kde-l10n/ca@valencia/messages/kde-extraapps/kcachegrind_qt.po

1706 lines
53 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kcachegrind_qt.po to Catalan
# Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2013.
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@chakra-project.org>, 2009, 2010.
# Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2009, 2010, 2012.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcachegrind_qt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-24 06:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 10:47+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: libcore/cachegrindloader.cpp:145
msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
msgstr ""
"Filtre d'importació per fitxers de traça generats per Cachegrind/Callgrind"
#: libcore/context.cpp:70
msgid "Invalid Context"
msgstr "Context no vàlid"
#: libcore/context.cpp:71
msgid "Unknown Context"
msgstr "Context desconegut"
#: libcore/context.cpp:72
msgid "Part Source Line"
msgstr "Línia de codi font de «part»"
#: libcore/context.cpp:73
msgid "Source Line"
msgstr "Línia de codi font"
#: libcore/context.cpp:74
msgid "Part Line Call"
msgstr "Crida a línia de «part»"
#: libcore/context.cpp:75
msgid "Line Call"
msgstr "Crida a línia"
#: libcore/context.cpp:76
msgid "Part Jump"
msgstr "Salt a «part»"
#: libcore/context.cpp:77
msgid "Jump"
msgstr "Salt"
#: libcore/context.cpp:78
msgid "Part Instruction"
msgstr "Instrucció de «part»"
#: libcore/context.cpp:79
msgid "Instruction"
msgstr "Instrucció"
#: libcore/context.cpp:80
msgid "Part Instruction Jump"
msgstr "Salt a instrucció de «part»"
#: libcore/context.cpp:81
msgid "Instruction Jump"
msgstr "Salt a instrucció"
#: libcore/context.cpp:82
msgid "Part Instruction Call"
msgstr "Crida a instrucció de «part»"
#: libcore/context.cpp:83
msgid "Instruction Call"
msgstr "Crida a instrucció"
#: libcore/context.cpp:84
msgid "Part Call"
msgstr "Crida a «part»"
#: libcore/context.cpp:85
msgid "Call"
msgstr "Crida"
#: libcore/context.cpp:86
msgid "Part Function"
msgstr "Funció de «part»"
#: libcore/context.cpp:87
msgid "Function Source File"
msgstr "Fitxer font de funció"
#: libcore/context.cpp:88 libviews/functionlistmodel.cpp:35
#: libviews/stackselection.cpp:57
msgid "Function"
msgstr "Funció"
#: libcore/context.cpp:89
msgid "Function Cycle"
msgstr "Cicle de funció"
#: libcore/context.cpp:90
msgid "Part Class"
msgstr "Classe de «part»"
#: libcore/context.cpp:91
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: libcore/context.cpp:92
msgid "Part Source File"
msgstr "Fitxer font de «part»"
#: libcore/context.cpp:93
msgid "Source File"
msgstr "Fitxer font"
#: libcore/context.cpp:94
msgid "Part ELF Object"
msgstr "Objecte ELF de «part»"
#: libcore/context.cpp:95
msgid "ELF Object"
msgstr "Objecte ELF"
#: libcore/context.cpp:96 libviews/partview.cpp:47
msgid "Profile Part"
msgstr "Perfil de «part»"
#: libcore/context.cpp:97
msgid "Program Trace"
msgstr "Traçat del programa"
#: libcore/costitem.cpp:56
#, qt-format
msgid "%1 from %2"
msgstr "%1 des de %2"
#: libcore/costitem.cpp:62 libcore/costitem.cpp:67 libcore/tracedata.cpp:1988
#: libcore/tracedata.cpp:2050 libcore/tracedata.cpp:2870
#: libcore/tracedata.cpp:2971 libviews/partgraph.cpp:418
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconegut)"
#: libcore/globalconfig.cpp:87
msgid "Instruction Fetch"
msgstr "Obtén instrucció"
#: libcore/globalconfig.cpp:88
msgid "Data Read Access"
msgstr "Accés de lectura de dades"
#: libcore/globalconfig.cpp:89
msgid "Data Write Access"
msgstr "Accés d'escriptura de dades"
#: libcore/globalconfig.cpp:90
msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
msgstr "Falla la cerca de la instrucció L1"
#: libcore/globalconfig.cpp:91
msgid "L1 Data Read Miss"
msgstr "Falla la lectura de dades L1"
#: libcore/globalconfig.cpp:92
msgid "L1 Data Write Miss"
msgstr "Falla l'escriptura de dades L1"
#: libcore/globalconfig.cpp:93
msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
msgstr "Falla la cerca de la instrucció L2"
#: libcore/globalconfig.cpp:94
msgid "L2 Data Read Miss"
msgstr "Falla la lectura de dades L2"
#: libcore/globalconfig.cpp:95
msgid "L2 Data Write Miss"
msgstr "Falla l'escriptura de dades L2"
#: libcore/globalconfig.cpp:96
msgid "LL Instr. Fetch Miss"
msgstr "Falla la cerca de la instrucció LL"
#: libcore/globalconfig.cpp:97
msgid "LL Data Read Miss"
msgstr "Falla la lectura de dades LL"
#: libcore/globalconfig.cpp:98
msgid "LL Data Write Miss"
msgstr "Falla l'escriptura de dades LL"
#: libcore/globalconfig.cpp:99
msgid "L1 Miss Sum"
msgstr "Falla la suma L1"
#: libcore/globalconfig.cpp:100
msgid "L2 Miss Sum"
msgstr "Falla la suma L2"
#: libcore/globalconfig.cpp:101
msgid "Last-level Miss Sum"
msgstr "Falla la suma de l'últim nivell"
#: libcore/globalconfig.cpp:102
msgid "Indirect Branch"
msgstr "Branca indirecta"
#: libcore/globalconfig.cpp:103
msgid "Mispredicted Ind. Branch"
msgstr "Branca indirecta no prevista"
#: libcore/globalconfig.cpp:104
msgid "Conditional Branch"
msgstr "Branca condicional"
#: libcore/globalconfig.cpp:105
msgid "Mispredicted Cond. Branch"
msgstr "Branca condicional no prevista"
#: libcore/globalconfig.cpp:106
msgid "Mispredicted Branch"
msgstr "Branca no prevista"
#: libcore/globalconfig.cpp:107
msgid "Global Bus Event"
msgstr "Esdeveniment de «bus» global"
#: libcore/globalconfig.cpp:108
msgid "Samples"
msgstr "Mostres"
#: libcore/globalconfig.cpp:109
msgid "System Time"
msgstr "Hora del sistema"
#: libcore/globalconfig.cpp:110
msgid "User Time"
msgstr "Hora de l'usuari"
#: libcore/globalconfig.cpp:111
msgid "Cycle Estimation"
msgstr "Estimació del cicle"
#: libcore/tracedata.cpp:1250
msgid "(no caller)"
msgstr "(cap cridador)"
#: libcore/tracedata.cpp:1257 libcore/tracedata.cpp:1276
#, qt-format
msgid "%1 via %2"
msgstr "%1 via %2"
#: libcore/tracedata.cpp:1266
msgid "(no callee)"
msgstr "(sense cridat)"
#: libcore/tracedata.cpp:2719
msgid "(global)"
msgstr "(global)"
#: libcore/tracedata.cpp:3152
msgid "(not found)"
msgstr "(no s'ha trobat)"
#: libcore/tracedata.cpp:3694
msgid "Recalculating Function Cycles..."
msgstr "S'estan recalculant els cicles de la funció..."
