %3 sentences"
#~ msgstr ", %3 वाक्य में से %2 वाक्य पर वर्तमान कार्य %1 पर"
#~ msgid "KttsJobMgr"
#~ msgstr "केटीटीएस-जॉब-एमजीआर"
#~ msgid "Job Num"
#~ msgstr "कार्य क्र."
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "मालिक"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "प्राथमिकता"
#~ msgid "Talker ID"
#~ msgstr "वार्ताकार आईडी"
#, fuzzy
#~| msgid "State"
#~ msgctxt "State of the section"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "स्थिति"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "स्थिति"
#~ msgid "Sentences"
#~ msgstr "वाक्य"
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "फ़िल्टर किया जा रहा है"
#, fuzzy
#~| msgid "Waiting"
#~ msgctxt "Waiting for a job"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "प्रतीक्षारत"
#~ msgid "Interrupted"
#~ msgstr "अवरुद्ध"
#, fuzzy
#~| msgid "Finished"
#~ msgctxt "The job is finished"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "पूर्ण"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "The state is unknown"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "अज्ञात"
#~ msgid "Screen Reader"
#~ msgstr "स्क्रीन वाचक"
#, fuzzy
#~| msgid "Warning"
#~ msgctxt "Prioritylevel: warning"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "चेतावनी"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "संदेश"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "पाठ"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "Prioritylevel: unknown"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "अज्ञात"
#~ msgid "&Language:"
#~ msgstr "भाषा (&L):"
#~ msgid "Checked items are preferred over unchecked items."
#~ msgstr "चेक की गई वस्तुओं को बिना चेक की गई वस्तुओं के ऊपर वरीयता दी जाएगी."
#~ msgid "&Synthesizer:"
#~ msgstr "सिंथेसाइज़र: (&S)"
#~ msgid "&Rate:"
#~ msgstr "दरः (&R)"
#~ msgid "&Gender:"
#~ msgstr "लिंग (&G):"
#~ msgid "&Volume:"
#~ msgstr "आवाज़ निर्धारक: (&V)"
#~ msgid "Use closest &matching Talker having"
#~ msgstr "करीब से मेल खाते वाचक का प्रयोग करें जिसमें (&m)"
#, fuzzy
#~| msgid "male"
#~ msgctxt "Male gender"
#~ msgid "male"
#~ msgstr "पुरूष"
#, fuzzy
#~| msgid "female"
#~ msgctxt "Female gender"
#~ msgid "female"
#~ msgstr "स्त्री"
#~ msgctxt "neutral gender"
#~ msgid "neutral"
#~ msgstr "न्यूट्रल"
#~ msgctxt "medium sound"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "मध्यम"
#~ msgctxt "loud sound"
#~ msgid "loud"
#~ msgstr "ऊँचा"
#~ msgctxt "soft sound"
#~ msgid "soft"
#~ msgstr "सॉफ्ट"
#~ msgctxt "medium speed"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "मध्यम"
#~ msgctxt "fast speed"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "तेज"
#~ msgctxt "slow speed"
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "धीमा"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "आईडी"
#~ msgid "Voice Code"
#~ msgstr "आवाज कोड"
#~ msgid "Gender"
#~ msgstr "लिंग:"
#~ msgid "Rate"
#~ msgstr "दर"
#, fuzzy
#~| msgid "Text-to-Speech System is not running"
#~ msgid "speech-dispatcher not running"
#~ msgstr "पाठ-से-वार्ता सिस्टम चल नहीं रहा है"
#, fuzzy
#~| msgid "R&estart"
#~ msgctxt "Restart a job to the beginning"
#~ msgid "R&estart"
#~ msgstr "फिर से चालू करें (&e)"
#~ msgid "Re&move"
#~ msgstr "मिटाएँ (&m)"
#~ msgid "&Later"
#~ msgstr "बाद में (&L)"
#~ msgid "<p>Rewinds a job to the previous sentence.</p>"
#~ msgstr "<p>कार्य को पिछले वाक्य पर ले जाता है.</p>"
#~ msgid "&Previous Sentence"
#~ msgstr "पिछला वाक्य (&P)"
#~ msgid "<p>Advances a job to the next sentence.</p>"
#~ msgstr "<p>कार्य को अगले वाक्य पर ले जाता है.</p>"
#~ msgid "&Next Sentence"
#~ msgstr "अगला वाक्य (&N)"
#~ msgid "<p>Refresh the list of jobs.</p>"
#~ msgstr "<p>कार्य सूची ताज़ा करें.</p>"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "ताज़ा करें (&R)"
#~ msgid "<p>The text of the sentence currently speaking.</p>"
#~ msgstr "<p>वर्तमान में बोले जा रहे वाक्य का पाठ.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Message"
#~ msgid "Message text:"
#~ msgstr "संदेश"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter"
#~ msgid "Filtered text:"
#~ msgstr "फ़िल्टर"
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove"
#~ msgid "Remove &All"
#~ msgstr "मिटाएँ (&R)"
#~ msgid "Cannot find method '%1'"
#~ msgstr "विधि '%1' नहीं ढूंढ सका"
#~ msgid "Sorry, cannot pass arg of type %1 yet."
#~ msgstr "माफ कीजिए, अभी %1 किस्म के आर्ग पास नहीं किए जा सकते"
#~ msgid "Could not convert '%1' to type '%2'."
#~ msgstr "'%1' को क़िस्म '%2' में बदल नहीं सका."
