mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
883 lines
25 KiB
Text
883 lines
25 KiB
Text
![]() |
# translation of kcmcrypto.po to Arabic
|
|||
|
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
|
|||
|
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
|
|||
|
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
|
|||
|
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
|||
|
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
|||
|
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
|
|||
|
# translation of kcmcrypto.po to
|
|||
|
# KDE Encryption Control Module
|
|||
|
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:01+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 18:30+0400\n"
|
|||
|
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
|||
|
"Language: ar\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
|||
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
|||
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "عصام بايزيدي,محمد جمال,يوسف الشهيبي , زايد السعيدي"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"bayazidi@arabeyes.org,f2c2001@yahoo.com,chahibi@gmail.com,zayed."
|
|||
|
"alsaidi@gmail.com"
|
|||
|
|
|||
|
#: certexport.cpp:49
|
|||
|
msgid "X509 Certificate Export"
|
|||
|
msgstr "تصدير شهادة X509"
|
|||
|
|
|||
|
#: certexport.cpp:51
|
|||
|
msgid "Format"
|
|||
|
msgstr "التنسيق"
|
|||
|
|
|||
|
#: certexport.cpp:53
|
|||
|
msgid "&PEM"
|
|||
|
msgstr "&PEM"
|
|||
|
|
|||
|
#: certexport.cpp:55
|
|||
|
msgid "&Netscape"
|
|||
|
msgstr "&Netscape"
|
|||
|
|
|||
|
#: certexport.cpp:57
|
|||
|
msgid "&DER/ASN1"
|
|||
|
msgstr "&DER/ASN1"
|
|||
|
|
|||
|
#: certexport.cpp:59
|
|||
|
msgid "&Text"
|
|||
|
msgstr "&نص"
|
|||
|
|
|||
|
#: certexport.cpp:64
|
|||
|
msgid "Filename:"
|
|||
|
msgstr "اسم الملف:"
|
|||
|
|
|||
|
#: certexport.cpp:75
|
|||
|
msgid "&Export"
|
|||
|
msgstr "&صدّر"
|
|||
|
|
|||
|
#: certexport.cpp:80
|
|||
|
msgid "&Cancel"
|
|||
|
msgstr "أ&لغِ"
|
|||
|
|
|||
|
#: certexport.cpp:103
|
|||
|
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
|
|||
|
msgstr "خطأ داخلي. الرجاء إعلام kfm-devel@kde.org به."
|
|||
|
|
|||
|
#: certexport.cpp:103 certexport.cpp:118 certexport.cpp:126 crypto.cpp:841
|
|||
|
#: crypto.cpp:1294 crypto.cpp:1323 crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1342
|
|||
|
#: crypto.cpp:1533 crypto.cpp:1550 crypto.cpp:1605 crypto.cpp:1644
|
|||
|
#: crypto.cpp:1646 crypto.cpp:1856 crypto.cpp:1876 crypto.cpp:1940
|
|||
|
#: crypto.cpp:1947 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:2016
|
|||
|
msgid "SSL"
|
|||
|
msgstr "SSL"
|
|||
|
|
|||
|
#: certexport.cpp:118
|
|||
|
msgid "Error converting the certificate into the requested format."
|
|||
|
msgstr "خطأ في تحويل الشهادة إلى الهيئة المطلوبة."
|
|||
|
|
|||
|
#: certexport.cpp:126
|
|||
|
msgid "Error opening file for output."
