kde-l10n/ar/messages/kdelibs/kcmcrypto.po

899 lines
25 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmcrypto.po to Arabic
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
# translation of kcmcrypto.po to
# KDE Encryption Control Module
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 18:30+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
#: certexport.cpp:49
msgid "X509 Certificate Export"
msgstr "تصدير شهادة X509"
#: certexport.cpp:51
msgid "Format"
msgstr "التنسيق"
#: certexport.cpp:53
msgid "&PEM"
msgstr "&PEM"
#: certexport.cpp:55
msgid "&Netscape"
msgstr "&Netscape"
#: certexport.cpp:57
msgid "&DER/ASN1"
msgstr "&DER/ASN1"
#: certexport.cpp:59
msgid "&Text"
msgstr "&نص"
#: certexport.cpp:64
msgid "Filename:"
msgstr "اسم الملف:"
#: certexport.cpp:75
msgid "&Export"
msgstr "&صدّر"
#: certexport.cpp:80
msgid "&Cancel"
msgstr "أ&لغِ"
#: certexport.cpp:103
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
msgstr "خطأ داخلي. الرجاء إعلام kfm-devel@kde.org به."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: certexport.cpp:103 certexport.cpp:118 certexport.cpp:126 crypto.cpp:840
#: crypto.cpp:1293 crypto.cpp:1322 crypto.cpp:1339 crypto.cpp:1341
#: crypto.cpp:1532 crypto.cpp:1549 crypto.cpp:1604 crypto.cpp:1643
#: crypto.cpp:1645 crypto.cpp:1855 crypto.cpp:1875 crypto.cpp:1939
#: crypto.cpp:1946 crypto.cpp:1962 crypto.cpp:2015
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: certexport.cpp:118
msgid "Error converting the certificate into the requested format."
msgstr "خطأ في تحويل الشهادة إلى الهيئة المطلوبة."
#: certexport.cpp:126
msgid "Error opening file for output."
msgstr "خطأ في فتح الملف للكتابة."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:108
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
msgstr "%1 (%2 من %3 بت)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:228
msgid ""
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
"KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
"certificate authorities."
msgstr ""
"<h1>التشفير</h1> هذا الملحق يسمح لك بتعديل خيارات SSL لأستعمال معظم برامج "
"كيدي ، كما يتيح لك إدارة تراخيصك الشخصية، و الجهات المصدرة للتراخيص المعروفة."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:237
msgid "KCMCrypto"
msgstr "KCMCrypto"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:238
msgid "KDE Crypto Control Module"
msgstr "ملحق التحكم بالتشفير لكيدي"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:239
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:240
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:241
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:272
msgid "SSL Ciphers to Use"
msgstr "شفرات SSL المراد استعمالها"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:273
msgid ""
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The "
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
msgstr ""
"اختر التشفير الذي تود تمكينه عند استعمال بروتوكول SSL. يتم التفاوض مع الخادم "
"حول البروتوكول الفعلي خلال وقت الاتصال."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:289
msgid "Cipher Wizard"
msgstr "معالج التشفير"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:294
msgid "Strong Ciphers Only"
msgstr "الشفرات القوية فقط"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:295
msgid "Export Ciphers Only"
msgstr "شفرات التصدير فقط"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:296
msgid "Enable All"
msgstr "تفعيل الكل"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:298
msgid ""
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
"settings. You can choose among the following modes:<ul><li><b>Strong Ciphers "
"Only:</b> Select only the strong (&gt;= 128 bit) encryption ciphers.</"
"li><li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
"bit).</li><li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></"
"ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>استخدم هذه الإعدادات المسبقة لتسهيل اعداد أوضاع تشفير SSL . يمكنك أن "
"تختار أحد الأنماط التالية:<ul><li><b>تشفير قوي فقط :</b> انتق فقط خوزرميات "
"تشفير قوية (&gt;= 128 بت) .</li><li><b>خوزارميات التصدير فقط:</b> انتق "
"الخوزرميات الضعيفة (&lt;= 56 بت).</li><li><b>فعل الجميع:</b> اختر جميع "
"خوزارميات و طرق SSL .</li></ul></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:315
msgid "Warn on &entering SSL mode"
msgstr "حذر عند ال&دخول في نمط SSL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:318
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
msgstr "إذا تم اختياره ، سيتم أعلامك عند الدخول إلى موقع بستعمل ال SSL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:322
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
msgstr "حذر عند ال&مغادرة من نمط SSL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:325
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
msgstr "إذا تم أختياره، سيتم أعلامك عند الخروج من موقع بستعمل ال SSL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:329
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
msgstr "حذّر عند أرسال &بيانات غير مشفرة"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:332
msgid ""
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
"browser."
