kde-l10n/sr@ijekavian/messages/kde-extraapps/kuser.po

1252 lines
37 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kuser.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2011, 2012.
# Mladen Pejakovic <pejakm@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Опције новог налога"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: file: kuser.kcfg:54
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
msgid "Create home folder"
msgstr "Направи домаћу фасциклу"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Копирај скелет"
#: ku_adduser.cpp:74
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Корисник са УИД‑ом %1 већ постоји."
#: ku_adduser.cpp:115
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Фасцикла %1 већ постоји!\n"
"%2 може постати његов власник и дозволе приступа се могу изменити.\n"
"Желите ли заиста да употребите %3?"
#: ku_adduser.cpp:122
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 није фасцикла."
#: ku_adduser.cpp:124 ku_adduser.cpp:151
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "<icode>stat()</icode> није успео на %1."
#: ku_adduser.cpp:144
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Сандуче %1 већ постоји (УИД %2)."
#: ku_adduser.cpp:148
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 постоји, али није обичан фајл."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "&lt;празно&gt;"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:53
msgid "Connection"
msgstr "Веза"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:59
msgid "Password Policy"
msgstr "Смерница лозинки"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " дан"
msgstr[1] " дана"
msgstr[2] " дана"
msgstr[3] " дан"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General"
msgstr "Опште"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General Settings"
msgstr "Опште поставке"
# >! Contexts.
# >> @item:inlistbox
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
msgid "Files"
msgstr "Фајлови"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:71
msgid "File Source Settings"
msgstr "Поставке извора фајла"
# >> @title:window
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Брисање корисника"
#: ku_deluser.cpp:39
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr "<p>Бришем корисника <b>%1</b><br />Притом изводим и следеће радње:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Обриши &домаћу фасциклу: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "Обриши &сандуче: %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Својства групе"
#: ku_editgroup.cpp:56
msgid "Group number:"
msgstr "Број групе:"
#: ku_editgroup.cpp:70
msgid "Group name:"
msgstr "Назив групе:"
#: ku_editgroup.cpp:86
msgid "Users in Group"
msgstr "Корисници у групи"
#: ku_editgroup.cpp:93
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: ku_editgroup.cpp:94
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: ku_editgroup.cpp:106
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "НИСУ у групи"
#: ku_editgroup.cpp:182
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Морате да унесете име групе."
#: ku_editgroup.cpp:190
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Група %1 већ постоји."
#: ku_editgroup.cpp:197
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Група са ГИД‑ом %1 већ постоји."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Не мењај"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " дана"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
#: rc.cpp:90
msgid "Never"
msgstr "никад"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Подаци о кориснику"
# rewrite-msgid: /User login/Username/
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Корисничко име:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "&Кориснички ИД:"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "Постави &лозинку..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "Пу&но име и презиме:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Презиме:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "Адреса е‑поште:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "&Пријавна шкољка:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "&Домаћа фасцикла:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "&Посао:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "&Телефон на послу:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "&Кућни телефон:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Пријавна класа:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "П&осао 1:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "По&сао 2:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "&Адреса:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "Налог и&скључен"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "Искључи податке о &ПОСИКС налогу"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:226
msgid "Password Management"
msgstr "Управљање лозинком"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:232
msgid "Last password change:"
msgstr "Последња измена лозинке:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:238
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "ПОСИКС параметри:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Време за које се лозинка &не може променити након њене последње промене:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "Време за које лозинка &истиче након њене последње промене:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "Време издавања у&позорења пре истицања лозинке:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr "Време после ког ће налог бити ис&кључен након истицања лозинке:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:247
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "Н&алог истиче:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Групе"
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:564 ku_edituser.cpp:595
msgid "Primary group: "
msgstr "Примарна група: "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:277
msgid "Set as Primary"
msgstr "Постави као примарну"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
msgid "User Properties"
msgstr "Својства корисника"
# ! Plurals.
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:297
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Својства корисника — %1 означених корисника"
#: ku_edituser.cpp:448 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Не мењај"
#: ku_edituser.cpp:777
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Морате задати УИД."
#: ku_edituser.cpp:782
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Морате задати домаћу фасциклу."
#: ku_edituser.cpp:788
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Морате попунити поље са презименом."
#: ku_edituser.cpp:832
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Корисник са УИД‑ом %1 већ постоји."