|
|||
|
msgstr "خطأ في فتح الملف للكتابة."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, D_GenCert)
|
|||
|
#: certgen.ui:14
|
|||
|
msgid "Certificate Creation Wizard"
|
|||
|
msgstr "مرشد إنشاء الشهادات"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, T_CertType)
|
|||
|
#: certgen.ui:22
|
|||
|
msgid "Certificate type:"
|
|||
|
msgstr "نوع الشهادة"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
|
|||
|
#: certgen.ui:32
|
|||
|
msgid "Passphrase:"
|
|||
|
msgstr "جملة السر:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
|
|||
|
#: certgen.ui:49
|
|||
|
msgid "Passphrase (verify):"
|
|||
|
msgstr "جملة السر (تحقَّق):"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
|||
|
#: certgen.ui:69
|
|||
|
msgid "Country code:"
|
|||
|
msgstr "رمز البلد:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
|
|||
|
#: certgen.ui:83
|
|||
|
msgid "State or province (in full):"
|
|||
|
msgstr "الاسم الكامل للبلد أو الإقليم:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
|||
|
#: certgen.ui:97
|
|||
|
msgid "City:"
|
|||
|
msgstr "المدينة:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
|
|||
|
#: certgen.ui:111
|
|||
|
msgid "Organization name:"
|
|||
|
msgstr "اسم المنظمة:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
|
|||
|
#: certgen.ui:125
|
|||
|
msgid "Organizational unit/group:"
|
|||
|
msgstr "المجموعة أو الوحدة التنظيمية:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
|
|||
|
#: certgen.ui:139
|
|||
|
msgid "Full hostname of the server:"
|
|||
|
msgstr "اسم المضيف الكامل للخادم:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9)
|
|||
|
#: certgen.ui:153
|
|||
|
msgid "Email address:"
|
|||
|
msgstr "العنوان الإلكتروني:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
|
|||
|
#: certgen.ui:167
|
|||
|
msgid "Days valid:"
|
|||
|
msgstr "عدد أيام الصلاحية:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
|
|||
|
#: certgen.ui:191
|
|||
|
msgid "Self sign"
|
|||
|
msgstr "وقّع ذاتيا"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
|
|||
|
#: certgen.ui:201
|
|||
|
msgid "Digest:"
|
|||
|
msgstr "الملخّص:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12)
|
|||
|
#: certgen.ui:211
|
|||
|
msgid "Alias:"
|
|||
|
msgstr "اللقب:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
|
|||
|
#: certgen.ui:221
|
|||
|
msgid "Use DSA instead of RSA"
|
|||
|
msgstr "استعمل DSA بدلا من RSA"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
|
|||
|
#: certgen.ui:228
|
|||
|
msgid "Bit strength:"
|
|||
|
msgstr "قوّة البت:"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:109
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
|
|||
|
msgstr "%1 (%2 من %3 بت)"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:229
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
|
|||
|
"KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
|
|||
|
"certificate authorities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<h1>التشفير</h1> هذا الملحق يسمح لك بتعديل خيارات SSL لأستعمال معظم برامج "
|
|||
|
"كيدي ، كما يتيح لك إدارة تراخيصك الشخصية، و الجهات المصدرة للتراخيص المعروفة."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:238
|
|||
|
msgid "KCMCrypto"
|
|||
|
msgstr "KCMCrypto"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:239
|
|||
|
msgid "KDE Crypto Control Module"
|
|||
|
msgstr "ملحق التحكم بالتشفير لكيدي"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:240
|
|||
|
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
|
|||
|
msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:241
|
|||
|
msgid "George Staikos"
|
|||
|
msgstr "George Staikos"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:242
|
|||
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|||
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:273
|
|||
|
msgid "SSL Ciphers to Use"
|
|||
|
msgstr "شفرات SSL المراد استعمالها"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:274
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The "
|
|||
|
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"اختر التشفير الذي تود تمكينه عند استعمال بروتوكول SSL. يتم التفاوض مع الخادم "
|
|||
|
"حول البروتوكول الفعلي خلال وقت الاتصال."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:290
|
|||
|
msgid "Cipher Wizard"
|
|||
|
msgstr "معالج التشفير"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:295
|
|||
|
msgid "Strong Ciphers Only"
|
|||
|
msgstr "الشفرات القوية فقط"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:296
|
|||
|
msgid "Export Ciphers Only"
|
|||
|
msgstr "شفرات التصدير فقط"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:297
|
|||
|
msgid "Enable All"
|
|||
|
msgstr "تفعيل الكل"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:299
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
|
|||
|
