mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1232 lines
44 KiB
Text
1232 lines
44 KiB
Text
![]() |
# translation of kcachegrind.po to galician
|
||
|
#
|
||
|
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||
|
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2013, 2014.
|
||
|
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 14:11+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-04 18:09+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||
|
"Language: gl\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
"X-Environment: kde,development\n"
|
||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Marce Villarino"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/configdlg.cpp:145 kcachegrind/configdlg.cpp:333
|
||
|
#: kcachegrind/configdlg.cpp:352
|
||
|
msgid "(always)"
|
||
|
msgstr "(sempre)"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/configdlg.cpp:360
|
||
|
msgid "Choose Source Folder"
|
||
|
msgstr "Escolla o cartafol coas fontes"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
|
||
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
|
||
|
msgid "Configuration"
|
||
|
msgstr "Configuración"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
|
||
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "Xeral"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
||
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
|
||
|
msgid "Maximum number of items in lists:"
|
||
|
msgstr "Número máximo de elementos nas listas:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
||
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
|
||
|
msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
|
||
|
msgstr "Truncar os símbolos nos tooltips e menús contextuais"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
|
||
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
|
||
|
msgid "when more than:"
|
||
|
msgstr "cando sexan máis de:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
|
||
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
|
||
|
msgid "when longer than:"
|
||
|
msgstr "cando ocupen máis de:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
|
||
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
|
||
|
msgid "Precision of percentage values:"
|
||
|
msgstr "Precisión dos valores porcentuais:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxListEdit)
|
||
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:134
|
||
|
msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
|
||
|
msgstr "A lista non debería superar os 500 elementos."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
||
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
|
||
|
msgid "Cost Item Colors"
|
||
|
msgstr "Cores dos elementos de custo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
|
||
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:176 kcachegrind/configdlgbase.ui:210
|
||
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:224
|
||
|
msgid "Automatic"
|
||
|
msgstr "Automático"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
|
||
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:183
|
||
|
msgid "Object:"
|
||
|
msgstr "Obxecto:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
|
||
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:193
|
||
|
msgid "Class:"
|
||
|
msgstr "Clase:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
|
||
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:231
|
||
|
msgid "File:"
|
||
|
msgstr "Ficheiro:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
|
||
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:312
|
||
|
msgid "Annotations"
|
||
|
msgstr "Anotacións"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
|
||
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:320
|
||
|
msgid "Context lines in annotations:"
|
||
|
msgstr "Liñas de contexto nas anotacións:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
|
||
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:341
|
||
|
msgid "Source Folders"
|
||
|
msgstr "Cartafoles das fontes"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirButton)
|
||
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:355
|
||
|
msgid "Add"
|
||
|
msgstr "Engadir"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteDirButton)
|
||
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:362
|
||
|
msgid "Delete"
|
||
|
msgstr "Borrar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
|
||
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:400
|
||
|
msgid "Object / Related Source Base"
|
||
|
msgstr "Base do obxecto ou da fonte relacionada"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:300
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:523
|
||
|
msgid "Profile Dumps"
|
||
|
msgstr "Resultados do perfilado"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
|
||
|
msgid "Target"
|
||
|
msgstr "Obxectivo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
|
||
|
msgid "Time"
|
||
|
msgstr "Hora"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
|
||
|
msgid "Path"
|
||
|
msgstr "Rota"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
|
||
|
msgid "Options"
|
||
|
msgstr "Opcións"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
|
||
|
msgid "Target command:"
|
||
|
msgstr "Orde de obxectivo:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