#: libviews/callgraphview.cpp:419
#, qt-format
msgid "Call(s) from %1"
msgstr "Crida(es) des de %1"
#: libviews/callgraphview.cpp:422
#, qt-format
msgid "Call(s) to %1"
msgstr "Crida(es) a %1"
#: libviews/callgraphview.cpp:424
msgid "(unknown call)"
msgstr "(crida desconeguda)"
#: libviews/callgraphview.cpp:1548
msgid ""
"<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, this "
"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
"shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active function "
"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is visible - "
"should be the same as the cost of the active function, as that is the part "
"of inclusive cost of main() spent while the active function was running.</"
"p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
"added for correct drawing which actually never happened.</p><p>If the graph "
"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
"function is highlighted.</p>"
msgstr ""
"<b>Gràfica de crida a l'entorn de funció activa</b><p>Depenent dels "
"arranjaments, esta vista mostra la gràfica de crides a l'entorn de la funció "
"activa. Nota: el cost mostrat correspon <b>únicament</b> al gastat mentre la "
"funció actual siga en execució; és a dir, el cost mostrat per a main() - si "
"és que és visible - hauria de ser el mateix que el cost de la funció activa, "
"ja que és la part del cost inclusiu de main() mentre la funció activa era en "
"execució.</p><p>Pels cicles, les fletxes blaves de crida indiquen que es "
"tracta d'una trucada artificial que en realitat mai va succeir, afegida per "
"corregir el dibuix.</p><p>Si el gràfic és més gran que l'estri d'àrea, un "
"plafó de visió general es mostrarà en una vora. Hi ha opcions de "
"visualització semblants al mapa de l'arbre de crides; la funció seleccionada "
"es mostra ressaltada.</p>"
#: libviews/callgraphview.cpp:1960
msgid ""
"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
msgstr ""
"Avis: s'està generant una gràfica que pot trigar molt.\n"
"Reduïu els límits dels nodes o de les arestes per agilitzar el procés.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1963
msgid "Layouting stopped.\n"
msgstr "S'ha parat la gràfica.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1965
#, qt-format
msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
msgstr "La gràfica de crides té %1 nodes i %2 arestes.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1974
msgid "No graph available because the layouting process failed.\n"
msgstr ""
"No hi ha gràfica disponible perquè ha fallat el procés de creació de la "
"gràfica.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1976
#, qt-format
msgid ""
"Trying to run the following command did not work:\n"
"'%1'\n"
msgstr ""
"En provar d'executar l'orde següent, no ha funcionat:\n"
"«%1»\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1978 libviews/callgraphview.cpp:2495
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
msgstr "Per favor, comproveu que «dot» està instal·lat (paquet GraphViz)."
#: libviews/callgraphview.cpp:2020
msgid "No item activated for which to draw the call graph."
msgstr ""
"No hi ha cap entrada activada de la qual dibuixar la gràfica de crides."
#: libviews/callgraphview.cpp:2032
msgid "No call graph can be drawn for the active item."
msgstr "No s'ha pogut dibuixar cap gràfica de crides per l'element actiu."
#: libviews/callgraphview.cpp:2494
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
msgstr "Error en executar l'eina de disposició de gràfiques.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:2499
#, qt-format
msgid ""
"There is no call graph available for function\n"
"\t'%1'\n"
"because it has no cost of the selected event type."
msgstr ""
"No hi ha cap gràfica de crides disponible per la funció\n"
"\t«%1»\n"
"perquè no té el cost del tipus d'esdeveniment seleccionat."
#: libviews/callgraphview.cpp:2713
msgid "Caller Depth"
msgstr "Profunditat del cridador"
#: libviews/callgraphview.cpp:2714 libviews/callgraphview.cpp:2753
msgid "Unlimited"
msgstr "Sense límit"
#: libviews/callgraphview.cpp:2717 libviews/callgraphview.cpp:2756
msgctxt "None"
msgid "Depth 0"
msgstr "Profunditat 0"
#: libviews/callgraphview.cpp:2718 libviews/callgraphview.cpp:2757
msgid "max. 2"
msgstr "màx. 2"
#: libviews/callgraphview.cpp:2719 libviews/callgraphview.cpp:2758
msgid "max. 5"
msgstr "màx. 5"
#: libviews/callgraphview.cpp:2720 libviews/callgraphview.cpp:2759
msgid "max. 10"
msgstr "màx. 10"
#: libviews/callgraphview.cpp:2721 libviews/callgraphview.cpp:2760
msgid "max. 15"
msgstr "màx. 15"
#: libviews/callgraphview.cpp:2752
msgid "Callee Depth"
msgstr "Profunditat del cridat"
#: libviews/callgraphview.cpp:2791
msgid "Min. Node Cost"
msgstr "Cost mínim del node"
#: libviews/callgraphview.cpp:2792
msgid "No Minimum"
msgstr "Sense mínim"
#: libviews/callgraphview.cpp:2798
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2799
msgid "20 %"
msgstr "20 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2800
msgid "10 %"
msgstr "10 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2801
msgid "5 %"
msgstr "5 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2802
msgid "2 %"
msgstr "2 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2803
msgid "1 %"
msgstr "1 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2833
msgid "Min. Call Cost"
msgstr "Cost mínim de la crida"
#: libviews/callgraphview.cpp:2834
msgid "Same as Node"
msgstr "El mateix del node"
#: libviews/callgraphview.cpp:2836
#, no-c-format
msgid "50 % of Node"
msgstr "50 % del Node"
#: libviews/callgraphview.cpp:2838
#, no-c-format
msgid "20 % of Node"
msgstr "20 % del node"
#: libviews/callgraphview.cpp:2840
#, no-c-format
msgid "10 % of Node"
msgstr "10 % del node"
#: libviews/callgraphview.cpp:2869
msgid "Birds-eye View"
msgstr "Vista d'ocell"
#: libviews/callgraphview.cpp:2870
msgid "Top Left"
msgstr "Extrem superior esquerre"
#: libviews/callgraphview.cpp:2871
msgid "Top Right"
msgstr "Extrem superior dret"
#: libviews/callgraphview.cpp:2872
msgid "Bottom Left"
msgstr "Extrem inferior esquerre"
#: libviews/callgraphview.cpp:2873
msgid "Bottom Right"
msgstr "Extrem inferior dret"
#: libviews/callgraphview.cpp:2874
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: libviews/callgraphview.cpp:2875
msgid "Hide"
msgstr "Oculta"
#: libviews/callgraphview.cpp:2905
msgid "Layout"
msgstr "Disposició"
#: libviews/callgraphview.cpp:2906
msgid "Top to Down"
msgstr "De dalt a baix"
#: libviews/callgraphview.cpp:2907
msgid "Left to Right"
msgstr "D'esquerra a dreta"
#: libviews/callgraphview.cpp:2908
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: libviews/callgraphview.cpp:2948 libviews/callgraphview.cpp:2953
#: libviews/callgraphview.cpp:2973 libviews/callview.cpp:128
#: libviews/callview.cpp:133 libviews/coverageview.cpp:170
#: libviews/functionselection.cpp:295 libviews/instrview.cpp:240
#: libviews/partselection.cpp:371 libviews/sourceview.cpp:121
#, qt-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Vés a «%1»"
#: libviews/callgraphview.cpp:2984
msgid "Stop Layouting"
msgstr "Para la gràfica"
#: libviews/callgraphview.cpp:2991
msgid "Export Graph"
msgstr "Exporta la gràfica"
#: libviews/callgraphview.cpp:2992
msgid "As DOT file..."