"settings. You can choose among the following modes:<ul><li><b>Strong Ciphers "
|
|||
|
"Only:</b> Select only the strong (>= 128 bit) encryption ciphers.</"
|
|||
|
"li><li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 "
|
|||
|
"bit).</li><li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></"
|
|||
|
"ul></qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>استخدم هذه الإعدادات المسبقة لتسهيل اعداد أوضاع تشفير SSL . يمكنك أن "
|
|||
|
"تختار أحد الأنماط التالية:<ul><li><b>تشفير قوي فقط :</b> انتق فقط خوزرميات "
|
|||
|
"تشفير قوية (>= 128 بت) .</li><li><b>خوزارميات التصدير فقط:</b> انتق "
|
|||
|
"الخوزرميات الضعيفة (<= 56 بت).</li><li><b>فعل الجميع:</b> اختر جميع "
|
|||
|
"خوزارميات و طرق SSL .</li></ul></qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:316
|
|||
|
msgid "Warn on &entering SSL mode"
|
|||
|
msgstr "حذر عند ال&دخول في نمط SSL"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:319
|
|||
|
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
|
|||
|
msgstr "إذا تم اختياره ، سيتم أعلامك عند الدخول إلى موقع بستعمل ال SSL"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:323
|
|||
|
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
|
|||
|
msgstr "حذر عند ال&مغادرة من نمط SSL"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:326
|
|||
|
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
|
|||
|
msgstr "إذا تم أختياره، سيتم أعلامك عند الخروج من موقع بستعمل ال SSL"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:330
|
|||
|
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
|
|||
|
msgstr "حذّر عند أرسال &بيانات غير مشفرة"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:333
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
|
|||
|
"browser."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"إذا تم اختياره، سيتم تنبيهك عند إرسال بيانات غير مشفرة عبر متصفح الإنترنت"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:338
|
|||
|
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
|
|||
|
msgstr "حذر عند الصفحات الم&خلوطة SSL/بدون SSL"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:341
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
|
|||
|
"and non-encrypted parts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"إذا تم اختياره ، سيتم تنبيهك عند عرض صفحات التي تحتوي على أجزاء مشفرة و أخرى "
|
|||
|
"غير مشفرة"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:354
|
|||
|
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
|
|||
|
msgstr "مسار المكتبات المشتركة لـ OpenSSL"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:361
|
|||
|
msgid "&Test"
|
|||
|
msgstr "ا&ختبر"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:372
|
|||
|
msgid "Use EGD"
|
|||
|
msgstr "استعمل EGD"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:374
|
|||
|
msgid "Use entropy file"
|
|||
|
msgstr "استعمل ملف entropy"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:381 crypto.cpp:2260
|
|||
|
msgid "Path to EGD:"
|
|||
|
msgstr "الدليل إلى EGD:"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:388
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
|
|||
|
"for initializing the pseudo-random number generator."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"إذا اخترته. سيتم الطلب من OpenSSL أن يستعمل entropy gathering daemon (EGD)"
|
|||
|
"لتشغيل مولد الأرقام العشوائية"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:391
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
|
|||
|
"initializing the pseudo-random number generator."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"إذا اخترته ؛ سيتم الطلب من OpenSSL أن يستعمل الملف المعطى كنواة لمولد "
|
|||
|
"الأرقام العشوائية"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:394
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
|
|||
|
"entropy file) here."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"أدخل الدليل للقابس Socket الذي أنشئ من قبل مشغل التوليد لل entropy هنا."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:397
|
|||
|
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
|
|||
|
msgstr "اضغط هنا لتصفح ملف القابس لل EGD."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:418
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can "
|
|||
|
"easily manage them from here."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"هذه القائمة تعرض تراخيصك التي تعرفها كيدي ، تستطيع أن تديرها بسهولة من هنا."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:423 crypto.cpp:604 crypto.cpp:740
|
|||
|
msgid "Common Name"
|
|||
|
msgstr "الاسم الشائع"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:423
|
|||
|
msgid "Email Address"
|
|||
|
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:431 crypto.cpp:743
|
|||
|
msgid "I&mport..."
|
|||
|
msgstr "ا&ستورد..."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:435 crypto.cpp:609
|
|||
|
msgid "&Export..."
