kde-l10n/bs/messages/kde-workspace/klipper.po

656 lines
19 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of klipper.po into Bosnian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:17+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: configdialog.cpp:36
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekunda"
msgstr[1] " sekunde"
msgstr[2] " sekundi"
#: configdialog.cpp:37
msgid " entry"
msgid_plural " entries"
msgstr[0] " stavka"
msgstr[1] " stavke"
msgstr[2] " stavki"
#: configdialog.cpp:255
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne postavke"
#: configdialog.cpp:278
msgctxt "General Config"
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: configdialog.cpp:278
msgid "General Configuration"
msgstr "Opće konfigurisanje"
#: configdialog.cpp:279
msgctxt "Actions Config"
msgid "Actions"
msgstr "Radnje"
#: configdialog.cpp:279
msgid "Actions Configuration"
msgstr "Konfiguracija akcija"
#: configdialog.cpp:283
msgctxt "Shortcuts Config"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Prečice"
#: configdialog.cpp:283
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Konfiguracija prečica"
#: configdialog.cpp:342
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Isključi radnje za prozore tipa WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:350
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovim možete zadati prozore za nad kojima se radnje neće pozivati. "
"Izvršite<br/><br/><icode>xprop | grep WM_CLASS</icode><br/><br/>u terminalu "
"da biste saznali vrijednost <icode>WM_CLASS</icode> prozora. Poslije toga, "
"kliknite na prozor koji želite da ispitate. Prvu nisku koju <command>xprop</"
"command> ispiše poslije znaka jednakosti treba ovdje da upišete.</qt>"
# >> @item:intable the way command output is used
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: editactiondialog.cpp:36
msgid "Ignore"
msgstr "ignoriše se"
# >> @item:intable the way command output is used
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: editactiondialog.cpp:38
msgid "Replace Clipboard"
msgstr "smjenjuje klipbord"
# >> @item:intable the way command output is used
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: editactiondialog.cpp:40
msgid "Add to Clipboard"
msgstr "dodaje u klipbord"
# >> @title:column
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: editactiondialog.cpp:220
msgid "Command"
msgstr "naredba"
# >> @title:column
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: editactiondialog.cpp:222
msgid "Output Handling"
msgstr "rukovanje izlazom"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
# >> @title:column
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: editactiondialog.cpp:224 rc.cpp:18
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Description"
msgstr "opis"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: editactiondialog.cpp:264
msgid "Action Properties"
msgstr "Svojstva radnje"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: editactiondialog.cpp:367
msgid "new command"
msgstr "nova naredba"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: editactiondialog.cpp:368
msgid "Command Description"
msgstr "Opis naredbe"
#: klipper.cpp:144
msgid "Enable Clipboard Actions"
msgstr "Uključi radnje klipborda"
#: klipper.cpp:172
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Očisti istorijat klipborda"
#: klipper.cpp:178
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Podesi Klipper..."
#: klipper.cpp:183
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
msgid "&Quit"
msgstr "&Izađi"
#: klipper.cpp:187
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Ručno izvrši radnju nad trenutnim klipbordom"
#: klipper.cpp:194
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Uredi sadržaj..."
#: klipper.cpp:201
msgid "&Show Barcode..."
msgstr "&Prikaži prugasti kod..."
#: klipper.cpp:208
msgid "Next History Item"
msgstr "Sljedeća stavka istorijata"
#: klipper.cpp:212
msgid "Previous History Item"
msgstr "Prethodna stavka istorijata"
#: klipper.cpp:218
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
msgstr "Otvori Klipper na poziciji miša"
# >! ui: Enable Actions --> Enable Clipboard Actions
#: klipper.cpp:452
msgid ""
"You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Clipboard Actions'"
msgstr ""
"Radnje nad URLovima možete kasnije uključiti desnim klikom na ikonu "
"Klippera i izborom 'Uključi radnje klipborda'"
#: klipper.cpp:480
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
msgstr "Da li automatski pokrenuti Klipper pošto se prijavite?"
#: klipper.cpp:481
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Automatski pokretati Klipper?"