#~ msgid "Invalid number of parameters."
#~ msgstr "पैरामीटर की अवैध संख्या."
#, fuzzy
#~| msgid "Enter HELP <option> where <option> may be:"
#~ msgid "Enter HELP &lt;option&gt; where &lt;option&gt; may be:"
#~ msgstr "HELP प्रविष्ट करें <option> जहां <option> हो सकता है:"
#~ msgid " COMMANDS to list local commands understood by kspeak."
#~ msgstr " के स्पीक द्वारा समझा जा सकने वाला स्थानीय कमांड की सूची देने वाले COMMANDS ."
#~ msgid " SIGNALS to list KTTSD signals sent via D-Bus."
#~ msgstr "डी-बस के द्वारा केटीटीएसडी सिगनल की सूची देने वाले SIGNALS"
#~ msgid " MEMBERS to list all commands that may be sent to KTTSD via D-Bus."
#~ msgstr "डी-बस के द्वारा केटीटीएसडी को भेजे जाने वाले सभी कमांड की सूची के लिये MEMBERS"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| " <member> to show a single command that may be sent to KTTSD via D-Bus."
#~ msgid ""
#~ " &lt;member&gt; to show a single command that may be sent to KTTSD via D-"
#~ "Bus."
#~ msgstr ""
#~ " <member> एकल कमांड दिखाने के लिए जिसे डी-बस के जरिए केटीटीएसडी को भेजा जा सकता "
#~ "है."
#~ msgid "Options may be entered in lower- or uppercase. Examples:"
#~ msgstr "विकल्पों को लोअर या अपर केस में भरा जा सकता है. उदाहरण:"
#~ msgid " help commands"
#~ msgstr "मदद कमांड्स"
#~ msgid " help say"
#~ msgstr "मदद कहें"
#~ msgid "Member argument types are displayed in brackets."
#~ msgstr "सदस्य आर्गुमेंट किस्मों को कोष्ठकों में दर्शाया गया है."
#~ msgid "Exit kspeak."
#~ msgstr "के-स्पीक से बाहर हों"
#~ msgid "Echo inputs to stdin."
#~ msgstr "इनपुट को एसटीडीइन में इको करें."
#~ msgid "Do not echo inputs."
#~ msgstr "इनपुट इको नहीं करें."
#~ msgid "Stop if any errors occur."
#~ msgstr "यदि कोई त्रुटि होती है तो बन्द करें."
#~ msgid "Do not stop if an error occurs."
#~ msgstr "यदि कोई त्रुटि हो तो बन्द नहीं करें."
#~ msgid "Display values returned by KTTSD."
#~ msgstr "केटीटीएसडी द्वारा लौटाए गए मूल्य प्रदर्शित करें."
#~ msgid "Do not display KTTSD return values."
#~ msgstr "केटीटीएसडी द्वारा लौटाए गए मूल्य प्रदर्शित नहीं करें."
#~ msgid "Display signals emitted by KTTSD."
#~ msgstr "केटीटीएसडी द्वारा निकाले गए सिगनल प्रदर्शित करें."
#~ msgid "Do not display KTTSD signals."
#~ msgstr "केटीटीएसडी सिगनल नहीं दिखाएँ."
#, fuzzy
#~| msgid "Set the WAIT timeout to <msec> milliseconds. 0 waits forever."
#~ msgid "Set the WAIT timeout to &lt;msec&gt; milliseconds. 0 waits forever."
#~ msgstr ""
#~ "इंतजार टाइमआउट को <msec> मिलिसेकण्ड में सेट करें. 0 हमेशा के लिए इंतजार करता है."
#~ msgid "Start filling a buffer."
#~ msgstr "बफर भरना चालू करें."
#~ msgid "Stop filling buffer."
#~ msgstr "बफर भरना बन्द करें"
#~ msgid " Example buffer usage:"
#~ msgstr "उदाहरण बफर उपयोग:"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause <msec> milliseconds. Example"
#~ msgid "Pause &lt;msec&gt; milliseconds. Example:"
#~ msgstr "ठहरें <msec> मिलिसेकण्ड. उदाहरण"
#, fuzzy
#~| msgid "Wait for <signal> with (optional) <args> arguments. Example:"
#~ msgid ""
#~ "Wait for &lt;signal&gt; with (optional) &lt;args&gt; arguments. Example:"
#~ msgstr "इंतजार करें <signal> वैकल्पिक आर्गुमेंट के साथ (optional) <args> उदाहरण:"
#~ msgid "Values returned by a member may be assigned to a variable."
#~ msgstr "सदस्य द्वारा लौटाया गया मूल्य किसी वेरिएबल पर निर्धारित किया जा सकता है."
#~ msgid "Variables may be substituted in format $(variable). Examples:"
#~ msgstr "वेरिएबल को $(variable) फ़ॉर्मेट में बदला जा सकता है. उदाहरण:"
#~ msgid "ERROR: No such member."
#~ msgstr "त्रुटि: ऐसा कोई सदस्य नहीं."
#, fuzzy
#~| msgid "Deleted"
#~ msgctxt "Deleted the job"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "मिटाया"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "Job state unknown"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "अज्ञात"
#~ msgid "Starting KTTSD failed with message: %1"
#~ msgstr "केटीटीएसडी का प्रारंभ होना इस संदेश के साथ असफल हो गया: %1"
#~ msgid "ERROR: Invalid SET command."