|
|||
|
msgstr "&صدر..."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:440 crypto.cpp:559
|
|||
|
msgid "Remo&ve"
|
|||
|
msgstr "أ&زل"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:445
|
|||
|
msgid "&Unlock"
|
|||
|
msgstr "فك ال&قفل"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:450
|
|||
|
msgid "Verif&y"
|
|||
|
msgstr "تأ&كد"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:455
|
|||
|
msgid "Chan&ge Password..."
|
|||
|
msgstr "&غيّر كلمة السر..."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:470 crypto.cpp:644
|
|||
|
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
|
|||
|
msgstr "هذه المعلومات المعروفة عن مالك الشهادة."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:471 crypto.cpp:646
|
|||
|
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
|
|||
|
msgstr "هذه المعلومات المعروفة عن مصدر هذه الشهادة."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:477 crypto.cpp:649
|
|||
|
msgid "Valid from:"
|
|||
|
msgstr "صالحة من:"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:478 crypto.cpp:650
|
|||
|
msgid "Valid until:"
|
|||
|
msgstr "صالحة لغاية:"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:479 crypto.cpp:659
|
|||
|
msgid "The certificate is valid starting at this date."
|
|||
|
msgstr "الشهادة صالح بداية من هذا التاريخ."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:480 crypto.cpp:661
|
|||
|
msgid "The certificate is valid until this date."
|
|||
|
msgstr "الشهادة صالح لغاية هذا التاريخ."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:483 crypto.cpp:709 crypto.cpp:774
|
|||
|
msgid "MD5 digest:"
|
|||
|
msgstr "ملخّص MD5:"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:484 crypto.cpp:712 crypto.cpp:777
|
|||
|
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
|
|||
|
msgstr "تشفير hash من الشهادة يستخدم لتعريفها بسرعة."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:487
|
|||
|
msgid "On SSL Connection..."
|
|||
|
msgstr "في اتصال SSL..."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:488
|
|||
|
msgid "&Use default certificate"
|
|||
|
msgstr "ا&ستعمل الترخيص الافتراضي"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:489
|
|||
|
msgid "&List upon connection"
|
|||
|
msgstr "ا&عرض عند الاتصال"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:490
|
|||
|
msgid "&Do not use certificates"
|
|||
|
msgstr "&لا تستعمل الشهادات."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:494 crypto.cpp:578 crypto.cpp:716 crypto.cpp:781
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
|
|||
|
"OpenSSL."
|
|||
|
msgstr "لا تستطيع إدارة تراخيص SSL بسبب عدم ربط هذا الملحق مع OpenSSL"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:510
|
|||
|
msgid "Default Action"
|
|||
|
msgstr "الإجراء الافتراضي"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:513
|
|||
|
msgid "&Send"
|
|||
|
msgstr "أ&رسل"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:516 crypto.cpp:700
|
|||
|
msgid "&Prompt"
|
|||
|
msgstr "أ&علم"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:519
|
|||
|
msgid "Do ¬ send"
|
|||
|
msgstr "&لا ترسل"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:524
|
|||
|
msgid "Default certificate:"
|
|||
|
msgstr "الشهادة الافتراضية:"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:530
|
|||
|
msgid "Host authentication:"
|
|||
|
msgstr "تحقق المضيف:"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:535
|
|||
|
msgid "Host"
|
|||
|
msgstr "المضيف"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:535
|
|||
|
msgid "Certificate"
|
|||
|
msgstr "الشهادة"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:535 crypto.cpp:691
|
|||
|
msgid "Policy"
|
|||
|
msgstr "السياسة"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:536
|
|||
|
msgid "Host:"
|
|||
|
msgstr "المضيف:"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:537
|
|||
|
msgid "Certificate:"
|
|||
|
msgstr "الشهادة:"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:544
|
|||
|
msgid "Action"
|
|||
|
msgstr "الإجراء"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:547 crypto.h:184
|
|||
|
msgid "Send"
|
|||
|
msgstr "إرسال"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:550 crypto.h:190
|
|||
|
msgid "Prompt"
|
|||
|
msgstr "إعلام"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:553
|
|||
|
msgid "Do not send"
|
|||
|
msgstr "لا ترسل"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:558
|
|||
|
msgid "Ne&w"
|
|||
|
msgstr "&جديد"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:601
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You "
|
|||
|
"can easily manage them from here."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"هذه القائمة تعرض أي المواقع أو الأشخاص التي تعرف عنهم كيدي. تستطيع إدارة "
|
|||
|
"بياناتهم من هنا بسهولة."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:604 crypto.cpp:738
|
|||
|
msgid "Organization"
|
|||
|
msgstr "الترتيب"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:612
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
|
|||
|
"various formats."
