kde-l10n/de/messages/kde-extraapps/kwalletmanager.po

550 lines
15 KiB
Text
Raw Normal View History

# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
# Gregor Zumstein <gz@orchester-bremgarten.ch>, 2007, 2009.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2013.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 08:11+0100\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "&Ersetzen"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "&Alle ersetzen"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "Über&springen"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "A&lle überspringen "
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Einstellungen"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "Diese Anwendungen benutzen zurzeit diesen Passwortspeicher:"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr ""
"Diese Anwendungen sind zum Zugriff auf diesen Passwortspeicher berechtigt:"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen ..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
msgid "Change Password..."
msgstr "Passwort ändern ..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
msgid "Contents"
msgstr "Inhalte"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "&Inhalt ausblenden"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Dieser Eintrag enthält Binärdaten. Der Inhalt kann nicht bearbeitet werden, "
"da das Format unbekannt und anwendungsspezifisch ist."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "Inhalt &anzeigen"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "&Rückgängig"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "&Werte anzeigen"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "Neuer &Ordner ..."
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "Ordner &löschen"
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "Passwortspeicher &importieren ..."
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "XML &importieren ..."
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Export as XML..."
msgstr "Als XML &exportieren ..."
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopieren"
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "&Neu ..."
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "&Umbenennen"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"
#: kwalleteditor.cpp:245
msgid "Always show contents"
msgstr "Inhalt immer &anzeigen"
#: kwalleteditor.cpp:249
msgid "Always hide contents"
msgstr "&Inhalt immer ausblenden"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "Passwörter"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "Paare"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "Binärdaten"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr ""
"Soll der Ordner „%1“ wirklich aus dem Passwortspeicher gelöscht werden?"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Fehler beim Löschen des Ordners."
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "Neuer Ordner"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Name für den neuen Ordner:"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Dieser Ordner wird bereits benutzt. Nochmals versuchen?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "Nochmals versuchen"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Do Not Try"
msgstr "Nicht weiter versuchen"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Fehler beim Speichern des Eintrags. Fehlercode: %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Der Inhalt des aktuellen Eintrags hat sich verändert.\n"
"Möchten Sie die Änderungen speichern?"
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "Passwort: %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Name-Wert-Paar: %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Binärdaten: %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "Neuer Eintrag"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Name für den neuen Eintrag:"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Der Eintrag existiert bereits. Nochmals versuchen?"
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Beim Hinzufügen des neuen Eintrags ist ein Fehler aufgetreten"
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Beim Umbenennen des Eintrags ist ein Fehler aufgetreten"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Soll der Eintrag „%1“ wirklich gelöscht werden?"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Beim Löschen des Eintrags ist ein Fehler aufgetreten"
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Der angeforderte Passwortspeicher kann nicht geöffnet werden."
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Auf den Passwortspeicher „<b>%1</b>“ kann nicht zugegriffen werden."
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Der Ordner „<b>%1</b>“ enthält bereits einen Eintrag „<b>%2</b>“. Möchten "
"Sie diesen ersetzen?"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Auf die XML-Datei „<b>%1</b>“ kann nicht zugegriffen werden."
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Die XML-Datei „<b>%1</b>“ kann nicht zum Schreiben geöffnet werden."
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Die XML-Datei „<b>%1</b>“ kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Fehler: Die XML-Datei enthält keinen Passwortspeicher."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "KDE-Passwortspeicher"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Es sind keine Passwortspeicher geöffnet."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Es ist ein Passwortspeicher geöffnet."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Neuer Passwortspeicher ..."
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Passwortspeicher öffnen ..."
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "&Passwortspeicher löschen ..."
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "&Passwortspeicher einrichten ..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "&Alle Passwortspeicher schließen"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Der Passwortspeicher lässt sich nicht korrekt schließen. Sie wird "
"möglicherweise von einem anderen Programm verwendet. Soll er zwangsweise "
"geschlossen werden?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "Zwangsweise schließen"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "Nicht schließen"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr ""
"Das Schließen des Passwortspeichers lässt sich nicht erzwingen. Fehlercode: "
"%1"
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Fehler beim Öffnen des Passwortspeichers %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Name des neuen Passwortspeichers:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Neuer Passwortspeicher"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr ""
"Dieser Passwortspeicher existiert bereits. Möchten Sie es mit einem anderen "
"Namen versuchen?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Neuer Versuch"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Soll der Passwortspeicher „%1“ wirklich gelöscht werden?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Der Passwortspeicher kann nicht gelöscht werden. Fehlercode: %1"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
msgid "Delete Entry"
msgstr "Eintrag löschen"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "&Neuer Eintrag"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbindung trennen"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDE-Passwortverwaltung"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDE-Dienstprogramm für Passwörter"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "© 2003, 2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Betreuer - Überarbeitung der Benutzeroberfläche"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Ursprünglicher Autor und ehemaliger Betreuer"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Entwickler und ehemaliger Betreuer"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Fenster beim Start anzeigen"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Nur zur Verwendung mit kwalletd"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Ein Name für den Passwortspeicher"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Autorisierung zurückziehen"
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr ""
"Ein Eintrag mit dem Namen „%1“ existiert bereits. Möchten Sie fortfahren?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Ein Ordner namens „%1“ existiert bereits. Wie möchten Sie fortfahren?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Beim Ablegen des Eintrags ist ein Fehler aufgetreten."
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Beim Ablegen des Eintrags ist ein Fehler aufgetreten."
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Beim Löschen des Ursprungsordners ist ein Fehler aufgetreten, die Daten "
"wurden jedoch erfolgreich kopiert."
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr "&Schließen"
#: walletcontrolwidget.cpp:92
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "Der Passwortspeicher „%1“ ist zurzeit geöffnet"
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "Öff&nen ..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "Der Passwortspeicher ist zurzeit geschlossen"
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "&Passwort ändern ..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Verbindung &trennen"