#: ku_edituser.cpp:845
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>Шкољка %1 још није наведена у фајлу %2. Да бисте је користили морате је "
"прво додати у овај фајл.</p><p>Желите ли сада да је додате?</p>"
#: ku_edituser.cpp:849
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Ненаведена шкољка"
#: ku_edituser.cpp:850
msgid "&Add Shell"
msgstr "&Додај шкољку"
#: ku_edituser.cpp:851
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Немој да додаш"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr "Име за фајл група није задато, проверите у поставкама фајлова."
#: ku_groupfiles.cpp:82
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Позив <icode>stat()</icode> над фајлом %1 није успео: %2\n"
"Проверите поставке К‑корисника."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Грешка при отварању %1 за читање."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
#: ku_userfiles.cpp:293
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Грешка при отварању %1 за уписивање."
# >> @title:column
#: ku_groupmodel.cpp:45
msgid "GID"
msgstr "ГИД"
# >> @title:column
#: ku_groupmodel.cpp:46
msgid "Group Name"
msgstr "име групе"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "Уређивач корисника за КДЕ"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "К‑корисник"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"© 19972000, Денис Першин\n"
"© 2004, Ђерђ Сомбатељи"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Денис Першин"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "Аутор програма"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Ђерђ Сомбатељи"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "Менаџер корисника за КДЕ"
# >> @item
#: ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "корисници"
# ! Plurals.
#: ku_mainview.cpp:144
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Изабрали сте %1 корисника. Желите ли заиста свима њима да промените лозинку?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Промени"
# skip-rule: t-space
#: ku_mainview.cpp:185
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Потрошен је сав простор за УИД‑ове."
#: ku_mainview.cpp:190
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Унесите име новог корисника:"
#: ku_mainview.cpp:196
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Корисник по имену %1 већ постоји."
#: ku_mainview.cpp:327
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Користите приватне групе.\n"
"Желите ли да обришете корисникову приватну групу „%1“?"
#: ku_mainview.cpp:330
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Не бриши"
# skip-rule: t-space
#: ku_mainview.cpp:348
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Потрошен је сав простор за ГИД‑ове."
#: ku_mainview.cpp:407
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"Група „%1“ примарна је за неке кориснике (нпр. „%2“); зато не може бити "
"обрисана."
#: ku_mainview.cpp:416
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Желите ли заиста да обришете групу „%1“?"
# ! Plurals.
#: ku_mainview.cpp:420
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Желите ли заиста да обришете %1 изабраних група?"
#: ku_mainwidget.cpp:52
msgid "Reading configuration"
msgstr "Читам поставу"
#: ku_mainwidget.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Спреман"
#: ku_mainwidget.cpp:79 ku_mainwidget.cpp:95
msgid "&Add..."
msgstr "&Додај..."
#: ku_mainwidget.cpp:83 ku_mainwidget.cpp:99
msgid "&Edit..."
msgstr "&Измени..."
#: ku_mainwidget.cpp:87 ku_mainwidget.cpp:103
msgid "&Delete..."
msgstr "&Обриши..."
#: ku_mainwidget.cpp:91
msgid "&Set Password..."
msgstr "Постави &лозинку..."
#: ku_mainwidget.cpp:107
msgid "&Reload..."
msgstr "&Учитај поново..."
#: ku_mainwidget.cpp:111
msgid "&Select Connection..."
msgstr "Изабери &везу..."
#: ku_mainwidget.cpp:115
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Прикажи системске кориснике и групе"
#: ku_misc.cpp:55
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "Не могу да направим резервни фајл за %1"
#: ku_misc.cpp:105
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Грешка при стварању симвезе %1.\n"
"Грешка: %2"
#: ku_misc.cpp:115
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Не могу да променим власника фасцикле %1.\n"
"Грешка: %2"
#: ku_misc.cpp:120
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Не могу да променим дозволе за фасциклу %1.\n"
"Грешка: %2"
#: ku_misc.cpp:130
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Не могу да променим власника фајла %1.\n"
"Грешка: %2"
#: ku_misc.cpp:135
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Не могу да променим дозволе за фајл %1.\n"
"Грешка: %2"
#: ku_misc.cpp:154
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Фајл %1 не постоји."
#: ku_misc.cpp:159
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Не могу да отворим фајл %1 за читање."
#: ku_misc.cpp:164
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Не могу да отворим фајл %1 за писање."
# >> @title:window
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Унос лозинке"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Овера:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Лозинке нису идентичне.\n"
"Покушајте поново."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Избор везе"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Нова..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "&Измени"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "&Обриши"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Дефинисане везе:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Унесите назив нове везе:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Веза са овим именом већ постоји."
#: ku_selectconn.cpp:130
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Желите ли заиста да обришете везу „%1“?"