|
|||
|
msgstr "هذا الزر يتيح لك تصدير الشهادة المختارة لملف بأنواع مختلفة"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:616 crypto.cpp:747 crypto.cpp:822
|
|||
|
msgid "&Remove"
|
|||
|
msgstr "أ&زِل"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:619
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
|
|||
|
msgstr "هذا الزر يزيل الترخيص المختار من حافظة التراخيص."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:623
|
|||
|
msgid "&Verify"
|
|||
|
msgstr "&تأكد"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:626
|
|||
|
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
|
|||
|
msgstr "هذا الزر يفحص الترخيص للتأكد من صلاحيته."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:664
|
|||
|
msgid "Cache"
|
|||
|
msgstr "المخبأ"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:667
|
|||
|
msgid "Permanentl&y"
|
|||
|
msgstr "&دائماً"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:670
|
|||
|
msgid "&Until"
|
|||
|
msgstr "ل&غاية"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:684
|
|||
|
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
|
|||
|
msgstr "اختر هذا لجعل مدخل المخبأ دائما."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:686
|
|||
|
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
|
|||
|
msgstr "اختر هذا لجعل مدخل المخبأ مؤقتا."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:688
|
|||
|
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
|
|||
|
msgstr "التاريخ والوقت الذي يجب أن تنتهي فيه الشهادات الموجودة في المخبأ."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:694
|
|||
|
msgid "Accep&t"
|
|||
|
msgstr "ا&قبل"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:697
|
|||
|
msgid "Re&ject"
|
|||
|
msgstr "ا&رفض"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:706
|
|||
|
msgid "Select this to always accept this certificate."
|
|||
|
msgstr "اختر هذا لقبول هذه الشهادة دائماً."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:707
|
|||
|
msgid "Select this to always reject this certificate."
|
|||
|
msgstr "اختر هذا لرفض هذه الشهادة دائماً."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:708
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
|
|||
|
"certificate."
|
|||
|
msgstr "اختر هذا إذا أردت أن تُسأل قبل أي فعل عند استقبال الشهادة."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:733
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
|
|||
|
"easily manage them from here."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"تعرض هذه القائمة سلطات الشهادات التي تعرفها كيدي . تستطيع أن تديرها بسهولة "
|
|||
|
"من هنا."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:739
|
|||
|
msgid "Organizational Unit"
|
|||
|
msgstr "الوحدة التنظيمية"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:752
|
|||
|
msgid "Res&tore"
|
|||
|
msgstr "ا&ستعد"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:762
|
|||
|
msgid "Accept for site signing"
|
|||
|
msgstr "اقبل لتوقيع الموقع"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:763
|
|||
|
msgid "Accept for email signing"
|
|||
|
msgstr "اقبل لتوقيع البريد الإلكتروني"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:764
|
|||
|
msgid "Accept for code signing"
|
|||
|
msgstr "اقبل لتوقيع الشفرة"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:796
|
|||
|
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
|
|||
|
msgstr "حذّر من سلطات الشهادات الم&جهولة أو الموقّعة ذاتيا"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:798
|
|||
|
msgid "Warn on &expired certificates"
|
|||
|
msgstr "حذر من الشهادات ال&منتهية"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:800
|
|||
|
msgid "Warn on re&voked certificates"
|
|||
|
msgstr "حذّر من الشهادات الم&لغية"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:810
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
|
|||
|
"from even though the certificate might fail the validation procedure."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"تظهر هذه قائمة المواقع التي تُقبل منها الشهادات حتى ولو فشلت عملية التأكيد."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:818
|
|||
|
msgid "&Add"
|
|||
|
msgstr "أ&ضف"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:831
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"These options are not configurable because this module was not linked with "
|
|||
|
"OpenSSL."