msgstr "Com a fitxer DOT..."
#: libviews/callgraphview.cpp:2993
msgid "As Image..."
msgstr "Com a imatge..."
#: libviews/callgraphview.cpp:2996
msgid "Graph"
msgstr "Gràfica"
#: libviews/callgraphview.cpp:3004
msgid "Arrows for Skipped Calls"
msgstr "Fletxes per les crides omeses"
#: libviews/callgraphview.cpp:3009
msgid "Inner-cycle Calls"
msgstr "Crides de cicle intern"
#: libviews/callgraphview.cpp:3014
msgid "Cluster Groups"
msgstr "Grups replegats"
#: libviews/callgraphview.cpp:3018 libviews/callmapview.cpp:337
#: libviews/partselection.cpp:380
msgid "Visualization"
msgstr "Visualització"
#: libviews/callgraphview.cpp:3019
msgid "Compact"
msgstr "Compacte"
#: libviews/callgraphview.cpp:3022
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: libviews/callgraphview.cpp:3025
msgid "Tall"
msgstr "Ampliada"
#: libviews/callgraphview.cpp:3050
msgid "Export Graph As DOT file"
msgstr "Exporta la gràfica com a fitxer DOT"
#: libviews/callgraphview.cpp:3051
msgid "Graphviz (*.dot)"
msgstr "Graphviz (*.dot)"
#: libviews/callgraphview.cpp:3066
msgid "Export Graph As Image"
msgstr "Exporta la gràfica com imatge"
#: libviews/callgraphview.cpp:3068
msgid "Images (*.png *.jpg)"
msgstr "Imatges (*.png *.jpg)"
#: libviews/callitem.cpp:83 libviews/partlistitem.cpp:141
msgid "(active)"
msgstr "(actiu)"
#: libviews/callmapview.cpp:62
msgctxt "Name"
msgid "A thing's name"
msgstr "Un nom de les coses"
#: libviews/callmapview.cpp:63 libviews/callview.cpp:47
#: libviews/instrview.cpp:169 libviews/partselection.cpp:72
#: libviews/sourceview.cpp:63 libviews/stackselection.cpp:54
msgid "Cost"
msgstr "Cost"
#: libviews/callmapview.cpp:64 libviews/functionlistmodel.cpp:36
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#: libviews/callmapview.cpp:66 libviews/stackselection.cpp:56
msgid "Calls"
msgstr "Crides"
#: libviews/callmapview.cpp:101
msgid ""
"<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
msgstr ""
"<b>Mapa del cridador</b><p>Esta gràfica mostra la jerarquia niada de tots "
"els cridadors de la funció activa actual. Cada rectangle acolorit representa "
"una funció; la seua mida prova de ser proporcional al cost gastat en ella "
"mentre era en execució (no obstant això, existeixen limitacions de dibuix).</"
"p>"
#: libviews/callmapview.cpp:108
msgid ""
"<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
msgstr ""
"<b>Mapa de crida</b><p>Esta gràfica mostra la jerarquia niada de tots els "
"cridats de la funció activa actual. Cada rectangle acolorit representa una "
"funció; la seua mida prova de ser proporcional al cost gastat en ella mentre "
"era en execució (no obstant això, existeixen limitacions de dibuix).</p>"
#: libviews/callmapview.cpp:116
msgid ""
"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
"<em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
"drawing <em>before</em> drawing children. Note that size proportions can get "
"<em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard "
"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. <em>Return</"
"em> activates the current item.</p>"
msgstr ""
"<p>Els arranjaments de l'aparença es poden trobar al menú contextual. Per "
"obtindre la mida de proporcions exactes, seleccioneu «oculta les vores "
"incorrectes». Com este mode pot consumir <em>molt</em> temps, hauríeu de "
"limitar abans el nivell màxim de dibuix de nies. «Millor» determina la "
"direcció de la divisió dels fills en relació a la proporció dels pares. "
"«Sempre el millor» decideix sobre la resta d'espai per a cada germà. «Ignora "
"les proporcions» pren espai per dibuixar el nom de la funció <em>abans</em> "
"de dibuixar els fills. Tingueu en compte que es poden obtindre proporcions "
"de mida <em>molt</em> incorrectes.</p><p>Este és un estri de <em>mapa "
"d'arbre</em>. Es pot navegar amb el teclat amb les fletxes esquerra/dreta "
"per travessar els germans i amunt/avall per anat un nivell de nia amunt/"
"avall.<em>La tecla de retorn</em> activa l'element actual.</p>"
#: libviews/callmapview.cpp:149
msgid "Go To"
msgstr "Vés a"
#: libviews/callmapview.cpp:180
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Para a la profunditat"
#: libviews/callmapview.cpp:181
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Sense límit de profunditat"
#: libviews/callmapview.cpp:183
msgid "Depth 10"
msgstr "Profunditat 10"
#: libviews/callmapview.cpp:184
msgid "Depth 15"
msgstr "Profunditat 15"
#: libviews/callmapview.cpp:185
msgid "Depth 20"
msgstr "Profunditat 20"
#: libviews/callmapview.cpp:188
#, qt-format
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "Profunditat de «%1» (%2)"
#: libviews/callmapview.cpp:195
#, qt-format
msgid "Decrement Depth (to %1)"
msgstr "Decrementa la profunditat (a %1)"
#: libviews/callmapview.cpp:197
#, qt-format
msgid "Increment Depth (to %1)"
msgstr "Incrementa la profunditat (a %1)"
#: libviews/callmapview.cpp:223
msgid "Stop at Function"
msgstr "Para a la funció"
#: libviews/callmapview.cpp:224
msgid "No Function Limit"
msgstr "Sense funció límit"
#: libviews/callmapview.cpp:267
msgid "Stop at Area"
msgstr "Para a l'àrea"
#: libviews/callmapview.cpp:268
msgid "No Area Limit"
msgstr "Sense límit d'àrea"
#: libviews/callmapview.cpp:270
msgid "100 Pixels"
msgstr "100 píxels"
#: libviews/callmapview.cpp:271
msgid "200 Pixels"
msgstr "200 Píxels"
#: libviews/callmapview.cpp:272
msgid "500 Pixels"
msgstr "500 Píxels"
