2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Translation of kfindpart.po into Serbian.
|
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|
|
|
|
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 19:54+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr@ijekavian\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
|
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:51
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Find Files/Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Тражење фајлова и фасцикли"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
|
|
|
|
|
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
|
|
|
|
|
msgid "Idle."
|
|
|
|
|
msgstr "Мирујем."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n as below
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "one file found"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 files found"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 фајл пронађен"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 фајла пронађена"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%1 фајлова пронађено"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "један фајл пронађен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @info:progress
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
|
|
msgstr "Тражим..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Canceled."
|
|
|
|
|
msgstr "Отказано."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Error."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
|
|
|
|
|
msgstr "Морате задати апсолутну путању у пољу <interface>Тражи у:</interface>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Could not find the specified folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да пронађем задату фасциклу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Read-write"
|
|
|
|
|
msgstr "читање‑упис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Read-only"
|
|
|
|
|
msgstr "само‑за‑читање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Write-only"
|
|
|
|
|
msgstr "само‑упис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Inaccessible"
|
|
|
|
|
msgstr "неприступачно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:74
|
|
|
|
|
msgctxt "file name column"
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "име"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:column +
|
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:76
|
|
|
|
|
msgctxt "name of the containing folder"
|
|
|
|
|
msgid "In Subfolder"
|
|
|
|
|
msgstr "у потфасцикли"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:78
|
|
|
|
|
msgctxt "file size column"
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "величина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:80
|
|
|
|
|
msgctxt "modified date column"
|
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "измијењен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:82
|
|
|
|
|
msgctxt "file permissions column"
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "дозволе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:column +
|
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:84
|
|
|
|
|
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
|
|
|
|
|
msgid "First Matching Line"
|
|
|
|
|
msgstr "први поклапајући ред"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "&Open containing folder(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Отвори родитељску фасциклу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "&Обриши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:362
|
|
|
|
|
msgid "&Move to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "&Премјести у смеће"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:445
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Save Results As"
|
|
|
|
|
msgstr "Уписивање резултата као"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item
|
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:446
|
|
|
|
|
msgid "HTML page"
|
|
|
|
|
msgstr "ХТМЛ страница"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item
|
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:446
|
|
|
|
|
msgid "Text file"
|
|
|
|
|
msgstr "текстуални фајл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:466
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save results."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да сачувам резултате."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:484
|
|
|
|
|
msgid "KFind Results File"
|
|
|
|
|
msgstr "К‑налазачев фајл са резултатима"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:504
|
|
|
|
|
msgctxt "%1=filename"
|
|
|
|
|
msgid "Results were saved to: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Резултати сачувани у: %1"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:76
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "this is the label for the name textfield"
|
|
|
|
|
msgid "&Named:"
|
|
|
|
|
msgstr "По &имену:"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:79
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
|
|
|
|
|
msgstr "Можете користити џокере и „;“ за одвајање више имена"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:85
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Look &in:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Тражи у:"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:88
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Include &subfolders"
|
|
|
|
|
msgstr "Укључи &потфасцикле"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:89
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Case s&ensitive search"
|
|
|
|
|
msgstr "Разликуј &величину слова"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:90
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
|
|
msgstr "Пре&гледај..."
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:91
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Use files index"
|
|
|
|
|
msgstr "Користи &индекс фајлова"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:92
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show &hidden files"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи &скривене фајлове"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:110
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
|
|
|
|
|
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
|
|
|
|
|
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
|
|
|
|
|
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
|
|
|
|
|
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
|
|
|
|
|
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
|
|
|
|
|
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
|
|
|
|
|
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
|
|
|
|
|
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
|
|
|
|
|
"li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Унесите име фајла који тражите. Можете унијети и више имена, "
|
|
|
|
|
"раздвојених тачком-запетом (;).</p><p>Име може садржати сљедеће посебне "
|
|
|
|
|
"знаке:</p><ul><li><b>?</b> поклапа било који један знак</li><li><b>*</b> "
|
|
|
|
|
"поклапа ниједан или више било којих знакова</li><li><b>[...]</b> поклапа "
|
|
|
|
|
"било који од знакова у заградама</li></ul><p>Примјери:</p><ul><li><icode>*."
|
|
|
|
|
"kwd;*.txt</icode> сви фајлови који се завршавају са <filename>.kwd</"
|
|
|
|
|
"filename> или <filename>.txt</filename></li><li><icode>mi[ck]a</icode> и "
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<filename>mika</filename> и <filename>mica</filename></li><li><icode>sed?"