|
||
|
msgid "Profiler options:"
|
||
|
msgstr "Resultados do perfilador:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
|
||
|
msgid "Option"
|
||
|
msgstr "Opción"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
|
||
|
msgid "Value"
|
||
|
msgstr "Valor"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
|
||
|
msgid "Trace"
|
||
|
msgstr "Trazado"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
|
||
|
msgid "Jumps"
|
||
|
msgstr "Saltos"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
|
||
|
msgid "Instructions"
|
||
|
msgstr "Instrucións"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
|
||
|
msgid "Events"
|
||
|
msgstr "Eventos"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
|
||
|
msgid "Full Cache"
|
||
|
msgstr "Toda a caché"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
|
||
|
msgid "Custom"
|
||
|
msgstr "Personalizado"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
|
||
|
msgid "Collect"
|
||
|
msgstr "Colectar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
|
||
|
msgid "At Startup"
|
||
|
msgstr "No inicio"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
|
||
|
msgid "While In"
|
||
|
msgstr "Mentres está dentro"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
|
||
|
msgid "Skip"
|
||
|
msgstr "Omitir"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
|
||
|
msgid "PLT"
|
||
|
msgstr "PLT"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
|
||
|
msgid "Function"
|
||
|
msgstr "Función"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
|
||
|
msgid "Dump Profile"
|
||
|
msgstr "Envorcar o perfil"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
|
||
|
msgid "Every BBs"
|
||
|
msgstr "Todos os BB"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
|
||
|
msgid "On Entering"
|
||
|
msgstr "Ao entrar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
|
||
|
msgid "On Leaving"
|
||
|
msgstr "Ao saír"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
|
||
|
msgid "Zero Events"
|
||
|
msgstr "Cero eventos"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
|
||
|
msgid "Separate"
|
||
|
msgstr "Separar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
|
||
|
msgid "Threads"
|
||
|
msgstr "Fíos"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
|
||
|
msgid "Recursions"
|
||
|
msgstr "Recursións"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
|
||
|
msgid "Call Chain"
|
||
|
msgstr "Pila de chamadas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
|
||
|
msgid "Custom profiler options:"
|
||
|
msgstr "Opcións personalizadas do perfilador:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
|
||
|
msgid "Run New Profile"
|
||
|
msgstr "Executar un novo perfil"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
|
||
|
msgid "Info"
|
||
|
msgstr "Información"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
|
||
|
msgid "Dump reason:"
|
||
|
msgstr "Causa do envorcado:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
|
||
|
msgid "Event summary:"
|
||
|
msgstr "Resumo dos eventos:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Nome"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
|
||
|
msgid "Sum"
|
||
|
msgstr "Suma"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
|
||
|
msgid "Miscellaneous:"
|
||
|
msgstr "Diversos:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
|
||
|
msgid "Show"
|
||
|
msgstr "Mostrar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
|
||
|
msgid "Compare"
|
||
|
msgstr "Comparar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
|
||
|
msgid "State"
|
||
|
msgstr "Estado "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
|
||
|
msgid "Update"
|
||
|
msgstr "Actualizar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
|
||
|
msgid "Every [s]:"
|
||
|
msgstr "Cada [s]:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
|
||
|
msgid "Counter"
|
||
|
msgstr "Contador"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
|
||
|
msgid "Dumps Done"
|
||
|
msgstr "Envorcados feitos"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
|
||
|
msgid "Is Collecting"
|
||
|
msgstr "Está a recoller"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
|
||
|
msgid "Executed"
|
||
|
msgstr "Executado"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
|
||
|
msgid "Basic Blocks"
|
||
|
msgstr "Bloques básicos"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
|
||
|
msgid "Calls"
|
||
|
msgstr "Chamadas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
|
||
|
msgid "Ir"
|
||
|
msgstr "Ir para"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
|
||
|
msgid "Distinct"
|
||
|
msgstr "Distinto"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
|
||
|
msgid "ELF Objects"
|
||
|
msgstr "Obxectos ELF"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
|
||
|
msgid "Functions"
|
||
|
msgstr "Funcións"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
|
||
|
msgid "Contexts"
|
||
|
msgstr "Contextos"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
|
||
|
msgid "Stack trace:"
|
||
|
msgstr "Trazado da pila:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
|
||
|
msgid "Sync."
|
||
|
msgstr "Sincronizar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
|
||
|
msgid "#"
|
||
|
msgstr "N.º"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
|
||
|
msgid "Incl."