# >> @title:window
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Брисање везе"
#: ku_user.cpp:149
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "Не могу да направим домаћу фасциклу за %1: нулта или празна."
#: ku_user.cpp:155
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Не могу да направим домаћу фасциклу %1.\n"
"Грешка: %2"
#: ku_user.cpp:161
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Не могу да променим власника домаће фасцикле %1.\n"
"Грешка: %2"
#: ku_user.cpp:166
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Не могу да променим дозволе за домаћу фасциклу %1.\n"
"Грешка: %2"
#: ku_user.cpp:181
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Фасцикла %1 већ постоји!\n"
"Учинићу %2 власником и променити дозволе.\n"
"Желите ли да наставите?"
#: ku_user.cpp:185 ku_user.cpp:203
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Не могу да променим власника фасцикле %1.\n"
"Грешка: %2"
#: ku_user.cpp:189
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"Фасцикла %1 је остављена недирнутом.\n"
"Проверите власништво и дозволе за корисника %2, који сада можда неће моћи да "
"се пријави на систем."
#: ku_user.cpp:193
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr "%1 већ постоји и није фасцикла. Корисник %2 неће моћи да се пријави."
#: ku_user.cpp:199
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Не могу да направим фасциклу %1.\n"
"Грешка: %2"
#: ku_user.cpp:207
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Позив <icode>stat()</icode> над %1 није успео.\n"
"Грешка: %2"
#: ku_user.cpp:222
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Не могу да направим %1: %2"
#: ku_user.cpp:232
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Не могу да променим власника сандучета: %1\n"
"Грешка: %2"
#: ku_user.cpp:238
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Не могу да променим дозволе приступа сандучету: %1\n"
"Грешка: %2"
#: ku_user.cpp:253
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "Фасцикла %1 не постоји, не могу да копирам скелет за %2."
#: ku_user.cpp:258
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "Фасцикла %1 не постоји, не могу да копирам скелет."
#: ku_user.cpp:276
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Не могу да уклоним домаћу фасциклу %1.\n"
"Грешка: %2"
#: ku_user.cpp:280
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "Уклањање домаће фасцикле %1 није успело (УИД %2, ГИД %3)."
#: ku_user.cpp:283
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Позив <icode>stat()</icode> над фајлом %1 није успео.\n"
"Грешка: %2"
#: ku_user.cpp:301
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Не могу да уклоним крон таблицу %1.\n"
"Грешка: %2"
#: ku_user.cpp:315
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Не могу да уклоним сандуче %1.\n"
"Грешка: %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:100
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"Извори К‑корисника нису подешени.\n"
"Задајте фајл лозинке у поставкама фајлова."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:108
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Позив <icode>stat()</icode> над фајлом %1 није успео: %2\n"
"Проверите поставке К‑корисника."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:122
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Грешка при отварању %1 за читање.\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:199
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"У <filename>/etc/passwd</filename> нема уноса за %1.\n"
"Овај унос ће бити уклоњен приликом следећег уписивања."
# >> @title:column
#: ku_usermodel.cpp:45
msgid "UID"
msgstr "УИД"
# >> @title:column
# rewrite-msgid: /User Login/Username/
#: ku_usermodel.cpp:46
msgid "User Login"
msgstr "корисничко име"
# >> @title:column
#: ku_usermodel.cpp:47
msgid "Full Name"
msgstr "пуно име"
# >> @title:column
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "Home Directory"
msgstr "домаћа фасцикла"
# >> @title:column
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "Login Shell"
msgstr "пријавна шкољка"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuserui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Фајл"
#. i18n: file: kuserui.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: rc.cpp:6
msgid "&User"
msgstr "&Корисник"
#. i18n: file: kuserui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: rc.cpp:9
msgid "&Group"
msgstr "&Група"
#. i18n: file: kuserui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "&Подешавање"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:15
msgid "User/group database locations"
msgstr "Локација базе корисника/група"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: rc.cpp:18
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "МД5 заклоњене лозинке"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Фајл заклоњених група:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Фајл заклоњених лозинки:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: rc.cpp:27
msgid "Group file:"
msgstr "Фајл група:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: rc.cpp:30
msgid "Password file:"
msgstr "Фајл лозинки:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:33
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Извор базе корисника/група:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: rc.cpp:39
msgid "System"
msgstr "систем"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:42
msgid "First normal GID:"
msgstr "Први обичан ГИД:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Home path template:"
msgstr "Шаблон домаће путање:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:48
msgid "Shell:"
msgstr "Шкољка:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: rc.cpp:51
msgid "First normal UID:"
msgstr "Први обичан УИД:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: file: kuser.kcfg:59
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Копирај скелет у домаћу фасциклу"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: file: kuser.kcfg:64
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
msgid "User private groups"
msgstr "Корисникове приватне групе"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:63
msgid "Default group:"
msgstr "Подразумевана група:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:66
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "Време издавања упозорења пре истицања лозинке:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "Време за које лозинка истиче након њене последње промене:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:72
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "Време када ће налог бити искључен након истицања лозинке:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:81
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Време за које се лозинка &не може променити након њене последње промене:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:87
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Налог истиче:"
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:93
msgid "Default connection"
msgstr "Подразумевана веза"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:96
msgid "Show system users"
msgstr "Прикажи системске кориснике"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:99
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Извор базе података корисника и група"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:102
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:35
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:105
msgid "Shell"
msgstr "Шкољка"
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:108
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Овом опцијом можете да изаберете шкољку која ће бити подразумевана за нове "
"кориснике."
