# Translation of kcachegrind_qt.po to Catalan # Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010, 2011, 2013. # Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010. # Manuel Tortosa , 2009, 2010, 2012. # Antoni Bella Pérez , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcachegrind_qt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-24 06:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-16 10:47+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: libcore/cachegrindloader.cpp:145 msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" msgstr "" "Filtre d'importació per fitxers de traça generats per Cachegrind/Callgrind" #: libcore/context.cpp:70 msgid "Invalid Context" msgstr "Context no vàlid" #: libcore/context.cpp:71 msgid "Unknown Context" msgstr "Context desconegut" #: libcore/context.cpp:72 msgid "Part Source Line" msgstr "Línia de codi font de «part»" #: libcore/context.cpp:73 msgid "Source Line" msgstr "Línia de codi font" #: libcore/context.cpp:74 msgid "Part Line Call" msgstr "Crida a línia de «part»" #: libcore/context.cpp:75 msgid "Line Call" msgstr "Crida a línia" #: libcore/context.cpp:76 msgid "Part Jump" msgstr "Salt a «part»" #: libcore/context.cpp:77 msgid "Jump" msgstr "Salt" #: libcore/context.cpp:78 msgid "Part Instruction" msgstr "Instrucció de «part»" #: libcore/context.cpp:79 msgid "Instruction" msgstr "Instrucció" #: libcore/context.cpp:80 msgid "Part Instruction Jump" msgstr "Salt a instrucció de «part»" #: libcore/context.cpp:81 msgid "Instruction Jump" msgstr "Salt a instrucció" #: libcore/context.cpp:82 msgid "Part Instruction Call" msgstr "Crida a instrucció de «part»" #: libcore/context.cpp:83 msgid "Instruction Call" msgstr "Crida a instrucció" #: libcore/context.cpp:84 msgid "Part Call" msgstr "Crida a «part»" #: libcore/context.cpp:85 msgid "Call" msgstr "Crida" #: libcore/context.cpp:86 msgid "Part Function" msgstr "Funció de «part»" #: libcore/context.cpp:87 msgid "Function Source File" msgstr "Fitxer font de funció" #: libcore/context.cpp:88 libviews/functionlistmodel.cpp:35 #: libviews/stackselection.cpp:57 msgid "Function" msgstr "Funció" #: libcore/context.cpp:89 msgid "Function Cycle" msgstr "Cicle de funció" #: libcore/context.cpp:90 msgid "Part Class" msgstr "Classe de «part»" #: libcore/context.cpp:91 msgid "Class" msgstr "Classe" #: libcore/context.cpp:92 msgid "Part Source File" msgstr "Fitxer font de «part»" #: libcore/context.cpp:93 msgid "Source File" msgstr "Fitxer font" #: libcore/context.cpp:94 msgid "Part ELF Object" msgstr "Objecte ELF de «part»" #: libcore/context.cpp:95 msgid "ELF Object" msgstr "Objecte ELF" #: libcore/context.cpp:96 libviews/partview.cpp:47 msgid "Profile Part" msgstr "Perfil de «part»" #: libcore/context.cpp:97 msgid "Program Trace" msgstr "Traçat del programa" #: libcore/costitem.cpp:56 #, qt-format msgid "%1 from %2" msgstr "%1 des de %2" #: libcore/costitem.cpp:62 libcore/costitem.cpp:67 libcore/tracedata.cpp:1988 #: libcore/tracedata.cpp:2050 libcore/tracedata.cpp:2870 #: libcore/tracedata.cpp:2971 libviews/partgraph.cpp:418 msgid "(unknown)" msgstr "(desconegut)" #: libcore/globalconfig.cpp:87 msgid "Instruction Fetch" msgstr "Obtén instrucció" #: libcore/globalconfig.cpp:88 msgid "Data Read Access" msgstr "Accés de lectura de dades" #: libcore/globalconfig.cpp:89 msgid "Data Write Access" msgstr "Accés d'escriptura de dades" #: libcore/globalconfig.cpp:90 msgid "L1 Instr. Fetch Miss" msgstr "Falla la cerca de la instrucció L1" #: libcore/globalconfig.cpp:91 msgid "L1 Data Read Miss" msgstr "Falla la lectura de dades L1" #: libcore/globalconfig.cpp:92 msgid "L1 Data Write Miss" msgstr "Falla l'escriptura de dades L1" #: libcore/globalconfig.cpp:93 msgid "L2 Instr. Fetch Miss" msgstr "Falla la cerca de la instrucció L2" #: libcore/globalconfig.cpp:94 msgid "L2 Data Read Miss" msgstr "Falla la lectura de dades L2" #: libcore/globalconfig.cpp:95 msgid "L2 Data Write Miss" msgstr "Falla l'escriptura de dades L2" #: libcore/globalconfig.cpp:96 msgid "LL Instr. Fetch Miss" msgstr "Falla la cerca de la instrucció LL" #: libcore/globalconfig.cpp:97 msgid "LL Data Read Miss" msgstr "Falla la lectura de dades LL" #: libcore/globalconfig.cpp:98 msgid "LL Data Write Miss" msgstr "Falla l'escriptura de dades LL" #: libcore/globalconfig.cpp:99 msgid "L1 Miss Sum" msgstr "Falla la suma L1" #: libcore/globalconfig.cpp:100 msgid "L2 Miss Sum" msgstr "Falla la suma L2" #: libcore/globalconfig.cpp:101 msgid "Last-level Miss Sum" msgstr "Falla la suma de l'últim nivell" #: libcore/globalconfig.cpp:102 msgid "Indirect Branch" msgstr "Branca indirecta" #: libcore/globalconfig.cpp:103 msgid "Mispredicted Ind. Branch" msgstr "Branca indirecta no prevista" #: libcore/globalconfig.cpp:104 msgid "Conditional Branch" msgstr "Branca condicional" #: libcore/globalconfig.cpp:105 msgid "Mispredicted Cond. Branch" msgstr "Branca condicional no prevista" #: libcore/globalconfig.cpp:106 msgid "Mispredicted Branch" msgstr "Branca no prevista" #: libcore/globalconfig.cpp:107 msgid "Global Bus Event" msgstr "Esdeveniment de «bus» global" #: libcore/globalconfig.cpp:108 msgid "Samples" msgstr "Mostres" #: libcore/globalconfig.cpp:109 msgid "System Time" msgstr "Hora del sistema" #: libcore/globalconfig.cpp:110 msgid "User Time" msgstr "Hora de l'usuari" #: libcore/globalconfig.cpp:111 msgid "Cycle Estimation" msgstr "Estimació del cicle" #: libcore/tracedata.cpp:1250 msgid "(no caller)" msgstr "(cap cridador)" #: libcore/tracedata.cpp:1257 libcore/tracedata.cpp:1276 #, qt-format msgid "%1 via %2" msgstr "%1 via %2" #: libcore/tracedata.cpp:1266 msgid "(no callee)" msgstr "(sense cridat)" #: libcore/tracedata.cpp:2719 msgid "(global)" msgstr "(global)" #: libcore/tracedata.cpp:3152 msgid "(not found)" msgstr "(no s'ha trobat)" #: libcore/tracedata.cpp:3694 msgid "Recalculating Function Cycles..." msgstr "S'estan recalculant els cicles de la funció..." #: libviews/callgraphview.cpp:419 #, qt-format msgid "Call(s) from %1" msgstr "Crida(es) des de %1" #: libviews/callgraphview.cpp:422 #, qt-format msgid "Call(s) to %1" msgstr "Crida(es) a %1" #: libviews/callgraphview.cpp:424 msgid "(unknown call)" msgstr "(crida desconeguda)" #: libviews/callgraphview.cpp:1548 msgid "" "Call Graph around active Function