msgstr ""
"إذا تم اختياره، سيتم تنبيهك عند إرسال بيانات غير مشفرة عبر متصفح الإنترنت"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:337
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
msgstr "حذر عند الصفحات الم&خلوطة SSL/بدون SSL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:340
msgid ""
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
"and non-encrypted parts."
msgstr ""
"إذا تم اختياره ، سيتم تنبيهك عند عرض صفحات التي تحتوي على أجزاء مشفرة و أخرى "
"غير مشفرة"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:353
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
msgstr "مسار المكتبات المشتركة لـ OpenSSL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:360
msgid "&Test"
msgstr "ا&ختبر"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:371
msgid "Use EGD"
msgstr "استعمل EGD"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:373
msgid "Use entropy file"
msgstr "استعمل ملف entropy"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:380 crypto.cpp:2259
msgid "Path to EGD:"
msgstr "الدليل إلى EGD:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:387
msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
"for initializing the pseudo-random number generator."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"إذا اخترته. سيتم الطلب من OpenSSL أن يستعمل entropy gathering daemon "
"(EGD)لتشغيل مولد الأرقام العشوائية"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:390
msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
"initializing the pseudo-random number generator."
msgstr ""
"إذا اخترته ؛ سيتم الطلب من OpenSSL أن يستعمل الملف المعطى كنواة لمولد "
"الأرقام العشوائية"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:393
msgid ""
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
"entropy file) here."
msgstr ""
"أدخل الدليل للقابس Socket الذي أنشئ من قبل مشغل التوليد لل entropy هنا."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:396
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
msgstr "اضغط هنا لتصفح ملف القابس لل EGD."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:417
msgid ""
"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""
"هذه القائمة تعرض تراخيصك التي تعرفها كيدي ، تستطيع أن تديرها بسهولة من هنا."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:422 crypto.cpp:603 crypto.cpp:739
msgid "Common Name"
msgstr "الاسم الشائع"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:422
msgid "Email Address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:430 crypto.cpp:742
msgid "I&mport..."
msgstr "ا&ستورد..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:434 crypto.cpp:608
msgid "&Export..."
msgstr "&صدر..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:439 crypto.cpp:558
msgid "Remo&ve"
msgstr "أ&زل"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:444
msgid "&Unlock"
msgstr "فك ال&قفل"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:449
msgid "Verif&y"
msgstr "تأ&كد"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:454
msgid "Chan&ge Password..."
msgstr "&غيّر كلمة السر..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:469 crypto.cpp:643
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
msgstr "هذه المعلومات المعروفة عن مالك الشهادة."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:470 crypto.cpp:645
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
msgstr "هذه المعلومات المعروفة عن مصدر هذه الشهادة."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:476 crypto.cpp:648
msgid "Valid from:"
msgstr "صالحة من:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:477 crypto.cpp:649
msgid "Valid until:"
msgstr "صالحة لغاية:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:478 crypto.cpp:658
msgid "The certificate is valid starting at this date."
msgstr "الشهادة صالح بداية من هذا التاريخ."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:479 crypto.cpp:660
msgid "The certificate is valid until this date."
msgstr "الشهادة صالح لغاية هذا التاريخ."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:482 crypto.cpp:708 crypto.cpp:773
msgid "MD5 digest:"
msgstr "ملخّص MD5:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:483 crypto.cpp:711 crypto.cpp:776
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
msgstr "تشفير hash من الشهادة يستخدم لتعريفها بسرعة."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:486
msgid "On SSL Connection..."