|
||
|
msgstr "Incl."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
|
||
|
msgid "Called"
|
||
|
msgstr "Chamado"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
|
||
|
msgid "Location"
|
||
|
msgstr "Lugar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
|
||
|
msgid "Start"
|
||
|
msgstr "Comezar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
|
||
|
msgid "Zero"
|
||
|
msgstr "Cero"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
|
||
|
msgid "Dump"
|
||
|
msgstr "Envorcar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
|
||
|
msgid "Messages"
|
||
|
msgstr "Mensaxes"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
|
||
|
msgid "Kill Run"
|
||
|
msgstr "Matar a execución"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
|
||
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
|
||
|
msgid "Clear"
|
||
|
msgstr "Limpar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
|
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
|
||
|
msgid "&File"
|
||
|
msgstr "&Ficheiro"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
|
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
|
||
|
msgid "&View"
|
||
|
msgstr "&Vista"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (layouts)
|
||
|
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
|
||
|
msgid "&Layout"
|
||
|
msgstr "&Disposición"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu
|
||
|
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
|
||
|
msgid "Sidebars"
|
||
|
msgstr "Barras laterais"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
|
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
|
||
|
msgid "Main Toolbar"
|
||
|
msgstr "Barra de ferramentas Principal"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
|
||
|
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
|
||
|
msgid "State Toolbar"
|
||
|
msgstr "Barra de ferramentas de Estado"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/main.cpp:40
|
||
|
msgid "KCachegrind"
|
||
|
msgstr "KCachegrind"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/main.cpp:42
|
||
|
msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
|
||
|
msgstr "Interface de KDE para Callgrind/Cachegrind"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/main.cpp:44
|
||
|
msgid "(C) 2002 - 2011"
|
||
|
msgstr "© 2002 - 2011"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/main.cpp:46
|
||
|
msgid "Josef Weidendorfer"
|
||
|
msgstr "Josef Weidendorfer"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/main.cpp:47
|
||
|
msgid "Author/Maintainer"
|
||
|
msgstr "Autor/Mantenedor"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/main.cpp:54
|
||
|
msgid "Show information of this trace"
|
||
|
msgstr "Mostrar a información deste tracexamento"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:269 kcachegrind/toplevel.cpp:497
|
||
|
msgid "Parts Overview"
|
||
|
msgstr "Resumo das partes"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:278
|
||
|
msgid "Top Cost Call Stack"
|
||
|
msgstr "Custo máximo da pila de chamadas"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:280
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
|
||
|
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
|
||
|
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
|
||
|
"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
|
||
|
"calls from the function in the line above.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" <b>Custo máximo da pila de chamadas</b><p>Esta é unha pila de chamadas "
|
||
|
"«máis probábeis» ficticia. Constrúese comezando coa función escollida e "
|
||
|
"engadindo as funcións chamadoras/chamadas con maior custo por cima e por "
|
||
|
"baixo.</p><p>As columnas <b>Custo</b> e <b>Chamadas</b> mostran o custo "
|
||
|
"usado por todas as chamadas da función na liña de acima.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:294
|
||
|
msgid "Flat Profile"
|
||
|
msgstr "Perfil simple"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:307
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
|
||
|
"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
|
||
|
"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
|
||
|
"default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
|
||
|
"list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
|
||
|
"dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
|
||
|
"bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
|
||
|
"profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
|
||
|
"new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
|
||
|
"to start a profile run with these options in the background. </"
|
||
|
"li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
|
||
|
"summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
|
||
|
"available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
|
||
|
"different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
|
||
|
"the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
|
||
|
"regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
|
||
|
"activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Resultados do perfilado</b><p>Este acople mostra na parte superior a "
|
||
|
"lista de resultados dos perfís en todos os subcartafoles de: <ul><li>o "
|
||
|
"directorio actual de traballo de KCachegrind, i.e., onde este foi iniciado, "
|
||
|
"e </li><li>o cartafol por omisión dos resultados do perfilado.</li></ul> A "
|
||
|
"lista está ordenada de acordo coa orde perfilada no resultado correspondente."
|
||
|
"</p><p>Ao escoller un resultado, móstrase información sobre este na parte "
|
||
|
"inferior do acople: <ul><li><b>Opcións</b> permítelle ver a orde perfilado e "
|
||
|
"as opcións de perfilamento deste envorcado. Se muda calquera ítem, crearase "
|
||
|
"un novo modelo de perfilado (se non existir). Prema en<b>Executar perfilado</"
|
||
|
"b> para iniciar, en segundo plano, o proceso de análise con estas opcións.</"
|
||
|
"li> <li><b>Información</b> fornece datos detallados sobre o resultado "
|
||
|
"escollido, como un resumo do custo dos eventos e as propriedades da «cache» "
|
||
|
"simulada.</li> <li><b>Estado</b> só está dispoñíbel para as execucións das "
|
||
|
"análises en curso. Prema en <b>Actualizar</b> para ver os diferentes "
|
||
|
"contadores da execución, así como un tracexamento da pila na posición actual "
|
||
|
"do programa en análise. Sinale a opción <b>Todo</b> para deixar que "
|
||
|
"KCachegrind extraia regularmente estes datos. Sinale a opción "
|
||
|
"<b>Sincronizar</b> para que o acople active a función de cume no resultado "
|
||
|
"cargado no momento.</li></ul></p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:378
|
||
|
msgid "&Duplicate"
|
||
|
msgstr "&Duplicar"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:381
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Duplicar a disposición actual</b><p>Crea unha copia da disposición actual."