Depending on configuration, this " "view shows the call graph environment of the active function. Note: the " "shown cost is only the cost which is spent while the active function " "was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is visible - " "should be the same as the cost of the active function, as that is the part " "of inclusive cost of main() spent while the active function was running.

For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call " "added for correct drawing which actually never happened.

If the graph " "is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. " "There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected " "function is highlighted.

" msgstr "" "Gràfica de crida a l'entorn de funció activa

Depenent dels " "arranjaments, esta vista mostra la gràfica de crides a l'entorn de la funció " "activa. Nota: el cost mostrat correspon únicament al gastat mentre la " "funció actual siga en execució; és a dir, el cost mostrat per a main() - si " "és que és visible - hauria de ser el mateix que el cost de la funció activa, " "ja que és la part del cost inclusiu de main() mentre la funció activa era en " "execució.

Pels cicles, les fletxes blaves de crida indiquen que es " "tracta d'una trucada artificial que en realitat mai va succeir, afegida per " "corregir el dibuix.

Si el gràfic és més gran que l'estri d'àrea, un " "plafó de visió general es mostrarà en una vora. Hi ha opcions de " "visualització semblants al mapa de l'arbre de crides; la funció seleccionada " "es mostra ressaltada.

" #: libviews/callgraphview.cpp:1960 msgid "" "Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" "Reduce node/edge limits for speedup.\n" msgstr "" "Avis: s'està generant una gràfica que pot trigar molt.\n" "Reduïu els límits dels nodes o de les arestes per agilitzar el procés.\n" #: libviews/callgraphview.cpp:1963 msgid "Layouting stopped.\n" msgstr "S'ha parat la gràfica.\n" #: libviews/callgraphview.cpp:1965 #, qt-format msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" msgstr "La gràfica de crides té %1 nodes i %2 arestes.\n" #: libviews/callgraphview.cpp:1974 msgid "No graph available because the layouting process failed.\n" msgstr "" "No hi ha gràfica disponible perquè ha fallat el procés de creació de la " "gràfica.\n" #: libviews/callgraphview.cpp:1976 #, qt-format msgid "" "Trying to run the following command did not work:\n" "'%1'\n" msgstr "" "En provar d'executar l'orde següent, no ha funcionat:\n" "«%1»\n" #: libviews/callgraphview.cpp:1978 libviews/callgraphview.cpp:2495 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." msgstr "Per favor, comproveu que «dot» està instal·lat (paquet GraphViz)." #: libviews/callgraphview.cpp:2020 msgid "No item activated for which to draw the call graph." msgstr "" "No hi ha cap entrada activada de la qual dibuixar la gràfica de crides." #: libviews/callgraphview.cpp:2032 msgid "No call graph can be drawn for the active item." msgstr "No s'ha pogut dibuixar cap gràfica de crides per l'element actiu." #: libviews/callgraphview.cpp:2494 msgid "Error running the graph layouting tool.\n" msgstr "Error en executar l'eina de disposició de gràfiques.\n" #: libviews/callgraphview.cpp:2499 #, qt-format msgid "" "There is no call graph available for function\n" "\t'%1'\n" "because it has no cost of the selected event type." msgstr "" "No hi ha cap gràfica de crides disponible per la funció\n" "\t«%1»\n" "perquè no té el cost del tipus d'esdeveniment seleccionat." #: libviews/callgraphview.cpp:2713 msgid "Caller Depth" msgstr "Profunditat del cridador" #: libviews/callgraphview.cpp:2714 libviews/callgraphview.cpp:2753 msgid "Unlimited" msgstr "Sense límit" #: libviews/callgraphview.cpp:2717 libviews/callgraphview.cpp:2756 msgctxt "None" msgid "Depth 0" msgstr "Profunditat 0" #: libviews/callgraphview.cpp:2718 libviews/callgraphview.cpp:2757 msgid "max. 2" msgstr "màx. 2" #: libviews/callgraphview.cpp:2719 libviews/callgraphview.cpp:2758 msgid "max. 5" msgstr "màx. 5" #: libviews/callgraphview.cpp:2720 libviews/callgraphview.cpp:2759 msgid "max. 10" msgstr "màx. 10" #: libviews/callgraphview.cpp:2721 libviews/callgraphview.cpp:2760 msgid "max. 15" msgstr "màx. 15" #: libviews/callgraphview.cpp:2752 msgid "Callee Depth" msgstr "Profunditat del cridat" #: libviews/callgraphview.cpp:2791 msgid "Min. Node Cost" msgstr "Cost mínim del node" #: libviews/callgraphview.cpp:2792 msgid "No Minimum" msgstr "Sense mínim" #: libviews/callgraphview.cpp:2798 msgid "50 %" msgstr "50 %" #: libviews/callgraphview.cpp:2799 msgid "20 %" msgstr "20 %" #: libviews/callgraphview.cpp:2800 msgid "10 %" msgstr "10 %" #: libviews/callgraphview.cpp:2801 msgid "5 %" msgstr "5 %" #: libviews/callgraphview.cpp:2802 msgid "2 %" msgstr "2 %" #: libviews/callgraphview.cpp:2803 msgid "1 %" msgstr "1 %" #: libviews/callgraphview.cpp:2833 msgid "Min. Call Cost" msgstr "Cost mínim de la crida" #: libviews/callgraphview.cpp:2834 msgid "Same as Node" msgstr "El mateix del node" #: libviews/callgraphview.cpp:2836 #, no-c-format msgid "50 % of Node" msgstr "50 % del Node" #: libviews/callgraphview.cpp:2838 #, no-c-format msgid "20 % of Node" msgstr "20 % del node" #: libviews/callgraphview.cpp:2840 #, no-c-format msgid "10 % of Node" msgstr "10 % del node" #: libviews/callgraphview.cpp:2869 msgid "Birds-eye View" msgstr "Vista d'ocell" #: libviews/callgraphview.cpp:2870 msgid "Top Left" msgstr "Extrem superior esquerre" #: libviews/callgraphview.cpp:2871 msgid "Top Right" msgstr "Extrem superior dret" #: libviews/callgraphview.cpp:2872 msgid "Bottom Left" msgstr "Extrem inferior esquerre" #: libviews/callgraphview.cpp:2873 msgid "Bottom Right" msgstr "Extrem inferior dret" #: libviews/callgraphview.cpp:2874 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: libviews/callgraphview.cpp:2875 msgid "Hide" msgstr "Oculta" #: libviews/callgraphview.cpp:2905 msgid "Layout" msgstr "Disposició" #: libviews/callgraphview.cpp:2906 msgid "Top to Down" msgstr "De dalt a baix" #: libviews/callgraphview.cpp:2907 msgid "Left to Right" msgstr "D'esquerra a dreta" #: libviews/callgraphview.cpp:2908 msgid "Circular" msgstr "Circular" #: libviews/callgraphview.cpp:2948 libviews/callgraphview.cpp:2953 #: libviews/callgraphview.cpp:2973 libviews/callview.cpp:128 #: libviews/callview.cpp:133 libviews/coverageview.cpp:170 #: libviews/functionselection.cpp:295 libviews/instrview.cpp:240 #: libviews/partselection.cpp:371 libviews/sourceview.cpp:121 #, qt-format msgid "Go to '%1'" msgstr "Vés a «%1»" #: libviews/callgraphview.cpp:2984 msgid "Stop Layouting" msgstr "Para la gràfica" #: libviews/callgraphview.cpp:2991 msgid "Export Graph" msgstr "Exporta la gràfica" #: libviews/callgraphview.cpp:2992 msgid "As DOT file..." msgstr "Com a fitxer DOT..." #: libviews/callgraphview.cpp:2993 msgid "As Image..." msgstr "Com a imatge..." #: libviews/callgraphview.cpp:2996 msgid "Graph" msgstr "Gràfica" #: libviews/callgraphview.cpp:3004 msgid "Arrows for Skipped Calls" msgstr "Fletxes per les crides omeses" #: libviews/callgraphview.cpp:3009 msgid "Inner-cycle Calls" msgstr "Crides de cicle intern" #: libviews/callgraphview.cpp:3014 msgid "Cluster Groups" msgstr "Grups replegats" #: libviews/callgraphview.cpp:3018 libviews/callmapview.cpp:337 #: libviews/partselection.cpp:380 msgid "Visualization" msgstr "Visualització" #: libviews/callgraphview.cpp:3019 msgid "Compact" msgstr "Compacte" #: libviews/callgraphview.cpp:3022 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: libviews/callgraphview.cpp:3025 msgid "Tall" msgstr "Ampliada" #: libviews/callgraphview.cpp:3050 msgid "Export Graph As DOT file" msgstr "Exporta la gràfica com a fitxer DOT" #: libviews/callgraphview.cpp:3051 msgid "Graphviz (*.dot)" msgstr "Graphviz (*.dot)" #: libviews/callgraphview.cpp:3066 msgid "Export Graph As Image" msgstr "Exporta la gràfica com imatge" #: libviews/callgraphview.cpp:3068 msgid "Images (*.png *.jpg)" msgstr "Imatges (*.png *.jpg)" #: libviews/callitem.cpp:83 libviews/partlistitem.cpp:141 msgid "(active)" msgstr "(actiu)" #: libviews/callmapview.cpp:62 msgctxt "Name" msgid "A thing's name" msgstr "Un nom de les coses" #: libviews/callmapview.cpp:63 libviews/callview.cpp:47 #: libviews/instrview.cpp:169 libviews/partselection.cpp:72 #: libviews/sourceview.cpp:63 libviews/stackselection.cpp:54 msgid "Cost" msgstr "Cost" #: libviews/callmapview.cpp:64 libviews/functionlistmodel.cpp:36 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: libviews/callmapview.cpp:66 libviews/stackselection.cpp:56 msgid "Calls" msgstr "Crides" #: libviews/callmapview.cpp:101 msgid "" "Caller Map

