kde-l10n/da/messages/kde-extraapps/kmix.po

911 lines
22 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kmix.po to
# Danish translation of kmix
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-02 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: kmixui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: file: kmixui.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:6
msgid "&Help"
msgstr "&Hjælp"
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Brugerdefinerede farver"
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
#: rc.cpp:12
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:15
msgid "&Silent:"
msgstr "&Lydløs:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
#: rc.cpp:18
msgid "&Loud:"
msgstr "&Højt:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:21
msgid "&Background:"
msgstr "&Baggrund:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
#: rc.cpp:24
msgid "Muted"
msgstr "Lydløs"
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: rc.cpp:27
msgid "Lou&d:"
msgstr "Hø&jt:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: rc.cpp:30
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "Baggru&nd:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: rc.cpp:33
msgid "Silen&t:"
msgstr "Stil&le:"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Treble"
msgstr "Diskant"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Speaker"
msgstr "Højttaler"
#: backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75
msgid "CD"
msgstr "Cd"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Mix"
msgstr "Mix"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "RecMon"
msgstr "RecMon"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "IGain"
msgstr "IGain"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "OGain"
msgstr "OGain"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "Line1"
msgstr "Line1"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line2"
msgstr "Line2"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line3"
msgstr "Line3"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Digital1"
msgstr "Digital1"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital2"
msgstr "Digital2"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital3"
msgstr "Digital3"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "PhoneIn"
msgstr "PhoneIn"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "PhoneOut"
msgstr "PhoneOut"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "Monitor"
msgstr "Skærm"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-depth"
msgstr "3D-dybde"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-center"
msgstr "3D-center"
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#: backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unused"
msgstr "ubrugt"
#: backends/mixer_oss.cpp:236 backends/mixer_oss4.cpp:496
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Du har ikke tilladelse til at få adgang til mikserenheden.\n"
"Log på som root og udfør 'chmod a+rw /dev/mixer*' for at få adgang."
#: backends/mixer_oss.cpp:241
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"kmix: Mikser kan ikke findes.\n"
"Tjek at lydkortet er installeret og at \n"
"lydkortsdriveren er indlæst.\n"
"På Linux kan man bruge 'insmod' for at indlæse driveren.\n"
"Brug 'soundon' hvis du bruger kommercielt OSS."
#: backends/mixer_mpris2.cpp:52
msgid "Playback Streams"
msgstr "Afspilningsstreams"
#: backends/mixer_alsa9.cpp:892
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Du har ikke tilladelse til at få adgang til alsa-mikserenheden.\n"
"Verificér venligst at alle alsa-enheder er lavet rigtigt."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:897
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Alsa-mikser kan ikke findes.\n"
"Tjek venligst at lydkortet er installeret og at \n"
"lydkortsdriveren er indlæst.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:306
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Du har ikke tilladelse til at få adgang til mikserenheden.\n"
"Tjek dine manualer for at se hvordan man får adgang."
#: backends/mixer_backend.cpp:310
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: Kunne ikke skrive til mikser."
#: backends/mixer_backend.cpp:313
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: Kunne ikke læse fra mikser."
#: backends/mixer_backend.cpp:316
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: Mikser kan ikke findes.\n"
"Tjek venligst at lydkortet er installeret og at \n"
"lydkortsdriveren er indlæst.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:321
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr ""
"kmix: Ukendt fejl: Rapportér venligst hvordan du producerede denne fejl."
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: Mikser kan ikke findes.\n"
"Tjek at lydkortet er installeret og at \n"
"lydkortsdriveren er indlæst.\n"
"På Linux kan man bruge \"insmod\" for at indlæse driveren.\n"
"Brug \"soundon\" hvis du bruger OSS4 fra 4front."