|
||
|
"</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:386
|
||
|
msgid "&Remove"
|
||
|
msgstr "&Eliminar"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:388
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
|
||
|
"active.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Borrar a disposición actual</b><p>Borra a disposición actual e activa a "
|
||
|
"anterior disposición.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:393
|
||
|
msgid "&Go to Next"
|
||
|
msgstr "Ir para a &seguinte"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:396
|
||
|
msgid "Go to Next Layout"
|
||
|
msgstr "Ir para a próxima disposición"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:400
|
||
|
msgid "&Go to Previous"
|
||
|
msgstr "&Ir para a anterior"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:403
|
||
|
msgid "Go to Previous Layout"
|
||
|
msgstr "Ir para a disposición anterior"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:407
|
||
|
msgid "&Restore to Default"
|
||
|
msgstr "&Repor a predefinida"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:409
|
||
|
msgid "Restore Layouts to Default"
|
||
|
msgstr "Repor a disposición predeterminada"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:413
|
||
|
msgid "&Save as Default"
|
||
|
msgstr "&Gardar como a predeterminada"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:415
|
||
|
msgid "Save Layouts as Default"
|
||
|
msgstr "Garda as disposicións como predeterminada"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:426
|
||
|
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
|
||
|
msgstr "<b>Novo</b><p>Mostra unha nova fiestra baleira de KCachegrind.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:430
|
||
|
msgid "&Add..."
|
||
|
msgstr "&Engadir..."
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:432
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
|
||
|
"current window.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Engadir datos de perfilado</b><p>Isto abre un ficheiro adicional de datos "
|
||
|
"de perfilado na fiestra actual.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:438
|
||
|
msgctxt "Reload a document"
|
||
|
msgid "&Reload"
|
||
|
msgstr "&Cargar de novo"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:441
|
||
|
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Recargar os datos do perfilado</b><p>Isto tamén caga as novas partes "
|
||
|
"creadas.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:446
|
||
|
msgid "&Export Graph"
|
||
|
msgstr "&Exportar o gráfico"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:449
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
|
||
|
"tools of the GraphViz package.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Exportar o gráfico</b><p>Xera un ficheiro coa extensión .dot para as "
|
||
|
"ferramentas do paquete GraphViz.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:457
|
||
|
msgid "&Force Dump"
|
||
|
msgstr "&Forzar o resultado"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:460
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
|
||
|
"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
|
||
|
"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
|
||
|
"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
|
||
|
"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
|
||
|
"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
|
||
|
"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
|
||
|
"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
|
||
|
"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
|
||
|
"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
|
||
|
"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
|
||
|
"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
|
||
|
"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
|
||
|
"the program.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Forzar o resultado</b><p>Isto forza a envorcar o resultado dun perfilado "
|
||
|
"de Callgrind no directorio actual. Esta acción verifícase mentres "
|
||
|
"KCachegrind espera o resultado. Se o resultado estivese listo, cargará de "
|
||
|
"novo automaticamente o tracexamento actual. Se fose o resultado do Callgrind "
|
||
|
"en execución, o novo parte de tracexamento creado tamén se cargará.</p><p>O "
|
||
|
"resultado forzado crea un ficheiro «callgrind.cmd», e verifica cada segundo "
|
||
|
"a súa existencia. Un Callgrind en execución detectará este ficheiro, xerará "
|
||
|
"un parte de tracexamento, e borrará «callgrind.cmd». A eliminación é "
|
||
|
"detectada por KCachegrind, quen fará unha nova lectura. Se <em>non</em> "
|
||
|
"existise ningún Callgrind a correr, prema «Forzar o resultado» de novo para "
|
||
|
"cancelar o pedido do resultado. Isto borrará o proprio «callgrind.cmd» e "
|
||
|
"parará a pesquisa dun novo resultado.</p><p>Nota: unha execución de "
|
||
|
"Callgrind <em>só</em> detecta a existencia de «callgrind.cmd» cando está en "
|
||
|
"execución activa durante algúns milisegundos, i.e., cando <em>non</em> está "
|
||
|
"parado. Suxestión: Se está a analizar un programa da GUI, pode espertar a "
|
||
|
"Callgrind, por ex, mudando o tamaño dunha fiestra do programa.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:485
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