#: klipper.cpp:481
msgid "Start"
msgstr "Pokreći"
#: klipper.cpp:482
msgid "Do Not Start"
msgstr "Ne pokreći"
#: klipper.cpp:635
msgid "Could not save QR Code image"
msgstr ""
#: klipper.cpp:907
msgid "KDE cut & paste history utility"
msgstr "KDEova alatka za kopiranje/naljepljivanje"
#: klipper.cpp:911 tray.cpp:37
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: klipper.cpp:913
msgid ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
msgstr ""
"© 1998, Endru Stenli-Džouns\n"
"© 1998-2002, Karsten Pfajfer\n"
"© 2001, Patrik Dabroj"
#: klipper.cpp:917
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Karsten Pfajfer"
#: klipper.cpp:918
msgid "Author"
msgstr "autor"
#: klipper.cpp:921
msgid "Andrew Stanley-Jones"
msgstr "Endru Stenli-Džouns"
#: klipper.cpp:922
msgid "Original Author"
msgstr "prvobitni autor"
#: klipper.cpp:925
msgid "Patrick Dubroy"
msgstr "Patrik Dabroj"
#: klipper.cpp:926
msgid "Contributor"
msgstr "doprinosilac"
#: klipper.cpp:929
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Lunjak"
#: klipper.cpp:930
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "ispravke grešaka i optimizacija"
#: klipper.cpp:933
msgid "Esben Mose Hansen"
msgstr "Esben Mose Hansen"
#: klipper.cpp:934
msgid "Maintainer"
msgstr "održavalac"
#: klipper.cpp:957
msgid "Edit Contents"
msgstr "Uredi sadržaj"
#: klipper.cpp:990
msgid "Mobile Barcode"
msgstr "Mobilni prugasti kog"
#: klipper.cpp:992
msgctxt "@action:button"
msgid "Save as"
msgstr ""
#: klipper.cpp:1045
msgid "Really delete entire clipboard history?"
msgstr "Zaista obrisati čitav istorijat klipborda?"
#: klipper.cpp:1046
msgid "Delete clipboard history?"
msgstr "Obrisati istorijat klipborda?"
#: klipper.cpp:1064 klipper.cpp:1073
msgid "Clipboard history"
msgstr "Istorijat klipborda"
#: klipper.cpp:1090
msgid "up"
msgstr "gore"
#: klipper.cpp:1097
msgid "current"
msgstr "tekuće"
#: klipper.cpp:1104
msgid "down"
msgstr "dolje"
#: klipperpopup.cpp:93
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<placeholder>prazan klipbord</placeholder>"
#: klipperpopup.cpp:94
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "<no matches>"
msgstr "<placeholder>nema poklapanja</placeholder>"
#: klipperpopup.cpp:140
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper — alatka klipborda"
#: popupproxy.cpp:171
msgid "&More"
msgstr "&Više"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
#: rc.cpp:3
msgid "Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Ponovi radnje nad stavkom izabranom iz istorijata"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
#: rc.cpp:6
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Ukloni praznine pri izvršavanju radnji"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
#. i18n: file: klipper.kcfg:72
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:145
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Enable MIME-based actions"
msgstr "Radnje po MIME tipu"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Action list:"
msgstr "Spisak radnji:"
# >> @title:column
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: rc.cpp:15
msgid "Regular Expression"
msgstr "regularni izraz"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
#: rc.cpp:21
msgid "Add Action..."
msgstr "Dodaj radnju..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Action..."
msgstr "Uredi radnju..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
#: rc.cpp:27
msgid "Delete Action"
msgstr "Obriši radnju"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
#: rc.cpp:30
msgid "Advanced..."
msgstr "Napredno..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
msgstr ""
"<html><p>Kliknite na kolonu istaknute stavke da je izmijenite. <icode>%s</"
"icode> u naredbi biće zamijenjeno sadržajem klipborda.</p><p>Za više detalja "
"o regularnim izrazima, možete pogledati <link url='http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Regular_expression'>Wikipedijin unos na tu temu.</link>.</p></html>"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:37
msgid "Action properties:"
msgstr "Svojstva radnje:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:40
msgid "Regular expression:"
msgstr "Regularni izraz:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:43
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
# >> @option:check whether the action is automatically applied
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:46
msgid "Automatic:"
msgstr "Automatska:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:49
msgid "List of commands for this action:"
msgstr "Spisak naredbi za ovu radnju:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
#: rc.cpp:52
msgid "Add Command"
msgstr "Dodaj naredbu"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
#: rc.cpp:55
msgid "Remove Command"
msgstr "Ukloni naredbu"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
#: rc.cpp:58
msgid "Double-click an item to edit"
msgstr "Dvokliknite na stavku da je uredite"
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
#: rc.cpp:61
msgid "Save clipboard contents on exit"
msgstr "Sačuvaj sadržaj klipborda pri izlasku"
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: rc.cpp:64 rc.cpp:94
msgid "Prevent empty clipboard"
msgstr "Spriječi prazan klipbord"
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