#~ msgstr "त्रुटि: अवैध एसईटी कमांड."
#~ msgid "ERROR: Invalid WAIT command."
#~ msgstr "त्रुटि: अवैध वेट कमांड."
#~ msgid "ERROR: "
#~ msgstr "त्रुटि:"
#~ msgid "kspeak"
#~ msgstr "केस्पीक"
#~ msgid "A utility for sending speech commands to KTTSD service via D-Bus."
#~ msgstr "डी-बस के जरिए केटीटीएसडी को वाचक कमांड भेजने वाला सहायक प्रोग्राम."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Copyright 2006, Gary Cramblitt <email>garycramblitt@comcast.net</email>"
#~ msgid "Copyright 2006, Gary Cramblitt &lt;garycramblitt@comcast.net&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "सर्वाधिकार 2005, गैरी क्रैम्ब्लिट <email>garycramblitt@comcast.net</email>"
#~ msgid "Echo commands. [off]"
#~ msgstr "इको कमांड. [बन्द]"
#~ msgid "Show KTTSD D-Bus replies. [off]"
#~ msgstr "केटीटीएसडी डी-बस जवाब दिखाएँ. [बन्द]"
#~ msgid "Show KTTSD D-Bus signals. [off]"
#~ msgstr "केटीटीएसडी डी-बस सिगनल दिखाएँ. [बन्द]"
#~ msgid "Start KTTSD if not already running. [off]"
#~ msgstr "केटीटीएसडी प्रारंभ करें यदि पहले से न चल रहे हों [बन्द]"
#~ msgid "Continue on error."
#~ msgstr "त्रुटि में जारी रखें."
#~ msgid "Name of script to run. Use '-' for stdin."
#~ msgstr "चलाने के लिए स्क्रिप्ट का नाम. stdin के लिए '-' प्रयोग करें."
#~ msgid "Optional arguments passed to script."
#~ msgstr "स्क्रिप्ट को वैकल्पिक आर्गुमेंट पास किया गया."
#~ msgid "Type 'help' for kspeak commands."
#~ msgstr "केस्पीक कमांड के लिए 'help' टाइप करें."
#~ msgid "No script file specified"
#~ msgstr "कोई स्क्रिप्ट फ़ाइल उल्लेखित नहीं है"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "पकड़ें"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "सभी दिखाएँ"
#~ msgid "Select the speech synthesizer to do the speaking."
#~ msgstr "स्पीच सिंथेसाइजर को बोलने के लिए चुनें."
#~ msgid ""
#~ "Click this button to edit the Sentence Boundary Detector (SBD) "
#~ "configuration or add additional SBD filters."
#~ msgstr ""
#~ "Click this button to edit the Sentence Boundary Detector (SBD) "
#~ "configuration or add additional SBD filters."
#~ msgid "Co&nfigure"
#~ msgstr "कॉन्फ़िगर (&n)"
#~ msgid "Post-&message:"
#~ msgstr "बाद का संदेश: (&m)"
#~ msgid "Pre-sou&nd:"
#~ msgstr "पूर्व-ध्वनि: (&n)"
#~ msgid "&Pre-message:"
#~ msgstr "पूर्व-संदेश: (&P)"
#~ msgid "Post-s&ound:"
#~ msgstr "बाद की ध्वनि: (&o)"
#, fuzzy
#~| msgid "A&udio"
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "ध्वनि (&u)"
#~ msgid "Out&put Using"
#~ msgstr "के इस्तेमाल से आउटपुट (&p)"
#~ msgid "Select the sound sink to be used for GStreamer output."
#~ msgstr "जीस्ट्रीमर आउटपुट में इस्तेमाल के लिए ध्वनि सिंक को चुनें."
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "उपकरणः"
#~ msgid ""
#~ "Check to use Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) for audio output."
#~ msgstr ""
#~ "ध्वनि आउटपुट के लिए एडवांस्ड लिनक्स साउंड आर्किटेक्चर (आल्सा) प्रयोग करने के लिए चेक करेंड "
#~ msgid "ALSA"
#~ msgstr "आल्सा (एएलएसए)"
#~ msgid "KDE (Phonon)"
#~ msgstr "केडीई (फ़ोनॉन)"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want to keep the generated audio (wav) files. You will "
#~ "find them in the indicated directory."
#~ msgstr ""
#~ "यदि आप जेनरेट किए गए ध्वनि (वेव) फ़ाइल को रखना चाहते हैं तो चेक करें. इन्हें आप इंगित "
#~ "डिरेक्ट्री में पाएंगे."
#~ msgid "&Keep audio files:"
#~ msgstr "ऑडियो फ़ाइलों को रखे रहें (&K):"
#~ msgid "Specify the directory in which the audio files will be copied."
#~ msgstr "जहाँ ऑडियो फ़ाइलें नक़ल की जाना है उस डिरेक्ट्री को निर्धारित करें."
#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"
#~ msgid "Current Sentence"
#~ msgstr "वर्तमान वाक्य"
#~ msgid ""
#~ "<b>WARNING: This filter is a key component of the KTTS system. Please "
#~ "read the KTTS Handbook before modifying these settings.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>चेतावनी: यह फ़िल्टर केटीटीएस तंत्र का प्रमुख भाग है. इन सेटिंग को बदलने से पहले कृपया "
#~ "केटीटीएस हैंडबुक को पढ़ लें.</b>"
#~ msgctxt "What's this text"
#~ msgid "The name of this filter. Enter any descriptive name you like."
