2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Irish translation of krandr
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the krandr package.
|
|
|
|
|
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdebase/krandr.po\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ga\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
|
|
|
|
"3 : 4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
|
|
|
|
|
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
|
|
|
|
|
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ní thacaíonn do fhreastalaí X le rothlú an scáileáin, ná a mhéid a athrú. Ba "
|
|
|
|
|
"chóir duit leagan 4.3 nó leagan níos nuaí a shuiteáil. Tá leagan 1.1 nó níos "
|
|
|
|
|
"nuaí den eisínteacht RANDR (X Resize, Rotate, and Reflect) de dhíth ort chun "
|
|
|
|
|
"an ghné seo a úsáid."
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:93
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Required X Extension Not Available"
|
|
|
|
|
msgstr "Níl eisínteacht riachtanach X le fáil"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:110 legacyrandrconfig.cpp:38
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Scáileán %1"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:133
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure Display..."
|
|
|
|
|
msgstr "Cumraigh Scáileán..."
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:151
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Scáileán"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:152
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resize, rotate and configure screens."
|
|
|
|
|
msgstr "Athraigh méid, rothlaigh, agus cumraigh scáileáin."
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:169
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resolution: %1 x %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Taifeach: %1 × %2"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:184
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rotation: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Rothlú: %1"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:199
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Díchumasaithe"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:217
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
|
|
|
|
|
msgstr "<td align=\"right\">Taifeach: </td><td>%1 × %2</td></tr>"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:223
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refresh: "
|
|
|
|
|
msgstr "Athnuaigh: "
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:224 krandrtray.cpp:511 legacyrandrconfig.cpp:274
|
|
|
|
|
#: legacyrandrscreen.cpp:244 outputconfig.cpp:501
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1 Hz"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 Hz"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:232
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rotation: "
|
|
|
|
|
msgstr "Rothlú: "
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:269
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen configuration has changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Athraíodh cumraíocht an scáileáin"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:304 krandrtray.cpp:429
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Méid an Scáileáin"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:312 krandrtray.cpp:378 krandrtray.cpp:442
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "Treoshuíomh"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:329
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Outputs"
|
|
|
|
|
msgstr "Aschur"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:345
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1 - Screen Size"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 - Méid an Scáileáin"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:362
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
|
msgstr "Díchumasaigh"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:388 krandrtray.cpp:451
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Ráta Athnuachana"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:399
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
|
|
|
|
|
msgid "Primary output"
|
|
|
|
|
msgstr "Príomh-aschur"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:417
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unify Outputs"
|
|
|
|
|
msgstr "Comhaontaigh Aschur"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:605
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Cumraigh Scáileán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktimerdialog.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "1 second remaining:"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "1 soicind fágtha:"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 shoicind fágtha:"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%1 shoicind fágtha:"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%1 soicind fágtha:"
|
|
|
|
|
msgstr[4] "%1 soicind fágtha:"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: legacyrandrscreen.cpp:138
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New configuration:\n"
|
|
|
|
|
"Resolution: %1 x %2\n"
|
|
|
|
|
"Orientation: %3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cumraíocht nua:\n"
|
|
|
|
|
"Taifeach: %1 × %2\n"
|
|
|
|
|
"Treoshuíomh: %3"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: legacyrandrscreen.cpp:143
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New configuration:\n"