#: libviews/callmapview.cpp:273
msgid "1000 Pixels"
msgstr "1000 píxels"
#: libviews/callmapview.cpp:279
#, qt-format
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "Àrea de «%1» (%2)"
#: libviews/callmapview.cpp:285
#, qt-format
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Dobla el límit de l'àrea (a %1)"
#: libviews/callmapview.cpp:287
#, qt-format
msgid "Half Area Limit (to %1)"
msgstr "Límit de mitja àrea (a %1)"
#: libviews/callmapview.cpp:338
msgid "Split Direction"
msgstr "Divideix direcció"
#: libviews/callmapview.cpp:341
msgid "Skip Incorrect Borders"
msgstr "Ignora les vores incorrectes"
#: libviews/callmapview.cpp:346
msgid "Border Width"
msgstr "Amplada de la vora"
#: libviews/callmapview.cpp:347
msgid "Border 0"
msgstr "Vora 0"
#: libviews/callmapview.cpp:349
msgid "Border 1"
msgstr "Vora 1"
#: libviews/callmapview.cpp:350
msgid "Border 2"
msgstr "Vora 2"
#: libviews/callmapview.cpp:351
msgid "Border 3"
msgstr "Vora 3"
#: libviews/callmapview.cpp:356
msgid "Draw Symbol Names"
msgstr "Dibuixa els noms dels símbols"
#: libviews/callmapview.cpp:358
msgid "Draw Cost"
msgstr "Dibuixa el cost"
#: libviews/callmapview.cpp:360
msgid "Draw Location"
msgstr "Dibuixa la ubicació"
#: libviews/callmapview.cpp:362
msgid "Draw Calls"
msgstr "Dibuixa crides"
#: libviews/callmapview.cpp:366 libviews/partselection.cpp:406
msgid "Ignore Proportions"
msgstr "Ignora les proporcions"
#: libviews/callmapview.cpp:368 libviews/partselection.cpp:408
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Permet la rotació"
#: libviews/callmapview.cpp:386
msgid "Shading"
msgstr "Ombrejat"
#: libviews/callmapview.cpp:438
#, qt-format
msgid "Call Map: Current is '%1'"
msgstr "Mapa de la crida: L'actual és «%1»"
#: libviews/callmapview.cpp:604
msgid "(no function)"
msgstr "(cap funció)"
#: libviews/callmapview.cpp:740 libviews/callmapview.cpp:855
msgid "(no call)"
msgstr "(cap crida)"
#: libviews/callview.cpp:48
msgid "Cost per call"
msgstr "Cost per crida"
#: libviews/callview.cpp:49 libviews/instrview.cpp:170
#: libviews/sourceview.cpp:64
msgid "Cost 2"
msgstr "Cost 2"
#: libviews/callview.cpp:50
msgid "Cost 2 per call"
msgstr "Cost 2 per crida"
#: libviews/callview.cpp:51
msgid "Count"
msgstr "Comptador"
#: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:52
msgid "Caller"
msgstr "Cridador"
#: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:59
msgid "Callee"
msgstr "Cridat"
#: libviews/callview.cpp:86
msgid ""
"<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in the current selected function while being called from the function from "
"the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</"
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>Llista dels cridadors directes</b><p>Esta llista mostra totes les "
"funcions que criden directament a la seleccionada actualment, junt amb un "
"compte de crides i el cost gastat a la funció actualment seleccionada mentre "
"és cridada per la funció de la llista.</p><p>Una icona en lloc del cost "
"inclusiu, especifica que esta és una crida dins d'un cicle recursiu. Un cost "
"inclusiu no té sentit ací.</p><p>Seleccionar una funció provoca que siga la "
"seleccionada actualment d'este plafó d'informació. Si hi ha dos plafons "
"(mode de dos plafons), canvia la funció de l'altre plafó.</p>"
#: libviews/callview.cpp:99
msgid ""
"<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in this function while being called from the selected function.</"
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>Llista dels cridats directes</b><p>Esta llista mostra totes les funcions "
"cridades directament per la seleccionada actualment, junt amb un compte de "
"crides i el cost gastat en esta funció mentre és cridada per la funció "
"actualment seleccionada.</p><p>Seleccionar una funció provoca que siga la "
"seleccionada actualment d'este plafó d'informació. Si hi ha dos plafons "
"(mode de dos plafons), canvia la funció de l'altre plafó.</p>"
#: libviews/callview.cpp:266 libviews/callview.cpp:270
#, qt-format
msgid "%1 per call"
msgstr "%1 per crida"
#: libviews/coverageview.cpp:47 libviews/eventtypeview.cpp:48
#: libviews/functionlistmodel.cpp:32 libviews/partview.cpp:48
msgid "Incl."
msgstr "Incl."
#: libviews/coverageview.cpp:50 libviews/coverageview.cpp:57
msgid "Distance"
msgstr "Distància"
#: libviews/coverageview.cpp:51 libviews/functionlistmodel.cpp:34
#: libviews/partview.cpp:50
msgid "Called"
msgstr "Cridat"
#: libviews/coverageview.cpp:56 libviews/eventtypeview.cpp:49
#: libviews/functionlistmodel.cpp:33 libviews/functionselection.cpp:124
#: libviews/partview.cpp:49
msgid "Self"
msgstr "Propi"
#: libviews/coverageview.cpp:58
msgid "Calling"
msgstr "Cridant"
#: libviews/coverageview.cpp:94
msgid ""
"<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
"current selected one, either directly or with several functions in-between "
"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
"p><p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>Llista de tots els cridadors</b><p>Esta llista mostra totes les funcions "
"que criden a la funció seleccionada actualment, ja siga directament o amb "
"diverses funcions de per mig a la pila; el nombre de funcions de per mig més "
"u s'anomena <em>distancia</em> (p.e. per les funcions A,B,C hi ha crides d'A "
"a C quan A crida a B i B crida a C, ex: A=> B => C. (la distancia ací és 2)."