This graph shows the nested hierarchy of all callers of " "the current activated function. Each colored rectangle represents a " "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while " "the active function is running (however, there are drawing constraints).

" msgstr "" "Mapa del cridador

Esta gràfica mostra la jerarquia niada de tots " "els cridadors de la funció activa actual. Cada rectangle acolorit representa " "una funció; la seua mida prova de ser proporcional al cost gastat en ella " "mentre era en execució (no obstant això, existeixen limitacions de dibuix)." #: libviews/callmapview.cpp:108 msgid "" "Call Map

This graph shows the nested hierarchy of all callees of " "the current activated function. Each colored rectangle represents a " "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while " "the active function is running (however, there are drawing constraints).

" msgstr "" "Mapa de crida

Esta gràfica mostra la jerarquia niada de tots els " "cridats de la funció activa actual. Cada rectangle acolorit representa una " "funció; la seua mida prova de ser proporcional al cost gastat en ella mentre " "era en execució (no obstant això, existeixen limitacions de dibuix).

" #: libviews/callmapview.cpp:116 msgid "" "

Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " "size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be " "very time consuming, you may want to limit the maximum drawn " "nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children " "from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining " "space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name " "drawing before drawing children. Note that size proportions can get " "heavily wrong.

This is a TreeMap widget. Keyboard " "navigation is available with the left/right arrow keys for traversing " "siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. Return activates the current item.

" msgstr "" "

Els arranjaments de l'aparença es poden trobar al menú contextual. Per " "obtindre la mida de proporcions exactes, seleccioneu «oculta les vores " "incorrectes». Com este mode pot consumir molt temps, hauríeu de " "limitar abans el nivell màxim de dibuix de nies. «Millor» determina la " "direcció de la divisió dels fills en relació a la proporció dels pares. " "«Sempre el millor» decideix sobre la resta d'espai per a cada germà. «Ignora " "les proporcions» pren espai per dibuixar el nom de la funció abans " "de dibuixar els fills. Tingueu en compte que es poden obtindre proporcions " "de mida molt incorrectes.

Este és un estri de mapa " "d'arbre. Es pot navegar amb el teclat amb les fletxes esquerra/dreta " "per travessar els germans i amunt/avall per anat un nivell de nia amunt/" "avall.La tecla de retorn activa l'element actual.