#: rc.cpp:67 rc.cpp:100
msgid "Ignore images"
msgstr "Ignoriši slike"
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
#: rc.cpp:70
msgid "Selection and Clipboard"
msgstr "Izbor i klipbord"
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
#: rc.cpp:73
msgid "Ignore selection"
msgstr "Ignoriši izbor"
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
#: rc.cpp:76
msgid "Text selection only"
msgstr "Samo izabrani tekst"
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
#: rc.cpp:79
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Sinhronizuj sadržaj klipborda i izbor"
#. i18n: file: generalconfig.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
#: rc.cpp:82
msgid "Timeout for action popups:"
msgstr "Prekovrijeme iskakanja radnje:"
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
#: rc.cpp:85
msgid "Clipboard history size:"
msgstr "Veličina istorijata klipborda:"
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:88
msgid "Klipper version"
msgstr "Verzija Klippera"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:91
msgid "Keep clipboard contents"
msgstr "Zadrži sadržaj klipborda"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:97
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"Izborom ove opcije klipbord nikada neće biti potpuno ispražnjen. Na primjer, "
"kada se program napusti, klipbord se obično prazni."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:103
msgid "Ignore Selection"
msgstr "Ignoriši izbor"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:106
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
"using the middle mouse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kada je površina ekrana je izabrana pomoću miša ili tastature, ovo se "
"zove \"izbor\".<br/>Ako je ova opcija podešena, izbor nije ušao u Clipboard "
"istoriju, iako je još uvijek dostupan za liepljenje koristeći srednji taster "
"miša.</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:30
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:109
msgid "Synchronize clipboard and selection"
msgstr "Sinhronizuj klipbord i izbor"
#. i18n: file: klipper.kcfg:32
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:112
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kada je površina ekrana je izabrana pomoću miša ili tastature, ovo se "
"zove \"izbor\".<br/>Ako je izabrana ova opcija, a izbor se čuva isti u "
"odlagalištu, tako da je sve u izboru odmah dostupno za ljepljenje na drugom "
"mjestu korišteći bilo koji način, uključujući i tradicionalno srednje dugme "
"miša. U suprotnom, izbor je zabeležen u istoriji clipboard odlagališta, ali "
"izbor može biti zalepljeni koristeći samo srednji taster miša. Takođe "
"pogledajte opciju na 'Ignoriši izbor.</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:35
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:115
msgid "Selection text only"
msgstr "Samo izabrani tekst"
#. i18n: file: klipper.kcfg:37
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:118
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
"not.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kada je površina ekrana je izabrana pomoću miša ili tastature, ovo se "
"zove \"izbor\".<br/>Ako je ova opcija izabrana, samo tekstualne selekcije "
"čuvaju u istoriji, dok slike i drugi izbori ne.</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
#: rc.cpp:121
msgid "URL grabber enabled"
msgstr "Uključen hvatač URLova"
#. i18n: file: klipper.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
#: rc.cpp:124
msgid "No actions for WM_CLASS"
msgstr "Bez radnji za WM_CLASS"
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#: rc.cpp:127
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
msgstr "Prekovrijeme iskakanja radnje (sekundi)"
#. i18n: file: klipper.kcfg:52
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#: rc.cpp:130
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Vrijednost 0 isključuje prekovrijeme"
#. i18n: file: klipper.kcfg:55
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
#: rc.cpp:133
msgid "Clipboard history size"
msgstr "Veličina istorijata klipborda"
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#: rc.cpp:136
msgid "Strip whitespace when executing an action"
msgstr "Ukloni praznine pri izvršavanju radnje"
#. i18n: file: klipper.kcfg:65
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#: rc.cpp:139
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Ponekad izabrani tekst ima nešto praznina na kraju, koje ako se učitaju kao "
"URL u pregledaču, mogu izazvati greške. Uključivanjem ove opcije uklanjaju "
"se sve praznine na početku ili kraju izabrane niske (sam sadržaj klipborda "
"neće biti izmijenjen)."
#. i18n: file: klipper.kcfg:68
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
#: rc.cpp:142
msgid "Replay action in history"
msgstr "Ponovi radnju iz istorijata"
#: tray.cpp:39
msgid "Clipboard Contents"
msgstr "Zadrži sadržaj klipborda"
#: tray.cpp:39 tray.cpp:56
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Klipbord je prazan"
#: urlgrabber.cpp:220
msgid "%1 - Actions For: %2"
msgstr "%1 — radnje za: %2"
#: urlgrabber.cpp:248
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Isključi ovo iskakanje"
#: urlgrabber.cpp:254
msgid "&Cancel"
msgstr "&Odustani"