"</p><p>El cost absolut mostrat és el cost gastat a la funció seleccionada "
"mentre una funció llistada és activa; el cost relatiu és el percentatge de "
"tot el cost gastat a la funció seleccionada mentre la llistada siga activa. "
"La gràfica del cost mostra el percentatge logarítmic amb un color diferent "
"per cada distancia.</p><p>Com hi pot haver moltes crides de la mateixa "
"funció, la columna de distancia a vegades mostra l'interval de distàncies "
"per a totes les crides fetes; a continuació, entre parèntesis, hi ha la "
"distància mitja, és a dir, la distancia de la majoria de crides.</p><p>En "
"seleccionar una funció es converteix en l'actual seleccionada d'este plafó "
"d'informació. Si hi ha dos plafons (mode de dos plafons), es canvia la "
"funció de l'altre plafó per esta.</p>"
#: libviews/coverageview.cpp:124
msgid ""
"<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
"current selected one, either directly or with several function in-between on "
"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
"p><p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>Llista de tots els cridats</b><p>Esta llista mostra totes les funcions "
"cridades per la funció seleccionada actualment, ja siga directament o amb "
"diverses funcions de per mig a la pila; el nombre de funcions de per mig més "
"u s'anomena <em>distancia</em> (p.ex. per les funcions A,B,C hi ha crides de "
"A a C quan A crida a B i B crida a C, ex: A=> B => C. (la distancia ací és "
"2).</p><p>El cost absolut mostrat és el cost gastat a la funció llistada "
"mentre una funció seleccionada és activa; el cost relatiu és el percentatge "
"de tot el cost gastat a la funció llistada mentre la seleccionada siga "
"activa. La gràfica del cost mostra el percentatge logarítmic amb un color "
"diferent per cada distancia.</p><p>Com hi pot haver moltes crides de la "
"mateixa funció, la columna de distancia a vegades mostra l'interval de "
"distàncies per a totes les crides fetes; a continuació, entre parèntesis, hi "
"ha la distància mitja, és a dir, la distancia de la majoria de crides.</"
"p><p>En seleccionar una funció es converteix en l'actual seleccionada d'este "
"plafó d'informació. Si hi ha dos plafons (mode de dos plafons), es canvia la "
"funció de l'altre plafó per esta.</p>"
#: libviews/eventtypeitem.cpp:59
msgid "Unknown Type"
msgstr "Tipus desconegut"
#: libviews/eventtypeview.cpp:47
msgid "Event Type"
msgstr "Tipus d'esdeveniment"
#: libviews/eventtypeview.cpp:50
msgid "Short"
msgstr "Curt"
#: libviews/eventtypeview.cpp:52
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: libviews/eventtypeview.cpp:86
msgid ""
"<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and what "
"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
"type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
msgstr ""
"<b>Llista del tipus de cost</b><p>Esta llista mostra tots els tipus de cost "
"disponibles i quin cost propi/inclusiu de la funció actualment seleccionada "
"és per este tipus de cost.</p><p>En triar un tipus de cost de la llista, es "
"canvia el tipus de cost de tot el mostrat a KCachegrind al tipus seleccionat."
"</p>"
#: libviews/eventtypeview.cpp:106
msgid "Set as Secondary Event Type"
msgstr "Estableix com tipus d'esdeveniment secundari"
#: libviews/eventtypeview.cpp:108
msgid "Hide Secondary Event Type"
msgstr "Oculta el tipus d'esdeveniment secundari"
#: libviews/eventtypeview.cpp:117
msgid "Edit Long Name"
msgstr "Edita el nom llarg"
#: libviews/eventtypeview.cpp:118
msgid "Edit Short Name"
msgstr "Edita el nom curt"
#: libviews/eventtypeview.cpp:119
msgid "Edit Formula"
msgstr "Edita la fórmula"
#: libviews/eventtypeview.cpp:120
msgid "Remove"
msgstr "Esborra"
#: libviews/eventtypeview.cpp:129
msgid "New Event Type..."
msgstr "Nou tipus d'esdeveniment..."
#: libviews/eventtypeview.cpp:164 libviews/eventtypeview.cpp:169
#, qt-format
msgid "New%1"
msgstr "Nou%1"
#: libviews/eventtypeview.cpp:170
#, qt-format
msgid "New Event Type %1"
msgstr "Nou tipus d'esdeveniment %1"
#: libviews/functionlistmodel.cpp:76
#, qt-format
msgid "(%1 function(s) skipped)"
msgstr "(s'han omés %1 funcions)"
#: libviews/functionselection.cpp:97
msgid "Function Profile"
msgstr "Perfil de funció"
#: libviews/functionselection.cpp:105
msgid "&Search:"
msgstr "&Cerca:"
#: libviews/functionselection.cpp:124
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: libviews/functionselection.cpp:167
msgid "(No Grouping)"
msgstr "(Cap agrupament)"
#: libviews/functionselection.cpp:219
#, no-c-format
msgid ""
"<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a function "
"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
"'Function' is selected.</p><p>The function list contains the functions of "
"the selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.</p>"
msgstr ""
"<b>El perfil pla</b><p>El perfil pla conté una llista de selecció de grup i "
"una llista de selecció de funció. La llista de grup conté tots els grups on "
"es gasten els costos, depenent del grup escollit. La llista de grup roman "
"oculta quan se selecciona el tipus «Funció».</p><p>La llista de funció conté "
"les funcions del grup seleccionat (o totes pel tipus de grup «Funció»), "
"ordenades segons el cost gastat en ell. Les funcions amb un cost inferior a "
"l'1% s'oculten per defecte.</p>"
#: libviews/functionselection.cpp:348
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupament"
#: libviews/functionselection.cpp:351
msgid "No Grouping"
msgstr "Sense agrupament"
#: libviews/instritem.cpp:116 libviews/sourceitem.cpp:95
#, qt-format
msgid "Active call to '%1'"
msgstr "Crida activa a «%1»"
#: libviews/instritem.cpp:152
#, qt-format
msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
msgstr "Salt %1 de %2 vegades a 0x%3"
#: libviews/instritem.cpp:157
#, qt-format
msgid "Jump %1 times to 0x%2"
msgstr "Salt %1 vegades a 0x%2"
#: libviews/instritem.cpp:202 libviews/sourceitem.cpp:185
msgid "(cycle)"
msgstr "(cicle)"
#: libviews/instrview.cpp:168 libviews/sourceview.cpp:62
msgid "#"
msgstr "#"
#: libviews/instrview.cpp:172
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: libviews/instrview.cpp:174
msgid "Assembly Instructions"
msgstr "Instruccions d'assemblador"
#: libviews/instrview.cpp:175
msgid "Source Position"
msgstr "Posició del codi font"
#: libviews/instrview.cpp:211
msgid ""
"<b>Annotated Machine Code</b><p>The annotated machine code list shows the "
"assembly instructions of the current selected function together with (self) "
"cost spent while executing an instruction. If this is a call instruction, "
"lines with details on the call happening are inserted into the source: the "
"cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
"destination.</p><p>The machine code shown is generated with the 'objdump' "
"utility from the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call "
"information to make the destination function of this call current.</p>"
msgstr ""
"<b>Codi màquina anotat</b><p>La llista del codi màquina anotat mostra les "
"instruccions d'assemblador de la funció actualment seleccionada junt amb el "
"cost propi gastat en executar una instrucció. Si és una instrucció de crida, "
"s'insereixen línies amb detalls de les crides al codi font: el cost gastat "
"dintre de la crida, el nombre de crides i la destinació de les mateixes.</"
"p><p>El codi màquina mostrat és generat amb la utilitat «objdump» del paquet "
"«binutils».</p><p>Seleccioneu una línia amb informació de crida per fer que "
"la funció de destinació d'esta crida siga l'actual.</p>"
#: libviews/instrview.cpp:245
#, qt-format
msgid "Go to Address %1"
msgstr "Vés a l'adreça %1"
#: libviews/instrview.cpp:257
msgid "Hex Code"
msgstr "Codi hexadecimal"
#: libviews/instrview.cpp:551
msgid "There is no instruction info in the profile data file."