#: backends/mixer_sun.cpp:68
msgid "Master Volume"
msgstr "Masterlydstyrke"
#: backends/mixer_sun.cpp:69
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Intern højttaler"
#: backends/mixer_sun.cpp:70
msgid "Headphone"
msgstr "Hovedtelefon"
#: backends/mixer_sun.cpp:71
msgid "Line Out"
msgstr "Line Out"
#: backends/mixer_sun.cpp:72
msgid "Record Monitor"
msgstr "Optagelsesovervågning"
#: backends/mixer_sun.cpp:74
msgid "Line In"
msgstr "Line In"
#: backends/mixer_sun.cpp:240
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: Du har ikke tilladelse til at få adgang til mikserenheden.\n"
"Bed din systemadministrator om at ordne /dev/audioctl for at tillade adgang."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
msgid "Recording level of the microphone input."
msgstr "Optagelsesniveau for mikrofon-input."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
msgid ""
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
"Headphone control."
msgstr ""
"Styrer lydstyrken for front-højtalerne eller alle højtalere (afhængigt af "
"modellen af dit lydkort). Hvis du bruger digitalt output, vil du måske også "
"skulle bruge andre kontroller såsom ADC eller DAC. Lydkort leverer ofte en "
"hovedtelefon-kontrol til hovedtelefoner."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
msgid ""
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
"the Master or Headphone channels."
msgstr ""
"De fleste medier, såsom MP3-filer eller videoer, afspilles via PCM-kanalen. "
"Derfor styres afspilningslydstyrken af sådanne medier både af denne og "
"master- eller hovedtelefon-kanalerne."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
msgid ""
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
"manually activated to enable the headphone output."
msgstr ""
"Styrer lydstyrke for hovedtelefon. Nogle lydkort inkluderer en kontakt der "
"skal aktiveres manuelt for at aktivere hovedtelefon-output."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
msgid "---"
msgstr "---"
#: apps/kmixd.cpp:302 apps/kmix.cpp:944
msgid ""
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
"control %1 on card %2."
msgstr ""
"Lydkortet som indeholder master-enheden blev koblet fra. Skifter til "
"kontrollen %1 på kortet %2."
#: apps/kmixd.cpp:312 apps/kmix.cpp:954
msgid "The last soundcard was unplugged."
msgstr "Det sidste lydkort blev frakoblet."
#: apps/kmix.cpp:194
msgid "Audio Setup"
msgstr "Lydopsætning"
#: apps/kmix.cpp:198
msgid "Hardware &Information"
msgstr "Hardware&information"
#: apps/kmix.cpp:201
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Skjul mikservindue"
#: apps/kmix.cpp:205
msgid "Configure &Channels..."
msgstr "Indstil &kanaler..."
#: apps/kmix.cpp:208 gui/kmixdockwidget.cpp:150
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Vælg masterkanal..."
#: apps/kmix.cpp:213
msgid "Save volume profile 1"
msgstr "Gem lydstyrkeprofil 1"
#: apps/kmix.cpp:218
msgid "Save volume profile 2"
msgstr "Gem lydstyrkeprofil 2"
#: apps/kmix.cpp:223
msgid "Save volume profile 3"
msgstr "Gem lydstyrkeprofil 3"
#: apps/kmix.cpp:228
msgid "Save volume profile 4"
msgstr "Gem lydstyrkeprofil 4"
#: apps/kmix.cpp:233
msgid "Load volume profile 1"
msgstr "Indlæs lydstyrkeprofil 1"
#: apps/kmix.cpp:238
msgid "Load volume profile 2"
msgstr "Indlæs lydstyrkeprofil 2"
#: apps/kmix.cpp:243
msgid "Load volume profile 3"
msgstr "Indlæs lydstyrkeprofil 3"
#: apps/kmix.cpp:248
msgid "Load volume profile 4"
msgstr "Indlæs lydstyrkeprofil 4"
#: apps/kmix.cpp:262 gui/mdwslider.cpp:166
msgid "Increase Volume"
msgstr "Forøg lydstyrke"
#: apps/kmix.cpp:268 gui/mdwslider.cpp:173
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Formindsk lydstyrke"
#: apps/kmix.cpp:274
msgid "Mute"
msgstr "Lydløs"
#: apps/kmix.cpp:813
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
msgstr "Kan ikke tilføje visning - GUIProfile er ugyldig."
#: apps/kmix.cpp:821
msgid "View already exists. Cannot add View."
msgstr "Visningen findes allerede. Kan ikke tilføje visning."
#: apps/kmix.cpp:1253
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Mixer-hardware information"
#: apps/kmix.cpp:1271
msgid "The helper application is either not installed or not working."
msgstr "Hjælpeprogrammet er enten ikke installeret eller virker ikke."