msgstr "في اتصال SSL..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:487
msgid "&Use default certificate"
msgstr "ا&ستعمل الترخيص الافتراضي"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:488
msgid "&List upon connection"
msgstr "ا&عرض عند الاتصال"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:489
msgid "&Do not use certificates"
msgstr "&لا تستعمل الشهادات."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:577 crypto.cpp:715 crypto.cpp:780
msgid ""
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr "لا تستطيع إدارة تراخيص SSL بسبب عدم ربط هذا الملحق مع OpenSSL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("Default Authentication Certificate"), tabAuth), 0, 0, 0, 3 );
#: crypto.cpp:509
msgid "Default Action"
msgstr "الإجراء الافتراضي"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:512
msgid "&Send"
msgstr "أ&رسل"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:515 crypto.cpp:699
msgid "&Prompt"
msgstr "أ&علم"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:518
msgid "Do &not send"
msgstr "&لا ترسل"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:523
msgid "Default certificate:"
msgstr "الشهادة الافتراضية:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:529
msgid "Host authentication:"
msgstr "تحقق المضيف:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:534
msgid "Host"
msgstr "المضيف"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:534
msgid "Certificate"
msgstr "الشهادة"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:534 crypto.cpp:690
msgid "Policy"
msgstr "السياسة"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:535
msgid "Host:"
msgstr "المضيف:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:536
msgid "Certificate:"
msgstr "الشهادة:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:543
msgid "Action"
msgstr "الإجراء"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:546 crypto.h:184
msgid "Send"
msgstr "إرسال"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:549 crypto.h:190
msgid "Prompt"
msgstr "إعلام"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:552
msgid "Do not send"
msgstr "لا ترسل"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:557
msgid "Ne&w"
msgstr "&جديد"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:600
msgid ""
"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You "
"can easily manage them from here."
msgstr ""
"هذه القائمة تعرض أي المواقع أو الأشخاص التي تعرف عنهم كيدي. تستطيع إدارة "
"بياناتهم من هنا بسهولة."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:603 crypto.cpp:737
msgid "Organization"
msgstr "الترتيب"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:611
msgid ""
"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
"various formats."
msgstr "هذا الزر يتيح لك تصدير الشهادة المختارة لملف بأنواع مختلفة"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:615 crypto.cpp:746 crypto.cpp:821
msgid "&Remove"
msgstr "أ&زِل"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:618
msgid ""
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
msgstr "هذا الزر يزيل الترخيص المختار من حافظة التراخيص."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:622
msgid "&Verify"
msgstr "&تأكد"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:625
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
msgstr "هذا الزر يفحص الترخيص للتأكد من صلاحيته."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:663
msgid "Cache"
msgstr "المخبأ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:666
msgid "Permanentl&y"
msgstr "&دائماً"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:669
msgid "&Until"
msgstr "ل&غاية"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:683
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
msgstr "اختر هذا لجعل مدخل المخبأ دائما."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:685
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
msgstr "اختر هذا لجعل مدخل المخبأ مؤقتا."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:687
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
msgstr "التاريخ والوقت الذي يجب أن تنتهي فيه الشهادات الموجودة في المخبأ."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:693
msgid "Accep&t"
msgstr "ا&قبل"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:696
msgid "Re&ject"
msgstr "ا&رفض"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:705
msgid "Select this to always accept this certificate."
msgstr "اختر هذا لقبول هذه الشهادة دائماً."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:706
msgid "Select this to always reject this certificate."
msgstr "اختر هذا لرفض هذه الشهادة دائماً."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:707
msgid ""
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
"certificate."
msgstr "اختر هذا إذا أردت أن تُسأل قبل أي فعل عند استقبال الشهادة."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:732
msgid ""
"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""
"تعرض هذه القائمة سلطات الشهادات التي تعرفها كيدي . تستطيع أن تديرها بسهولة "
"من هنا."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:738
msgid "Organizational Unit"
msgstr "الوحدة التنظيمية"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:751
msgid "Res&tore"
msgstr "ا&ستعد"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:761
msgid "Accept for site signing"
msgstr "اقبل لتوقيع الموقع"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:762
msgid "Accept for email signing"
msgstr "اقبل لتوقيع البريد الإلكتروني"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:763
msgid "Accept for code signing"
msgstr "اقبل لتوقيع الشفرة"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:795
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
msgstr "حذّر من سلطات الشهادات الم&جهولة أو الموقّعة ذاتيا"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:797
msgid "Warn on &expired certificates"
msgstr "حذر من الشهادات ال&منتهية"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:799
msgid "Warn on re&voked certificates"
msgstr "حذّر من الشهادات الم&لغية"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:809
msgid ""
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
"from even though the certificate might fail the validation procedure."