msgstr "No hi ha informació d'instruccions al fitxer de traça."
#: libviews/instrview.cpp:553
msgid "Tip: For Callgrind, rerun with option"
msgstr "Consell: per Callgrind, torna a executar amb l'opció"
#: libviews/instrview.cpp:554
msgid " --dump-instr=yes"
msgstr " --dump-instr=yes"
#: libviews/instrview.cpp:555
msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
msgstr "Per veure salts (condicionals), especifiqueu de manera addicional"
#: libviews/instrview.cpp:556
msgid " --collect-jumps=yes"
msgstr " --collect-jumps=yes"
#: libviews/instrview.cpp:776
msgid "For annotated machine code, the following object file is needed:"
msgstr "Per codi màquina anotat, fa falta el següent fitxer «object»:"
#: libviews/instrview.cpp:781
msgid "This file can not be found."
msgstr "No s'ha pogut trobar este fitxer."
#: libviews/instrview.cpp:804
msgid "There is an error trying to execute the command"
msgstr "Hi hagut un error en intentar executar l'orde"
#: libviews/instrview.cpp:808 libviews/instrview.cpp:1098
msgid "Check that you have installed 'objdump'."
msgstr "Comproveu que teniu instal·lat «objdump»."
#: libviews/instrview.cpp:810 libviews/instrview.cpp:1100
msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
msgstr "Esta utilitat es pot trobar al paquet «binutils»."
#: libviews/instrview.cpp:910
msgid "(No Instruction)"
msgstr "(Cap instrucció)"
#: libviews/instrview.cpp:1076
msgid "This happens because the code of"
msgstr "Això passa perquè el codi de"
#: libviews/instrview.cpp:1079
msgid "does not seem to match the profile data file."
msgstr "no pareix coincidir amb el fitxer de dades de perfilat."
#: libviews/instrview.cpp:1082
msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
msgstr ""
"Esteu emprant un fitxer de dades de traça antic o és l'esmentat més amunt"
#: libviews/instrview.cpp:1084
msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
msgstr "Objecte ELF des d'una instal·lació actualitzada o d'una altra màquina?"
#: libviews/instrview.cpp:1092
msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
msgstr "Pareix que hi ha un error en intentar executar l'orde"
#: libviews/instrview.cpp:1096
msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
msgstr "Comproveu que existeix l'objecte ELF emprat a l'orde."
#: libviews/partgraph.cpp:164
#, qt-format
msgid "Profile Part %1"
msgstr "Perfil de «part» %1"
#: libviews/partgraph.cpp:221
msgid "(no trace)"
msgstr "(cap traça)"
#: libviews/partgraph.cpp:224
msgid "(no part)"
msgstr "(cap «part»)"
#: libviews/partlistitem.cpp:49
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
#: libviews/partselection.cpp:58
msgid "Parts Overview"
msgstr "Vista general de les parts de traça"
#: libviews/partselection.cpp:71
msgctxt "A thing's name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: libviews/partselection.cpp:79
msgid "(no trace parts)"
msgstr "(cap fragment per traçar)"
#: libviews/partselection.cpp:106
msgid ""
"<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
"only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
"callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the partitioning into "
"groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF "
"object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF "
"object (shared library or executable), sized according to the cost spent "
"therein.</li><li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the "
"current selected function in the trace part is shown. This is split up into "
"smaller rectangles to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<b>La vista general de les parts de traça</b><p>Una traça consisteix en "
"múltiples parts de traça quan hi ha diversos fitxers de dades d'un perfil "
"d'execució. La vista general de parts de traça acoblable, les mostra, "
"ordenades horitzontalment segons el seu temps d'execució; la mida dels "
"rectangles és proporcional al cost total gastat per les parts. Podeu "
"seleccionar una o diverses parts per limitar la visualització dels costos a "
"estes parts.</p><p>Les parts també estan subdividides: hi ha modes de "
"divisió per particionat i un mode detallat per cridat:<ul><li>Particioner: "
"mostra la partició en grups, per una part d'una traça, d'acord amb el tipus "
"de grup seleccionat. P. ex. si s'han seleccionat grups d'objectes ELF, "
"veureu rectangles acolorits per cada objecte ELF utilitzat (biblioteca "
"compartida o executable), amidat segons el cost gastat en ell.</"
"li><li>Cridat: un rectangle mostra el cost inclusiu de la funció actualment "
"seleccionada a la traça de la part mostrada. Este es divideix en rectangles "
"més petits per mostrar els costos dels seus cridats.</li></ul></p>"
#: libviews/partselection.cpp:241
#, qt-format
msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
msgstr "Vista general del traçat de «part»: L'actual és «%1»"
#: libviews/partselection.cpp:347
#, qt-format
msgid "Deselect '%1'"
msgstr "Desselecciona «%1»"
#: libviews/partselection.cpp:349
#, qt-format
msgid "Select '%1'"
msgstr "Selecciona «%1»"
#: libviews/partselection.cpp:354
msgid "Select All Parts"
msgstr "Selecciona totes les parts"
#: libviews/partselection.cpp:355
msgid "Visible Parts"
msgstr "Parts visibles"
#: libviews/partselection.cpp:356
msgid "Hide Selected Parts"
msgstr "Oculta les parts seleccionades"
#: libviews/partselection.cpp:357
msgid "Show Hidden Parts"
msgstr "Mostra les parts ocultes"
#: libviews/partselection.cpp:381
msgid "Partitioning Mode"
msgstr "Mode de particionat"
#: libviews/partselection.cpp:383
msgid "Zoom Function"
msgstr "Funció de zoom"
#: libviews/partselection.cpp:385
msgid "Show Direct Calls"
msgstr "Mostra les crides directes"
#: libviews/partselection.cpp:386
msgid "Increment Shown Call Levels"
msgstr "Incrementa els nivells de crida mostrats"
#: libviews/partselection.cpp:387