#~ msgstr "इस फ़िल्टर का नाम. जो भी वर्णनात्मक नाम आप चाहें, वह भरें"
#~ msgid "The name of this filter. Enter any descriptive name you like."
#~ msgstr "इस फ़िल्टर का नाम. जो भी वर्णनात्मक नाम आप चाहें, वह भरें"
#~ msgctxt "What's this text"
#~ msgid ""
#~ "The regular expression that detects boundaries between sentences in text "
#~ "jobs."
#~ msgstr "पाठ क्रियाओं में वाक्यों की सीमाओं का पता लगाने वाला रेगुलर एक्सप्रेशन."
#~ msgid "&Sentence boundary regular expression:"
#~ msgstr "वाक्य सीमा रेगुलर एक्सप्रेशन (&S):"
#~ msgid ""
#~ "The regular expression that detects boundaries between sentences in text "
#~ "jobs."
#~ msgstr "पाठ क्रियाओं में वाक्यों की सीमाओं का पता लगाने वाला रेगुलर एक्सप्रेशन."
#~ msgctxt "What's this text"
#~ msgid ""
#~ "This string replaces the matched regular expression. <b>Important</b>: "
#~ "must end with tab (\\t)."
#~ msgstr ""
#~ "यह वाक्यांश रेगुलर एक्सप्रेशन के बदले में आएगा. <b>महत्वपूर्ण</b>: इसे टैब के साथ समाप्त "
#~ "होना चाहिए (\\t)."
#~ msgid "&Replacement sentence boundary:"
#~ msgstr "रीप्लेसमेंट वाक्य सीमा (&R):"
#~ msgid ""
#~ "This string replaces the matched regular expression. <b>Important</b>: "
#~ "must end with tab (\\t)."
#~ msgstr ""
#~ "यह वाक्यांश रेगुलर एक्सप्रेशन के बदले में आएगा. <b>महत्वपूर्ण</b>: इसे टैब के साथ समाप्त "
#~ "होना चाहिए (\\t)."
#~ msgid "&Language is:"
#~ msgstr "भाषा है (&L):"
#~ msgid ""
#~ "Click to load a Sentence Boundary Detection configuration from a file."
#~ msgstr "फ़ाइल में से वाक्य सीमा पता लगाने वाले कॉन्फ़िगरेशन लोड करने हेतु क्लिक करें"
#~ msgid "Lo&ad..."
#~ msgstr "लोड करें... (&a)"
#~ msgid ""
#~ "Click to save this Sentence Boundary Detection configuration to a file."
#~ msgstr "फ़ाइल में वाक्य सीमा पता लगाने वाले कॉन्फ़िगरेशनसहेजने रने हेतु क्लिक करे.ं"
#~ msgid "Sa&ve..."
#~ msgstr "सहेजें... (&v)"
#~ msgid "Co&mmand Configuration"
#~ msgstr "कमांड कॉन्फ़िगरेशन (&m)"
#~ msgid "Command &for speaking texts:"
#~ msgstr "पाठ वाचन के लिए कमांड (&f):"
#~ msgid "&Send the data as standard input"
#~ msgstr "डाटा को मानक इनपुट के रूप में भेजें (&S)"
#~ msgid ""
#~ "This check box specifies whether the text is sent as standard input "
#~ "(stdin) to the speech synthesizer."
#~ msgstr ""
#~ "यह चेक बक्सा निर्धारित करता है कि क्या पाठ को मानक इनपुट (stdin) के रूप में स्पीच "
#~ "सिंथेसाइजर को भेजा जाए."
#~ msgid "&Test"
#~ msgstr "जांच (&T)"
#~ msgid "Character &encoding:"
#~ msgstr "अक्षर एनकोडिंग: (&e)"
#~ msgid ""
#~ "This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
#~ "text."
#~ msgstr ""
#~ "यह कॉम्बो बक्सा निर्धारित करता है कि पाठ को पास करने के लिए कौन सा अक्षर एनकोडिंग "
#~ "इस्तेमाल में लिया जाए."
#~ msgid "Epos Config UI"
#~ msgstr "इपॉस कॉन्फ़िग यूआई"
#~ msgid ""
#~ "This is the configuration dialog for the Epos Czech and Slovak speech "
#~ "synthesizer."
#~ msgstr "यह कॉन्फ़िगरेशन संवाद इपॉस चेक तथा स्लोवाक स्पीच सिंथेसाइजर के लिए है."
#~ msgid "E&pos Configuration"
#~ msgstr "इपॉस कॉन्फ़िगरेशन (&p)"
#~ msgid "Specifies which character encoding is used for passing the text."
#~ msgstr ""
#~ "निर्धारित करता है कि पाठ को पास करने के लिए कौन सा अक्षर एनकोडिंग इस्तेमाल में लिया "
#~ "जाए."
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "गतिः"
#~ msgid "Pitch:"
#~ msgstr "पिच:"
#~ msgid "Epos server executable path:"
#~ msgstr "इपॉस सर्वर एक्जीक्यूटेबल पथ:"
#~ msgid "Epos client executable path:"
#~ msgstr "इपॉस क्लाएण्ट एक्जीक्यूटेबल पथ:"
#~ msgid "Additional Options (advanced)"
#~ msgstr "अतिरिक्त विकल्प (उन्नत)"
#~ msgid ""
#~ "Optional. Enter any server command line options here. To see available "
#~ "options, enter \"epos -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"."