msgstr ""
"تظهر هذه قائمة المواقع التي تُقبل منها الشهادات حتى ولو فشلت عملية التأكيد."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:817
msgid "&Add"
msgstr "أ&ضف"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:830
msgid ""
"These options are not configurable because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr "لا يمكن إعداد هذه الخيارات لأن هذه الوحدة غير موصولة بـ OpenSSL."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:842 crypto.cpp:2239 crypto.cpp:2247 crypto.cpp:2251
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:844
msgid "Your Certificates"
msgstr "شهاداتك"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:845
msgid "Authentication"
msgstr "الاستيثاق"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:846
msgid "Peer SSL Certificates"
msgstr "شهادات SSL القرينة"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:847
msgid "SSL Signers"
msgstr "مُوقعي SSL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:850
msgid "Validation Options"
msgstr "خيارات الصلاحية"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:1060
msgid "If you do not select at least one cipher, SSL will not work."
msgstr "إذا لم تختر شفرة واحدة على الأقل ، فلن يعمل SSL."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:1062
msgid "SSL Ciphers"
msgstr "شفرات SSL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:1292
msgid "Could not open the certificate."
msgstr "لا يمكن فتح الشهادة."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:1322
msgid "Error obtaining the certificate."
msgstr "خطأ في الحصول على الشهادة."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:1339 crypto.cpp:1643
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
msgstr "هذه الشهادة إجتازت إمتحان التحقق من الصلاحية بنجاح."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1645
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
msgstr ""
"هذه الشهادة فشلت في إمتحان التحقق من الصلاحية، و يجب إعتبارها غير صالحة."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:1524
msgid "Certificate Password"
msgstr "كلمة سر الشهادة"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:1525
msgid "Certificate password"
msgstr "كلمة سر الشهادة"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:1532
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
msgstr "تعذر تحميل ملف الشهادة. هل تريد محاولة كلمة سر أخرى؟"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:1532
msgid "Try"
msgstr "حاول"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:1532
msgid "Do Not Try"
msgstr "لا تحاول"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:1549
msgid ""
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"هناك شهادة بنفس الإسم موجودة مسبقاً. هل أنت متأكد من أنك تريد إستبدالها ؟"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:1549
msgid "Replace"
msgstr "استبدل"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:1583 crypto.cpp:1619 crypto.cpp:1672
msgid "Enter the certificate password:"
msgstr "أدخل كلمة مرور الشهادة:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:1584 crypto.cpp:1620 crypto.cpp:1673 crypto.cpp:1783
msgid "Password For '%1'"
msgstr "كلمة مرور '%1'"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:1593 crypto.cpp:1630 crypto.cpp:1683 crypto.cpp:1792
msgid "Decoding failed. Please try again:"
msgstr "فشل في فك الشيفرة. الرجاء المحاولة مرة أخرى."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:1604
msgid "Export failed."
msgstr "فشل في التصدير."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:1782
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
msgstr "أدخل كلمة المرور القديمة للشهادة:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:1800
msgid "Enter the new certificate password"
msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة للشهادة"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:1852 crypto.cpp:1945
msgid "This is not a signer certificate."
msgstr "هذه ليست شهادة مُوَقِع."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:1872 crypto.cpp:1961
msgid "You already have this signer certificate installed."
msgstr "موقّع هذه الشهادة مثبّت مسبقا."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:1938
msgid "The certificate file could not be loaded."
msgstr "تعذر تحميل ملف الشهادة."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:1994
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
msgstr "هل تريد جعل هذه الشهادة متاحة لـ KMail أيضا؟"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:1994
msgid "Make Available"
msgstr "اجعلها متوفرة"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:1994
msgid "Do Not Make Available"
msgstr "لا تجعلها متوفرة"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:1997
msgid ""
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
"package."
msgstr "لا يمكن تنفيذ Kleopatra. قد تحتاج إلى تثبيت أو تحديث حزمة kdepim."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:2015
msgid ""
"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
"This operation cannot be undone.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"ستسترجع بهذا الفعل قاعدة بيانات موقعي الشهادات الأصلية لـ KDE.\n"
"لا يمكن إلغاء هذه العملية.\n"
"هل تريد حقا المتابعة؟"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:2015
msgid "Revert"
msgstr "استرجع"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:2237 crypto.cpp:2245
msgid "Failed to load OpenSSL."