msgid "Diagram Mode"
msgstr "Mode de diagrama"
#: libviews/partselection.cpp:402
msgid "Draw Names"
msgstr "Dibuixa els noms"
#: libviews/partselection.cpp:404
msgid "Draw Costs"
msgstr "Dibuixa els costos"
#: libviews/partselection.cpp:410
msgid "Draw Frames"
msgstr "Dibuixa els marcs"
#: libviews/partselection.cpp:424
msgid "Hide Info"
msgstr "Oculta la informació"
#: libviews/partselection.cpp:424
msgid "Show Info"
msgstr "Mostra la informació"
#: libviews/partselection.cpp:572
msgid "(no trace loaded)"
msgstr "(no s'ha carregat cap traça)"
#: libviews/partview.cpp:51
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: libviews/partview.cpp:78
msgid ""
"<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded "
"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative "
"to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace as in the "
"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current "
"function inside of the trace part.</p><p>By choosing one or more trace parts "
"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones "
"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all "
"trace parts are selected implicitly.</p><p>This is a multi-selection list. "
"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. "
"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace "
"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.</"
"p><p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
msgstr ""
"<b>Llista de parts de traça</b><p>Esta llista mostra totes les parts de "
"traça de la traça carregada. Es mostra el cost propi/inclusiu de la funció "
"actualment seleccionada per cada part; els percentatges dels costos són "
"sempre en relació al cost total <em>de la part</em> (no pas a la traça "
"sencera com a la vista de parts de traça). També es mostren les crides que "
"s'ha fet a/des de la funció seleccionada actualment dintre d'esta part de la "
"traça.</p><p>En triar una o més parts de traça de la llista, el cost mostrat "
"a tot el KCachegrind serà només el gastat a la/les part(s) seleccionades. Si "
"no s'està mostrant cap llista de selecció, totes les parts seran "
"seleccionades de manera implícita.</p><p>Esta és una llista de selecció "
"múltiple. Podeu seleccionar intervals arrossegant el ratolí o fent servir "
"les tecles Majús/Ctrl. La selecció o desselecció de les parts de traça també "
"es pot fer fent servir l'acoblable de vista general de les parts de traça. "
"L'acoblable també permet la selecció múltiple.</p><p>Noteu que la llista "
"estarà oculta si només s'ha carregat una part de traça.</p>"
#: libviews/sourceitem.cpp:139
#, qt-format
msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
msgstr "Salt %1 de %2 vegades a %3"
#: libviews/sourceitem.cpp:144
#, qt-format
msgid "Jump %1 times to %2"
msgstr "Salt %1 vegades a %2"
#: libviews/sourceview.cpp:66 libviews/sourceview.cpp:663
msgid "Source (unknown)"
msgstr "Codi font (desconegut)"
#: libviews/sourceview.cpp:94
msgid ""
"<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source lines "
"of the current selected function together with (self) cost spent while "
"executing the code of this source line. If there was a call in a source "
"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: "
"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the "
"call destination.</p><p>Select a inserted call information line to make the "
"destination function current.</p>"
msgstr ""
"<b>Codi font anotat</b><p>La llista de codi font anotat mostra les línies de "
"codi font de la funció actualment seleccionada junt amb el cost propi gastat "
"durant l'execució d'esta línia de codi. Si hi ha una crida a la línia del "
"codi font, s'insereixen línies detallades al codi quant a la crida: el cost "
"gastat dins de la crida, el nombre de crides fetes i la destinació de la "
"crida.</p> <p>Seleccioneu una informació de crida inserida per fer activa la "
"funció de destinació.</p>"
#: libviews/sourceview.cpp:126
#, qt-format
msgid "Go to Line %1"
msgstr "Vés a la línia %1"
#: libviews/sourceview.cpp:317
msgid "(No Source)"
msgstr "(Sense codi font)"
#: libviews/sourceview.cpp:632
msgid "There is no cost of current selected type associated"
msgstr "No hi ha cap cost associat del tipus seleccionat"
#: libviews/sourceview.cpp:634
msgid "with any source line of this function in file"
msgstr "amb cap línia del codi font d'esta funció al fitxer"
#: libviews/sourceview.cpp:638
msgid "Thus, no annotated source can be shown."
msgstr "Així que no es pot mostrar cap codi font anotat."
#: libviews/sourceview.cpp:662
#, qt-format
msgid "Source ('%1')"
msgstr "Font («%1»)"
#: libviews/sourceview.cpp:668
#, qt-format
msgid "--- Inlined from '%1' ---"
msgstr "--- Incorporada des de «%1» ---"
#: libviews/sourceview.cpp:669
msgid "--- Inlined from unknown source ---"
msgstr "--- Incorporada des d'origen desconegut ---"
#: libviews/sourceview.cpp:674
msgid "There is no source available for the following function:"
msgstr "El codi font de la següent funció no està disponible:"
#: libviews/sourceview.cpp:679
msgid "This is because no debug information is present."
msgstr "Això és degut a que no hi ha informació de depuració."
#: libviews/sourceview.cpp:681
msgid "Recompile source and redo the profile run."
msgstr "Torna a compilar el codi font i refés l'execució del perfil."
#: libviews/sourceview.cpp:684
msgid "The function is located in this ELF object:"
msgstr "La funció està ubicada dins d'este objecte ELF:"
#: libviews/sourceview.cpp:692
msgid "This is because its source file cannot be found:"
msgstr "Això és degut a que no s'ha pogut trobar el seu fitxer font:"
#: libviews/sourceview.cpp:696
msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
msgstr "Afegiu la carpeta d'este fitxer a la llista de carpetes del codi font."
