kde-l10n/ar/messages/kde-workspace/kcmaccess.po

383 lines
13 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmaccess.po to Arabic
# translation of kcmaccess.po to
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-27 17:43+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
#: kcmaccess.cpp:126
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:128
msgid "Hyper"
msgstr "فائق"
#: kcmaccess.cpp:130
msgid "Super"
msgstr "ممتاز"
#: kcmaccess.cpp:144
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "اضغط %1 بينما NumLock ، CapsLock و ScrollLock في وضع نشط "
#: kcmaccess.cpp:146
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "اضغط %1 بينما CapsLock و ScrollLock في وضع نشط"
#: kcmaccess.cpp:148
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "اضغط %1 بينما NumLock و ScrollLock في وضع نشط"
#: kcmaccess.cpp:150
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "اضغط %1 بينما ScrollLock في وضع نشط"
#: kcmaccess.cpp:153
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "اضغط %1 بينما NumLock و CapsLock في وضع نشط"
#: kcmaccess.cpp:155
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "اضغط %1 بينما CapsLock في وضع نشط"
#: kcmaccess.cpp:157
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "اضغط %1 بينما NumLock في وضع نشط"
#: kcmaccess.cpp:159
msgid "Press %1"
msgstr "اضغط %1"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "أداة إتاحة الوصول لكيدي"
#: kcmaccess.cpp:171
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
#: kcmaccess.cpp:187
msgid "Audible Bell"
msgstr "جرس مسموع"
#: kcmaccess.cpp:195
msgid "Use &system bell"
msgstr "استخدم جرس ال&نظام"
#: kcmaccess.cpp:197
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "استخدم جرس &مخصص"
#: kcmaccess.cpp:199
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"عند التأشير على هذا الخيار، سيتم استخدام جرس النظام المبدئي. القِ نظرة على "
"وحدة تحكم \"جرس النظام\" لكيفية تخصيص جرس النظام. عادة، ما تكون هذه مجرد "
"\"تصفيره\"."
#: kcmaccess.cpp:202
msgid ""
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
msgstr ""
"<p>اختر هذا الخيار إذا رغبت في استخدام جرس مخصص يشغل ملف صوتي.إذا فعلت ذلك "
"فأنت على الأرجح تريد تعطيل جرس النظام.</p><p>الرجاء ملاحظة أن هذا قد يحدث "
"\"تأخر\" بينالحدث الذي سبب الجرس والصوت الذي سوف يشغل في الأجهزة البطئية.</p>"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Sound &to play:"
msgstr "الصوت الم&طلوب تشغيله:"
#: kcmaccess.cpp:214
msgid "Browse..."
msgstr "استعرض..."
#: kcmaccess.cpp:216
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"عند تمكين خيار \"استخدم جرس مخصص \" , يمكنك اختيار الملف الصوتي هنا. انقر "
"على \"استعرض...\" لاختيار ملف صوتي باستخدام مربع حوار الملفات."
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Visible Bell"
msgstr "جرس مرئي"
#: kcmaccess.cpp:241
msgid "&Use visible bell"
msgstr "ا&ستخدم جرس مرئي"
#: kcmaccess.cpp:243
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"هذا الخيار سيقوم بتشغيل \"جرس مرئي\", أي إشعار مرئي يظهر في الوقت الذي يفترض "
"به لجرس النظام أن يعمل. هذا الخيار مفيد جداً للمصابين بالصمم."
#: kcmaccess.cpp:250
msgid "I&nvert screen"
msgstr "ع&كس الشاشة"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "كلّ ألوان الشاشة سيتم عكسها حسب كمية الوقت المحدد بالأسفل."
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "F&lash screen"
msgstr "بري&ق الشاشة"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr "ستقوم الشاشة بالتحول إلى لون مخصص حسب كمية الوقت المحدد بالأسفل."
#: kcmaccess.cpp:264
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr "انقر هنا لاختيار اللون المستخدم للجرس المرئي \"بريق الشاشة\" ."
#: kcmaccess.cpp:274
msgid "Duration:"
msgstr "المدة:"
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
msgid " msec"
msgstr "مللي ثانية"
#: kcmaccess.cpp:277
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr "تستطيع هنا تخصيص المدة التي سيفعّل فيه خيار \"جرس مرئي\"."