# rewrite-msgid: /Home path/Home folder/
#. i18n: file: kuser.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:111
msgid "Home path template"
msgstr "Шаблон домаће фасцикле"
# rewrite-msgid: /Home path/Home folder/
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Ова опција задаје шаблон уникс домаће фасцикле за нове кориснике. Макро "
"<icode>%U</icode> биће замењен корисничким именом."
#. i18n: file: kuser.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:118
msgid "First UID"
msgstr "Први УИД"
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:121
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"Ова опције одређује први ИД корисника, од којег почиње тражење слободних "
"УИД‑ова."
#. i18n: file: kuser.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:124
msgid "First GID"
msgstr "Први ГИД"
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:127
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"Ова опција одређује први ИД групе, од којег почиње тражење слободних ГИД‑ова."
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:133
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
"Ако је ова опција укључена, за сваког новог корисника биће направљена домаћа "
"фасцикла."
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:139
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Ако је ова опција укључена, садржај скелетне фасцикле ће бити копиран у "
"домаћу фасциклу новог корисника."
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:145
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Ако је ова опција укључена, додавањем новог корисника направиће се и "
"приватна група истог имена, која ће бити додељена као примарна за тог "
"корисника."
#. i18n: file: kuser.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:148
msgid "Default primary group"
msgstr "Подразумевана примарна група"
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:151
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
"Ово је подразумевана примарна група која ће бити додељена новододатом "
"кориснику."
#. i18n: file: kuser.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:154
msgid "smin"
msgstr "с‑мин"
#. i18n: file: kuser.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:157
msgid "smax"
msgstr "с‑макс"
#. i18n: file: kuser.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:160
msgid "swarn"
msgstr "с‑позор"
#. i18n: file: kuser.kcfg:87
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:163
msgid "sinact"
msgstr "с‑неактиван"
#. i18n: file: kuser.kcfg:91
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:166
msgid "sexpire"
msgstr "с‑истиче"
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:169
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr "Ова поставка одређује датум када корисников налог истиче."
#. i18n: file: kuser.kcfg:96
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:172
msgid "sneverexpire"
msgstr "с‑никад‑не‑истиче"
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:175
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "Попуните ово ако желите да корисников налог никада не истекне."
#. i18n: file: kuser.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:178
msgid "Password file"
msgstr "Фајл лозинки"
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:181
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr ""
"Овде се наводи фајл са базом корисника (обично <filename>/etc/passwd</"
"filename>)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:107
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:184
msgid "Group file"
msgstr "Фајл група"
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:187
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr ""
"Овде се наводи фајл са базом група (обично <filename>/etc/group</filename>)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:112
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:190
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "МД5 заклоњене лозинке"
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:193
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Попуните ово ако желите да се у фајлу заклоњених лозинки користи МД5 "
"дисперзирање. Оставите непопуњеним ако желите ДЕС шифровање."
#. i18n: file: kuser.kcfg:116
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:196
msgid "Shadow password file"
msgstr "Фајл заклоњених лозинки"
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:199
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Задаје фајл заклоњених лозинки (обично <filename>/etc/shadow</filename>). "
"Оставите празним ако систем не користи фајл заклоњених лозинки."
#. i18n: file: kuser.kcfg:121
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:202
msgid "Group shadow file"
msgstr "Фајл заклоњених група"
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:205
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Задаје фајл заклоњених група (обично <filename>/etc/gshadow</filename>). "
"Оставите празним ако систем не користи фајл заклоњених група."