|
|
|
|
|
"Resolution: %1 x %2\n"
|
|
|
|
|
"Orientation: %3\n"
|
|
|
|
|
"Refresh rate: %4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cumraíocht Nua:\n"
|
|
|
|
|
"Taifeach: %1 × %2\n"
|
|
|
|
|
"Treoshuíomh: %3\n"
|
|
|
|
|
"Ráta Athnuachana: %4"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: legacyrandrscreen.cpp:234 legacyrandrscreen.cpp:239
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
|
|
|
|
|
msgid "%1 Hz"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 Hz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Resize and Rotate"
|
|
|
|
|
msgstr "Athraigh méid agus Rothlaigh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
|
|
|
|
|
msgstr "Feidhmchlár i dTráidire an Chórais: Rothlú agus Méid a Athrú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
|
|
|
|
|
msgstr "© 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
|
|
|
|
|
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Cothaitheoir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|
|
|
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
|
|
msgstr "An Chéad Údar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Lubos Lunak"
|
|
|
|
|
msgstr "Lubos Lunak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Many fixes"
|
|
|
|
|
msgstr "Go leor ceartúcháin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Harry Bock"
|
|
|
|
|
msgstr "Harry Bock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Many fixes, multi-head support"
|
|
|
|
|
msgstr "Go leor ceartúchán, tacaíocht d'ilscáileáin"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
|
|
|
|
|
msgstr "Feidhmchlár á thosú go huathoibríoch ag am tosaithe an tseisiúin KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Left of"
|
|
|
|
|
msgstr "Ar an taobh clé de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Right of"
|
|
|
|
|
msgstr "Ar an taobh deas de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:231
|
|
|
|
|
msgctxt "Output is placed above another one"
|
|
|
|
|
msgid "Above"
|
|
|
|
|
msgstr "Lastuas de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:232
|
|
|
|
|
msgctxt "Output is placed below another one"
|
|
|
|
|
msgid "Below"
|
|
|
|
|
msgstr "Laistíos de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Clone of"
|
|
|
|
|
msgstr "Clón de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:234
|
|
|
|
|
msgctxt "Fixed, abitrary position"
|
|
|
|
|
msgid "Absolute"
|
|
|
|
|
msgstr "Absalóideach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "No relative position"
|
|
|
|
|
msgstr "Gan ionad coibhneasta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:450
|
|
|
|
|
msgctxt "Screen size"
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Díchumasaithe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:456
|
|
|
|
|
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
|
|
|
|
|
msgid "%1 (Auto)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (Uathoibríoch)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:494
|
|
|
|
|
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
|
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
|
|
msgstr "Uathoibríoch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputgraphicsitem.cpp:72
|
|
|
|
|
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"%2x%3 (%4 Hz)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"%2x%3 (%4 Hz)"
|
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:68 rc.cpp:69
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save as Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Sábháil mar Réamhshocrú"
|
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:69
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Athshocraigh"
|
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:132
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "No display selected"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Gan Taispeáint"
|
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:147 randrconfig.cpp:192
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1 (Connected)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (Ceangailte)"
|
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:336
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
|
|
|
|
|
msgstr "Sábháladh an chumraíocht mar réamhshocrú na deisce."
|
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:345
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default desktop setup has been reset."
|
|
|
|
|
msgstr "Athshocraíodh cumraíocht réamhshocraithe na deisce."
|
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:458
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
|
|
|
|
|
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
|
|
|
|
|
"This configuration needs to be adjusted.\n"
|
|
|
|
|
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Méid neamhleor fíorúil do mhéid iomlán an scáileáin.\n"
|
|
|
|
|
"Tá méid fhíorúil do fhreastalaí X róbheag don socrú seo. Caithfear an "
|
|
|
|
|
"chumraíocht a dheisiú.\n"
|
|
|
|
|
"An bhfuil fonn ort uirlis a rith leis an gcumraíocht a dheisiú?"
|
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:466
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
|
|
|
|
|
"to take effect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Coigeartaíodh an chumraíocht. Atosaigh do sheisiún chun an t-athrú seo a "
|
|
|
|
|
"chur i bhfeidhm."
|
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:469
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Theip ar an gcumraíocht a athrú. Coigeartaigh do chomhad xorg.conf de láimh."