|
||
|
"multiple parts</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Abrir os datos do perfilado</b><p>Isto abre ficheiro con datos dun "
|
||
|
"perfilado, que posibelmente teña varias partes</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:500
|
||
|
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
|
||
|
msgstr "Mostrar/Agochar o acople de resumo das partes"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:505
|
||
|
msgid "Call Stack"
|
||
|
msgstr "Pila de chamadas"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:508
|
||
|
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
|
||
|
msgstr "Mostrar/Agochar o acople da pila de chamadas"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:513
|
||
|
msgid "Function Profile"
|
||
|
msgstr "Perfil da función"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:516
|
||
|
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
|
||
|
msgstr "Mostrar/Agochar o acople de perfil da función"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:524
|
||
|
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
|
||
|
msgstr "Mostrar/Agochar o acople dos resultados do perfilado"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:531
|
||
|
msgid "Relative"
|
||
|
msgstr "Relativo"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:533
|
||
|
msgid "Show relative instead of absolute costs"
|
||
|
msgstr "Mostrar os custos relativos en vez dos absolutos"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:539
|
||
|
msgid "Relative to Parent"
|
||
|
msgstr "Relativa ao pai"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:542
|
||
|
msgid "Show percentage costs relative to parent"
|
||
|
msgstr "Mostrar os custos porcentuais relativos ao «pai»"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:546
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
|
||
|
"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
|
||
|
"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
|
||
|
"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
|
||
|
"p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
|
||
|
"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
|
||
|
"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
|
||
|
"Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
|
||
|
"table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
|
||
|
"grouping).</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Mostrar os custos porcentuais relativos ao «pai»</b><p>Se esta opción non "
|
||
|
"estivese sinalada, os custos porcentuais mostraranse en relación ao custo "
|
||
|
"total das partes do perfilado que estea a examinar nese momento. Se sinala "
|
||
|
"esta opción, o custo porcentual dos elementos de custo mostrados han ser "
|
||
|
"relativos ao «elemento-pai» do custo.</p><ul><table><tr><td><b>Tipo de "
|
||
|
"Custo</b></td><td><b>Custo do Pai</b></td></tr><tr><td>Acumulación da "
|
||
|
"función</td><td>Total</td></tr><tr><td>Función en si</td><td>Grupo da "
|
||
|
"Función (*) / Total</td></tr><tr><td>Chamada</td><td>Acumulado da Función</"
|
||
|
"td></tr><tr><td>Liña de código</td><td>Acumulado da función</td></tr></"
|
||
|
"table></ul><p>(*) Só se o agrupamento de funcións estivese activado (p.ex., "
|
||
|
"agrupamento de obxectos ELF).</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:563
|
||
|
msgid "Cycle Detection"
|
||
|
msgstr "Detección de ciclos"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:566
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
|
||
|
"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
|
||
|
"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
|
||
|
"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
|
||
|
"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
|
||
|
"documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
|
||
|
"collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
|
||
|
"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
|
||
|
"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
|
||
|
"therefore, there is the option to switch this off.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Detectar os ciclos recursivos</b><p>Se isto non estivese activado, na "
|
||
|
"árbore mostraranse áreas negras cando se fai unha chamada recursiva en vez "
|
||
|
"de representar a recursividade «ad infinitum». Lembre que o tamaño das áreas "
|
||
|
"negras moitas veces estará errado, dado que dentro de ciclos recursivos, non "
|
||
|
"é posíbel determinar o custo das chamadas. Con todo, o erro é pequeno para "
|
||
|
"os ciclos falsos (consulte a documentación).</p><p>O tratamento correcto dos "
|
||
|
"ciclos é detectalos e pechar todas as funcións dun ciclo nunha función "
|
||
|
"artificial, que é o que se fai cando esta opción está sinalada. Por "
|
||
|
"desgraza, coas aplicacións con GUI, isto levará a ciclos falsos enormes, "
|
||
|
"tornando a análise imposíbel; por iso se dá a posibilidade de desactivar "
|
||
|
"esta opción.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:582
|
||
|
msgid "Shorten Templates"
|
||
|
msgstr "Reducir os modelos"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:584
|
||
|
msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
|
||
|
msgstr "Agochar os parámetros dos modelos en símbolos de C++."