" #: libviews/callmapview.cpp:149 msgid "Go To" msgstr "Vés a" #: libviews/callmapview.cpp:180 msgid "Stop at Depth" msgstr "Para a la profunditat" #: libviews/callmapview.cpp:181 msgid "No Depth Limit" msgstr "Sense límit de profunditat" #: libviews/callmapview.cpp:183 msgid "Depth 10" msgstr "Profunditat 10" #: libviews/callmapview.cpp:184 msgid "Depth 15" msgstr "Profunditat 15" #: libviews/callmapview.cpp:185 msgid "Depth 20" msgstr "Profunditat 20" #: libviews/callmapview.cpp:188 #, qt-format msgid "Depth of '%1' (%2)" msgstr "Profunditat de «%1» (%2)" #: libviews/callmapview.cpp:195 #, qt-format msgid "Decrement Depth (to %1)" msgstr "Decrementa la profunditat (a %1)" #: libviews/callmapview.cpp:197 #, qt-format msgid "Increment Depth (to %1)" msgstr "Incrementa la profunditat (a %1)" #: libviews/callmapview.cpp:223 msgid "Stop at Function" msgstr "Para a la funció" #: libviews/callmapview.cpp:224 msgid "No Function Limit" msgstr "Sense funció límit" #: libviews/callmapview.cpp:267 msgid "Stop at Area" msgstr "Para a l'àrea" #: libviews/callmapview.cpp:268 msgid "No Area Limit" msgstr "Sense límit d'àrea" #: libviews/callmapview.cpp:270 msgid "100 Pixels" msgstr "100 píxels" #: libviews/callmapview.cpp:271 msgid "200 Pixels" msgstr "200 Píxels" #: libviews/callmapview.cpp:272 msgid "500 Pixels" msgstr "500 Píxels" #: libviews/callmapview.cpp:273 msgid "1000 Pixels" msgstr "1000 píxels" #: libviews/callmapview.cpp:279 #, qt-format msgid "Area of '%1' (%2)" msgstr "Àrea de «%1» (%2)" #: libviews/callmapview.cpp:285 #, qt-format msgid "Double Area Limit (to %1)" msgstr "Dobla el límit de l'àrea (a %1)" #: libviews/callmapview.cpp:287 #, qt-format msgid "Half Area Limit (to %1)" msgstr "Límit de mitja àrea (a %1)" #: libviews/callmapview.cpp:338 msgid "Split Direction" msgstr "Divideix direcció" #: libviews/callmapview.cpp:341 msgid "Skip Incorrect Borders" msgstr "Ignora les vores incorrectes" #: libviews/callmapview.cpp:346 msgid "Border Width" msgstr "Amplada de la vora" #: libviews/callmapview.cpp:347 msgid "Border 0" msgstr "Vora 0" #: libviews/callmapview.cpp:349 msgid "Border 1" msgstr "Vora 1" #: libviews/callmapview.cpp:350 msgid "Border 2" msgstr "Vora 2" #: libviews/callmapview.cpp:351 msgid "Border 3" msgstr "Vora 3" #: libviews/callmapview.cpp:356 msgid "Draw Symbol Names" msgstr "Dibuixa els noms dels símbols" #: libviews/callmapview.cpp:358 msgid "Draw Cost" msgstr "Dibuixa el cost" #: libviews/callmapview.cpp:360 msgid "Draw Location" msgstr "Dibuixa la ubicació" #: libviews/callmapview.cpp:362 msgid "Draw Calls" msgstr "Dibuixa crides" #: libviews/callmapview.cpp:366 libviews/partselection.cpp:406 msgid "Ignore Proportions" msgstr "Ignora les proporcions" #: libviews/callmapview.cpp:368 libviews/partselection.cpp:408 msgid "Allow Rotation" msgstr "Permet la rotació" #: libviews/callmapview.cpp:386 msgid "Shading" msgstr "Ombrejat" #: libviews/callmapview.cpp:438 #, qt-format msgid "Call Map: Current is '%1'" msgstr "Mapa de la crida: L'actual és «%1»" #: libviews/callmapview.cpp:604 msgid "(no function)" msgstr "(cap funció)" #: libviews/callmapview.cpp:740 libviews/callmapview.cpp:855 msgid "(no call)" msgstr "(cap crida)" #: libviews/callview.cpp:48 msgid "Cost per call" msgstr "Cost per crida" #: libviews/callview.cpp:49 libviews/instrview.cpp:170 #: libviews/sourceview.cpp:64 msgid "Cost 2" msgstr "Cost 2" #: libviews/callview.cpp:50 msgid "Cost 2 per call" msgstr "Cost 2 per crida" #: libviews/callview.cpp:51 msgid "Count" msgstr "Comptador" #: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:52 msgid "Caller" msgstr "Cridador" #: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:59 msgid "Callee" msgstr "Cridat" #: libviews/callview.cpp:86 msgid "" "List of direct Callers

This list shows all functions calling the " "current selected one directly, together with a call count and the cost spent " "in the current selected function while being called from the function from " "the list.

An icon instead of an inclusive cost specifies that this is " "a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.

Selecting a function makes it the current selected one of this " "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the " "other panel is changed instead.

" msgstr "" "Llista dels cridadors directes

Esta llista mostra totes les " "funcions que criden directament a la seleccionada actualment, junt amb un " "compte de crides i el cost gastat a la funció actualment seleccionada mentre " "és cridada per la funció de la llista.

Una icona en lloc del cost " "inclusiu, especifica que esta és una crida dins d'un cicle recursiu. Un cost " "inclusiu no té sentit ací.

Seleccionar una funció provoca que siga la " "seleccionada actualment d'este plafó d'informació. Si hi ha dos plafons " "(mode de dos plafons), canvia la funció de l'altre plafó.

" #: libviews/callview.cpp:99 msgid "" "List of direct Callees

This list shows all functions called by the " "current selected one directly, together with a call count and the cost spent " "in this function while being called from the selected function.

Selecting a function makes it the current selected one of this " "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the " "other panel is changed instead.

" msgstr "" "Llista dels cridats directes

Esta llista mostra totes les funcions " "cridades directament per la seleccionada actualment, junt amb un compte de " "crides i el cost gastat en esta funció mentre és cridada per la funció " "actualment seleccionada.

Seleccionar una funció provoca que siga la " "seleccionada actualment d'este plafó d'informació. Si hi ha dos plafons " "(mode de dos plafons), canvia la funció de l'altre plafó.

" #: libviews/callview.cpp:266 libviews/callview.cpp:270 #, qt-format msgid "%1 per call" msgstr "%1 per crida" #: libviews/coverageview.cpp:47 libviews/eventtypeview.cpp:48 #: libviews/functionlistmodel.cpp:32 libviews/partview.cpp:48 msgid "Incl." msgstr "Incl." #: libviews/coverageview.cpp:50 libviews/coverageview.cpp:57 msgid "Distance" msgstr "Distància" #: libviews/coverageview.cpp:51 libviews/functionlistmodel.cpp:34 #: libviews/partview.cpp:50 msgid "Called" msgstr "Cridat" #: libviews/coverageview.cpp:56 libviews/eventtypeview.cpp:49 #: libviews/functionlistmodel.cpp:33 libviews/functionselection.cpp:124 #: libviews/partview.cpp:49 msgid "Self" msgstr "Propi" #: libviews/coverageview.cpp:58 msgid "Calling" msgstr "Cridant" #: libviews/coverageview.cpp:94 msgid "" "List of all Callers

This list shows all functions calling the " "current selected one, either directly or with several functions in-between " "on the stack; the number of functions in-between plus one is called the " "Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C " "when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).

Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " "listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent " "in the selected function while the listed one is active. The cost graphic " "shows logarithmic percentage with a different color for each distance.

As there can be many calls from the same function, the distance column " "sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " "parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of " "the call costs happened.

Selecting a function makes it the current " "selected one of this information panel. If there are two panels (Split " "mode), the function of the other panel is changed instead.

" msgstr "" "Llista de tots els cridadors

Esta llista mostra totes les funcions " "que criden a la funció seleccionada actualment, ja siga directament o amb " "diverses funcions de per mig a la pila; el nombre de funcions de per mig més " "u s'anomena distancia (p.e. per les funcions A,B,C hi ha crides d'A " "a C quan A crida a B i B crida a C, ex: A=> B => C. (la distancia ací és 2)." "

El cost absolut mostrat és el cost gastat a la funció seleccionada " "mentre una funció llistada és activa; el cost relatiu és el percentatge de " "tot el cost gastat a la funció seleccionada mentre la llistada siga activa. " "La gràfica del cost mostra el percentatge logarítmic amb un color diferent " "per cada distancia.

Com hi pot haver moltes crides de la mateixa " "funció, la columna de distancia a vegades mostra l'interval de distàncies " "per a totes les crides fetes; a continuació, entre parèntesis, hi ha la " "distància mitja, és a dir, la distancia de la majoria de crides.

En " "seleccionar una funció es converteix en l'actual seleccionada d'este plafó " "d'informació. Si hi ha dos plafons (mode de dos plafons), es canvia la " "funció de l'altre plafó per esta.

" #: libviews/coverageview.cpp:124 msgid "" "List of all Callees

This list shows all functions called by the " "current selected one, either directly or with several function in-between on " "the stack; the number of function in-between plus one is called the " "Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C " "when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).

Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " "selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " "listed function while the selected one is active. The cost graphic always " "shows logarithmic percentage with a different color for each distance.

As there can be many calls to the same function, the distance column " "sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " "parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of " "the call costs happened.

Selecting a function makes it the current " "selected one of this information panel. If there are two panels (Split " "mode), the function of the other panel is changed instead.

" msgstr "" "Llista de tots els cridats

Esta llista mostra totes les funcions " "cridades per la funció seleccionada actualment, ja siga directament o amb " "diverses funcions de per mig a la pila; el nombre de funcions de per mig més " "u s'anomena distancia (p.ex. per les funcions A,B,C hi ha crides de " "A a C quan A crida a B i B crida a C, ex: A=> B => C. (la distancia ací és " "2).

El cost absolut mostrat és el cost gastat a la funció llistada " "mentre una funció seleccionada és activa; el cost relatiu és el percentatge " "de tot el cost gastat a la funció llistada mentre la seleccionada siga " "activa. La gràfica del cost mostra el percentatge logarítmic amb un color " "diferent per cada distancia.

Com hi pot haver moltes crides de la " "mateixa funció, la columna de distancia a vegades mostra l'interval de " "distàncies per a totes les crides fetes; a continuació, entre parèntesis, hi " "ha la distància mitja, és a dir, la distancia de la majoria de crides.

En seleccionar una funció es converteix en l'actual seleccionada d'este " "plafó d'informació. Si hi ha dos plafons (mode de dos plafons), es canvia la " "funció de l'altre plafó per esta.

" #: libviews/eventtypeitem.cpp:59 msgid "Unknown Type" msgstr "Tipus desconegut" #: libviews/eventtypeview.cpp:47 msgid "Event Type" msgstr "Tipus d'esdeveniment" #: libviews/eventtypeview.cpp:50 msgid "Short" msgstr "Curt" #: libviews/eventtypeview.cpp:52 msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: libviews/eventtypeview.cpp:86 msgid "" "Cost Types List

This list shows all cost types available and what " "the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost " "type.

By choosing a cost type from the list, you change the cost type " "of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.

" msgstr "" "Llista del tipus de cost

Esta llista mostra tots els tipus de cost " "disponibles i quin cost propi/inclusiu de la funció actualment seleccionada " "és per este tipus de cost.

En triar un tipus de cost de la llista, es " "canvia el tipus de cost de tot el mostrat a KCachegrind al tipus seleccionat." "

" #: libviews/eventtypeview.cpp:106 msgid "Set as Secondary Event Type" msgstr "Estableix com tipus d'esdeveniment secundari" #: libviews/eventtypeview.cpp:108 msgid "Hide Secondary Event Type" msgstr "Oculta el tipus d'esdeveniment secundari" #: libviews/eventtypeview.cpp:117 msgid "Edit Long Name" msgstr "Edita el nom llarg" #: libviews/eventtypeview.cpp:118 msgid "Edit Short Name" msgstr "Edita el nom curt" #: libviews/eventtypeview.cpp:119 msgid "Edit Formula" msgstr "Edita la fórmula" #: libviews/eventtypeview.cpp:120 msgid "Remove" msgstr "Esborra" #: libviews/eventtypeview.cpp:129 msgid "New Event Type..." msgstr "Nou tipus d'esdeveniment..." #: libviews/eventtypeview.cpp:164 libviews/eventtypeview.cpp:169 #, qt-format msgid "New%1" msgstr "Nou%1" #: libviews/eventtypeview.cpp:170 #, qt-format msgid "New Event Type %1" msgstr "Nou tipus d'esdeveniment %1" #: libviews/functionlistmodel.cpp:76 #, qt-format msgid "(%1 function(s) skipped)" msgstr "(s'han omés %1 funcions)" #: libviews/functionselection.cpp:97 msgid "Function Profile" msgstr "Perfil de funció" #: libviews/functionselection.cpp:105 msgid "&Search:" msgstr "&Cerca:" #: libviews/functionselection.cpp:124 msgid "Group" msgstr "Grup" #: libviews/functionselection.cpp:167 msgid "(No Grouping)" msgstr "(Cap agrupament)" #: libviews/functionselection.cpp:219 #, no-c-format msgid "" "The Flat Profile

The flat profile contains a group and a function " "selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, " "depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type " "'Function' is selected.

The function list contains the functions of " "the selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs " "spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.

" msgstr "" "El perfil pla

El perfil pla conté una llista de selecció de grup i " "una llista de selecció de funció. La llista de grup conté tots els grups on " "es gasten els costos, depenent del grup escollit. La llista de grup roman " "oculta quan se selecciona el tipus «Funció».

La llista de funció conté " "les funcions del grup seleccionat (o totes pel tipus de grup «Funció»), " "ordenades segons el cost gastat en ell. Les funcions amb un cost inferior a " "l'1% s'oculten per defecte.