|
|
|
|
|
"ica</icode> сви фајлови који почињу са <filename>sed</filename>, завршавају "
|
|
|
|
|
"се са <filename>ica</filename>, и имају један знак између</"
|
|
|
|
|
"li><li><icode>spisak.txt</icode> фајл са тачно овим именом</li></ul></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:131
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
|
|
|
|
|
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
|
|
|
|
|
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Избором овога користи се индекс фајлова начињен пакетом "
|
|
|
|
|
"<filename>slocate</filename>, што убрзава тражење. Сјетите се да ажурирате "
|
|
|
|
|
"индекс с времена на вријеме (наредбом <command>updatedb</command>).</qt>"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:180
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find all files created or &modified:"
|
|
|
|
|
msgstr "Нађи све фајлове створене или &измијењене:"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:182
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&between"
|
|
|
|
|
msgstr "&између"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:184
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
|
msgstr "и"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:205
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "File &size is:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Величина фајла:"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:220
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files owned by &user:"
|
|
|
|
|
msgstr "Вл&асник фајлова:"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:227
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Owned by &group:"
|
|
|
|
|
msgstr "Власник је &група:"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:230
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "file size isn't considered in the search"
|
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
|
|
msgstr "(ниједна)"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:231
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "At Least"
|
|
|
|
|
msgstr "најмање"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:232
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "At Most"
|
|
|
|
|
msgstr "највише"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:233
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Equal To"
|
|
|
|
|
msgstr "једнако"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:235 kftabdlg.cpp:911
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Byte"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "бајт"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "бајта"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "бајтова"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "бајт"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:236
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "KiB"
|
|
|
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:237
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "MiB"
|
|
|
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:238
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "GiB"
|
|
|
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:305
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "label for the file type combobox"
|
|
|
|
|
msgid "File &type:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Тип фајла:"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:310
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "C&ontaining text:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Садржи текст:"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:316
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
|
|
|
|
|
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
|
|
|
|
|
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Ако је задат, биће тражени само фајлови који садрже овај текст. Међутим, "
|
|
|
|
|
"ово не подржавају сви типови фајлова са списка изнад; потражите у "
|
|
|
|
|
"документацији списак подржаних.</qt>"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:324
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Case s&ensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "Разликуј &величину слова"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:325
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Include &binary files"
|
|
|
|
|
msgstr "Укључи &бинарне фајлове"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:326
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
|
|
|
msgstr "&Регуларни израз"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:329
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
|
|
|
|
|
"contain text (for example program files and images).</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Уз ово можете тражити у било ком типу фајла, чак и у онима који обично "
|
|
|
|
|
"не садрже текст (нпр. извршни фајлови и слике).</qt>"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:337
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Уреди..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @label:textbox Search metainfo sections: <input> *for:* <input>
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:343
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "as in search for"
|
|
|
|
|
msgid "fo&r:"
|
|
|
|
|
msgstr "&ово:"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:345
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search &metainfo sections:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тражи у &метаподацима:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox File type
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:349
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Files & Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "сви фајлови и фасцикле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox File type
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:350
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "фајлови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox File type
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:351
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "фасцикле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox File type
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:352
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic Links"
|
|
|
|
|
msgstr "симболичке везе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox File type
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:353
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
|
|
|
|
|
msgstr "специјални фајлови (сокети, уређајски...)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox File type
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:354
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Executable Files"
|
|
|
|
|
msgstr "извршни фајлови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox File type
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:355
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "SUID Executable Files"
|
|
|
|
|
msgstr "сУИД извршни фајлови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox File type
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:356
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Images"
|
|
|
|
|
msgstr "све слике"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox File type
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:357
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Video"
|
|
|
|
|
msgstr "сав видео"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox File type
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:358
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "сви звуци"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:tab
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:409
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name/&Location"
|
|
|
|
|
msgstr "&Име/локација"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:tab
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:410
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "tab name: search by contents"
|
|
|
|
|
msgid "C&ontents"
|
|
|
|
|
msgstr "&Садржај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:tab
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:411
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "С&војства"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:416
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
|
|
|
|
|
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
|
|
|
|
|
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
|
|
|
|
|
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Тражи унутар коментара или метаподатака фајлова. Ево неких примера:</"
|
|
|
|
|
"p><ul><li><b>Аудио фајлови (<filename>mp3</filename>...)</b> тражи у ИД3 "
|
|
|
|
|
"ознаци наслов, албум...</li><li><b>Слике (<filename>png</filename>...)</b> "
|
|
|
|
|
"тражи слике одређене величине, коментара... </li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:424
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
|
|
|
|
|
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
|
|
|
|
|
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Ако је задато, тражи само у овом пољу:</p><ul><li><b>Аудио фајлови "
|
|
|
|
|
"(<filename>mp3</filename>...)</b> може бити наслов, албум...</"
|
|
|
|
|
"li><li><b>Слике (<filename>png</filename>...)</b> само у величини, броју "
|
|
|
|
|
"боја... </li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:617
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да тражим унутар периода мањег од једног минута."