#~ msgstr ""
#~ "वैकल्पिक. सर्वर कमांड लाइन विकल्पों को यहाँ भरें. उपलब्ध विकल्पों को देखने के लिए, "
#~ "टर्मिनल में \"epos -h\" लिखें. \"-o\" का प्रयोग नहीं करें."
#~ msgid ""
#~ "Specify options to be passed to Epos client. To see available options, "
#~ "enter \"say -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"."
#~ msgstr ""
#~ "इपॉस क्लाएंट को पास किए जाने वाले विकल्पों को निर्धारित करें. उपलब्ध विकल्पों को देखने "
#~ "के लिए, टर्मिनल में \"say -h\" लिखें. \"-o\" का प्रयोग नहीं करें."
#~ msgid "Epos server:"
#~ msgstr "इपॉस सर्वर"
#~ msgid "Epos client:"
#~ msgstr "इपॉस क्लाएंट:"
#~ msgid ""
#~ "Click to test the configuration. If correct, you will hear a sentence "
#~ "spoken."
#~ msgstr ""
#~ "कॉन्फ़िगरेशन जांचने के लिए क्लिक करें. यदि सही होगा, तो बोले जा रहे वाक्य को आप सुन "
#~ "सकेंगे."
#~ msgid "Festival Config UI"
#~ msgstr "फेस्टिवल कॉन्फ़िग यूआई"
#~ msgid ""
#~ "This is the dialog for configuring the Festival speech synthesizer in "
#~ "interactive mode."
#~ msgstr "फेस्टिवल स्पीच सिंथेसाइज़र को इंटरेक्टिव मोड में कॉन्फ़िगर करने के लिए यह संवाद है."
#~ msgid "Festival &Interactive Configuration"
#~ msgstr "फेस्टिवल इंटरएक्टिव कॉन्फ़िगरेशन (&I)"
#~ msgid "&Festival executable:"
#~ msgstr "फेस्टिवल एक्जीक्यूटेबल: (&F)"
#~ msgid "&Select voice:"
#~ msgstr "आवाज चुनें: (&S)"
#~ msgctxt "Rescan for voices"
#~ msgid "&Rescan"
#~ msgstr "रीस्केन (&R)"
#~ msgid "Sp&eed:"
#~ msgstr "गति: (&e)"
#~ msgid "&Load this voice when starting KTTSD"
#~ msgstr "जब केटीटीएसडी प्रारंभ किया जाए तो इस आवाज़ को लोड करें (&L)"
#~ msgid ""
#~ "Click to test the configuration. Festival will be started and a test "
#~ "sentence will be spoken."
#~ msgstr ""
#~ "कॉन्फ़िगरेशन जांचने के लिए क्लिक करें. फेस्टिवल चालू हो जाएगा और एक जांच वाक्य को बोला "
#~ "जाएगा."
#~ msgid "Character e&ncoding:"
#~ msgstr "अक्षर एनकोडिंग (&n):"
#~ msgid "Flite Config UI"
#~ msgstr "एफ़लाइट कॉन्फ़िग यूआई"
#~ msgid ""
#~ "This is the configuration dialog for the Festival Lite (Flite) speech "
#~ "synthesis engine."
#~ msgstr "यह फ़ेस्टिवल लाइट (एफ़लाइट) स्पीच सिंथेसिस इंजिन का कॉन्फ़िगरेशन संवाद है"
#~ msgid "Festival &Lite (flite) Configuration"
#~ msgstr "फ़ेस्टिवल लाइट (एफ़लाइट) कॉन्फ़िगरेशन (&L)"
#~ msgid "&Flite executable path:"
#~ msgstr "एफ़लाइट एक्जीक्यूटेबल पथ (&F):"
#~ msgid "flite"
#~ msgstr "एफ़लाइट"
#~ msgid "FreeTTS Config UI"
#~ msgstr "फ्री-टीटीएस कॉन्फ़िग यूआई"
#~ msgid "FreeTTS Interactive Configuration"
#~ msgstr "फ़्री-टीटीएस इंटरेक्टिव कॉन्फ़िगरेशन"
#~ msgid "&FreeTTS jar file:"
#~ msgstr "फ्री-टीटीएस जार फ़ाइल (&F):"
#, fuzzy
#~| msgid "Test"
#~ msgctxt "Test the settings"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "जांच"
#~ msgid "Hadifix Configuration"
#~ msgstr "हैडिफ़िक्स कॉन्फ़िगरेशन"
#~ msgid ""
#~ "This is the configuration dialog for the Hadifix (txt2pho and Mbrola) "
#~ "speech synthesizer."
#~ msgstr ""
#~ "यह हैडिफ़िक्स (टीएक्टी२फू तथा एमब्रोला) स्पीच सिंथेसाइजर के लिए कॉन्फ़िगरेशन संवाद है."
#~ msgid "Had&ifix Configuration"
#~ msgstr "हैडिफ़िक्स कॉन्फ़िगरेशन (&i)"
#~ msgid "&Basic Options"
#~ msgstr "मूल विकल्प (&B)"
#~ msgid "&Voice file:"
#~ msgstr "आवाज फ़ाइल (&V):"
#~ msgid ""
#~ "Select a voice for speaking text. If no voices are listed, check your "
#~ "Mbrola configuration. You must install at least one voice."