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: randr.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "No Rotation"
|
|
|
|
|
msgstr "Gan Rothlú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Left (90 degrees)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ar Chlé (90 céim)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
|
|
|
|
|
msgstr "Bunoscionn (180 céim)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Right (270 degrees)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ar Dheis (270 céim)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Mirror Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Scáthánaigh go Cothrománach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Mirror Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Scáthánaigh go hIngearach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "Treoshuíomh Anaithnid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Not Rotated"
|
|
|
|
|
msgstr "Gan Rothlú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
|
|
|
|
|
msgstr "Rothlaithe 90 Céim go Tuathalach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
|
|
|
|
|
msgstr "Rothlaithe 180 Céim go Tuathalach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
|
|
|
|
|
msgstr "Rothlaithe 270 Céim go Tuathalach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Scáthánaithe go Cothrománach agus go hIngearach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "mirrored horizontally and vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "scáthánaithe go cothrománach agus go hingearach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Mirrored Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Scáthánaithe go Cothrománach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "mirrored horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "scáthánaithe go cothrománach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Mirrored Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Scáthánaithe go hIngearach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "mirrored vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "scáthánaithe go hingearach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "unknown orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "treoshuíomh anaithnid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Display Setting Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Deimhnigh athrú socruithe an scáileáin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "&Accept Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "&Glac Leis an gCumraíocht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "&Revert to Previous Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "&Téigh ar ais go dtí an chumraíocht roimhe seo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
|
|
|
|
|
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
|
|
|
|
|
"display will revert to your previous settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Athraíodh cumraíocht do scáileáin. Tabhair le fios an bhfuil fonn ort an "
|
|
|
|
|
"chumraíocht seo a choinneáil. Fillfear ar na socruithe roimhe seo i 15 "
|
|
|
|
|
"soicind."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: randrdisplay.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
|
|
|
|
|
msgstr "Leagan %1.%2 den eisínteacht RANDR (X Resize and Rotate)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Socruithe Rothlaithe agus Athrú na Méide"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
|
|
|
|
|
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Leis an rogha seo, sábhálfar na roghanna a shocraítear leis an "
|
|
|
|
|
"bhfeidhmchláirín i dtráidire an chórais, agus luchtófar iad gach uair a "
|
|
|
|
|
"thosaíonn KDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "Settings for screen:"
|
|
|
|
|
msgstr "Socruithe don scáileán seo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
|
|
|
|
|
"this drop-down list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Is féidir leat an scáileán ar mhaith leat a shocruithe a athrú a roghnú sa "
|
|
|
|
|
"liosta anuas seo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
msgid "Screen size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Méid an scáileáin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
|
|
|
|
|
"from this drop-down list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Is féidir leat méid (taifeach) do scáileáin a roghnú ón liosta anuas seo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid "Refresh rate:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ráta athnuachana:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Is féidir leat ráta athnuachana do scáileáin a roghnú ón liosta anuas seo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
|
|
|
|
|
msgstr "Leis na roghanna sa rannán seo, is féidir leat do scáileáin a rothlú."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
|
|
|
|
|
msgstr "Treoshuíomh (céimeanna go tuathalach)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
|
|
|
|
|
"when KDE starts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Leis an rogha seo, bainfear úsáid as na socruithe méide agus rothlaithe ag "
|
|
|
|
|
"am tosaithe KDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Apply settings on KDE startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuir socruithe i bhfeidhm ag am tosaithe KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Allow tray application to change startup settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ceadaigh d'fheidhmchlár sa tráidire na socruithe tosaithe a athrú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Output Config"
|
|
|
|
|
msgstr "Cumraíocht Aschurtha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Méid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Refresh:"
|
|
|
|
|
msgstr "Athnuachan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Treoshuíomh:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
msgctxt "Position of the screen"
|
|
|
|
|
msgid "Position:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ionad:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
|
|
|
|
|
msgstr "Cumraíocht an Scáileáin (RANDR: X11 Resize, Rotate and Reflect)"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unify outputs"
|
|
|
|
|
msgstr "Comhaontaigh aschur"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Primary output:"
|
|
|
|
|
msgstr "Príomh-aschur:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Identify Outputs"
|
|
|
|
|
msgstr "Sainaithin Aschur"
|