#: apps/kmix.cpp:1287
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: apps/kmix.cpp:1327 gui/dialogaddview.cpp:132 gui/dialogselectmaster.cpp:113
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
msgstr "Intet lydkort er installeret eller aktuelt tilsluttet."
#: apps/kmix.cpp:1340
msgid "KDE Mixer"
msgstr "KDE mikser"
#: apps/main.cpp:33
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - KDE's fuldt udstyrede minimikser"
#: apps/main.cpp:37
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: apps/main.cpp:39
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
msgstr "(c) 1996-2013 KMix-udviklerne"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Christian Esken"
msgstr "Christian Esken"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "Oprindelig udvikler og nuværende vedligeholder"
#: apps/main.cpp:43
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: apps/main.cpp:43
msgid "ALSA 0.9x port"
msgstr "Portering til ALSA 0.9.x"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Brian Hanson"
msgstr "Brian Hanson"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Solaris support"
msgstr "Solaris-understøttelse"
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
#: apps/main.cpp:49
msgid "Igor Poboiko"
msgstr "Igor Poboiko"
#: apps/main.cpp:49
msgid "Plasma Dataengine"
msgstr "Plasma datamotor"
#: apps/main.cpp:50 apps/kmixctrl.cpp:46
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
#: apps/main.cpp:50
msgid "Temporary maintainer"
msgstr "Midlertidig vedligeholder"
#: apps/main.cpp:51
msgid "Sebestyen Zoltan"
msgstr "Sebestyen Zoltan"
#: apps/main.cpp:51 apps/main.cpp:52
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*BSD-fix"
#: apps/main.cpp:52
msgid "Lennart Augustsson"
msgstr "Lennart Augustsson"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Lydløs og lydstyrke-forhåndsvisning, andre rettelser"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Erwin Mascher"
msgstr "Erwin Mascher"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
msgstr "Forbedret understøttelse for emu10k1-baserede lydkort"
#: apps/main.cpp:55
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: apps/main.cpp:55
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
msgstr "Understøttelse af TerraTec DMX6Fire"
#: apps/main.cpp:60
msgid ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
msgstr "Hæmmer af-skjuling af KMix' hovedvindue, hvis KMix allerede kører."
#: apps/kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - kmix-værktøj til at gemme/gendanne lydstyrke"
#: apps/kmixctrl.cpp:42
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: apps/kmixctrl.cpp:44
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
msgstr "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
#: apps/kmixctrl.cpp:52
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Gem disse lydstyrker som standard"
#: apps/kmixctrl.cpp:54
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Genopret standardlydstyrker"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Right"
msgstr "Højre"
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Center"
msgstr "Center"
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Left"
msgstr "Surround venstre"
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Right"
msgstr "Surround højre"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Left"
msgstr "Side venstre"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Right"
msgstr "Side højre"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/volume.cpp:55
msgctxt "Channel name"
msgid "Rear Center"
msgstr "Bag center"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/mixertoolbox.cpp:277
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Understøttede lyddrivere:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/mixertoolbox.cpp:278
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Brugte lyddrivere:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/mixertoolbox.cpp:283
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
msgstr "Eksperimentel fler-driver-tilstand aktiveret"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mdwslider.cpp:102
msgid "&Split Channels"
msgstr "Op&split kanaler"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mdwslider.cpp:108 gui/mdwenum.cpp:60
msgid "&Hide"
msgstr "&Skjul"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mdwslider.cpp:115
msgid "&Muted"
msgstr "&Lydløs"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mdwslider.cpp:121
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Sæt &optagekilde"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mdwslider.cpp:126
msgid "Mo&ve"
msgstr "Fly&t"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mdwslider.cpp:131 gui/mdwenum.cpp:63
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "&Indstil genveje..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mdwslider.cpp:180
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Lydløs til/fra"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mdwslider.cpp:293
msgid "capture"
msgstr "capture"
#: gui/mdwslider.cpp:349
msgid "Capture/Uncapture %1"
msgstr "Capture/Uncapture %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mdwslider.cpp:350
msgid "Mute/Unmute %1"
msgstr "Lydløs til/fra %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mdwslider.cpp:580
msgid "Capture"
msgstr "Capture"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mdwslider.cpp:617
msgid "%1 (capture)"
msgstr "%1 (capture)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mdwslider.cpp:1215
msgid "Automatic According to Category"
msgstr "Automatisk i henhold til kategori"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/dialogaddview.cpp:52
msgid "All controls"
msgstr "Alle kontroller"
#: gui/dialogaddview.cpp:53
msgid "Only playback controls"
msgstr "Kun kontroller til afspilning"
#: gui/dialogaddview.cpp:54
msgid "Only capture controls"
msgstr "Kun kontroller til optagelse"
#: gui/dialogaddview.cpp:61
msgid "Add View"
msgstr "Tilføj visning"
#: gui/dialogaddview.cpp:99
msgid "Select mixer:"
msgstr "Vælg mikser:"
#: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99
msgid "Current mixer"
msgstr "Nuværende mikser"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/dialogaddview.cpp:125
msgid "Select the design for the new view:"
msgstr "Vælg design til den nye visning:"
#: gui/viewsliders.cpp:226
msgid "Nothing is capturing audio."