#: kcmaccess.cpp:294
msgid "&Bell"
msgstr "&جرس"
#: kcmaccess.cpp:302
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "&مثبتات مفاتيح "
#: kcmaccess.cpp:310
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "استخدم م&ثبتات المفاتيح"
#: kcmaccess.cpp:316
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "أ&قفل مثبتات المفاتيح"
#: kcmaccess.cpp:322
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "أوقف مثبتات المفاتيح عند ضغط مفتاحين في نفس الوقت"
#: kcmaccess.cpp:328
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr "استخدم جرس النظام حينما يقوم المغيير بالإغلاق، الإقفال أو فك الإقفال"
#: kcmaccess.cpp:331
msgid "Locking Keys"
msgstr "مفاتيح الإقفال"
#: kcmaccess.cpp:339
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "استخدم جرس النظام حينما يصبح مفتاح الإقفال منشطاً أو خاملاً"
#: kcmaccess.cpp:342
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"استخدم آلية إشعارات النظام لكيدي حينما يتم تغيير حالة مغيير أو مفتاح إقفال"
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "ضبط الإ&شعارات..."
#: kcmaccess.cpp:365
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "مفاتيح م&غييره"
#: kcmaccess.cpp:371
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "مفاتيح ب&طيئة"
#: kcmaccess.cpp:379
msgid "&Use slow keys"
msgstr "استخدم مفاتيح &بطيئة"
#: kcmaccess.cpp:390
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "تأ&خير التجاوب:"
#: kcmaccess.cpp:396
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "است&خدم جرس النظام حيثما ضُغط زر"
#: kcmaccess.cpp:402
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "است&خدم جرس النظام حيثما قبّل زر"
#: kcmaccess.cpp:408
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "است&خدم جرس النظام حيثما رفض زر"
#: kcmaccess.cpp:411
msgid "Bounce Keys"
msgstr "مفاتيح قافزة"
#: kcmaccess.cpp:419
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "استخدم مفاتيح &قافزة"
#: kcmaccess.cpp:430
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "وقت تعطيل القفز:"
#: kcmaccess.cpp:436
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "استخدم جرس النظام حيثما رفض زر"
#: kcmaccess.cpp:454
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "مر&شحات لوحة المفاتيح"
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
msgid "Activation Gestures"
msgstr "حركات التنشيط"
#: kcmaccess.cpp:469
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "استخدم حركات لتنشيط مثبتات المفاتيح والمفاتيح البطيئة"
#: kcmaccess.cpp:473
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"هنا يمكنك تنشيط حركات لوحة المفاتيح عند تشغيل الميّزات التالية: \n"
"مثبتات المفاتيح: اضغط مفتاح Shift خمس مرات متتالية\n"
"مفاتيح بطيئة: ابقِ ضاغطاً Shift لمدة 8 ثوان"
#: kcmaccess.cpp:477
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"هنا يمكنك تنشيط حركات لوحة المفاتيح عند تشغيل الميّزات التالية: \n"
"مفاتيح الفأرة: %1\n"
"مثبتات المفاتيح: اضغط مفتاح Shift خمس مرات متتالية\n"
"مفاتيح بطيئة: ابقِ ضاغطاً Shift لمدة 8 ثوان"
#: kcmaccess.cpp:482
msgid ""
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
msgstr "أوقف مثبتات المفاتيح والمفاتيح البطيئة بعد وقت محقق من الخمول "
#: kcmaccess.cpp:489
msgid " min"
msgstr " دقيقة"
#: kcmaccess.cpp:491
msgid "Timeout:"
msgstr "المهلة:"
#: kcmaccess.cpp:494
msgid "Notification"
msgstr "إشعار"
#: kcmaccess.cpp:502
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr "استخدم جرس النظام حينما تستخدم حركة لتشغيل ميزة إتاحة وصول أو إيقافها"
#: kcmaccess.cpp:505
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
"أظهر حوار التأكيد حينما تكون ميزة إتاحة الوصول للوحة المفاتيح في وضع تشغيل "
"أو إيقاف"
#: kcmaccess.cpp:507
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"إذا اختير هذا الخيار ، فإن الكيدي ستعرض حوار التأكيد كلما أطفئت أو شغلت ميزة "
"إتاحة الوصول للوحة المفاتيح.\n"
"أزل هذا الخيار إذا كنت تعرف ماذا تفعل ، حيث أن إعدادات إتاحة الوصول للوحة "
"المفاتيح سوف تطبق بدون طلب تأكيد."
#: kcmaccess.cpp:509
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"استخدم آلية إشعارات النظام لكيدي حينما تصبح ميزة إتاحة الوصول للوحة المفاتيح "
"في وضع تشغيل أو إيقاف"
#: kcmaccess.cpp:558
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|ملفات WAV"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد ,زايد السعيدي"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com"