#: libviews/sourceview.cpp:698
msgid "The list can be found in the configuration dialog."
msgstr "Esta llista es pot trobar al diàleg de configuració."
#: libviews/stackselection.cpp:46
msgid "Stack Selection"
msgstr "Selecció de pila"
#: libviews/stackselection.cpp:55
msgid "Cost2"
msgstr "Cost2"
#: libviews/tabview.cpp:114
msgid "Move to Top"
msgstr "Mou a dalt"
#: libviews/tabview.cpp:115
msgctxt "Move to Top"
msgid "Top"
msgstr "Dalt"
#: libviews/tabview.cpp:118
msgid "Move to Right"
msgstr "Mou a la dreta"
#: libviews/tabview.cpp:119
msgctxt "Move to Right"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: libviews/tabview.cpp:122
msgid "Move to Bottom"
msgstr "Mou a baix"
#: libviews/tabview.cpp:123
msgctxt "Move to Bottom"
msgid "Bottom"
msgstr "Baix"
#: libviews/tabview.cpp:126
msgid "Move to Bottom Left"
msgstr "Mou a baix a l'esquerra"
#: libviews/tabview.cpp:127
msgctxt "Move to Bottom Left"
msgid "Bottom Left"
msgstr "A baix a l'esquerra"
#: libviews/tabview.cpp:129
msgid "Move Area To"
msgstr "Mou l'àrea a"
#: libviews/tabview.cpp:132
msgid "Hide This Tab"
msgstr "Oculta esta pestanya"
#: libviews/tabview.cpp:133
msgid "Hide Area"
msgstr "Oculta esta àrea"
#: libviews/tabview.cpp:142
msgctxt "Show on Top"
msgid "Top"
msgstr "Dalt"
#: libviews/tabview.cpp:143
msgctxt "Show on Right"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: libviews/tabview.cpp:144
msgctxt "Show on Bottom"
msgid "Bottom"
msgstr "Baix"
#: libviews/tabview.cpp:145
msgctxt "Show on Bottom Left"
msgid "Bottom Left"
msgstr "A baix a l'esquerra"
#: libviews/tabview.cpp:146
msgid "Show Hidden On"
msgstr "Activa mostrar ocult"
#: libviews/tabview.cpp:319 libviews/tabview.cpp:321 libviews/tabview.cpp:738
msgid "(No profile data file loaded)"
msgstr "(cap fitxer de traça carregat)"
#: libviews/tabview.cpp:381
msgid "Types"
msgstr "Tipus"
#: libviews/tabview.cpp:384
msgid "Callers"
msgstr "Cridadors"
#: libviews/tabview.cpp:385
msgid "All Callers"
msgstr "Tots els cridats"
#: libviews/tabview.cpp:386
msgid "Callee Map"
msgstr "Mapa del cridat"
#: libviews/tabview.cpp:389
msgid "Source Code"
msgstr "Codi font"
#: libviews/tabview.cpp:391
msgid "Parts"
msgstr "Parts"
#: libviews/tabview.cpp:392
msgid "Callees"
msgstr "Cridats"
#: libviews/tabview.cpp:393
msgid "Call Graph"
msgstr "Gràfica de crides"
#: libviews/tabview.cpp:396
msgid "All Callees"
msgstr "Tots els cridats"
#: libviews/tabview.cpp:397
msgid "Caller Map"
msgstr "Mapa del cridador"
#: libviews/tabview.cpp:400
msgid "Machine Code"
msgstr "Codi màquina"
#: libviews/tabview.cpp:654
msgid ""
"<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the currently "
"selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list of "
"available event types and the inclusive and self-costs related to these "
"types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace "
"consists of more than one part (otherwise, this tab is hidden). The cost of "
"the selected function spent in the different parts together with the calls "
"happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct callers and "
"callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage tab shows the "
"same as the Call Lists tab, but also shows indirect callers and callees, not "
"just direct ones.</li><li>The Call Graph tab shows a graphical visualization "
"of the calls made by this function.</li><li>The Source Code tab presents "
"annotated source code if debugging information and the source file are "
"available.</li><li>The Machine Code tab presents annotated assembly "
"instructions if profile information at instruction level is available.</li></"
"ul>For more information, see the <em>What's This?</em> help of the "
"corresponding tab widget.</p>"
msgstr ""
"<b>Pestanyes d'informació</b><p>Este estri mostra informació de la funció "
"actualment seleccionada en diferents pestanyes: <ul><li>La pestanya «Costos» "
"mostra una llista dels tipus d'esdeveniment disponibles i els costos "
"inclusius i propis pel que fa als tipus.</li><li>La pestanya de «part» mosta "
"una llista de «part» si la traça consta de més d'una «part» (en cas contrari "
"la pestanya s'oculta). El cost de la funció seleccionada gastat a les "
"diferents «part» es mostra junt amb les crides realitzades.</li><li>La "
"pestanya «Llistat de crides» mostra els cridadors i els cridats directes de "
"la funció amb més detall.</li><li>La pestanya «Cobertura» mostra el mateix "
"que la pestanya «Llistat de crides» però no només els cridadors i cridats "
"directes, també mostra els indirectes.</li><li>La pestanya «Gràfica de "
"crides» mostra una visualització gràfica de les crides fetes per esta funció."
"</li><li>La pestanya «Codi font» presenta el codi font anotat, si hi ha "
"informació de depuració i el fitxer de codi font està disponible.</li><li>La "
"pestanya «Codi màquina» mostra les instruccions d'assemblador, si la "
"informació de traça a nivell d'instrucció està disponible.</li></ul>Per més "
"informació, mireu l'ajuda <em>Què és això?</em> de la corresponent pestanya "
"de l'estri</p>"
#: libviews/tabview.cpp:739
msgid "(No function selected)"
msgstr "(No s'ha seleccionat cap funció)"
#: libviews/traceitemview.cpp:77
msgid "No description available"
msgstr "No hi ha cap descripció disponible"
#: libviews/treemap.cpp:1324
#, qt-format
msgid "Text %1"
msgstr "Text %1"
#: libviews/treemap.cpp:2853
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Bisecció recursiva"
#: libviews/treemap.cpp:2854
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: libviews/treemap.cpp:2855
msgid "Rows"
msgstr "Files"
#: libviews/treemap.cpp:2856
msgid "Always Best"
msgstr "Sempre el millor"
#: libviews/treemap.cpp:2857
msgid "Best"
msgstr "Millor"
#: libviews/treemap.cpp:2858
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Alterna (V)"
#: libviews/treemap.cpp:2859
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alterna (H)"
#: libviews/treemap.cpp:2860
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: libviews/treemap.cpp:2861
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"