#~ msgstr ""
#~ "बोलने के लिए पाठ चुनें. यदि कोई आवाज सूचीबद्ध नहीं होगा तो अपना एमब्रोला कॉन्फ़िगरेशन "
#~ "जाँचें. आपको कम से कम एक आवाज संस्थापित करना होगा."
#~ msgid "&Select..."
#~ msgstr "चुनें... (&S)"
#~ msgid "Volume &ratio:"
#~ msgstr "आवाज अनुपात (&r):"
#~ msgid ""
#~ "Adjusts the volume of speech. Slide to left for softer speech; to the "
#~ "right for louder."
#~ msgstr ""
#~ "आवाज निर्धारित करें. कम आवाज के लिए बाईं तरफ स्लाइड करें, तेज आवाज के लिए दाईं ओर."
#~ msgid ""
#~ "Adjusts the speed of speech. Slide to left for slower speech; to the "
#~ "right for faster."
#~ msgstr ""
#~ "वाचन की गति समायोजित करें. धीमी गति के लिए बाईं तरफ स्लाइड करें और तेज गति के लिए "
#~ "दाईं ओर."
#~ msgid ""
#~ "Adjusts the pitch (tone) of speech. Slide to left for lower speech; to "
#~ "the right for higher."
#~ msgstr ""
#~ "आवाज की पिच (टोन) समायोजित करें. धीमी पिच के लिए बाईं तरफ स्लाइड करें और तेज पिच "
#~ "के लिए दाईं ओर."
#~ msgid "&Advanced Options"
#~ msgstr "उन्नत विकल्प (&A)"
#~ msgid "txt2pho e&xecutable:"
#~ msgstr "टेक्स्ट२फू एक्जीक्यूटेबल (&x):"
#~ msgid "&Mbrola executable:"
#~ msgstr "एमब्रोला एक्जीक्यूटेबल (&M):"
#~ msgid "Click to test the configuration. You should hear a spoken sentence."
#~ msgstr "कॉन्फ़िगरेशन जाँचने के लिए क्लिक करें. आप बोले जा रहे वाक्य को सुनेंगे."
#~ msgid "Selecting Voice File"
#~ msgstr "आवाज फ़ाइल चुनना"
#~ msgid "Path of the voice file:"
#~ msgstr "आवाज फ़ाइल का पथ:"
#~ msgid "Try to Determine From Voice File"
#~ msgstr "आवाज फ़ाइल से निर्धारित करने की कोशिश करें"
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "American Male"
#~ msgstr "अमरीकी पुरूष"
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "American Female, MBROLA"
#~ msgstr "अमरीकी स्त्री, एम्ब्रोला"
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "American Male, MBROLA"
#~ msgstr "अमरीकी पुरूष, एम्ब्रोला"
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "British Male"
#~ msgstr "ब्रितानी पुरूष"
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Castilian Spanish Male"
#~ msgstr "कास्टीलियाई स्पेनी पुरुष"
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "American Male, HTS"
#~ msgstr "अमरीकी पुरूष, एचटीएस"
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "American Female, HTS"
#~ msgstr "अमरीकी पुरूष, एचटीएस"
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Canadian English Male, HTS"
#~ msgstr "कनाडाई अंग्रेजी पुरूष, एचटीएस"
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Scottish Male, HTS"
#~ msgstr "स्कॉटिश पुरूष, एचटीएस"
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Canadian English Male, MultiSyn"
#~ msgstr "कनाडाई अंग्रेजी पुरूष, मल्टीसिन"
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Scottish Male, MultiSyn"
#~ msgstr "स्कॉटिश पुरूष, मल्टीसिन"
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "German Female, Festival"
#~ msgstr "जर्मन स्त्री, फेस्टिवल"
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "German Male, Festival"
#~ msgstr "जर्मन पुरुष, फेस्टिवल"
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Mexican Spanish Male, OGC"
#~ msgstr "मेक्सिकन स्पेनी पुरूष, ओजीसी"
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Mexican Spanish Female, OGC"
#~ msgstr "मेक्सिकन स्पेनी स्त्री, ओजीसी"
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "American Male, OGC"
#~ msgstr "अमरीकी पुरूष, ओजीसी"
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "American Female, OGC"
#~ msgstr "अमरीकी स्त्री, ओजीसी"
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "British Male, OGC"
#~ msgstr "ब्रितानी पुरूष, ओजीसी"
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Finnish Male"
#~ msgstr "फिनिश पुरुष"
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Czech Male, MBROLA"
#~ msgstr "चेक पुरूष, एम्ब्रोला"
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Polish Male"
#~ msgstr "पोलिश पुरुष"
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Russian Male"
#~ msgstr "रुसी पुरूष"
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Italian Male"
#~ msgstr "इतालवी पुरुष"
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Italian Female"
#~ msgstr "इतालवी स्त्री"
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Kiswahili Male"
#~ msgstr "किस्वाहिली पुरूष"
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Ibibio Female"
#~ msgstr "इबिबियो स्त्री"
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Zulu Male"
#~ msgstr "जुलु पुरूष"
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "American Female"
#~ msgstr "अमरीकी स्त्री"
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "British Female"
#~ msgstr "ब्रितानी स्त्री"
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "French Canadian Male"
#~ msgstr "फ्रांसीसी कनाडाई पुरुष"
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "French Canadian Female"
#~ msgstr "फ्रांसीसी कनाडाई स्त्री"
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "German Male"
#~ msgstr "जर्मन पुरूष"
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "German Female"
#~ msgstr "जर्मन स्त्री"
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Americas Spanish Male"
#~ msgstr "अमरीका स्पेनी पुरुष"
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Americas Spanish Female"
#~ msgstr "अमरीका स्पेनी स्त्री"
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Vietnamese Male"
#~ msgstr "विएतनामी पुरूष"
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Vietnamese Female"
#~ msgstr "विएतनामी स्त्री"
#~ msgid "Text interrupted. Message."
