# translation of kcmaccess.po to Arabic # translation of kcmaccess.po to # Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Mohammed Gamal , 2001. # Isam Bayazidi , 2002. # Ossama Khayat , 2004. # Munzir Taha , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. # AbdulAziz AlSharif , 2007. # Youssef Chahibi , 2007. # zayed , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-27 17:43+0400\n" "Last-Translator: zayed \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" #: kcmaccess.cpp:126 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:128 msgid "Hyper" msgstr "فائق" #: kcmaccess.cpp:130 msgid "Super" msgstr "ممتاز" #: kcmaccess.cpp:144 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "اضغط %1 بينما NumLock ، CapsLock و ScrollLock في وضع نشط " #: kcmaccess.cpp:146 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "اضغط %1 بينما CapsLock و ScrollLock في وضع نشط" #: kcmaccess.cpp:148 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "اضغط %1 بينما NumLock و ScrollLock في وضع نشط" #: kcmaccess.cpp:150 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "اضغط %1 بينما ScrollLock في وضع نشط" #: kcmaccess.cpp:153 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "اضغط %1 بينما NumLock و CapsLock في وضع نشط" #: kcmaccess.cpp:155 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "اضغط %1 بينما CapsLock في وضع نشط" #: kcmaccess.cpp:157 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "اضغط %1 بينما NumLock في وضع نشط" #: kcmaccess.cpp:159 msgid "Press %1" msgstr "اضغط %1" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "أداة إتاحة الوصول لكيدي" #: kcmaccess.cpp:171 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: kcmaccess.cpp:187 msgid "Audible Bell" msgstr "جرس مسموع" #: kcmaccess.cpp:195 msgid "Use &system bell" msgstr "استخدم جرس ال&نظام" #: kcmaccess.cpp:197 msgid "Us&e customized bell" msgstr "استخدم جرس &مخصص" #: kcmaccess.cpp:199 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "عند التأشير على هذا الخيار، سيتم استخدام جرس النظام المبدئي. القِ نظرة على " "وحدة تحكم \"جرس النظام\" لكيفية تخصيص جرس النظام. عادة، ما تكون هذه مجرد " "\"تصفيره\"." #: kcmaccess.cpp:202 msgid "" "

Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " "event causing the bell and the sound being played.

" msgstr "" "

اختر هذا الخيار إذا رغبت في استخدام جرس مخصص يشغل ملف صوتي.إذا فعلت ذلك " "فأنت على الأرجح تريد تعطيل جرس النظام.

الرجاء ملاحظة أن هذا قد يحدث " "\"تأخر\" بينالحدث الذي سبب الجرس والصوت الذي سوف يشغل في الأجهزة البطئية.

" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Sound &to play:" msgstr "الصوت الم&طلوب تشغيله:" #: kcmaccess.cpp:214 msgid "Browse..." msgstr "استعرض..." #: kcmaccess.cpp:216 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "عند تمكين خيار \"استخدم جرس مخصص \" , يمكنك اختيار الملف الصوتي هنا. انقر " "على \"استعرض...\" لاختيار ملف صوتي باستخدام مربع حوار الملفات." #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Visible Bell" msgstr "جرس مرئي" #: kcmaccess.cpp:241 msgid "&Use visible bell" msgstr "ا&ستخدم جرس مرئي" #: kcmaccess.cpp:243 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "هذا الخيار سيقوم بتشغيل \"جرس مرئي\", أي إشعار مرئي يظهر في الوقت الذي يفترض " "به لجرس النظام أن يعمل. هذا الخيار مفيد جداً للمصابين بالصمم." #: kcmaccess.cpp:250 msgid "I&nvert screen" msgstr "ع&كس الشاشة" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "كلّ ألوان الشاشة سيتم عكسها حسب كمية الوقت المحدد بالأسفل." #: kcmaccess.cpp:256 msgid "F&lash screen" msgstr "بري&ق الشاشة" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "ستقوم الشاشة بالتحول إلى لون مخصص حسب كمية الوقت المحدد بالأسفل." #: kcmaccess.cpp:264 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "انقر هنا لاختيار اللون المستخدم للجرس المرئي \"بريق الشاشة\" ." #: kcmaccess.cpp:274 msgid "Duration:" msgstr "المدة:" #: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429 msgid " msec" msgstr "مللي ثانية" #: kcmaccess.cpp:277 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "تستطيع هنا تخصيص المدة التي سيفعّل فيه خيار \"جرس مرئي\"." #: kcmaccess.cpp:294 msgid "&Bell" msgstr "&جرس" #: kcmaccess.cpp:302 msgid "S&ticky Keys" msgstr "&مثبتات مفاتيح " #: kcmaccess.cpp:310 msgid "Use &sticky keys" msgstr "استخدم م&ثبتات المفاتيح" #: kcmaccess.cpp:316 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "أ&قفل مثبتات المفاتيح" #: kcmaccess.cpp:322 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "أوقف مثبتات المفاتيح عند ضغط مفتاحين في نفس الوقت" #: kcmaccess.cpp:328 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "استخدم جرس النظام حينما يقوم المغيير بالإغلاق، الإقفال أو فك الإقفال" #: kcmaccess.cpp:331 msgid "Locking Keys" msgstr "مفاتيح الإقفال" #: kcmaccess.cpp:339 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "استخدم جرس النظام حينما يصبح مفتاح الإقفال منشطاً أو خاملاً" #: kcmaccess.cpp:342 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "استخدم آلية إشعارات النظام لكيدي حينما يتم تغيير حالة مغيير أو مفتاح إقفال" #: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "ضبط الإ&شعارات..." #: kcmaccess.cpp:365 msgid "&Modifier Keys" msgstr "مفاتيح م&غييره" #: kcmaccess.cpp:371 msgid "Slo&w Keys" msgstr "مفاتيح ب&طيئة" #: kcmaccess.cpp:379 msgid "&Use slow keys" msgstr "استخدم مفاتيح &بطيئة" #: kcmaccess.cpp:390 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "تأ&خير التجاوب:" #: kcmaccess.cpp:396 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "است&خدم جرس النظام حيثما ضُغط زر" #: kcmaccess.cpp:402 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "است&خدم جرس النظام حيثما قبّل زر" #: kcmaccess.cpp:408 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "است&خدم جرس النظام حيثما رفض زر" #: kcmaccess.cpp:411 msgid "Bounce Keys" msgstr "مفاتيح قافزة" #: kcmaccess.cpp:419 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "استخدم مفاتيح &قافزة" #: kcmaccess.cpp:430 msgid "D&ebounce time:" msgstr "وقت تعطيل القفز:" #: kcmaccess.cpp:436 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "استخدم جرس النظام حيثما رفض زر" #: kcmaccess.cpp:454 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "مر&شحات لوحة المفاتيح" #: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531 msgid "Activation Gestures" msgstr "حركات التنشيط" #: kcmaccess.cpp:469 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "استخدم حركات لتنشيط مثبتات المفاتيح والمفاتيح البطيئة" #: kcmaccess.cpp:473 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "هنا يمكنك تنشيط حركات لوحة المفاتيح عند تشغيل الميّزات التالية: \n" "مثبتات المفاتيح: اضغط مفتاح Shift خمس مرات متتالية\n" "مفاتيح بطيئة: ابقِ ضاغطاً Shift لمدة 8 ثوان" #: kcmaccess.cpp:477 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "هنا يمكنك تنشيط حركات لوحة المفاتيح عند تشغيل الميّزات التالية: \n" "مفاتيح الفأرة: %1\n" "مثبتات المفاتيح: اضغط مفتاح Shift خمس مرات متتالية\n" "مفاتيح بطيئة: ابقِ ضاغطاً Shift لمدة 8 ثوان" #: kcmaccess.cpp:482 msgid "" "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity." msgstr "أوقف مثبتات المفاتيح والمفاتيح البطيئة بعد وقت محقق من الخمول " #: kcmaccess.cpp:489 msgid " min" msgstr " دقيقة" #: kcmaccess.cpp:491 msgid "Timeout:" msgstr "المهلة:" #: kcmaccess.cpp:494 msgid "Notification" msgstr "إشعار" #: kcmaccess.cpp:502 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "استخدم جرس النظام حينما تستخدم حركة لتشغيل ميزة إتاحة وصول أو إيقافها" #: kcmaccess.cpp:505 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "" "أظهر حوار التأكيد حينما تكون ميزة إتاحة الوصول للوحة المفاتيح في وضع تشغيل " "أو إيقاف" #: kcmaccess.cpp:507 msgid "" "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "إذا اختير هذا الخيار ، فإن الكيدي ستعرض حوار التأكيد كلما أطفئت أو شغلت ميزة " "إتاحة الوصول للوحة المفاتيح.\n" "أزل هذا الخيار إذا كنت تعرف ماذا تفعل ، حيث أن إعدادات إتاحة الوصول للوحة " "المفاتيح سوف تطبق بدون طلب تأكيد." #: kcmaccess.cpp:509 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "استخدم آلية إشعارات النظام لكيدي حينما تصبح ميزة إتاحة الوصول للوحة المفاتيح " "في وضع تشغيل أو إيقاف" #: kcmaccess.cpp:558 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|ملفات WAV" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد ,زايد السعيدي" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com"