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The date is not valid."
|
|
|
|
|
msgstr "Датум није исправан."
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:630
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid date range."
|
|
|
|
|
msgstr "Неисправан опсег датума."
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:632
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to search dates in the future."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу се тражити датуми у будућности."
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:694
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
|
|
|
|
|
msgstr "Величина је превелика. Да поставим највећу вредност?"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:694
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:694
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set"
|
|
|
|
|
msgstr "Постави"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:694
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do Not Set"
|
|
|
|
|
msgstr "Не постављај"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:901
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
|
|
|
|
|
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
|
|
|
|
|
msgid "&during the previous"
|
|
|
|
|
msgid_plural "&during the previous"
|
2021-06-26 12:55:06 +03:00
|
|
|
|
msgstr[0] "за &претходни"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "за &претходна"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "за &претходних"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "за &претходни"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# наставља се на „за претходних N ...“
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:902
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
|
|
|
|
msgid "minute"
|
|
|
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "минут"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "минута"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "минута"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "минут"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:903
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
|
|
|
|
msgid "hour"
|
|
|
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "сат"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "сата"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "сати"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "сат"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:904
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
|
|
|
|
msgid "day"
|
|
|
|
|
msgid_plural "days"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "дан"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "дана"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "дана"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "дан"
|
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:905
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
|
|
|
|
msgid "month"
|
|
|
|
|
msgid_plural "months"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "мјесец"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "мјесеца"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "мјесеци"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "мјесец"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# наставља се на „за претходних N година...“
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:906
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
|
|
|
|
msgid "year"
|
|
|
|
|
msgid_plural "years"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "годину"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "године"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "година"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "годину"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kquery.cpp:551
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Error while using locate"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при извршавању <command>locate</command>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "KDE file find utility"
|
|
|
|
|
msgstr "КДЕ‑ова алатка за тражење фајлова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "KFind"
|
|
|
|
|
msgstr "К‑налазач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
|
|
|
|
|
msgstr "© 1998-2003, програмери КДЕ‑а"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Eric Coquelle"
|
|
|
|
|
msgstr "Ерик Кокел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "тренутни одржавалац"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Mark W. Webb"
|
|
|
|
|
msgstr "Марк В. Веб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
|
msgstr "програмер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Beppe Grimaldi"
|
|
|
|
|
msgstr "Бепе Грималди"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "UI Design & more search options"
|
|
|
|
|
msgstr "дизајн сучеља и неке опције претраживања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Martin Hartig"
|
|
|
|
|
msgstr "Мартин Хартиг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Stephan Kulow"
|
|
|
|
|
msgstr "Штефан Кулов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Mario Weilguni"
|
|
|
|
|
msgstr "Марио Вајлгуни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Alex Zepeda"
|
|
|
|
|
msgstr "Алекс Зепеда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Miroslav Flídr"
|
|
|
|
|
msgstr "Мирослав Флидр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Harri Porten"
|
|
|
|
|
msgstr "Хари Портен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Dima Rogozin"
|
|
|
|
|
msgstr "Дима Рогозин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Карстен Пфајфер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Hans Petter Bieker"
|
|
|
|
|
msgstr "Ханс Петер Бикер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
|
|
|
msgstr "Валдо Бастијан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "UI Design"
|
|
|
|
|
msgstr "дизајн сучеља"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
|
|
|
|
msgstr "Александер Нојндорф"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Clarence Dang"
|
|
|
|
|
msgstr "Кларенс Данг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Path(s) to search"
|
|
|
|
|
msgstr "Путање за претрагу"
|