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:585
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
|
||
|
"every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
|
||
|
"showing <> instead of a potentially nested template parameter.</"
|
||
|
"p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
|
||
|
"label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Agochar os parámetros dos modelos en símbolos de C++</b> <p>Active esta "
|
||
|
"opción para que se agochen parámetros dos modelos en C++ ao mostrar os "
|
||
|
"símbolos, de xeito que no seu lugar se mostre <>, e non un parámetro "
|
||
|
"de modelo probablemente de varios niveis de sangrado.</p> <p>Neste modo, "
|
||
|
"pode situar o cursor sobre a etiqueta do símbolo activado para mostrar un "
|
||
|
"tooltip co símbolo completo.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:602 kcachegrind/toplevel.cpp:643
|
||
|
msgid "Go back in function selection history"
|
||
|
msgstr "Volver atrás no histórico da selección das funcións"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:608 kcachegrind/toplevel.cpp:655
|
||
|
msgid "Go forward in function selection history"
|
||
|
msgstr "Avanzar no histórico da selección das funcións"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:614 kcachegrind/toplevel.cpp:628
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
|
||
|
"was visited, use that with highest cost.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Subir</b><p>Ir para o último chamador da función actual. Se ningún destes "
|
||
|
"chamadores foi visitado, úsase o que teña o custo mais alto.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:620
|
||
|
msgid "&Up"
|
||
|
msgstr "S&ubir"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:661 kcachegrind/toplevel.cpp:1525
|
||
|
msgid "Primary Event Type"
|
||
|
msgstr "Tipo primario de evento"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:662
|
||
|
msgid "Select primary event type of costs"
|
||
|
msgstr "Escolla o tipo primario do evento dos custos"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:684 kcachegrind/toplevel.cpp:1530
|
||
|
msgid "Secondary Event Type"
|
||
|
msgstr "Tipo secundario de evento"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:685
|
||
|
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Escoller o tipo secundario de eventos para o custo por ex., mostrados en "
|
||
|
"anotacións"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:695
|
||
|
msgid "Grouping"
|
||
|
msgstr "Grupos"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:697
|
||
|
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
|
||
|
msgstr "Escolla como agrupar as funcións en elementos de custo de maior nivel"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:703
|
||
|
msgid "(No Grouping)"
|
||
|
msgstr "(Sen grupos)"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:715
|
||
|
msgid "Split"
|
||
|
msgstr "Dividir"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:718
|
||
|
msgid "Show two information panels"
|
||
|
msgstr "Mostrar dous paneis de información"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:724
|
||
|
msgid "Split Horizontal"
|
||
|
msgstr "Dividir horizontalmente"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:727
|
||
|
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mudar a orientación da división cando a fiestra principal está dividida."
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:924 kcachegrind/toplevel.cpp:981
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
|
||
|
"*|All Files"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"cachegrind.out* callgrind.out*|Datos de perfilado de Callgrind\n"
|
||
|
"*|Todos os ficheiros"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:926
|
||
|
msgid "Select Callgrind Profile Data"
|
||
|
msgstr "Escoller os datos de perfil de Callgrind"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:944 kcachegrind/toplevel.cpp:972
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
|
||
|
"permissions to read it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Non foi posíbel abrir o ficheiro «%1». Verifique que exista e que ten "
|
||
|
"permiso para lelo."
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:983
|
||
|
msgid "Add Callgrind Profile Data"
|
||
|
msgstr "Engadir datos de perfil de Callgrind"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1149 kcachegrind/toplevel.cpp:1478
|
||
|
msgid "(Hidden)"
|
||
|
msgstr "(Acochado)"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1535
|
||
|
msgid "Hide"
|
||
|
msgstr "Agochar"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1577
|
||
|
msgid "Show Absolute Cost"
|
||
|
msgstr "Mostrar o custo absoluto"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1580
|
||
|
msgid "Show Relative Cost"
|
||
|
msgstr "Mostrar o custo relativo"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1612
|
||
|
msgid "Go Back"
|
||
|
msgstr "Ir cara atrás"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1613
|
||
|
msgid "Go Forward"
|
||
|
msgstr "Avanzar"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1614
|
||
|
msgid "Go Up"
|
||
|
msgstr "Subir"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1826
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Layout Count: %1"
|
||
|
msgstr "Reconto de disposición: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1833
|
||
|
msgid "No profile data file loaded."
|
||
|
msgstr "Non se cargou ningún ficheiro de datos de perfil."