" #: libviews/functionselection.cpp:348 msgid "Grouping" msgstr "Agrupament" #: libviews/functionselection.cpp:351 msgid "No Grouping" msgstr "Sense agrupament" #: libviews/instritem.cpp:116 libviews/sourceitem.cpp:95 #, qt-format msgid "Active call to '%1'" msgstr "Crida activa a «%1»" #: libviews/instritem.cpp:152 #, qt-format msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" msgstr "Salt %1 de %2 vegades a 0x%3" #: libviews/instritem.cpp:157 #, qt-format msgid "Jump %1 times to 0x%2" msgstr "Salt %1 vegades a 0x%2" #: libviews/instritem.cpp:202 libviews/sourceitem.cpp:185 msgid "(cycle)" msgstr "(cicle)" #: libviews/instrview.cpp:168 libviews/sourceview.cpp:62 msgid "#" msgstr "#" #: libviews/instrview.cpp:172 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: libviews/instrview.cpp:174 msgid "Assembly Instructions" msgstr "Instruccions d'assemblador" #: libviews/instrview.cpp:175 msgid "Source Position" msgstr "Posició del codi font" #: libviews/instrview.cpp:211 msgid "" "Annotated Machine Code

The annotated machine code list shows the " "assembly instructions of the current selected function together with (self) " "cost spent while executing an instruction. If this is a call instruction, " "lines with details on the call happening are inserted into the source: the " "cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the call " "destination.

The machine code shown is generated with the 'objdump' " "utility from the 'binutils' package.

Select a line with call " "information to make the destination function of this call current.

" msgstr "" "Codi màquina anotat

La llista del codi màquina anotat mostra les " "instruccions d'assemblador de la funció actualment seleccionada junt amb el " "cost propi gastat en executar una instrucció. Si és una instrucció de crida, " "s'insereixen línies amb detalls de les crides al codi font: el cost gastat " "dintre de la crida, el nombre de crides i la destinació de les mateixes.

El codi màquina mostrat és generat amb la utilitat «objdump» del paquet " "«binutils».

Seleccioneu una línia amb informació de crida per fer que " "la funció de destinació d'esta crida siga l'actual.

" #: libviews/instrview.cpp:245 #, qt-format msgid "Go to Address %1" msgstr "Vés a l'adreça %1" #: libviews/instrview.cpp:257 msgid "Hex Code" msgstr "Codi hexadecimal" #: libviews/instrview.cpp:551 msgid "There is no instruction info in the profile data file." msgstr "No hi ha informació d'instruccions al fitxer de traça." #: libviews/instrview.cpp:553 msgid "Tip: For Callgrind, rerun with option" msgstr "Consell: per Callgrind, torna a executar amb l'opció" #: libviews/instrview.cpp:554 msgid " --dump-instr=yes" msgstr " --dump-instr=yes" #: libviews/instrview.cpp:555 msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" msgstr "Per veure salts (condicionals), especifiqueu de manera addicional" #: libviews/instrview.cpp:556 msgid " --collect-jumps=yes" msgstr " --collect-jumps=yes" #: libviews/instrview.cpp:776 msgid "For annotated machine code, the following object file is needed:" msgstr "Per codi màquina anotat, fa falta el següent fitxer «object»:" #: libviews/instrview.cpp:781 msgid "This file can not be found." msgstr "No s'ha pogut trobar este fitxer." #: libviews/instrview.cpp:804 msgid "There is an error trying to execute the command" msgstr "Hi hagut un error en intentar executar l'orde" #: libviews/instrview.cpp:808 libviews/instrview.cpp:1098 msgid "Check that you have installed 'objdump'." msgstr "Comproveu que teniu instal·lat «objdump»." #: libviews/instrview.cpp:810 libviews/instrview.cpp:1100 msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." msgstr "Esta utilitat es pot trobar al paquet «binutils»." #: libviews/instrview.cpp:910 msgid "(No Instruction)" msgstr "(Cap instrucció)" #: libviews/instrview.cpp:1076 msgid "This happens because the code of" msgstr "Això passa perquè el codi de" #: libviews/instrview.cpp:1079 msgid "does not seem to match the profile data file." msgstr "no pareix coincidir amb el fitxer de dades de perfilat." #: libviews/instrview.cpp:1082 msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" msgstr "" "Esteu emprant un fitxer de dades de traça antic o és l'esmentat més amunt" #: libviews/instrview.cpp:1084 msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" msgstr "Objecte ELF des d'una instal·lació actualitzada o d'una altra màquina?" #: libviews/instrview.cpp:1092 msgid "There seems to be an error trying to execute the command" msgstr "Pareix que hi ha un error en intentar executar l'orde" #: libviews/instrview.cpp:1096 msgid "Check that the ELF object used in the command exists." msgstr "Comproveu que existeix l'objecte ELF emprat a l'orde." #: libviews/partgraph.cpp:164 #, qt-format msgid "Profile Part %1" msgstr "Perfil de «part» %1" #: libviews/partgraph.cpp:221 msgid "(no trace)" msgstr "(cap traça)" #: libviews/partgraph.cpp:224 msgid "(no part)" msgstr "(cap «part»)" #: libviews/partlistitem.cpp:49 msgid "(none)" msgstr "(cap)" #: libviews/partselection.cpp:58 msgid "Parts Overview" msgstr "Vista general de les parts de traça" #: libviews/partselection.cpp:71 msgctxt "A thing's name" msgid "Name" msgstr "Nom" #: libviews/partselection.cpp:79 msgid "(no trace parts)" msgstr "(cap fragment per traçar)" #: libviews/partselection.cpp:106 msgid "" "The Parts Overview

A trace consists of multiple trace parts when " "there are several profile data files from one profile run. The Trace Part " "Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the " "rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You " "can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts " "only.

The parts are further subdivided: there is a partitioning and an " "callee split mode:

  • Partitioning: You see the partitioning into " "groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF " "object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF " "object (shared library or executable), sized according to the cost spent " "therein.
  • Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the " "current selected function in the trace part is shown. This is split up into " "smaller rectangles to show the costs of its callees.

" msgstr "" "La vista general de les parts de traça

Una traça consisteix en " "múltiples parts de traça quan hi ha diversos fitxers de dades d'un perfil " "d'execució. La vista general de parts de traça acoblable, les mostra, " "ordenades horitzontalment segons el seu temps d'execució; la mida dels " "rectangles és proporcional al cost total gastat per les parts. Podeu " "seleccionar una o diverses parts per limitar la visualització dels costos a " "estes parts.

Les parts també estan subdividides: hi ha modes de " "divisió per particionat i un mode detallat per cridat:

  • Particioner: " "mostra la partició en grups, per una part d'una traça, d'acord amb el tipus " "de grup seleccionat. P. ex. si s'han seleccionat grups d'objectes ELF, " "veureu rectangles acolorits per cada objecte ELF utilitzat (biblioteca " "compartida o executable), amidat segons el cost gastat en ell.
  • Cridat: un rectangle mostra el cost inclusiu de la funció actualment " "seleccionada a la traça de la part mostrada. Este es divideix en rectangles " "més petits per mostrar els costos dels seus cridats.