#~ msgstr "पाठ रोका गया. संदेश."
#~ msgid "Resuming text."
#~ msgstr "पाठ पुनरारंभ किया जा रहा है."
#~ msgid "Sentence Boundary Detector"
#~ msgstr "वाक्य सीमा पहचानकर्ता"
#, fuzzy
#~| msgid "U&p"
#~ msgctxt "One slot up"
#~ msgid "U&p"
#~ msgstr "ऊपर (&p)"
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "जोड़ें...(&A)"
#~ msgid "Talker Configuration"
#~ msgstr "वक्ता कॉन्फ़िगरेशन"
#~ msgid "Standard Sentence Boundary Detector"
#~ msgstr "मानक वाक्य सीमा डिटेक्टर"
#~ msgid ""
#~ "KTTS has not yet been configured. At least one Talker must be "
#~ "configured. Would you like to configure it now?"
#~ msgstr ""
#~ "केटीटीएस अभी कॉन्फ़िगर नहीं किया गया है. कम से कम एक वाचक को कॉन्फ़िगर किया जाना "
#~ "आवश्यक है. क्या आप इसे अभी कॉन्फ़िगर करना चाहेंगे?"
#~ msgid "KTTS Not Configured"
#~ msgstr "केटीटीएस कॉन्फ़िगर्ड नहीं है"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "कॉन्फ़िगर"
#~ msgid "Do Not Configure"
#~ msgstr "कॉन्फ़िगर नहीं करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Local"
#~ msgctxt "Local charset"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "स्थानीय"
#, fuzzy
#~| msgid "Latin1"
#~ msgctxt "Latin charset"
#~ msgid "Latin1"
#~ msgstr "लेटिन1"
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "युनिकोड"
#~ msgid "Invalid S S M L."
#~ msgstr "अवैध एसएसएमएल."
#~ msgid "Testing."
#~ msgstr "जांच किया जा रहा है."
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "The voice is unknown"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "अज्ञात"
#~ msgid "Scanning... Please wait."
#~ msgstr "स्कैन किया जा रहा है.. कृपया इंतजार करें."
#~ msgid "Query Voices"
#~ msgstr "आवाज़ क्वैरी करें"
#~ msgid ""
#~ "Querying Festival for available voices. This could take up to 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "उपलब्ध आवाजों के लिए फ़ेस्टिवल को क्वैरी किया जा रहा है. इसमें कोई १५ सेकण्ड तक का समय "
#~ "लग सकता है."
#~ msgid ""
#~ "Testing. MultiSyn voices require several seconds to load. Please be "
#~ "patient."
#~ msgstr "जांचा जा रहा है. मल्टीसिन आवाजों को लोड होने में समय लगता है. कृपया धीरज रखें."
#~ msgid "Male voice \"%1\""
#~ msgstr "पुरुष आवाज \"%1\""
#~ msgid "Female voice \"%1\""
#~ msgstr "स्त्री आवाज \"%1\""
#~ msgid "Unknown voice \"%1\""
#~ msgstr "अज्ञात आवाज \"%1\""
#~ msgid "This plugin is distributed under the terms of the GPL v2 or later."
#~ msgstr "यह प्लगइन जीपीएल सं.२ या बाद के शर्तों के अधीन वितरित किया गया है."
#~ msgid "Voice File - Hadifix Plugin"
#~ msgstr "आवाज फ़ाइल - हैडिफ़िक्स प्लगइन"
#~ msgid "The gender of the voice file %1 could not be detected."
#~ msgstr "आवाज %1 का लिंग पता नहीं लगाया जा सका."
#~ msgid "Trying to Determine the Gender - Hadifix Plug In"
#~ msgstr "लिंग का पता लगाने की कोशिश की जा रही है - हैडिफ़िक्स प्लग इन"
#~ msgid "The file %1 does not seem to be a voice file."
#~ msgstr "प्रतीत होता है कि फ़ाइल %1 सही आवाज फ़ाइल नहीं है."
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "औज़ार (&T)"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी"
#~ msgid "Speak Text"
#~ msgstr "पाठ बोलें"
#~ msgid "Starting KTTSD Failed"
#~ msgstr "केटीटीएसडी प्रारंभ करना असफल"
#~ msgid "D-Bus Call Failed"
#~ msgstr "डी-बस काल असफल"
#, fuzzy
#~| msgid "The D-Bus call startText failed."
#~ msgid "The D-Bus call say failed."
#~ msgstr "डी-बस काल स्टार्ट टैक्स्ट असफल."
#~ msgid "The D-Bus call setText failed."
#~ msgstr "डी-बस काल सेटटैक्स्ट असफल."
#~ msgid "<qt>Text-to-Speech Manager"
#~ msgstr "<qt>पाठ-से-वार्ता प्रबंधक"
#~ msgid ""
#~ "Specify options to be passed to Epos client. Do not use -o. To see "
#~ "available options, enter \"say -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"."