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1842
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Total %1 Cost: %2"
|
||
|
msgstr "Total %1 Custo: %2"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1854
|
||
|
msgid "No event type selected"
|
||
|
msgstr "Non se escolleu ningún tipo de evento"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2040
|
||
|
msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Non é posíbel determinar o identificador do proceso receptor para a "
|
||
|
"solicitude de vertido."
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2081
|
||
|
msgid "Error running callgrind_control"
|
||
|
msgstr "Erro durante a chamada a calgrind_control"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2120 kcachegrind/toplevel.cpp:2157
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2194
|
||
|
msgid "(No Stack)"
|
||
|
msgstr "(Sen pila)"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2126
|
||
|
msgid "(No next function)"
|
||
|
msgstr "(Non hai próxima función)"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2163
|
||
|
msgid "(No previous function)"
|
||
|
msgstr "(Non hai función anterior)"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2199
|
||
|
msgid "(No Function Up)"
|
||
|
msgstr "(Non hai función enriba)"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2331 kcachegrind/toplevel.cpp:2345
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Loading %1"
|
||
|
msgstr "Cargando %1"
|
||
|
|
||
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2339
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Error loading %1: %2"
|
||
|
msgstr "Erro ao cargar %1: %2"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:2
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
|
||
|
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
|
||
|
"It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
|
||
|
"use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
|
||
|
"Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...a axuda <em>Que é isto?</em> para cada elemento da interface de\n"
|
||
|
"KCachegrind contén datos detallados acerca de como usar tal elemento?\n"
|
||
|
"Recoméndase que lea, polo menos, estes textos a primeira vez que o use.\n"
|
||
|
"Faga uso da axuda <em>Que é isto?</em> premendo Maiúscula-F1\n"
|
||
|
"e despois no widget.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:12
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
|
||
|
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
|
||
|
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...pode obter informacións de perfilado ao nivel de instrución coa\n"
|
||
|
"Árbore de chamadas coa opción <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
|
||
|
"Utilice a vista do «Ensamblador» para as anotacións das instrucións.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:21
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
|
||
|
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...pode usar as teclas Alt-Esquerda/Dereita do seu teclado para\n"
|
||
|
"recuar/avanzar no historial do obxecto activo?</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:28
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
|
||
|
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
|
||
|
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
|
||
|
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...pode moverse polo Mapa de chamadores/chamados mediante\n"
|
||
|
"os cursores? Use Esquerda/Dereita para ir para elementos no mesmo\n"
|
||
|
"nivel co actual; use Riba/Baixo para subir/baixar un nivel de aniñamento.\n"
|
||
|
"Para escollerr o elemento actual, prema Espazo, e para activalo, «enter».\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:38
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
|
||
|
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
|
||
|
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
|
||
|
"current\n"
|
||
|
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...pode navegar no Gráfico de chamadas usando as teclas\n"
|
||
|
"dos cursores? Use Esquerda/Dereita para ir para chamadas/funcións\n"
|
||
|
"co mesmo nivel da chamada actual; use Riba/Baixo para subir/baixar\n"
|
||
|
"un nivel de chamada, alternando entre chamadas e funcións. Para activar\n"
|
||
|
"o elemento actual, prema «Intro».\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:48
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
|
||
|
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
|
||
|
"and hit return?</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...pode localizar rapidamente unha función se indica parte do seu nome\n"
|
||
|
"(sen distinción de capitalización) na liña de edición da barra\n"
|
||
|
"de ferramentas e preme Intro?</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:56
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can assign custom colors to \n"
|
||
|
"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
|
||
|
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...pode atribuír cores personalizadas aos\n"
|
||
|
"obxectos ELF/Clases de C++/Ficheiros de fontes para a coloración do gráfico\n"
|
||
|
"en <em>Configuración->Configurar KCachegrind...</em>?</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:64
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
|
||
|
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
|
||
|
"the source listing header in the source tab?</p>\n"