|
|||
|
msgstr "لا يمكن إعداد هذه الخيارات لأن هذه الوحدة غير موصولة بـ OpenSSL."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:843 crypto.cpp:2240 crypto.cpp:2248 crypto.cpp:2252
|
|||
|
msgid "OpenSSL"
|
|||
|
msgstr "OpenSSL"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:845
|
|||
|
msgid "Your Certificates"
|
|||
|
msgstr "شهاداتك"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:846
|
|||
|
msgid "Authentication"
|
|||
|
msgstr "الاستيثاق"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:847
|
|||
|
msgid "Peer SSL Certificates"
|
|||
|
msgstr "شهادات SSL القرينة"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:848
|
|||
|
msgid "SSL Signers"
|
|||
|
msgstr "مُوقعي SSL"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:851
|
|||
|
msgid "Validation Options"
|
|||
|
msgstr "خيارات الصلاحية"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1061
|
|||
|
msgid "If you do not select at least one cipher, SSL will not work."
|
|||
|
msgstr "إذا لم تختر شفرة واحدة على الأقل ، فلن يعمل SSL."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1063
|
|||
|
msgid "SSL Ciphers"
|
|||
|
msgstr "شفرات SSL"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1293
|
|||
|
msgid "Could not open the certificate."
|
|||
|
msgstr "لا يمكن فتح الشهادة."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1323
|
|||
|
msgid "Error obtaining the certificate."
|
|||
|
msgstr "خطأ في الحصول على الشهادة."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1644
|
|||
|
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
|
|||
|
msgstr "هذه الشهادة إجتازت إمتحان التحقق من الصلاحية بنجاح."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1342 crypto.cpp:1646
|
|||
|
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"هذه الشهادة فشلت في إمتحان التحقق من الصلاحية، و يجب إعتبارها غير صالحة."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1525
|
|||
|
msgid "Certificate Password"
|
|||
|
msgstr "كلمة سر الشهادة"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1526
|
|||
|
msgid "Certificate password"
|
|||
|
msgstr "كلمة سر الشهادة"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1533
|
|||
|
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
|
|||
|
msgstr "تعذر تحميل ملف الشهادة. هل تريد محاولة كلمة سر أخرى؟"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1533
|
|||
|
msgid "Try"
|
|||
|
msgstr "حاول"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1533
|
|||
|
msgid "Do Not Try"
|
|||
|
msgstr "لا تحاول"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1550
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
|
|||
|
"replace it?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"هناك شهادة بنفس الإسم موجودة مسبقاً. هل أنت متأكد من أنك تريد إستبدالها ؟"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1550
|
|||
|
msgid "Replace"
|
|||
|
msgstr "استبدل"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1584 crypto.cpp:1620 crypto.cpp:1673
|
|||
|
msgid "Enter the certificate password:"
|
|||
|
msgstr "أدخل كلمة مرور الشهادة:"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1585 crypto.cpp:1621 crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1784
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Password For '%1'"
|
|||
|
msgstr "كلمة مرور '%1'"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1594 crypto.cpp:1631 crypto.cpp:1684 crypto.cpp:1793
|
|||
|
msgid "Decoding failed. Please try again:"
|
|||
|
msgstr "فشل في فك الشيفرة. الرجاء المحاولة مرة أخرى."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1605
|
|||
|
msgid "Export failed."
|
|||
|
msgstr "فشل في التصدير."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1783
|
|||
|
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
|
|||
|
msgstr "أدخل كلمة المرور القديمة للشهادة:"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1801
|
|||
|
msgid "Enter the new certificate password"
|
|||
|
msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة للشهادة"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1853 crypto.cpp:1946
|
|||
|
msgid "This is not a signer certificate."
|
|||
|
msgstr "هذه ليست شهادة مُوَقِع."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1873 crypto.cpp:1962
|
|||
|
msgid "You already have this signer certificate installed."
|
|||
|
msgstr "موقّع هذه الشهادة مثبّت مسبقا."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1939
|
|||
|
msgid "The certificate file could not be loaded."