msgstr "Intet indfanger lyd."
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
msgid "Nothing is playing audio."
msgstr "Intet afspiller lyd."
#: gui/viewsliders.cpp:230
msgid "No capture devices."
msgstr "Ingen capture-enheder"
#: gui/viewsliders.cpp:232
msgid "No playback devices."
msgstr "Ingen afspilningsenheder."
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Vælg masterkanal"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
msgid "Current mixer:"
msgstr "Nuværende mikser:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Vælg kanalen som repræsenterer hovedlydstyrken:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "Indstil"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
msgid "Sound Menu"
msgstr "Lydmenu"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
msgid "Startup"
msgstr "Opstart"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Genopret lydstyrker ved login"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
msgid "Restore all volume levels and switches."
msgstr "Genopret alle lydstyrker og kontakter."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
msgid "Dynamic controls from MPRIS2 will not be restored."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
msgstr "Aktiverer KMix' autostarttjeneste (kmix_autostart.desktop)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
msgid ""
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
"is not installed."
msgstr ""
"Autostart kan ikke aktiveres da autostart-filen kmix_autostart.desktop ikke "
"er installeret."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vandret"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "&Lodret"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
msgid "Visual"
msgstr "Visuelt"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Vis &tikmærker"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:197
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Aktivér/deaktivér tikmærker på skyderne."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Show &labels"
msgstr "Vis &etiketter"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:200
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Aktivér/deaktivér beskrivelsesetiketter over skyderne."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
msgstr "Vis on-screen-display (&OSD)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:212
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Slider orientation: "
msgstr "Orientering af skydeknap: "
#: gui/kmixprefdlg.cpp:217
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
msgstr "Orientering for skydeknap (lydstyrkekontrol i statusområdet):"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:228
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "&Dok i statusområde"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:230
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
msgstr "Dokker mikseren i KDE's statusområde"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
msgid "Mixer"
msgstr "Mikser"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
msgid "Load volume profile %1"
msgstr "Indlæs lydstyrkeprofil %1"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
msgid "Volume Control"
msgstr "Lydstyrkekontrol"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
msgid "M&ute"
msgstr "L&ydløs"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Mikser kan ikke findes"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Lydstyrke på %1%"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
msgid " (Muted)"
msgstr " (lydløs)"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
msgid "Configure Channels"
msgstr "Indstil kanaler"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
msgstr "Konfiguration af kanalerne. Træk ikon for at opdatere."
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
msgid "Visible channels"
msgstr "Synlige kanaler"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
msgid "Available channels"
msgstr "Tilgængelige kanaler:"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
msgid "Show the selected channel"
msgstr "Vis den valgte kanal"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
msgid "Hide the selected channel"
msgstr "Skjul den valgte kanal"
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
msgstr "Vælg de miksere der skal vises i lydmenuen"
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
msgid "Select Mixers"
msgstr "Vælg miksere:"
#: gui/viewbase.cpp:163
msgid "&Channels"
msgstr "&Kanaler"
#: gui/viewbase.cpp:216
msgid "Device Settings"
msgstr "Enhedsindstillinger"