|
||
|
"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
|
||
|
"If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
|
||
|
"have added the directory of the source file to the\n"
|
||
|
"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...pode ver se hai información de depuración dispoñíbel para\n"
|
||
|
"unha función dada ollando a etiqueta da localización na páxina de\n"
|
||
|
"Información ou no cabezallo da lista de código na páxina do código?</p>\n"
|
||
|
"<p>Esta deberá ser o nome do ficheiro de fontes (coa extensión).\n"
|
||
|
"Se KCachegrind non mostrar o código, verifique que engadiu o directorio\n"
|
||
|
"do ficheiro de código fonte á lista dos <em>Cartafoles das fontes</em> na\n"
|
||
|
"configuración.\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:76
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
|
||
|
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...pode configurar se KCachegrind debe mostrar as cantidades\n"
|
||
|
"absolutas dos eventos ou as relativas (versión porcentual)?</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:83
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
|
||
|
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
|
||
|
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
|
||
|
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
|
||
|
"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
|
||
|
"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
|
||
|
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
|
||
|
"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...pode configurar o número máximo de elementos para todas as listas\n"
|
||
|
"de funcións de KCachegrind? Este límite do número de elementos estabelécese "
|
||
|
"para\n"
|
||
|
"non enlentecer interface. O último elemento da lista mostraralle\n"
|
||
|
"o número de funcións ignoradas, xunto cunha condición de custo para\n"
|
||
|
"esas funcións ignoradas.</p>\n"
|
||
|
"<p>Para activar unha función con custos baixos, procúrea e escóllaa\n"
|
||
|
"no perfilado simples. Se escolle as funcións con custo baixo adicionaraas\n"
|
||
|
"temporalmente á lista de perfilados simples.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:96
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
|
||
|
"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
|
||
|
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
|
||
|
"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
|
||
|
"<p>Examples:</p>\n"
|
||
|
"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
|
||
|
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
|
||
|
"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
|
||
|
"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
|
||
|
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
|
||
|
"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...a páxina de Cobertura - en contraste coa páxina de Listas de\n"
|
||
|
"Chamadas - mostra <em>todas</em> as funcións que están a chamar a función\n"
|
||
|
"escollida (parte superior) ou que son chamadas pola mesma función\n"
|
||
|
"(parte inferior), independentemente de cantas funcións existen entre\n"
|
||
|
"elas na pila?</p>\n"
|
||
|
"<p>Exemplos:</p>\n"
|
||
|
"<p>Unha entrada na lista superior para a función proba1() cun valor do 50%\n"
|
||
|
"coa función testada() escollida, significa que o 50% do custo total da\n"
|
||
|
"función testada() aconteceu mentres foi chamada desde a función proba1().</"
|
||
|
"p>\n"
|
||
|
"<p>Unha entrada na lista inferior para a función proba2() cun valor do 50%\n"
|
||
|
"coa función testada() escollida, significa que 50% do custo total da\n"
|
||
|
"función testada() aconteceu mentres se chamaba a proba2() desde testada().</"
|
||
|
"p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:112
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
|
||
|
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
|
||
|
"pointer is over?</p>\n"
|
||
|
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
|
||
|
"mouse button.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...se espera a axuda da ferramenta, nun mapa da árbore\n"
|
||
|
"mostrarase a lista dos nomes dos rectángulos aniñados sobre os\n"
|
||
|
"que está o rato?</p>\n"
|
||
|
"<p>Os elementos desta lista poden ser escollidos se preme co\n"
|
||
|
"botón dereito do rato.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:122
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
|
||
|
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
|
||
|
"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
|
||
|
"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
|
||
|
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
|
||
|
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
|
||
|
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
|
||
|
"code).</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...pode restrinxir as cantidades de custos mostradas só\n"
|
||
|
"a algunhas partes do tracexamento completo se escolle esas partes\n"
|
||
|
"no acople de «Selección do Tracexamento»?</p>\n"
|
||
|
"<p>Para xerar varias partes na execución dun perfilado con\n"
|
||
|
"«cachegrind», use por ex. a opción --cachedumps=xxx para as partes\n"
|
||
|
"cunha lonxitude de xxxx bloques básicos (Un bloque básico é a execución\n"
|
||
|
"dun conxunto de instrucións de linguaxe de ensamblaxe sen saltos,\n"
|
||
|
"dentro do código do seu programa).</p>\n"
|