msgstr "فشل في تحميل OpenSSL."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:2238
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
msgstr "لم يحمّل أو لم يعثر على libssl بنجاح."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:2246
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
msgstr "لم يحمّل أو لم يعثر على libcrypto بنجاح."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:2251
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
msgstr "تم تحميل OpenSSL بنجاح."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:2270
msgid "Path to entropy file:"
msgstr "مسار ملف الاعتلاج:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:2283
msgid "Personal SSL"
msgstr "SSL الشخصي"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:2284
msgid "Server SSL"
msgstr "SSL للخادم"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:2285
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:2286
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:2287
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:2288
msgid "SSL Personal Request"
msgstr "طلب SSL شخصي"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:2289
msgid "SSL Server Request"
msgstr "طلب SSL من الخادم"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:2290
msgid "Netscape SSL"
msgstr "Netscape SSL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:2291
msgctxt "Server certificate authority"
msgid "Server CA"
msgstr "خادم سلطة الشهادات"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:2292
msgctxt "Personal certificate authority"
msgid "Personal CA"
msgstr "سلطة الشهادات الشخصية"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:2293
msgctxt "Secure MIME certificate authority"
msgid "S/MIME CA"
msgstr "سلطة الشهادات S/MIME"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: crypto.cpp:2354
msgctxt "No Certificates on List"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: kdatetimedlg.cpp:46
msgctxt "Select Time and Date"
msgid "Date & Time Selector"
msgstr "محدد التاريخ والساعة"
#: kdatetimedlg.cpp:51
msgctxt "Set Hours of Time"
msgid "Hour:"
msgstr "الساعة:"
#: kdatetimedlg.cpp:57
msgctxt "Set Minutes of Time"
msgid "Minute:"
msgstr "الدقيقة:"
#: kdatetimedlg.cpp:63
msgctxt "Set Seconds of Time"
msgid "Second:"
msgstr "الثانية:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: certgen.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, D_GenCert)
#: rc.cpp:3
msgid "Certificate Creation Wizard"
msgstr "مرشد إنشاء الشهادات"
#. i18n: file: certgen.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, T_CertType)
#: rc.cpp:6
msgid "Certificate type:"
msgstr "نوع الشهادة"
#. i18n: file: certgen.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: rc.cpp:9
msgid "Passphrase:"
msgstr "جملة السر:"
#. i18n: file: certgen.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: rc.cpp:12
msgid "Passphrase (verify):"
msgstr "جملة السر (تحقَّق):"
#. i18n: file: certgen.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:15
msgid "Country code:"
msgstr "رمز البلد:"
#. i18n: file: certgen.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:18
msgid "State or province (in full):"
msgstr "الاسم الكامل للبلد أو الإقليم:"
#. i18n: file: certgen.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: rc.cpp:21
msgid "City:"
msgstr "المدينة:"
#. i18n: file: certgen.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: rc.cpp:24
msgid "Organization name:"
msgstr "اسم المنظمة:"
#. i18n: file: certgen.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: rc.cpp:27
msgid "Organizational unit/group:"
msgstr "المجموعة أو الوحدة التنظيمية:"
#. i18n: file: certgen.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: rc.cpp:30
msgid "Full hostname of the server:"
msgstr "اسم المضيف الكامل للخادم:"
#. i18n: file: certgen.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9)
#: rc.cpp:33
msgid "Email address:"
msgstr "العنوان الإلكتروني:"
#. i18n: file: certgen.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
#: rc.cpp:36
msgid "Days valid:"
msgstr "عدد أيام الصلاحية:"
#. i18n: file: certgen.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: rc.cpp:39
msgid "Self sign"
msgstr "وقّع ذاتيا"
#. i18n: file: certgen.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
#: rc.cpp:42
msgid "Digest:"
msgstr "الملخّص:"
#. i18n: file: certgen.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12)
#: rc.cpp:45
msgid "Alias:"
msgstr "اللقب:"
#. i18n: file: certgen.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
#: rc.cpp:48
msgid "Use DSA instead of RSA"
msgstr "استعمل DSA بدلا من RSA"
#. i18n: file: certgen.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
#: rc.cpp:51
msgid "Bit strength:"
msgstr "قوّة البت:"
#: crypto.h:187
msgid "Don't Send"
msgstr "لا ترسل"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "عصام بايزيدي,محمد جمال,يوسف الشهيبي , زايد السعيدي"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "bayazidi@arabeyes.org,f2c2001@yahoo.com,chahibi@gmail.com,zayed."
#~ "alsaidi@gmail.com"
#~ msgid "Default Authentication Certificate"
#~ msgstr "الترخيص الافتراضي للتحقق"