|
|||
|
msgstr "تعذر تحميل ملف الشهادة."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1995
|
|||
|
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
|
|||
|
msgstr "هل تريد جعل هذه الشهادة متاحة لـ KMail أيضا؟"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1995
|
|||
|
msgid "Make Available"
|
|||
|
msgstr "اجعلها متوفرة"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1995
|
|||
|
msgid "Do Not Make Available"
|
|||
|
msgstr "لا تجعلها متوفرة"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1998
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
|
|||
|
"package."
|
|||
|
msgstr "لا يمكن تنفيذ Kleopatra. قد تحتاج إلى تثبيت أو تحديث حزمة kdepim."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2016
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
|
|||
|
"This operation cannot be undone.\n"
|
|||
|
"Are you sure you wish to continue?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ستسترجع بهذا الفعل قاعدة بيانات موقعي الشهادات الأصلية لـ KDE.\n"
|
|||
|
"لا يمكن إلغاء هذه العملية.\n"
|
|||
|
"هل تريد حقا المتابعة؟"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2016
|
|||
|
msgid "Revert"
|
|||
|
msgstr "استرجع"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2238 crypto.cpp:2246
|
|||
|
msgid "Failed to load OpenSSL."
|
|||
|
msgstr "فشل في تحميل OpenSSL."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2239
|
|||
|
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
|
|||
|
msgstr "لم يحمّل أو لم يعثر على libssl بنجاح."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2247
|
|||
|
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
|
|||
|
msgstr "لم يحمّل أو لم يعثر على libcrypto بنجاح."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2252
|
|||
|
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
|
|||
|
msgstr "تم تحميل OpenSSL بنجاح."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2271
|
|||
|
msgid "Path to entropy file:"
|
|||
|
msgstr "مسار ملف الاعتلاج:"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2284
|
|||
|
msgid "Personal SSL"
|
|||
|
msgstr "SSL الشخصي"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2285
|
|||
|
msgid "Server SSL"
|
|||
|
msgstr "SSL للخادم"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2286
|
|||
|
msgid "S/MIME"
|
|||
|
msgstr "S/MIME"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2287
|
|||
|
msgid "PGP"
|
|||
|
msgstr "PGP"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2288
|
|||
|
msgid "GPG"
|
|||
|
msgstr "GPG"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2289
|
|||
|
msgid "SSL Personal Request"
|
|||
|
msgstr "طلب SSL شخصي"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2290
|
|||
|
msgid "SSL Server Request"
|
|||
|
msgstr "طلب SSL من الخادم"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2291
|
|||
|
msgid "Netscape SSL"
|
|||
|
msgstr "Netscape SSL"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2292
|
|||
|
msgctxt "Server certificate authority"
|
|||
|
msgid "Server CA"
|
|||
|
msgstr "خادم سلطة الشهادات"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2293
|
|||
|
msgctxt "Personal certificate authority"
|
|||
|
msgid "Personal CA"
|
|||
|
msgstr "سلطة الشهادات الشخصية"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2294
|
|||
|
msgctxt "Secure MIME certificate authority"
|
|||
|
msgid "S/MIME CA"
|
|||
|
msgstr "سلطة الشهادات S/MIME"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2355
|
|||
|
msgctxt "No Certificates on List"
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "لا شيء"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.h:187
|
|||
|
msgid "Don't Send"
|
|||
|
msgstr "لا ترسل"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdatetimedlg.cpp:46
|
|||
|
msgctxt "Select Time and Date"
|
|||
|
msgid "Date & Time Selector"
|
|||
|
msgstr "محدد التاريخ والساعة"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdatetimedlg.cpp:51
|
|||
|
msgctxt "Set Hours of Time"
|
|||
|
msgid "Hour:"
|
|||
|
msgstr "الساعة:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdatetimedlg.cpp:57
|
|||
|
msgctxt "Set Minutes of Time"
|
|||
|
msgid "Minute:"
|
|||
|
msgstr "الدقيقة:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdatetimedlg.cpp:63
|
|||
|
msgctxt "Set Seconds of Time"
|
|||
|
msgid "Second:"
|
|||
|
msgstr "الثانية:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Default Authentication Certificate"
|
|||
|
#~ msgstr "الترخيص الافتراضي للتحقق"
|