" #: libviews/partselection.cpp:241 #, qt-format msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" msgstr "Vista general del traçat de «part»: L'actual és «%1»" #: libviews/partselection.cpp:347 #, qt-format msgid "Deselect '%1'" msgstr "Desselecciona «%1»" #: libviews/partselection.cpp:349 #, qt-format msgid "Select '%1'" msgstr "Selecciona «%1»" #: libviews/partselection.cpp:354 msgid "Select All Parts" msgstr "Selecciona totes les parts" #: libviews/partselection.cpp:355 msgid "Visible Parts" msgstr "Parts visibles" #: libviews/partselection.cpp:356 msgid "Hide Selected Parts" msgstr "Oculta les parts seleccionades" #: libviews/partselection.cpp:357 msgid "Show Hidden Parts" msgstr "Mostra les parts ocultes" #: libviews/partselection.cpp:381 msgid "Partitioning Mode" msgstr "Mode de particionat" #: libviews/partselection.cpp:383 msgid "Zoom Function" msgstr "Funció de zoom" #: libviews/partselection.cpp:385 msgid "Show Direct Calls" msgstr "Mostra les crides directes" #: libviews/partselection.cpp:386 msgid "Increment Shown Call Levels" msgstr "Incrementa els nivells de crida mostrats" #: libviews/partselection.cpp:387 msgid "Diagram Mode" msgstr "Mode de diagrama" #: libviews/partselection.cpp:402 msgid "Draw Names" msgstr "Dibuixa els noms" #: libviews/partselection.cpp:404 msgid "Draw Costs" msgstr "Dibuixa els costos" #: libviews/partselection.cpp:410 msgid "Draw Frames" msgstr "Dibuixa els marcs" #: libviews/partselection.cpp:424 msgid "Hide Info" msgstr "Oculta la informació" #: libviews/partselection.cpp:424 msgid "Show Info" msgstr "Mostra la informació" #: libviews/partselection.cpp:572 msgid "(no trace loaded)" msgstr "(no s'ha carregat cap traça)" #: libviews/partview.cpp:51 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: libviews/partview.cpp:78 msgid "" "Trace Part List

This list shows all trace parts of the loaded " "trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected " "function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative " "to the total cost of the part (not to the whole trace as in the " "Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current " "function inside of the trace part.

By choosing one or more trace parts " "from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones " "spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all " "trace parts are selected implicitly.

This is a multi-selection list. " "You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. " "Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace " "Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.

Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.

" msgstr "" "Llista de parts de traça

Esta llista mostra totes les parts de " "traça de la traça carregada. Es mostra el cost propi/inclusiu de la funció " "actualment seleccionada per cada part; els percentatges dels costos són " "sempre en relació al cost total de la part (no pas a la traça " "sencera com a la vista de parts de traça). També es mostren les crides que " "s'ha fet a/des de la funció seleccionada actualment dintre d'esta part de la " "traça.

En triar una o més parts de traça de la llista, el cost mostrat " "a tot el KCachegrind serà només el gastat a la/les part(s) seleccionades. Si " "no s'està mostrant cap llista de selecció, totes les parts seran " "seleccionades de manera implícita.

Esta és una llista de selecció " "múltiple. Podeu seleccionar intervals arrossegant el ratolí o fent servir " "les tecles Majús/Ctrl. La selecció o desselecció de les parts de traça també " "es pot fer fent servir l'acoblable de vista general de les parts de traça. " "L'acoblable també permet la selecció múltiple.

Noteu que la llista " "estarà oculta si només s'ha carregat una part de traça.

" #: libviews/sourceitem.cpp:139 #, qt-format msgid "Jump %1 of %2 times to %3" msgstr "Salt %1 de %2 vegades a %3" #: libviews/sourceitem.cpp:144 #, qt-format msgid "Jump %1 times to %2" msgstr "Salt %1 vegades a %2" #: libviews/sourceview.cpp:66 libviews/sourceview.cpp:663 msgid "Source (unknown)" msgstr "Codi font (desconegut)" #: libviews/sourceview.cpp:94 msgid "" "Annotated Source

The annotated source list shows the source lines " "of the current selected function together with (self) cost spent while " "executing the code of this source line. If there was a call in a source " "line, lines with details on the call happening are inserted into the source: " "the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the " "call destination.

Select a inserted call information line to make the " "destination function current.

" msgstr "" "Codi font anotat

La llista de codi font anotat mostra les línies de " "codi font de la funció actualment seleccionada junt amb el cost propi gastat " "durant l'execució d'esta línia de codi. Si hi ha una crida a la línia del " "codi font, s'insereixen línies detallades al codi quant a la crida: el cost " "gastat dins de la crida, el nombre de crides fetes i la destinació de la " "crida.

Seleccioneu una informació de crida inserida per fer activa la " "funció de destinació.