#~ msgstr ""
#~ "इपॉस क्लाएंट को पास किए जाने वाले विकल्पों को निर्धारित करें. -o का प्रयोग नहीं करें. "
#~ "उपलब्ध विकल्पों को देखने के लिए, टर्मिनल में \"say -h\" लिखें. \"-o\" का प्रयोग नहीं "
#~ "करें."
#~ msgid "&Notifications"
#~ msgstr "सूचनाएँ (&N)"
#~ msgid ""
#~ "The Talker that will speak the notification. The \"default\" Talker is "
#~ "the topmost talker listed on the Talkers tab."
#~ msgstr ""
#~ "वाचक जो सूचना बोलेगा. \"डिफ़ॉल्ट\" वाचक वह है जो वाचक टैब में सबसे ऊपर सूचीबद्ध है."
#~ msgid "Talke&r:"
#~ msgstr "वाचक: (&r)"
#~ msgid "Click to select the Talker to speak the notification."
#~ msgstr "वाचक द्वारा सूचनाओं को बोलने हेतु चुनने के लिए क्लिक करें."
#~ msgid "Notifications to speak:"
#~ msgstr "सूचनाएँ जिसे बोलना है:"
#~ msgid "Click to configure notification for a specific application event."
#~ msgstr "विशिष्ट अनुप्रयोग घटना के लिए सूचना कॉन्फ़िगर करने के लिए क्लिक करें."
#~ msgid ""
#~ "Click to remove a specific notification event from the list. You cannot "
#~ "remove the default event."
#~ msgstr ""
#~ "सूची में से विशिष्ट सूचना घटना हटाने के लिए क्लिक करें. आप डिफ़ॉल्ट घटना को नहीं हटा "
#~ "सकते."
#~ msgid ""
#~ "Removes all the application specific events. The default event remains."
#~ msgstr "सभी अनुप्रयोग विशिष्ट घटनाओं को मिटाता है. डिफ़ॉल्ट घटना बचीकी रहती है"
#~ msgid "Click to read configured notification events from a file."
#~ msgstr "किसी फ़ाइल में से कॉन्फ़िगर किए गए सूचना घटनाएँ पढ़ने के लिए क्लिक करें."
#~ msgid "Click to write all the configured application events to a file."
#~ msgstr "किसी फ़ाइल में सभी कॉन्फ़िगर किए गए सूचना घटनाएँलिखढ़ने के लिए क्लिक करें."
#~ msgid "Click to test notification"
#~ msgstr "सूचनाएँ जाँचने के लिए क्लिक करें"
#~ msgid ""
#~ "Click this button to test the notification. A sample message will be "
#~ "spoken. Note: The Text-to-Speech system must be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "सूचनाएँ जाँचने के लिए इस बटन को क्लिक करें. एक सेंपल संदेश को बोला जाएगा. टीप: पाठ-से-"
#~ "वार्ता सक्षम किया हुआ होना चाहिए."
#~ msgid "Ac&tion:"
#~ msgstr "क्रिया:ँ (&t)"
#~ msgid "Speak notifications (&KNotify)"
#~ msgstr "सूचनाएँ बोलें (के-नोटिफ़ाई) (&K)"
#~ msgid ""
#~ "When checked, notification events that have a sound will not be spoken."
#~ msgstr "जब चेक किया जाता है, सूचना घटनाएं जिसमें ध्वनि होती है, बोले नहीं जाएंगे."
#~ msgid "E&xclude notifications with a sound"
#~ msgstr "ध्वनि युक्त सूचनाओं को अलग रखें (&x)"
#~ msgid "Event source:"
#~ msgstr "घटना स्रोतः"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "घटना"
#~ msgid "EventName(Hidden)"
#~ msgstr "इवेंटनाम (छुपा हुआ)"
#~ msgid "Application/Event"
#~ msgstr "अनुप्रयोग/घटना"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "क्रिया"
#~ msgid "Talker"
#~ msgstr "वाचक"
#~ msgid "sample notification message"
#~ msgstr "नमूना संदेश सूचना"
#~ msgid "sample application"
#~ msgstr "नमूना अनुप्रयोग"
#~ msgid "sample event"
#~ msgstr "नमूना घटना"
#~ msgid "Default (all other events)"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट (सभी अन्य घटनाएँ)"
#~ msgid "All other %1 events"
#~ msgstr "सभी अन्य %1 घटनाएँ"
#~ msgid "Select Event"
#~ msgstr "घटना चुनें"
#~ msgctxt "file type"
#~ msgid "Notification Event List"
#~ msgstr "सूचना घटना सूची"
#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "कोई वर्णन उपलब्ध नहीं"
#~ msgid "Speak event name"
#~ msgstr "घटना नाम बोलें"
#~ msgid "Speak the notification message"
#~ msgstr "संदेश सूचना बोलें"
#~ msgid "Do not speak the notification"
#~ msgstr "सूचना बोलें नहीं"
#~ msgid "Speak custom text:"
#~ msgstr "मनपसंद पाठ बोलें:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "कुछ नहीं"
#~ msgid "notification dialogs"
#~ msgstr "सूचना संवाद"
#~ msgid "passive popups"
#~ msgstr "पैसिव पॉपअप"
#~ msgid "notification dialogs and passive popups"
#~ msgstr "सूचना संवाद तथा पैसिव पॉपअप्स"
#~ msgid "all notifications"
#~ msgstr "सभी सूचनाएँ"