" #: libviews/sourceview.cpp:126 #, qt-format msgid "Go to Line %1" msgstr "Vés a la línia %1" #: libviews/sourceview.cpp:317 msgid "(No Source)" msgstr "(Sense codi font)" #: libviews/sourceview.cpp:632 msgid "There is no cost of current selected type associated" msgstr "No hi ha cap cost associat del tipus seleccionat" #: libviews/sourceview.cpp:634 msgid "with any source line of this function in file" msgstr "amb cap línia del codi font d'esta funció al fitxer" #: libviews/sourceview.cpp:638 msgid "Thus, no annotated source can be shown." msgstr "Així que no es pot mostrar cap codi font anotat." #: libviews/sourceview.cpp:662 #, qt-format msgid "Source ('%1')" msgstr "Font («%1»)" #: libviews/sourceview.cpp:668 #, qt-format msgid "--- Inlined from '%1' ---" msgstr "--- Incorporada des de «%1» ---" #: libviews/sourceview.cpp:669 msgid "--- Inlined from unknown source ---" msgstr "--- Incorporada des d'origen desconegut ---" #: libviews/sourceview.cpp:674 msgid "There is no source available for the following function:" msgstr "El codi font de la següent funció no està disponible:" #: libviews/sourceview.cpp:679 msgid "This is because no debug information is present." msgstr "Això és degut a que no hi ha informació de depuració." #: libviews/sourceview.cpp:681 msgid "Recompile source and redo the profile run." msgstr "Torna a compilar el codi font i refés l'execució del perfil." #: libviews/sourceview.cpp:684 msgid "The function is located in this ELF object:" msgstr "La funció està ubicada dins d'este objecte ELF:" #: libviews/sourceview.cpp:692 msgid "This is because its source file cannot be found:" msgstr "Això és degut a que no s'ha pogut trobar el seu fitxer font:" #: libviews/sourceview.cpp:696 msgid "Add the folder of this file to the source folder list." msgstr "Afegiu la carpeta d'este fitxer a la llista de carpetes del codi font." #: libviews/sourceview.cpp:698 msgid "The list can be found in the configuration dialog." msgstr "Esta llista es pot trobar al diàleg de configuració." #: libviews/stackselection.cpp:46 msgid "Stack Selection" msgstr "Selecció de pila" #: libviews/stackselection.cpp:55 msgid "Cost2" msgstr "Cost2" #: libviews/tabview.cpp:114 msgid "Move to Top" msgstr "Mou a dalt" #: libviews/tabview.cpp:115 msgctxt "Move to Top" msgid "Top" msgstr "Dalt" #: libviews/tabview.cpp:118 msgid "Move to Right" msgstr "Mou a la dreta" #: libviews/tabview.cpp:119 msgctxt "Move to Right" msgid "Right" msgstr "Dreta" #: libviews/tabview.cpp:122 msgid "Move to Bottom" msgstr "Mou a baix" #: libviews/tabview.cpp:123 msgctxt "Move to Bottom" msgid "Bottom" msgstr "Baix" #: libviews/tabview.cpp:126 msgid "Move to Bottom Left" msgstr "Mou a baix a l'esquerra" #: libviews/tabview.cpp:127 msgctxt "Move to Bottom Left" msgid "Bottom Left" msgstr "A baix a l'esquerra" #: libviews/tabview.cpp:129 msgid "Move Area To" msgstr "Mou l'àrea a" #: libviews/tabview.cpp:132 msgid "Hide This Tab" msgstr "Oculta esta pestanya" #: libviews/tabview.cpp:133 msgid "Hide Area" msgstr "Oculta esta àrea" #: libviews/tabview.cpp:142 msgctxt "Show on Top" msgid "Top" msgstr "Dalt" #: libviews/tabview.cpp:143 msgctxt "Show on Right" msgid "Right" msgstr "Dreta" #: libviews/tabview.cpp:144 msgctxt "Show on Bottom" msgid "Bottom" msgstr "Baix" #: libviews/tabview.cpp:145 msgctxt "Show on Bottom Left" msgid "Bottom Left" msgstr "A baix a l'esquerra" #: libviews/tabview.cpp:146 msgid "Show Hidden On" msgstr "Activa mostrar ocult" #: libviews/tabview.cpp:319 libviews/tabview.cpp:321 libviews/tabview.cpp:738 msgid "(No profile data file loaded)" msgstr "(cap fitxer de traça carregat)" #: libviews/tabview.cpp:381 msgid "Types" msgstr "Tipus" #: libviews/tabview.cpp:384 msgid "Callers" msgstr "Cridadors" #: libviews/tabview.cpp:385 msgid "All Callers" msgstr "Tots els cridats" #: libviews/tabview.cpp:386 msgid "Callee Map" msgstr "Mapa del cridat" #: libviews/tabview.cpp:389 msgid "Source Code" msgstr "Codi font" #: libviews/tabview.cpp:391 msgid "Parts" msgstr "Parts" #: libviews/tabview.cpp:392 msgid "Callees" msgstr "Cridats" #: libviews/tabview.cpp:393 msgid "Call Graph" msgstr "Gràfica de crides" #: libviews/tabview.cpp:396 msgid "All Callees" msgstr "Tots els cridats" #: libviews/tabview.cpp:397 msgid "Caller Map" msgstr "Mapa del cridador" #: libviews/tabview.cpp:400 msgid "Machine Code" msgstr "Codi màquina" #: libviews/tabview.cpp:654 msgid "" "Information Tabs

This widget shows information for the currently " "selected function in different tabs:

  • The Costs tab shows a list of " "available event types and the inclusive and self-costs related to these " "types.
  • The Parts tab shows a list of trace parts if the trace " "consists of more than one part (otherwise, this tab is hidden). The cost of " "the selected function spent in the different parts together with the calls " "happening is shown.
  • The Call Lists tab shows direct callers and " "callees of the function in more detail.
  • The Coverage tab shows the " "same as the Call Lists tab, but also shows indirect callers and callees, not " "just direct ones.
  • The Call Graph tab shows a graphical visualization " "of the calls made by this function.
  • The Source Code tab presents " "annotated source code if debugging information and the source file are " "available.
  • The Machine Code tab presents annotated assembly " "instructions if profile information at instruction level is available.
  • For more information, see the What's This? help of the " "corresponding tab widget.

    " msgstr "" "Pestanyes d'informació

    Este estri mostra informació de la funció " "actualment seleccionada en diferents pestanyes:

    • La pestanya «Costos» " "mostra una llista dels tipus d'esdeveniment disponibles i els costos " "inclusius i propis pel que fa als tipus.
    • La pestanya de «part» mosta " "una llista de «part» si la traça consta de més d'una «part» (en cas contrari " "la pestanya s'oculta). El cost de la funció seleccionada gastat a les " "diferents «part» es mostra junt amb les crides realitzades.
    • La " "pestanya «Llistat de crides» mostra els cridadors i els cridats directes de " "la funció amb més detall.
    • La pestanya «Cobertura» mostra el mateix " "que la pestanya «Llistat de crides» però no només els cridadors i cridats " "directes, també mostra els indirectes.
    • La pestanya «Gràfica de " "crides» mostra una visualització gràfica de les crides fetes per esta funció." "
    • La pestanya «Codi font» presenta el codi font anotat, si hi ha " "informació de depuració i el fitxer de codi font està disponible.
    • La " "pestanya «Codi màquina» mostra les instruccions d'assemblador, si la " "informació de traça a nivell d'instrucció està disponible.
    Per més " "informació, mireu l'ajuda Què és això? de la corresponent pestanya " "de l'estri

    " #: libviews/tabview.cpp:739 msgid "(No function selected)" msgstr "(No s'ha seleccionat cap funció)" #: libviews/traceitemview.cpp:77 msgid "No description available" msgstr "No hi ha cap descripció disponible" #: libviews/treemap.cpp:1324 #, qt-format msgid "Text %1" msgstr "Text %1" #: libviews/treemap.cpp:2853 msgid "Recursive Bisection" msgstr "Bisecció recursiva" #: libviews/treemap.cpp:2854 msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: libviews/treemap.cpp:2855 msgid "Rows" msgstr "Files" #: libviews/treemap.cpp:2856 msgid "Always Best" msgstr "Sempre el millor" #: libviews/treemap.cpp:2857 msgid "Best" msgstr "Millor" #: libviews/treemap.cpp:2858 msgid "Alternate (V)" msgstr "Alterna (V)" #: libviews/treemap.cpp:2859 msgid "Alternate (H)" msgstr "Alterna (H)" #: libviews/treemap.cpp:2860 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: libviews/treemap.cpp:2861 msgid "Vertical" msgstr "Vertical"